~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-games/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnect/help/zh_CN/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-30 13:32:04 UTC
  • mfrom: (1.3.4)
  • mto: (163.1.3 precise)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 143.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110530133204-celaq1v1dsxc48q1
Tags: upstream-3.0.2
Import upstream version 3.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese (China) translation for gnome-games.
 
2
# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 
4
# TeliuTe <teliute@163.com>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 22:29+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:12+0800\n"
 
11
"Last-Translator: TeliuTe <teliute@163.com>\n"
 
12
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
18
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
19
#: C/gnect.xml:176(None)
 
20
msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
 
21
msgstr ""
 
22
"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
 
23
 
 
24
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
25
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
26
#: C/gnect.xml:54(None)
 
27
msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
 
28
msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
 
29
 
 
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
32
#: C/gnect.xml:77(None)
 
33
msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
 
34
msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
 
35
 
 
36
#: C/gnect.xml:22(title)
 
37
msgid "Four-in-a-Row Manual"
 
38
msgstr "四子连线小游戏手册"
 
39
 
 
40
#: C/gnect.xml:24(para)
 
41
msgid ""
 
42
"The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
 
43
"horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
 
44
"her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or "
 
45
"the computer."
 
46
msgstr ""
 
47
"四子连线小游戏的目标是,让自己抢在对手之前 ,把四个子摆成一条直线或斜线。这个"
 
48
"小游戏可以和电脑玩也可以和其他人对战。"
 
49
 
 
50
#: C/gnect.xml:33(year)
 
51
msgid "2001-2002"
 
52
msgstr "2001-2002"
 
53
 
 
54
#: C/gnect.xml:34(holder)
 
55
msgid "Timothy Musson"
 
56
msgstr "Timothy Musson"
 
57
 
 
58
#: C/gnect.xml:47(publishername)
 
59
msgid "GNOME Documentation Project"
 
60
msgstr "GNOME 文档项目"
 
61
 
 
62
#: C/gnect.xml:2(para)
 
63
msgid ""
 
64
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
65
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
66
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
67
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
68
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
69
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
70
msgstr ""
 
71
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
 
72
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
 
73
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 
74
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
 
75
"本。"
 
76
 
 
77
#: C/gnect.xml:12(para)
 
78
msgid ""
 
79
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
80
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
81
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
82
"section 6 of the license."
 
83
msgstr ""
 
84
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
 
85
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"
 
86
 
 
87
#: C/gnect.xml:19(para)
 
88
msgid ""
 
89
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
90
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
91
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
92
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
93
"capital letters."
 
94
msgstr ""
 
95
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
 
96
"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
 
97
"表明它们是商标。"
 
98
 
 
99
#: C/gnect.xml:35(para)
 
100
msgid ""
 
101
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
102
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
103
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
104
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
105
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
106
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
107
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
108
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
109
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
110
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
111
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
112
msgstr ""
 
113
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
 
114
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
 
115
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
 
116
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
 
117
"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
 
118
"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
 
119
 
 
120
#: C/gnect.xml:55(para)
 
121
msgid ""
 
122
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
123
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
124
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
125
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
126
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
127
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
128
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
129
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
130
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
131
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
132
msgstr ""
 
133
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
 
134
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
 
135
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
 
136
"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、"
 
137
"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损"
 
138
"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
 
139
 
 
140
#: C/gnect.xml:28(para)
 
141
msgid ""
 
142
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
143
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
144
"<placeholder-1/>"
 
145
msgstr ""
 
146
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
 
147
"以下含义:<placeholder-1/>"
 
148
 
 
149
#: C/gnect.xml:54(firstname)
 
150
msgid "Timothy"
 
151
msgstr "Timothy"
 
152
 
 
153
#: C/gnect.xml:55(surname)
 
154
msgid "Musson"
 
155
msgstr "Musson"
 
156
 
 
157
#: C/gnect.xml:58(email)
 
158
msgid "trmusson@ihug.co.nz"
 
159
msgstr "trmusson@ihug.co.nz"
 
160
 
 
161
#: C/gnect.xml:81(revnumber)
 
162
msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
 
163
msgstr "四子连线小游戏手册2.8版"
 
164
 
 
165
#: C/gnect.xml:82(date)
 
166
msgid "September 2004"
 
167
msgstr "2004年9月"
 
168
 
 
169
#: C/gnect.xml:84(para)
 
170
msgid "Timothy Musson <email>trmusson@ihug.co.nz</email>"
 
171
msgstr "Timothy Musson <email>trmusson@ihug.co.nz</email>"
 
172
 
 
173
#: C/gnect.xml:92(releaseinfo)
 
174
msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
 
175
msgstr "本手册讲述的是四子连线手册2.12版。"
 
176
 
 
177
#: C/gnect.xml:96(title)
 
178
msgid "Feedback"
 
179
msgstr "反馈"
 
180
 
 
181
#: C/gnect.xml:97(para)
 
182
msgid ""
 
183
"To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application "
 
184
"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
 
185
"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
186
msgstr ""
 
187
"要报告关于四子连线程序或使用手册中的缺陷,或者提出建议,请参照 <ulink url="
 
188
"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME 反馈页</ulink> 上的指"
 
189
"导。"
 
190
 
 
191
#: C/gnect.xml:113(title)
 
192
msgid "Introduction"
 
193
msgstr "介绍"
 
194
 
 
195
#: C/gnect.xml:115(para)
 
196
msgid ""
 
197
"<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
 
198
"GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
 
199
"marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a "
 
200
"line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
 
201
msgstr ""
 
202
"<application>四子连线</application>是 GNOME 项目中的一个智力游戏,游戏目标是"
 
203
"抢在您的对手(其他人或电脑)之前,把四个子摆成一条直线或斜线。"
 
204
 
 
205
#: C/gnect.xml:123(para)
 
206
msgid ""
 
207
"To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-"
 
208
"a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
 
209
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the "
 
210
"command line."
 
211
msgstr ""
 
212
"要运行 <application>四子连线</application> 小游戏,在 <guimenu>主菜单</"
 
213
"guimenu> 中点 <guisubmenu>游戏</guisubmenu> 菜单,再点 <guimenuitem>四子连线"
 
214
"</guimenuitem> 项,或者在命令行输入 <command>gnect</command>"
 
215
 
 
216
#: C/gnect.xml:131(para)
 
217
msgid ""
 
218
"<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-"
 
219
"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
 
220
"This document describes version 2.8 of <application>Four-in-a-Row</"
 
221
"application>."
 
222
msgstr ""
 
223
"<application>四子连线</application>小游戏包含在 <filename>GNOME 游戏</"
 
224
"filename> 软件包内,它是 GNOME 桌面环境的一部分。本手册讲述的是<application>"
 
225
"四子连线</application>小游戏2.8版。"
 
226
 
 
227
#: C/gnect.xml:137(para)
 
228
msgid ""
 
229
"Four-in-a-Row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</"
 
230
"link> support with two human players in hotseat or network mode."
 
231
msgstr ""
 
232
"四子连线还支持 <link linkend=\"network-games\">多人模式</link>,支持双人对战"
 
233
"或者网络模式。"
 
234
 
 
235
#: C/gnect.xml:151(title)
 
236
msgid "Basic Usage"
 
237
msgstr "基本用法"
 
238
 
 
239
#: C/gnect.xml:157(title)
 
240
msgid "Playing Four-in-a-Row"
 
241
msgstr "玩四子连线小游戏"
 
242
 
 
243
#: C/gnect.xml:159(para)
 
244
msgid ""
 
245
"To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
 
246
"guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
 
247
msgstr ""
 
248
"要开始新一局四子连线游戏,点菜单 <menuchoice><guimenu>游戏</"
 
249
"guimenu><guimenuitem>新游戏</guimenuitem></menuchoice>。"
 
250
 
 
251
#: C/gnect.xml:163(para)
 
252
msgid ""
 
253
"The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six "
 
254
"rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble "
 
255
"about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the "
 
256
"columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
 
257
msgstr ""
 
258
"<interface>游戏面板</interface>上有六行七列,最上边一行是提示当前该哪个用户落"
 
259
"子。每次会落下一个子,落在这一列的最下面。"
 
260
 
 
261
#: C/gnect.xml:168(para)
 
262
msgid ""
 
263
"To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, "
 
264
"move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop "
 
265
"it in place with the down arrow key. Your marble will drop into the topmost "
 
266
"empty row of that column."
 
267
msgstr ""
 
268
"要落一个子,只需在这一列中点一下即可。要用键盘的话,用左右方向键移动上边的"
 
269
"子,按下方向键落子,会落在这一列的最下边。"
 
270
 
 
271
#: C/gnect.xml:179(phrase) C/gnect.xml:181(para)
 
272
msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
 
273
msgstr "四子连线主窗口"
 
274
 
 
275
#: C/gnect.xml:184(para)
 
276
msgid ""
 
277
"The game is won when one of the two players manages to line up four of his "
 
278
"or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up "
 
279
"without a win, the game ends in a draw."
 
280
msgstr ""
 
281
"当一方的四个子排成一条直线或斜线时就羸了,如果面板填满了而谁都没有赢,那就是"
 
282
"平局。"
 
283
 
 
284
#: C/gnect.xml:195(title)
 
285
msgid "Commands"
 
286
msgstr "操作命令"
 
287
 
 
288
#. id for removed section
 
289
#: C/gnect.xml:198(para)
 
290
msgid ""
 
291
"To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
 
292
"keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
 
293
"guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
 
294
"undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
 
295
"computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to "
 
296
"its initial state."
 
297
msgstr ""
 
298
"要撤消一步移动,点菜单 <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
 
299
"keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>撤消移动</"
 
300
"guimenuitem></menuchoice>。如果您是跟好友玩,这将撤消一次移动,如果是跟电脑"
 
301
"玩,这将撤消电脑的一步和您的一步,重复操作可以回到盘面初始的状况。"
 
302
 
 
303
#: C/gnect.xml:210(para)
 
304
msgid ""
 
305
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
 
306
"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to "
 
307
"get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the "
 
308
"status bar."
 
309
msgstr ""
 
310
"点菜单 <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
 
311
"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>提示</guimenuitem></menuchoice> 可"
 
312
"以得到下一步的提示,提示结果会显示在状态栏中。"
 
313
 
 
314
#: C/gnect.xml:218(para)
 
315
msgid ""
 
316
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a "
 
317
"tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be "
 
318
"reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
 
319
msgstr ""
 
320
"点菜单 <menuchoice><guimenuitem>得分</guimenuitem></menuchoice> 可以显示当前"
 
321
"玩家的比分情况,如果玩家更改了首选项,比分将会清零。"
 
322
 
 
323
#: C/gnect.xml:233(title)
 
324
msgid "Preferences"
 
325
msgstr "首选项"
 
326
 
 
327
#: C/gnect.xml:235(para)
 
328
msgid ""
 
329
"To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
 
330
"from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
 
331
"<interface>Preferences Dialog</interface>."
 
332
msgstr ""
 
333
"要更改游戏的设置,点 <guimenu>设置</guimenu> 菜单,选择 <guimenuitem>首选项</"
 
334
"guimenuitem>,打开 <interface>首选项</interface> 对话框。"
 
335
 
 
336
#: C/gnect.xml:249(term)
 
337
msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
 
338
msgstr "<guilabel>玩家一</guilabel> 和 <guilabel>玩家二</guilabel>"
 
339
 
 
340
#: C/gnect.xml:254(para)
 
341
msgid ""
 
342
"These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's "
 
343
"playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a "
 
344
"friend, select Human for both Player One and Player Two."
 
345
msgstr ""
 
346
"这两列告诉 <application>四子连线</application> 对战的双方,如果一方是电脑,还"
 
347
"有它的智力级别。要进行双人对战,玩家一和玩家二都选择人。"
 
348
 
 
349
#: C/gnect.xml:264(guilabel)
 
350
msgid "Theme"
 
351
msgstr "主题"
 
352
 
 
353
#: C/gnect.xml:266(para)
 
354
msgid ""
 
355
"The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
 
356
msgstr "主题菜单列出了可用的主题,你可以选择自己喜欢的样式。"
 
357
 
 
358
#: C/gnect.xml:274(guilabel)
 
359
msgid "Enable Animation"
 
360
msgstr "启用动画"
 
361
 
 
362
#: C/gnect.xml:276(para)
 
363
msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
 
364
msgstr "这里你可以选择是否开启动画效果。"
 
365
 
 
366
#: C/gnect.xml:242(para)
 
367
msgid ""
 
368
"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-"
 
369
"1/>"
 
370
msgstr "在 <guilabel>游戏</guilabel> 标签配置选项: <placeholder-1/>"
 
371
 
 
372
#: C/gnect.xml:284(para)
 
373
msgid ""
 
374
"Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard "
 
375
"controls. To change a control, double click the appropriate entry and then "
 
376
"press the new key."
 
377
msgstr ""
 
378
"最后是 <guilabel>控制</guilabel> 标签,可以设定键盘操作。要更改一项控制,双击"
 
379
"对应的项,然后输入一个新的按键。"
 
380
 
 
381
#: C/gnect.xml:299(title)
 
382
msgid "Creating New Themes"
 
383
msgstr "创建新主题"
 
384
 
 
385
#: C/gnect.xml:301(para)
 
386
msgid ""
 
387
"This section's included in case you'd like to make your own themes for "
 
388
"<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
 
389
"basic text editing, graphics software and the command line."
 
390
msgstr ""
 
391
"这一节包含制作<application>四子连线</application>新主题的内容,假定您已经熟悉"
 
392
"基本的文本编辑、图片处理和命令行操作。"
 
393
 
 
394
#: C/gnect.xml:309(title)
 
395
msgid "Images"
 
396
msgstr "图片"
 
397
 
 
398
#: C/gnect.xml:311(para)
 
399
msgid ""
 
400
"<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
 
401
"equal size, lined up horizontally. From left to right:"
 
402
msgstr ""
 
403
"<application>四子连线</application>的面板包括相等的格子,从左到右排成水平一"
 
404
"行:"
 
405
 
 
406
#: C/gnect.xml:318(para)
 
407
msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
 
408
msgstr "玩家一的弹珠出现在面板上"
 
409
 
 
410
#: C/gnect.xml:321(para)
 
411
msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
 
412
msgstr "玩家二的弹珠出现在面板上"
 
413
 
 
414
#: C/gnect.xml:324(para)
 
415
msgid "The game board's background"
 
416
msgstr "游戏面板的背景"
 
417
 
 
418
#: C/gnect.xml:327(para)
 
419
msgid "The top row's background"
 
420
msgstr "顶部行的背景"
 
421
 
 
422
#: C/gnect.xml:330(para)
 
423
msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
 
424
msgstr "玩家一的弹珠出现在面板上边的行中"
 
425
 
 
426
#: C/gnect.xml:333(para)
 
427
msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
 
428
msgstr "玩家二的弹珠出现在面板上边的行中"
 
429
 
 
430
#: C/gnect.xml:338(title)
 
431
msgid "An example tile set"
 
432
msgstr "面板的例子"
 
433
 
 
434
#: C/gnect.xml:340(screeninfo)
 
435
msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
 
436
msgstr "这幅图片显示了面板中六个格子的状况"
 
437
 
 
438
#: C/gnect.xml:345(para)
 
439
msgid ""
 
440
"Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless "
 
441
"a full window background image is specified in the theme file."
 
442
msgstr "格子三和四要覆盖游戏面板和顶部行,除非在主题文件中指定了全屏背景图片。"
 
443
 
 
444
#: C/gnect.xml:352(title) C/gnect.xml:363(title) C/gnect.xml:379(title)
 
445
msgid "TIP"
 
446
msgstr "小提示"
 
447
 
 
448
#: C/gnect.xml:353(para)
 
449
msgid ""
 
450
"PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth "
 
451
"tiles should contain some transparency if you want the background to show "
 
452
"through. The third and fourth tiles should be solid, with no transparency, "
 
453
"even if you'll be using a full window background image with your theme."
 
454
msgstr ""
 
455
"推荐使用 PNG 图片作为格子设置。如果想让背景显示的话,第一、二、五和六格子应该"
 
456
"包含一些透明部分。第三和四格子应该是实心不透明的,甚至使用全屏背景图的时候也"
 
457
"是这样。"
 
458
 
 
459
#: C/gnect.xml:364(para)
 
460
msgid ""
 
461
"Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile "
 
462
"sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square "
 
463
"tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
 
464
msgstr ""
 
465
"格子可以是方块或矩形的,或者其他您喜欢的形状。<application>四子连线</"
 
466
"application> 里大部分的格子是使用50×50像素的方块。"
 
467
 
 
468
#: C/gnect.xml:371(para)
 
469
msgid ""
 
470
"For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say "
 
471
"your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 "
 
472
"tiles, including the top row, so the ideal background image for your tile "
 
473
"set measures 350 by 350 pixels."
 
474
msgstr ""
 
475
"对于全屏背景图片,还有一点工作要做。假设您的格子边长是50像素。游戏会显示7×7个"
 
476
"格子,包括了顶部的一行,这样背景图片就是350×350像素。"
 
477
 
 
478
#: C/gnect.xml:380(para)
 
479
msgid ""
 
480
"<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
 
481
"background image if it doesn't match the tile set. This means you can make "
 
482
"\"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same "
 
483
"background image, just by having a large and a small version of your tile "
 
484
"set."
 
485
msgstr ""
 
486
"<application>四子连线</application> 会自动缩放背景图片,如果没有其他的设置。"
 
487
"这意味着您可以制作“大”、“小”两个版本的主题,都使用相同的一幅背景图,只要有一"
 
488
"个大的和小的格子图。"
 
489
 
 
490
#: C/gnect.xml:388(para)
 
491
msgid ""
 
492
"So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. "
 
493
"The next step is to put them in the right place."
 
494
msgstr ""
 
495
"因此,您可以制作一个格子图和它配套的背景图,下一步就是把它们放在正确的位置"
 
496
"上。"
 
497
 
 
498
#: C/gnect.xml:398(title)
 
499
msgid "Putting It Together"
 
500
msgstr "放置在一起"
 
501
 
 
502
#: C/gnect.xml:400(para)
 
503
msgid ""
 
504
"The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</"
 
505
"application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install "
 
506
"directory (which will depend on your particular system), but your home "
 
507
"directory's probably a better idea."
 
508
msgstr ""
 
509
"最后一步是把图片放到<application>四子连线</application>可以找到的地方,您可以"
 
510
"把它们放在四子连线的安装文件夹中(这取决于您的系统),但放在自己的主文件夹中,"
 
511
"将是一个更好的主意。"
 
512
 
 
513
#: C/gnect.xml:407(para)
 
514
msgid ""
 
515
"Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a "
 
516
"<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those "
 
517
"names are important, as <application>Four-in-a-Row</application> won't look "
 
518
"anywhere else."
 
519
msgstr ""
 
520
"创建一个 <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> 文件夹和一个 "
 
521
"<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> 文件夹,文件名很重"
 
522
"要,错了的话<application>四子连线</application>将不能找到它们。"
 
523
 
 
524
#: C/gnect.xml:414(para)
 
525
msgid "Copy your image(s) into the pixmaps directory."
 
526
msgstr "把图片复制到 pixmaps 文件夹中。"
 
527
 
 
528
#: C/gnect.xml:418(para)
 
529
msgid ""
 
530
"If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, "
 
531
"it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it "
 
532
"has none, you'll find your new theme listed the <interface>Preferences "
 
533
"Dialog</interface>."
 
534
msgstr ""
 
535
"如果您从命令行启动<application>四子连线</application>,它会给出一些新主题出错"
 
536
"的信息,如果没有出错,您就会在 <interface>首选项对话框</interface> 中,看到新"
 
537
"的主题。"
 
538
 
 
539
#: C/gnect.xml:425(para)
 
540
msgid "Have fun!"
 
541
msgstr "开心玩吧!"
 
542
 
 
543
#: C/gnect.xml:10(title)
 
544
msgid "Network Games"
 
545
msgstr "网络游戏"
 
546
 
 
547
#: C/gnect.xml:11(para)
 
548
msgid ""
 
549
"Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by "
 
550
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</"
 
551
"ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, you can "
 
552
"challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list "
 
553
"of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 
554
"gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
 
555
msgstr ""
 
556
"四子连线由 <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ "
 
557
"Gaming Zone</ulink> 提供网络对战平台,通过连接到四子连线服务器上,您可以和其"
 
558
"他网络玩家对战。最新的服务器列表,请访问 <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 
559
"www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>。"
 
560
 
 
561
#: C/gnect.xml:18(para)
 
562
msgid ""
 
563
"To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
 
564
"<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></"
 
565
"menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
 
566
msgstr ""
 
567
"要开始网络对战,点菜单  <menuchoice><guimenu>游戏</guimenu><guimenuitem>网络"
 
568
"游戏</guimenuitem></menuchoice>。"
 
569
 
 
570
#: C/gnect.xml:24(title)
 
571
msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
 
572
msgstr "连接到四子连线网络服务器"
 
573
 
 
574
#: C/gnect.xml:25(para)
 
575
msgid ""
 
576
"The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a new "
 
577
"network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and "
 
578
"the username that you will have while connected to that server."
 
579
msgstr ""
 
580
"当启动一个新的网络游戏时,首先出来连接对话框,您可以选择连接服务器、连接到服"
 
581
"务器的用户名。"
 
582
 
 
583
#: C/gnect.xml:31(para)
 
584
msgid ""
 
585
"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
 
586
"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
 
587
"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
 
588
"is protected by the password that you choose."
 
589
msgstr ""
 
590
"可以用访客(guest)帐户或者普通的注册帐户连接,访客帐户允许您匿名登录,而用普通"
 
591
"帐号使用您自己的用户名和密码登录。"
 
592
 
 
593
#: C/gnect.xml:38(para)
 
594
msgid ""
 
595
"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
 
596
"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
 
597
"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
 
598
"username, password and email of your choice. If you have already created "
 
599
"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
 
600
"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
 
601
"chosen."
 
602
msgstr ""
 
603
"如果您想以访客身份匿名登录,请选中 <guimenuitem>访客登录</guimenuitem> 选项,"
 
604
"如果您想创建一个新的帐户,选中 <guimenuitem>首次登录</guimenuitem> 选项,输入"
 
605
"自己的用户名、密码和电子邮箱。如果您已经有帐户,则选中 <guimenuitem>普通登录"
 
606
"</guimenuitem> 选项,然后输入自己的用户名和密码登录。"
 
607
 
 
608
#: C/gnect.xml:46(para)
 
609
msgid ""
 
610
"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
 
611
"button."
 
612
msgstr "要连接到服务器,点击 <guimenuitem>连接</guimenuitem> 按钮。"
 
613
 
 
614
#: C/gnect.xml:50(title) C/gnect.xml:57(phrase)
 
615
msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
 
616
msgstr "四子连线网络连接对话框。"
 
617
 
 
618
#: C/gnect.xml:65(title)
 
619
msgid "Joining a game room"
 
620
msgstr "加入一个游戏房间"
 
621
 
 
622
#: C/gnect.xml:66(para)
 
623
msgid ""
 
624
"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
 
625
"room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select the Four-"
 
626
"in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on the Launch "
 
627
"button. This creates a new table where other players can participate in a "
 
628
"game against you. If there are any other games already started, then you can "
 
629
"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
 
630
"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
 
631
"of players that can join the game table."
 
632
msgstr ""
 
633
"一旦您连接成功,就可以选择加入到哪一个游戏房间,要玩四子连线游戏,选择四子连"
 
634
"线房间。如果您想自己做主机,点击上面的运行按钮,创建一个新的桌子,别人可以和"
 
635
"你对战。如果别人已经建好了,那么您可以双击一个桌子加入。右边列出了游戏桌可用"
 
636
"的座位号,您可以选择加入其中一个,这也显示了多少人可以加入到这个桌子的对战中"
 
637
"来。"
 
638
 
 
639
#: C/gnect.xml:73(title) C/gnect.xml:80(phrase)
 
640
msgid ""
 
641
"This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find "
 
642
"other players."
 
643
msgstr "四子连线网络对话框允许您加入一个游戏房间,查找其他用户。"
 
644
 
 
645
#: C/gnect.xml:85(para)
 
646
msgid ""
 
647
"When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is "
 
648
"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
 
649
"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
 
650
"taken, then no more players are allowed to join that game table."
 
651
msgstr ""
 
652
"当创建一个新的游戏桌时,会显示一个选项对话框,您可以设置游戏的玩家数。一旦数"
 
653
"目确定,多的用户就不让加进来了。"
 
654
 
 
655
#: C/gnect.xml:90(para)
 
656
msgid ""
 
657
"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
 
658
"or help playing the games, but please be polite against other players."
 
659
msgstr "游戏中还可以与其他用户聊天,寻求游戏的帮助提示等,注意请保持礼貌交谈。"
 
660
 
 
661
#: C/gnect.xml:97(title)
 
662
msgid "Waiting for other players to join the game"
 
663
msgstr "等待其他用户加入游戏"
 
664
 
 
665
#: C/gnect.xml:98(para)
 
666
msgid ""
 
667
"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
 
668
"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
 
669
"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
 
670
"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
 
671
"players in the the game have been reached."
 
672
msgstr ""
 
673
"一旦您成功加入游戏桌,这时就得等待其他用户加入到这张桌子。在<guimenuitem>玩家"
 
674
"列表</guimenuitem>菜单项中,您可以查看哪些玩家加入到游戏中。当玩家数达到足够"
 
675
"时将立即开始游戏。"
 
676
 
 
677
#: C/gnect.xml:107(title)
 
678
msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
 
679
msgstr "玩网络四子连线游戏"
 
680
 
 
681
#: C/gnect.xml:108(para)
 
682
msgid ""
 
683
"Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal "
 
684
"Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human players. "
 
685
"This means that other strategies might possibly be better than when playing "
 
686
"against AI players."
 
687
msgstr ""
 
688
"网络四子连线跟通常的玩法一样,只是现在您是跟其他人对战,这意味着有些策略比对"
 
689
"付电脑会更有用。"
 
690
 
 
691
#: C/gnect.xml:113(para)
 
692
msgid ""
 
693
"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
 
694
"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-"
 
695
"a-Row multiplayer!"
 
696
msgstr ""
 
697
"一旦一个玩家羸了,游戏就会结束,您可以回到初始的屏幕,跟其他人继续玩网络四子"
 
698
"连线!"
 
699
 
 
700
#: C/gnect.xml:447(title)
 
701
msgid "Known Bugs and Limitations"
 
702
msgstr "已知缺陷和限制"
 
703
 
 
704
#: C/gnect.xml:449(para)
 
705
msgid ""
 
706
"Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
 
707
msgstr "有时候一个弹珠下落的动画看起来不是那么平滑顺畅。"
 
708
 
 
709
#: C/gnect.xml:462(title)
 
710
msgid "Authors"
 
711
msgstr "作者"
 
712
 
 
713
#: C/gnect.xml:464(para)
 
714
msgid ""
 
715
"<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
 
716
"(<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) and David Neary (<email>bolsh@gimp.org</"
 
717
"email>). Various others have taken the time to help in many ways since work "
 
718
"on <application>Four-in-a-Row</application> began."
 
719
msgstr ""
 
720
"<application>四子连线</application>小游戏由 Timothy Musson "
 
721
"(<email>trmusson@ihug.co.nz</email>) 和 David Neary (<email>bolsh@gimp.org</"
 
722
"email>)编写,许多人也在<application>四子连线</application>项目启动后,花费时"
 
723
"间多次帮助它。"
 
724
 
 
725
#: C/gnect.xml:469(para)
 
726
msgid ""
 
727
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html"
 
728
"\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
 
729
"computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to him "
 
730
"for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-"
 
731
"Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
 
732
msgstr ""
 
733
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">Velena "
 
734
"Engine</ulink>,<application>四子连线</application>的主要电脑玩家程序,由 "
 
735
"Giuliano Bertoletti 编写,我们非常感谢他允许使用他的成果,没有它 "
 
736
"<application>四子连线</application> 也就没有什么可玩性了。"
 
737
 
 
738
#: C/gnect.xml:476(para)
 
739
msgid "This manual was written by Timothy Musson."
 
740
msgstr "本手册由 Timothy Musson 编写。"
 
741
 
 
742
#: C/gnect.xml:479(para)
 
743
msgid ""
 
744
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 
745
"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
 
746
"bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
 
747
msgstr ""
 
748
"要报告本程序或本手册的缺陷或者提出建议,请参照 <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
 
749
"feedback-bugs\" type=\"help\">文档</ulink> 上的指导。"
 
750
 
 
751
#: C/gnect.xml:504(title)
 
752
msgid "License"
 
753
msgstr "许可协议"
 
754
 
 
755
#: C/gnect.xml:506(para)
 
756
msgid ""
 
757
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
758
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
 
759
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
 
760
"or (at your option) any later version."
 
761
msgstr ""
 
762
"本程序是自由软件,您可以在遵守自由软件基金会发布的 <citetitle>GNU 通用许可证"
 
763
"</citetitle> 第2版或更高(如您所愿)版本下,重新分发和/或修改它。"
 
764
 
 
765
#: C/gnect.xml:514(para)
 
766
msgid ""
 
767
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
768
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
769
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
 
770
"License</citetitle> for more details."
 
771
msgstr ""
 
772
"本程序的发布意图是希望它有所用处,但请注意它没有任何担保,甚至不包括商业用"
 
773
"途、以及特殊目的保证。更多相关细节,请参阅 <citetitle>GNU 通用公共许可证</"
 
774
"citetitle>。"
 
775
 
 
776
#: C/gnect.xml:521(para)
 
777
msgid ""
 
778
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 
779
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
 
780
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
 
781
"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
 
782
"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
 
783
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
 
784
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
 
785
"postcode><country>USA</country></address>"
 
786
msgstr ""
 
787
"在<citetitle>GNOME 用户指南</citetitle> 的附录中包含了一份 <citetitle>GNU 通"
 
788
"用许可证</citetitle>的副本,您也可以通过访问自由软件基金会的<ulink type="
 
789
"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">网站</ulink>上获得 <citetitle>GNU 通用许"
 
790
"可证</citetitle>的副本,或者写信给 <address> Free Software Foundation, Inc. "
 
791
"<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
 
792
"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> 来索"
 
793
"取。"
 
794
 
 
795
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
796
#: C/gnect.xml:0(None)
 
797
msgid "translator-credits"
 
798
msgstr "TeliuTe <teliute@163.com>, 2010"