~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-games/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-30 13:32:04 UTC
  • mfrom: (1.3.4)
  • mto: (163.1.3 precise)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 143.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110530133204-celaq1v1dsxc48q1
Tags: upstream-3.0.2
Import upstream version 3.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
12
12
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
13
13
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
14
 
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
 
14
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
15
15
#
16
16
msgid ""
17
17
msgstr ""
18
18
"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
19
19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:08+0200\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 11:09+0200\n"
22
 
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
23
 
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2011-04-12 11:18+0200\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 11:18+0200\n"
 
22
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 
23
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
 
24
"Language: gl\n"
24
25
"MIME-Version: 1.0\n"
25
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
 
"Language: gl\n"
28
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
29
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30
30
 
31
31
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
63
63
"destino."
64
64
 
65
65
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
66
 
#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 
66
#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
67
67
msgid "Sound"
68
68
msgstr "Son"
69
69
 
105
105
msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de ferramentas"
106
106
 
107
107
#. Now construct the window contents
108
 
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2547
 
108
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
109
109
msgid "Select Game"
110
110
msgstr "Seleccionar xogo"
111
111
 
112
 
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
 
112
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
113
113
msgid "_Select"
114
114
msgstr "_Seleccionar"
115
115
 
116
 
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:324
117
 
#: ../aisleriot/window.c:448 ../aisleriot/window.c:456
 
116
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
 
117
#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
118
118
msgid "FreeCell Solitaire"
119
119
msgstr "Solitario FreeCell"
120
120
 
122
122
msgid "Play the popular FreeCell card game"
123
123
msgstr "Xogue ao popular xogo de cartas FreeCell"
124
124
 
125
 
#: ../aisleriot/game.c:1164
 
125
#: ../aisleriot/game.c:1148
126
126
#, c-format
127
127
msgid ""
128
128
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
129
129
"installation."
130
130
msgstr ""
131
 
"O Aisleriot non puido cargar o ficheiro \"%s\". Verifique a instalación do "
 
131
"O Aisleriot non puido cargar o ficheiro «%s». Verifique a instalación do "
132
132
"Aisleriot."
133
133
 
134
134
#. Translators: this is the name of a type of card slot
135
 
#: ../aisleriot/game.c:1415
 
135
#: ../aisleriot/game.c:1399
136
136
msgctxt "slot type"
137
137
msgid "foundation"
138
138
msgstr "fundación"
139
139
 
140
140
#. Translators: this is the name of a type of card slot
141
 
#: ../aisleriot/game.c:1419
 
141
#: ../aisleriot/game.c:1403
142
142
msgctxt "slot type"
143
143
msgid "reserve"
144
144
msgstr "reservada"
145
145
 
146
146
#. Translators: this is the name of a type of card slot
147
 
#: ../aisleriot/game.c:1423
 
147
#: ../aisleriot/game.c:1407
148
148
msgctxt "slot type"
149
149
msgid "stock"
150
150
msgstr "reserva"
151
151
 
152
152
#. Translators: this is the name of a type of card slot
153
 
#: ../aisleriot/game.c:1427
 
153
#: ../aisleriot/game.c:1411
154
154
msgctxt "slot type"
155
155
msgid "tableau"
156
156
msgstr "retablo"
157
157
 
158
158
#. Translators: this is the name of a type of card slot
159
 
#: ../aisleriot/game.c:1431
 
159
#: ../aisleriot/game.c:1415
160
160
msgctxt "slot type"
161
161
msgid "waste"
162
162
msgstr "desperdicio"
163
163
 
164
164
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
165
 
#: ../aisleriot/game.c:1463
 
165
#: ../aisleriot/game.c:1447
166
166
#, c-format
167
167
msgctxt "slot hint"
168
168
msgid "%s on foundation"
169
169
msgstr "%s en fundación"
170
170
 
171
171
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
172
 
#: ../aisleriot/game.c:1467
 
172
#: ../aisleriot/game.c:1451
173
173
#, c-format
174
174
msgctxt "slot hint"
175
175
msgid "%s on reserve"
176
176
msgstr "%s en reservado"
177
177
 
178
178
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
179
 
#: ../aisleriot/game.c:1471
 
179
#: ../aisleriot/game.c:1455
180
180
#, c-format
181
181
msgctxt "slot hint"
182
182
msgid "%s on stock"
183
183
msgstr "%s en reserva"
184
184
 
185
185
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
186
 
#: ../aisleriot/game.c:1475
 
186
#: ../aisleriot/game.c:1459
187
187
#, c-format
188
188
msgctxt "slot hint"
189
189
msgid "%s on tableau"
190
190
msgstr "%s en retablo"
191
191
 
192
192
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
193
 
#: ../aisleriot/game.c:1479
 
193
#: ../aisleriot/game.c:1463
194
194
#, c-format
195
195
msgctxt "slot hint"
196
196
msgid "%s on waste"
197
197
msgstr "%s en desperdicio"
198
198
 
199
 
#: ../aisleriot/game.c:1720
 
199
#: ../aisleriot/game.c:1704
200
200
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
201
 
msgstr "O AisleRiot non pode encontrar o último xogo realizado."
 
201
msgstr "O AisleRiot non pode atopar o último xogo realizado."
202
202
 
203
 
#: ../aisleriot/game.c:1721
 
203
#: ../aisleriot/game.c:1705
204
204
msgid ""
205
205
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
206
206
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
208
208
msgstr ""
209
209
"Isto ocorre xeralmente cando executa unha versión de AisleRiot máis antiga "
210
210
"que non dispón do último xogo ao que vostede xogou. No seu lugar iniciarase "
211
 
"o xogo predefinido Klondike."
 
211
"o xogo predeterminado Klondike."
212
212
 
213
 
#: ../aisleriot/game.c:2079
 
213
#: ../aisleriot/game.c:2063
214
214
msgid "This game does not have hint support yet."
215
215
msgstr "Este xogo aínda non posúe soporte de suxestións."
216
216
 
218
218
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
219
219
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
220
220
#.
221
 
#: ../aisleriot/game.c:2113 ../aisleriot/game.c:2141
 
221
#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
222
222
#, c-format
223
223
msgid "Move %s onto %s."
224
224
msgstr "Mova %s sobre %s."
225
225
 
226
 
#: ../aisleriot/game.c:2163
 
226
#: ../aisleriot/game.c:2147
227
227
#, c-format
228
228
msgid "You are searching for a %s."
229
229
msgstr "Vostede busca un %s."
230
230
 
231
 
#: ../aisleriot/game.c:2168
 
231
#: ../aisleriot/game.c:2152
232
232
msgid "This game is unable to provide a hint."
233
233
msgstr "Este xogo non lle pode proporcionar suxestións."
234
234
 
1036
1036
msgstr "Mariola"
1037
1037
 
1038
1038
#. String reserve
1039
 
#: ../aisleriot/sol.c:70
 
1039
#: ../aisleriot/sol.c:59
1040
1040
msgid "Solitaire"
1041
1041
msgstr "Solitario"
1042
1042
 
1043
 
#: ../aisleriot/sol.c:71
 
1043
#: ../aisleriot/sol.c:60
1044
1044
msgid "GNOME Solitaire"
1045
1045
msgstr "Solitario de GNOME"
1046
1046
 
1047
 
#: ../aisleriot/sol.c:72
 
1047
#: ../aisleriot/sol.c:61
1048
1048
msgid "About Solitaire"
1049
1049
msgstr "Sobre o Solitario"
1050
1050
 
1051
 
#: ../aisleriot/sol.c:211
 
1051
#: ../aisleriot/sol.c:200
1052
1052
msgid "Select the game type to play"
1053
1053
msgstr "Seleccione o tipo de xogo ao que quere xogar"
1054
1054
 
1055
 
#: ../aisleriot/sol.c:211 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
 
1055
#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
1056
1056
msgid "NAME"
1057
1057
msgstr "NOME"
1058
1058
 
1059
 
#: ../aisleriot/sol.c:213
 
1059
#: ../aisleriot/sol.c:202
1060
1060
msgid "Select the game number"
1061
1061
msgstr "Seleccione o número de xogo"
1062
1062
 
1063
 
#: ../aisleriot/sol.c:213 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
 
1063
#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
1064
1064
#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
1065
1065
msgid "NUMBER"
1066
1066
msgstr "NÚMERO"
1067
1067
 
1068
 
#: ../aisleriot/sol.c:324 ../aisleriot/window.c:457 ../aisleriot/window.c:2013
 
1068
#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
1069
1069
msgid "AisleRiot"
1070
1070
msgstr "AisleRiot"
1071
1071
 
1380
1380
msgstr "dous"
1381
1381
 
1382
1382
#. Translators: this is the total number of won games
1383
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
 
1383
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
1384
1384
msgid "Wins:"
1385
1385
msgstr "Vitorias:"
1386
1386
 
1387
1387
#. Translators: this is the number of games played
1388
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
 
1388
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
1389
1389
msgid "Total:"
1390
1390
msgstr "Total:"
1391
1391
 
1392
1392
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1393
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
 
1393
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
1394
1394
msgid "Percentage:"
1395
1395
msgstr "Porcentaxe:"
1396
1396
 
1397
1397
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1398
1398
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1399
1399
#.
1400
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
 
1400
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
1401
1401
msgid "Wins"
1402
1402
msgstr "Vitorias"
1403
1403
 
1404
1404
#. Translators: this is the best time of all wins
1405
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
 
1405
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
1406
1406
msgid "Best:"
1407
1407
msgstr "Mellor:"
1408
1408
 
1409
1409
#. Translators: this is the worst time of all wins
1410
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
 
1410
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
1411
1411
msgid "Worst:"
1412
1412
msgstr "Peor:"
1413
1413
 
1414
1414
#. Translators: this is the section title of a section containing the
1415
1415
#. * best and worst time taken to win a game.
1416
1416
#.
1417
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
1418
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
 
1417
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
 
1418
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
1419
1419
msgid "Time"
1420
1420
msgstr "Tempo"
1421
1421
 
1422
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
 
1422
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
1423
1423
msgid "Statistics"
1424
1424
msgstr "Estatísticas"
1425
1425
 
1426
1426
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1427
1427
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1428
1428
#.
1429
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
 
1429
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
1430
1430
#, c-format
1431
1431
msgid "%d"
1432
1432
msgstr "%d"
1438
1438
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1439
1439
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1440
1440
#.
1441
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
 
1441
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
1442
1442
#, c-format
1443
1443
msgid "%d%%"
1444
1444
msgstr "%d%%"
1445
1445
 
1446
1446
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1447
1447
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1448
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
1449
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
 
1448
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
 
1449
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
1450
1450
msgid "N/A"
1451
1451
msgstr "N/D"
1452
1452
 
1453
1453
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1454
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
 
1454
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
1455
1455
#, c-format
1456
1456
msgid "%d:%02d"
1457
1457
msgstr "%d:%02d"
1460
1460
#: ../libgames-support/games-help.c:152
1461
1461
#, c-format
1462
1462
msgid "Could not show help for “%s”"
1463
 
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda para \"%s\""
 
1463
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda para «%s»"
1464
1464
 
1465
 
#: ../aisleriot/window.c:254
 
1465
#: ../aisleriot/window.c:248
1466
1466
msgid "Congratulations, you have won!"
1467
 
msgstr "Parabéns! Vostede gañou!"
 
1467
msgstr "Parabéns, gañou vostede!"
1468
1468
 
1469
 
#: ../aisleriot/window.c:258
 
1469
#: ../aisleriot/window.c:252
1470
1470
msgid "There are no more moves"
1471
1471
msgstr "Non hai máis movementos posíbeis"
1472
1472
 
1473
1473
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1474
 
#: ../aisleriot/window.c:271 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 
1474
#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
1475
1475
msgid "Game Over"
1476
1476
msgstr "Fin da partida"
1477
1477
 
1478
 
#: ../aisleriot/window.c:405 ../gnomine/gnomine.c:440
1479
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
 
1478
#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
 
1479
#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
1480
1480
msgid "Main game:"
1481
1481
msgstr "Xogo principal:"
1482
1482
 
1483
 
#: ../aisleriot/window.c:413
 
1483
#: ../aisleriot/window.c:399
1484
1484
msgid "Card games:"
1485
1485
msgstr "Xogos de cartas:"
1486
1486
 
1487
 
#: ../aisleriot/window.c:427
 
1487
#: ../aisleriot/window.c:413
1488
1488
msgid "Card themes:"
1489
1489
msgstr "Temas das cartas:"
1490
1490
 
1491
 
#: ../aisleriot/window.c:459
 
1491
#: ../aisleriot/window.c:445
1492
1492
msgid "About FreeCell Solitaire"
1493
1493
msgstr "Sobre o solitario Freecell"
1494
1494
 
1495
 
#: ../aisleriot/window.c:460
 
1495
#: ../aisleriot/window.c:446
1496
1496
msgid "About AisleRiot"
1497
1497
msgstr "Sobre AisleRiot"
1498
1498
 
1499
 
#: ../aisleriot/window.c:466
 
1499
#: ../aisleriot/window.c:452
1500
1500
msgid ""
1501
1501
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1502
1502
"different games to be played.\n"
1507
1507
"O AisleRiot é parte dos xogos do GNOME."
1508
1508
 
1509
1509
#. this doesn't work for anyone
1510
 
#: ../aisleriot/window.c:477 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
1511
 
#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
1512
 
#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
1513
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 ../gnomine/gnomine.c:480
1514
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1642 ../gnotski/gnotski.c:1497
1515
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
1516
 
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:916
 
1510
#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
 
1511
#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
 
1512
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
 
1513
#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
 
1514
#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
 
1515
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
1517
1516
#: ../swell-foop/src/About.js:20
1518
1517
msgid "translator-credits"
1519
1518
msgstr ""
1521
1520
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
1522
1521
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
1523
1522
 
1524
 
#: ../aisleriot/window.c:481 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
1525
 
#: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
1526
 
#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
1527
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
1528
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1645 ../gnotski/gnotski.c:1500
1529
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
1530
 
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:919
 
1523
#: ../aisleriot/window.c:467 ../glchess/src/glchess.vala:1348
 
1524
#: ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875 ../gnibbles/main.c:211
 
1525
#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
 
1526
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:480
 
1527
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
 
1528
#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
 
1529
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
1531
1530
#: ../swell-foop/src/About.js:19
1532
1531
msgid "GNOME Games web site"
1533
1532
msgstr "Sitio web do GNOME Games"
1534
1533
 
1535
 
#: ../aisleriot/window.c:1353
 
1534
#: ../aisleriot/window.c:1339
1536
1535
#, c-format
1537
1536
msgid "Play “%s”"
1538
 
msgstr "Xogar a \"%s\""
 
1537
msgstr "Xogar a «%s»"
1539
1538
 
1540
 
#: ../aisleriot/window.c:1524
 
1539
#: ../aisleriot/window.c:1510
1541
1540
#, c-format
1542
1541
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1543
 
msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas \"%s\""
 
1542
msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas «%s»"
1544
1543
 
1545
1544
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1546
1545
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1547
1546
#. * Do not translate it to anything else!
1548
1547
#.
1549
 
#: ../aisleriot/window.c:1619
 
1548
#: ../aisleriot/window.c:1605
1550
1549
#, c-format
1551
1550
msgctxt "score"
1552
1551
msgid "%6d"
1553
 
msgstr "%I6d"
 
1552
msgstr "%6d"
1554
1553
 
1555
 
#: ../aisleriot/window.c:1882
 
1554
#: ../aisleriot/window.c:1872
1556
1555
msgid "A scheme exception occurred"
1557
1556
msgstr "Produciuse unha excepción de esquema"
1558
1557
 
1559
 
#: ../aisleriot/window.c:1885
 
1558
#: ../aisleriot/window.c:1875
1560
1559
msgid "Please report this bug to the developers."
1561
1560
msgstr "Informe deste erro aos desenvolvedores."
1562
1561
 
1563
1562
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1564
 
#: ../aisleriot/window.c:1889 ../libgames-support/games-show.c:151
 
1563
#: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
1565
1564
msgid "Error"
1566
1565
msgstr "Erro"
1567
1566
 
1568
 
#: ../aisleriot/window.c:1897
 
1567
#: ../aisleriot/window.c:1887
1569
1568
msgid "_Don't report"
1570
 
msgstr "_Non informe do erro"
 
1569
msgstr "_Non informar do erro"
1571
1570
 
1572
 
#: ../aisleriot/window.c:1898
 
1571
#: ../aisleriot/window.c:1888
1573
1572
msgid "_Report"
1574
1573
msgstr "_Informe do erro"
1575
1574
 
1576
 
#: ../aisleriot/window.c:2011
 
1575
#: ../aisleriot/window.c:1984
1577
1576
msgid "Freecell Solitaire"
1578
1577
msgstr "Solitario FreeCell"
1579
1578
 
1580
1579
#. Menu actions
1581
 
#. Preferences Dialog: Title of game options tab
1582
 
#: ../aisleriot/window.c:2174 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
1583
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1662
1584
 
#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
1585
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
1586
 
#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:1752
1587
 
#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
1588
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1208
 
1580
#. Game menu name
 
1581
#: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
 
1582
#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
 
1583
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
 
1584
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
 
1585
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
 
1586
#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
 
1587
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
1589
1588
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
1590
1589
msgid "_Game"
1591
1590
msgstr "_Xogo"
1592
1591
 
1593
 
#: ../aisleriot/window.c:2175 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
1594
 
#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:412
 
1592
#: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
 
1593
#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
1595
1594
msgid "_View"
1596
1595
msgstr "_Ver"
1597
1596
 
1598
 
#: ../aisleriot/window.c:2176
 
1597
#: ../aisleriot/window.c:2120
1599
1598
msgid "_Control"
1600
1599
msgstr "_Control"
1601
1600
 
1602
 
#: ../aisleriot/window.c:2178 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
1603
 
#: ../glines/glines.c:1664 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
 
1601
#. Help menu item
 
1602
#: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
 
1603
#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
1604
1604
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
1605
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:775
1606
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1756 ../gnotski/gnotski.c:413
1607
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
1608
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1210
 
1605
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
 
1606
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
 
1607
#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
 
1608
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
1609
1609
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
1610
1610
msgid "_Help"
1611
1611
msgstr "_Axuda"
1612
1612
 
1613
 
#: ../aisleriot/window.c:2183 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
1614
 
#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:53
1615
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
 
1613
#. Tooltip for start new game toolbar button
 
1614
#: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
 
1615
#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
 
1616
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
1616
1617
msgid "Start a new game"
1617
1618
msgstr "Comezar un xogo novo"
1618
1619
 
1619
 
#: ../aisleriot/window.c:2186 ../libgames-support/games-stock.c:57
 
1620
#: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
1620
1621
msgid "Restart the game"
1621
1622
msgstr "Comezar de novo o xogo"
1622
1623
 
1623
 
#: ../aisleriot/window.c:2188
 
1624
#: ../aisleriot/window.c:2132
1624
1625
msgid "_Select Game..."
1625
 
msgstr "_Seleccionar un xogo..."
 
1626
msgstr "_Seleccionar un xogo…"
1626
1627
 
1627
 
#: ../aisleriot/window.c:2190
 
1628
#: ../aisleriot/window.c:2134
1628
1629
msgid "Play a different game"
1629
1630
msgstr "Xogar a un xogo diferente"
1630
1631
 
1631
 
#: ../aisleriot/window.c:2192
 
1632
#: ../aisleriot/window.c:2136
1632
1633
msgid "_Recently Played"
1633
1634
msgstr "X_ogados recentemente"
1634
1635
 
1635
 
#: ../aisleriot/window.c:2193
 
1636
#: ../aisleriot/window.c:2137
1636
1637
msgid "S_tatistics"
1637
1638
msgstr "Es_tatísticas"
1638
1639
 
1639
 
#: ../aisleriot/window.c:2194
 
1640
#: ../aisleriot/window.c:2138
1640
1641
msgid "Show gameplay statistics"
1641
1642
msgstr "Mostrar estatísticas do xogo"
1642
1643
 
1643
 
#: ../aisleriot/window.c:2197 ../libgames-support/games-stock.c:62
 
1644
#: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
1644
1645
msgid "Close this window"
1645
1646
msgstr "Pechar esta xanela"
1646
1647
 
1647
 
#: ../aisleriot/window.c:2200 ../libgames-support/games-stock.c:60
1648
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
 
1648
#: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
 
1649
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
1649
1650
msgid "Undo the last move"
1650
1651
msgstr "Desfacer o último movemento"
1651
1652
 
1652
 
#: ../aisleriot/window.c:2203 ../libgames-support/games-stock.c:56
 
1653
#: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
1653
1654
msgid "Redo the undone move"
1654
1655
msgstr "Refacer o movemento desfeito"
1655
1656
 
1656
 
#: ../aisleriot/window.c:2206
 
1657
#: ../aisleriot/window.c:2150
1657
1658
msgid "Deal next card or cards"
1658
1659
msgstr "Repartir a próxima carta ou cartas"
1659
1660
 
1660
 
#: ../aisleriot/window.c:2209 ../libgames-support/games-stock.c:49
 
1661
#: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
1661
1662
msgid "Get a hint for your next move"
1662
1663
msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
1663
1664
 
1664
 
#: ../aisleriot/window.c:2212
 
1665
#: ../aisleriot/window.c:2156
1665
1666
msgid "View help for Aisleriot"
1666
1667
msgstr "Ver a axuda do AisleRiot"
1667
1668
 
1668
 
#: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:46
 
1669
#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
1669
1670
msgid "View help for this game"
1670
1671
msgstr "Ver a axuda deste xogo"
1671
1672
 
1672
 
#: ../aisleriot/window.c:2219 ../libgames-support/games-stock.c:61
 
1673
#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
1673
1674
msgid "About this game"
1674
1675
msgstr "Sobre este xogo"
1675
1676
 
1676
 
#: ../aisleriot/window.c:2222
 
1677
#: ../aisleriot/window.c:2166
1677
1678
msgid "Install card themes…"
1678
1679
msgstr "Instalar temas de cartas…"
1679
1680
 
1680
 
#: ../aisleriot/window.c:2223
 
1681
#: ../aisleriot/window.c:2167
1681
1682
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1682
1683
msgstr ""
1683
1684
"Instalar temas de cartas novos desde os repositorios de paquetes da "
1684
1685
"distribución"
1685
1686
 
1686
 
#: ../aisleriot/window.c:2231
 
1687
#: ../aisleriot/window.c:2175
1687
1688
msgid "_Card Style"
1688
1689
msgstr "Estilo de _carta"
1689
1690
 
1690
 
#: ../aisleriot/window.c:2272 ../gnobots2/menu.c:90
1691
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
 
1691
#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
 
1692
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1692
1693
msgid "_Toolbar"
1693
1694
msgstr "_Barra de ferramentas"
1694
1695
 
1695
 
#: ../aisleriot/window.c:2273 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
1696
 
#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1231
 
1696
#: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
 
1697
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1697
1698
msgid "Show or hide the toolbar"
1698
 
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
1699
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
1699
1700
 
1700
 
#: ../aisleriot/window.c:2278
 
1701
#: ../aisleriot/window.c:2224
1701
1702
msgid "_Statusbar"
1702
1703
msgstr "Barra de e_stado"
1703
1704
 
1704
 
#: ../aisleriot/window.c:2279
 
1705
#: ../aisleriot/window.c:2225
1705
1706
msgid "Show or hide statusbar"
1706
 
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado"
 
1707
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
1707
1708
 
1708
 
#: ../aisleriot/window.c:2284 ../gnotravex/gnotravex.c:1776
 
1709
#: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
1709
1710
msgid "_Click to Move"
1710
1711
msgstr "Pr_emer para mover"
1711
1712
 
1712
 
#: ../aisleriot/window.c:2285
 
1713
#: ../aisleriot/window.c:2231
1713
1714
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1714
1715
msgstr "Recolla e solte as cartas facendo clic"
1715
1716
 
1716
 
#: ../aisleriot/window.c:2289
 
1717
#: ../aisleriot/window.c:2235
1717
1718
msgid "_Sound"
1718
1719
msgstr "_Son"
1719
1720
 
1720
 
#: ../aisleriot/window.c:2290
 
1721
#: ../aisleriot/window.c:2236
1721
1722
msgid "Whether or not to play event sounds"
1722
1723
msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
1723
1724
 
1724
 
#: ../aisleriot/window.c:2295
1725
 
msgid "_Animations"
1726
 
msgstr "_Animacións"
1727
 
 
1728
 
#: ../aisleriot/window.c:2296
1729
 
msgid "Whether or not to animate card moves"
1730
 
msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
1731
 
 
1732
 
#: ../aisleriot/window.c:2599 ../glines/glines.c:1866
 
1725
#: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
1733
1726
#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
1734
 
#: ../gnomine/gnomine.c:443
 
1727
#: ../gnomine/gnomine.c:440
1735
1728
msgid "Score:"
1736
1729
msgstr "Puntuación:"
1737
1730
 
1738
 
#: ../aisleriot/window.c:2611 ../gnotravex/gnotravex.c:1436
1739
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
 
1731
#: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
 
1732
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
1740
1733
msgid "Time:"
1741
1734
msgstr "Tempo:"
1742
1735
 
1743
 
#: ../aisleriot/window.c:2956
 
1736
#: ../aisleriot/window.c:2856
1744
1737
#, c-format
1745
1738
msgid "Cannot start the game “%s”"
1746
 
msgstr "Non é posíbel iniciar o xogo \"%s\""
 
1739
msgstr "Non é posíbel iniciar o xogo «%s»"
1747
1740
 
1748
1741
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1749
1742
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
2262
2255
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2263
2256
msgstr "Mover algo ao espazo baleiro do taboleiro"
2264
2257
 
2265
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
 
2258
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2259
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
2266
2260
msgid "Consistency is key"
2267
2261
msgstr "A consistencia é a chave"
2268
2262
 
2269
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
 
2263
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2264
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
2270
2265
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2271
2266
msgstr "Un fío de pesca non é un bo fío dental"
2272
2267
 
2273
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
 
2268
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2269
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
2274
2270
msgid "Have you read the help file?"
2275
2271
msgstr "Leu o ficheiro de axuda?"
2276
2272
 
2277
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
 
2273
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2274
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
2278
2275
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2279
 
msgstr "Sentaríame moi ben unha masaxe nas costas..."
 
2276
msgstr "Sentaríame moi ben unha masaxe nas costas…"
2280
2277
 
2281
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
 
2278
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2279
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
2282
2280
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2283
2281
msgstr "Se algunha vez está perdido e só no bosque, abrace unha árbore"
2284
2282
 
2285
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
 
2283
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2284
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
2286
2285
msgid ""
2287
2286
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2288
2287
msgstr ""
2289
2288
"Só porque un paso de cebra pareza unha mariola, non quere dicir que sexa unha"
2290
2289
 
2291
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
 
2290
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2291
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
2292
2292
msgid "Look both ways before you cross the street"
2293
2293
msgstr "Mira aos dous lados antes de cruzar a rúa"
2294
2294
 
2295
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
 
2295
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2296
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
2296
2297
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2297
2298
msgstr ""
2298
 
"Os monitores non che van proporcionar vitamina D -- mais a luz do sol si..."
 
2299
"Os monitores non che van proporcionar vitamina D -- mais a luz do sol si…"
2299
2300
 
2300
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
 
2301
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2302
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
2301
2303
msgid "Never blow in a dog's ear"
2302
2304
msgstr "Nunca lle sopres na orrella a un can"
2303
2305
 
2304
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
 
2306
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2307
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
2305
2308
msgid "Odessa is a better game.  Really."
2306
 
msgstr "O Odessa é un xogo mellor. De verdade."
 
2309
msgstr "O Odessa é un xogo mellor.  De verdade."
2307
2310
 
2308
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
 
2311
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2312
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
2309
2313
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2310
2314
msgstr ""
2311
2315
"Os torniquetes non son recomendábeis a non ser que sexa unha urxencia grave"
2312
2316
 
2313
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
 
2317
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2318
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
2314
2319
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2315
2320
msgstr "Cando non teña grampadora, unha grampa e unha regra valerán"
2316
2321
 
2324
2329
 
2325
2330
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
2326
2331
msgid "the foundation pile"
2327
 
msgstr "o montón de base"
 
2332
msgstr "a pila de fundación"
2328
2333
 
2329
2334
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
2330
2335
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
2337
2342
 
2338
2343
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
2339
2344
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2340
 
msgstr "Mover ~a a unha base baleira"
 
2345
msgstr "Mover ~a a unha fundación baleira"
2341
2346
 
2342
2347
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
2343
2348
msgid "an empty slot on tableau"
2458
2463
 
2459
2464
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
2460
2465
msgid "the foundation"
2461
 
msgstr "a base"
 
2466
msgstr "a fundación"
2462
2467
 
2463
2468
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
2464
2469
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2514
2519
 
2515
2520
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
2516
2521
msgid "an empty foundation place"
2517
 
msgstr "un montón de base baleiro"
 
2522
msgstr "un sitio de fundación baleira"
2518
2523
 
2519
2524
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
2520
2525
msgid "an empty tableau place"
2526
2531
 
2527
2532
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
2528
2533
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2529
 
msgstr "Seleccione unha carta da reserva para o primeiro montón da base"
 
2534
msgstr "Seleccione unha carta da reserva para o primeiro montón"
2530
2535
 
2531
2536
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
2532
2537
msgid "on to the empty tableau slot"
2584
2589
 
2585
2590
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
2586
2591
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2587
 
msgstr "Tente a baixar as cartas desde a base"
 
2592
msgstr "Tente baixar as cartas da fundación"
2588
2593
 
2589
2594
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
2590
2595
msgid "Base Card:"
2645
2650
 
2646
2651
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
2647
2652
msgid "empty foundation"
2648
 
msgstr "base baleira"
 
2653
msgstr "fundación baleira"
2649
2654
 
2650
2655
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
2651
2656
msgid "Four Suits"
2733
2738
 
2734
2739
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
2735
2740
msgid "appropriate foundation pile"
2736
 
msgstr "montón adecuado da base"
 
2741
msgstr "pila de fundación axeitada"
2737
2742
 
2738
2743
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
2739
2744
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2741
2746
 
2742
2747
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
2743
2748
msgid "the appropriate Foundation pile"
2744
 
msgstr "o montón adecuado da base"
2745
 
 
2746
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
2747
 
#, c-format
2748
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2749
 
msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
2750
 
 
2751
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
2752
 
#, c-format
2753
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2754
 
msgstr "%s: a opción `--%s' non permite un argumento\n"
2755
 
 
2756
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
2757
 
#, c-format
2758
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2759
 
msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite un argumento\n"
2760
 
 
2761
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
2762
 
#, c-format
2763
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2764
 
msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
2765
 
 
2766
 
#. --option
2767
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
2768
 
#, c-format
2769
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2770
 
msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
2771
 
 
2772
 
#. +option or -option
2773
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
2774
 
#, c-format
2775
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2776
 
msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
2777
 
 
2778
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2779
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
2780
 
#, c-format
2781
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2782
 
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
2783
 
 
2784
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
2785
 
#, c-format
2786
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2787
 
msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
2788
 
 
2789
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2790
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
2791
 
#, c-format
2792
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2793
 
msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
2794
 
 
2795
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
2796
 
#, c-format
2797
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2798
 
msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
2799
 
 
2800
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
2801
 
#, c-format
2802
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2803
 
msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite un argumento\n"
2804
 
 
2805
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
2806
 
msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
2807
 
msgstr ""
2808
 
"Un parámetro para permitir que os xogadores remotos vexan as novas partidas"
2809
 
 
2810
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
 
2749
msgstr "a pila de Fundación axeitada"
 
2750
 
 
2751
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
2811
2752
msgid "A flag to enable 3D mode"
2812
2753
msgstr "Un parámetro para activar o modo 3D"
2813
2754
 
2814
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
 
2755
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
2815
2756
msgid "A flag to enable board numbering"
2816
2757
msgstr "Un parámetro para activar a numeración de taboleiro"
2817
2758
 
2818
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
 
2759
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
2819
2760
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
2820
2761
msgstr "Un parámetro para activar o modo de pantalla completa"
2821
2762
 
2822
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
 
2763
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
2823
2764
msgid "A flag to enable maximised mode"
2824
2765
msgstr "Un parámetro para activar o modo maximizado"
2825
2766
 
2826
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
 
2767
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
2827
2768
msgid "A flag to enable move hints"
2828
2769
msgstr "Un parámetro para activar as suxestións de movementos"
2829
2770
 
2830
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
2831
 
msgid "A flag to enable network game support"
2832
 
msgstr "Unha bandeira para activar o soporte en rede do xogo"
2833
 
 
2834
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
 
2771
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
2835
2772
msgid "A flag to enable the move history browser"
2836
2773
msgstr "Un parámetro para activar o navegador do historial de movementos"
2837
2774
 
2838
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
 
2775
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
2839
2776
msgid "A flag to enable the toolbar"
2840
2777
msgstr "Un parámetro para activar a barra de ferramentas"
2841
2778
 
2842
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
2843
 
msgid "A flag to show move comments"
2844
 
msgstr "Un parámetro para mostrar os comentarios dos movementos"
2845
 
 
2846
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
 
2779
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
2847
2780
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
2848
2781
msgstr "Un parámetro para suavizar a pantalla 3D (anti-alias)"
2849
2782
 
2850
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
2851
 
msgid "The amount of time each player has to move in new games"
2852
 
msgstr ""
2853
 
"A cantidade de tempo que ten cada xogador para mover nas partidas novas"
2854
 
 
2855
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
2856
 
msgid "The board side to display"
2857
 
msgstr "O lado do taboleiro que se mostrará"
2858
 
 
2859
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
2860
 
msgid "The default player difficulty for black in new games"
2861
 
msgstr "A dificultade do xogador predefinido para as negras nas partidas novas"
2862
 
 
2863
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
2864
 
msgid "The default player difficulty for white in new games"
2865
 
msgstr ""
2866
 
"A dificultade do xogador predefinido para as brancas nas partidas novas"
2867
 
 
2868
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
2869
 
msgid "The default player type for black in new games"
2870
 
msgstr "O tipo de xogador predefinido para as negras en partidas novas"
2871
 
 
2872
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
2873
 
msgid "The default player type for white in new games"
2874
 
msgstr "O tipo de xogador predefinido para as brancas en partidas novas"
2875
 
 
2876
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
 
2783
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
 
2784
msgid ""
 
2785
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 
2786
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 
2787
msgstr ""
 
2788
"Pode ser «humano» (xogar contra outro xogador humano, «» (usar o primeiro "
 
2789
"motor de xadrez dispoñíbel) ou o nome dun motor específico contra o que xogar"
 
2790
 
 
2791
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
 
2792
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 
2793
msgstr "Dificultade do motor de xadrez do opoñente"
 
2794
 
 
2795
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
2877
2796
msgid "The directory to open the load game dialog in"
2878
2797
msgstr "O directorio en que se abrirá o diálogo de carga da partida"
2879
2798
 
2880
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
 
2799
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
2881
2800
msgid "The directory to open the save game dialog in"
2882
2801
msgstr "O directorio en que se abrirá o diálogo de gardar a partida"
2883
2802
 
2884
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
 
2803
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
 
2804
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
 
2805
msgstr "A duración do xogo en segundos (0 para «sen límite»)"
 
2806
 
 
2807
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
2885
2808
msgid "The format to display moves in"
2886
2809
msgstr "O formato en que se mostrarán os movementos"
2887
2810
 
2888
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
2889
 
msgid ""
2890
 
"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
2891
 
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
2892
 
msgstr ""
2893
 
"O formato en que se mostrarán os movementos; pode ser 'humano' (lexíbel para "
2894
 
"humanos), 'lan' (notación alxébrica longa) ou 'san' (notación alxébrica "
2895
 
"estándar)"
2896
 
 
2897
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
 
2811
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
2898
2812
msgid "The height of the main window in pixels."
2899
2813
msgstr "A altura da xanela principal en píxeles."
2900
2814
 
2901
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
 
2815
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
2902
2816
msgid "The height of the window"
2903
2817
msgstr "A altura da xanela"
2904
2818
 
2905
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
2906
 
msgid "The piece style to use"
2907
 
msgstr "A peza de estilo a usar"
2908
 
 
2909
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
2910
 
msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
2911
 
msgstr "A peza de estilo a usar. Pode ser 'simple' ou 'fancy'"
2912
 
 
2913
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
 
2819
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
 
2820
msgid "The opponent player"
 
2821
msgstr "O opoñente"
 
2822
 
 
2823
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
 
2824
msgid "The piece theme to use"
 
2825
msgstr "O estilo de peza do opoñente"
 
2826
 
 
2827
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
2914
2828
msgid "The piece to promote pawns to"
2915
2829
msgstr "A peza en que se transforman os peóns"
2916
2830
 
2917
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
2918
 
msgid ""
2919
 
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
2920
 
"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
2921
 
msgstr ""
2922
 
"A peza en que se transforma un peón cando un xogador humano o move á fila "
2923
 
"máis afastada. Pode ser unha 'raíña', un 'cabalo', unha 'torre' ou un "
2924
 
"'alfil'."
2925
 
 
2926
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
2927
 
msgid ""
2928
 
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
2929
 
"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
2930
 
"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
2931
 
"handhelds)"
2932
 
msgstr ""
2933
 
"O lado do taboleiro que está en primeiro plano: 'brancas', 'negras', "
2934
 
"'actual' (o xogador actual) ou 'humano' (o lado do xogador humano actual) ou "
2935
 
"'caraacara' (para xogadores en cada lado da pantalla, e.g. "
2936
 
 
2937
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
 
2831
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
 
2832
msgid ""
 
2833
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 
2834
msgstr ""
 
2835
"A peza na que se transforma un peón cando un xogador humano o move á fila "
 
2836
"máis afastada."
 
2837
 
 
2838
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
 
2839
msgid "The side of the board that is in the foreground"
 
2840
msgstr "O lado do taboleiro que está en primeiro plano"
 
2841
 
 
2842
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
2938
2843
msgid "The width of the main window in pixels."
2939
2844
msgstr "A largura da xanela principal en píxeles."
2940
2845
 
2941
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
 
2846
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
2942
2847
msgid "The width of the window"
2943
2848
msgstr "A largura da xanela"
2944
2849
 
2945
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
2946
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
2947
 
msgid "3_D Chess View"
2948
 
msgstr "Vista 3_D do xadrez"
 
2850
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
 
2851
msgid "true if the human player is playing white"
 
2852
msgstr "certo se o xogador humano xoga coas blancas"
2949
2853
 
 
2854
#. Claim draw menu item
2950
2855
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
2951
2856
msgid "Claim _Draw"
2952
2857
msgstr "Pedir o _empate"
2953
2858
 
2954
 
#. The title of the log dialaog
 
2859
#. The New Game toolbar button
2955
2860
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
2956
 
msgid "Logs"
2957
 
msgstr "Rexistros"
2958
 
 
2959
 
#. The Network Game toolbar button
2960
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:303
2961
 
msgid "Network _Game"
2962
 
msgstr "_Xogo de rede"
2963
 
 
2964
 
#. The New Game toolbar button
2965
 
#. Title of the new game dialog
2966
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
2967
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
 
2861
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
2968
2862
msgid "New Game"
2969
2863
msgstr "Xogo novo"
2970
2864
 
2971
2865
#. The tooltip for the Resign toolbar button
2972
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
 
2866
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
2973
2867
msgid "Resign"
2974
2868
msgstr "Abandonar"
2975
2869
 
2976
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
 
2870
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
 
2871
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
2977
2872
msgid "Rewind to the game start"
2978
2873
msgstr "Retroceder ao inicio da partida"
2979
2874
 
2980
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
2981
 
msgid "Show _Logs"
2982
 
msgstr "Mostrar _rexistros"
2983
 
 
2984
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
 
2875
#. Tooltip on the show current move navigation button
 
2876
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
2985
2877
msgid "Show the current move"
2986
2878
msgstr "Mostrar o movemento actual"
2987
2879
 
2988
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
 
2880
#. Tooltip on the show next move navigation button
 
2881
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
2989
2882
msgid "Show the next move"
2990
2883
msgstr "Mostrar o seguinte movemento"
2991
2884
 
2992
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
 
2885
#. Tooltip on the show previous move navigation button
 
2886
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
2993
2887
msgid "Show the previous move"
2994
2888
msgstr "Mostrar o movemento anterior"
2995
2889
 
2996
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:51
2997
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
2998
 
msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
2999
 
 
3000
 
#. Message displayed in log window when no logs are present
3001
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
3002
 
msgid "There are no active logs."
3003
 
msgstr "Non hai rexistros activos."
3004
 
 
3005
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
 
2890
#. The undo move toolbar button
 
2891
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
3006
2892
msgid "Undo Move"
3007
2893
msgstr "Desfacer o movemento"
3008
2894
 
3009
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
3010
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:287
 
2895
#. Help contents menu item
 
2896
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
 
2897
#: ../libgames-support/games-stock.c:296
3011
2898
msgid "_Contents"
3012
2899
msgstr "_Contidos"
3013
2900
 
3014
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
 
2901
#. Save menu item
 
2902
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
3015
2903
msgid "_Resign"
3016
2904
msgstr "_Abandonar"
3017
2905
 
3018
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1663
3019
 
#: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
 
2906
#. Settings menu item
 
2907
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
 
2908
#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
3020
2909
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
3021
 
#: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:1754
3022
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
3023
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
 
2910
#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
 
2911
#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
 
2912
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
3024
2913
msgid "_Settings"
3025
2914
msgstr "_Configuracións"
3026
2915
 
3027
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:299
 
2916
#. Undo move menu item
 
2917
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
3028
2918
msgid "_Undo Move"
3029
2919
msgstr "_Desfacer movemento"
3030
2920
 
3031
 
#. Title of load game dialog
3032
 
#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
3033
 
msgid "Load Chess Game"
3034
 
msgstr "Cargar unha partida de xadrez"
3035
 
 
3036
 
#. Log window: Title above data being logged
3037
 
#: ../glchess/data/log.ui.h:2
3038
 
msgid "Communication:"
3039
 
msgstr "Comunicación:"
3040
 
 
3041
 
#. Log window: Label before name of executable being logged
3042
 
#: ../glchess/data/log.ui.h:4
3043
 
msgid "Executable:"
3044
 
msgstr "Executábel:"
3045
 
 
3046
 
#. Log window: Label before name of player being logged
3047
 
#: ../glchess/data/log.ui.h:6
3048
 
msgid "Playing as:"
3049
 
msgstr "Xogando como:"
3050
 
 
3051
 
#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
3052
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
3053
 
msgid "<b>Game</b>"
3054
 
msgstr "<b>Xogo</b>"
3055
 
 
3056
 
#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
3057
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
3058
 
msgid "<b>Rooms</b>"
3059
 
msgstr "<b>Salas</b>"
3060
 
 
3061
 
#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
3062
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
3063
 
msgid "<b>Server</b>"
3064
 
msgstr "<b>Servidor</b>"
3065
 
 
3066
 
#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
3067
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
3068
 
msgid "<b>Status/_Chat</b>"
3069
 
msgstr "<b>Estado/_Conversa</b>"
3070
 
 
3071
 
#. Title of network game dialog
3072
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
3073
 
msgid "Join Game"
3074
 
msgstr "Unirse ao xogo"
3075
 
 
3076
 
#. Network Game Dialog: Button to join a table
3077
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
3078
 
msgid "_Join"
3079
 
msgstr "_Unirse"
3080
 
 
3081
 
#. Network Game Dialog: Leave table button
3082
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
3083
 
msgid "_Leave"
3084
 
msgstr "_Saír"
3085
 
 
3086
 
#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
3087
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
3088
 
msgid "_Profile:"
3089
 
msgstr "_Perfil:"
3090
 
 
3091
 
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
3092
 
msgid "Add Account"
3093
 
msgstr "Engadir conta"
3094
 
 
3095
 
#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
3096
 
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
3097
 
msgid "User _Name:"
3098
 
msgstr "_Nome de usuario:"
3099
 
 
3100
 
#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
3101
 
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
3102
 
msgid "_Add Account"
3103
 
msgstr "Eng_adir conta"
3104
 
 
3105
 
#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
3106
 
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
3107
 
msgid "_Host:"
3108
 
msgstr "_Host:"
3109
 
 
3110
 
#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
3111
 
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
3112
 
msgid "_Port:"
3113
 
msgstr "_Porto:"
3114
 
 
3115
 
#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
3116
 
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
3117
 
msgid "_Server:"
3118
 
msgstr "_Servidor:"
3119
 
 
3120
 
#. New Game Dialog: Title above difficulty options
3121
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
3122
 
msgid "<b>Difficulty</b>"
3123
 
msgstr "<b>Dificultade</b>"
3124
 
 
3125
 
#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
3126
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
3127
 
msgid "<b>Game Properties</b>"
3128
 
msgstr "<b>Propiedades do xogo</b>"
3129
 
 
3130
 
#. New Game Dialog: Title above player options
3131
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
3132
 
msgid "<b>Players</b>"
3133
 
msgstr "<b>Xogadores</b>"
3134
 
 
3135
 
#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
3136
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
3137
 
msgid "B_lack:"
3138
 
msgstr "N_egras:"
3139
 
 
3140
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
3141
 
msgid "Enter the title for this game"
3142
 
msgstr "Introduza o título desta partida"
3143
 
 
3144
 
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
3145
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
3146
 
msgid "Move _Time:"
3147
 
msgstr "_Tempo de movemento:"
3148
 
 
3149
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
3150
 
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3151
 
msgstr ""
3152
 
"Iniciar a partida. A partida pódese comezar unha vez que se enchan todos os "
3153
 
"campos"
3154
 
 
3155
 
#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
3156
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
3157
 
msgid "W_hite:"
3158
 
msgstr "_Brancas:"
3159
 
 
3160
 
#. New Game Dialog: Label before black player combo box
3161
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
3162
 
msgid "_Black:"
3163
 
msgstr "_Negras:"
3164
 
 
3165
 
#. New Game Dialog: Label before the game name entry
3166
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
3167
 
msgid "_Game name:"
3168
 
msgstr "Nome do _xogo:"
3169
 
 
3170
 
#. New Game Dialog: Button to start a new game
3171
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
3172
 
msgid "_Start"
3173
 
msgstr "_Iniciar"
3174
 
 
3175
 
#. New Game Dialog: Label before white player combo box
3176
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
3177
 
msgid "_White:"
3178
 
msgstr "B_rancas:"
 
2921
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
 
2922
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
 
2923
msgid "30 minutes"
 
2924
msgstr "30 minutos"
 
2925
 
 
2926
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
 
2927
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
 
2928
msgid "3_D Chess View"
 
2929
msgstr "Vista do Xadrez en 3_D"
3179
2930
 
3180
2931
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
3181
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
 
2932
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
3182
2933
msgid "Board Orientation:"
3183
2934
msgstr "Orientación do taboleiro:"
3184
2935
 
 
2936
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
 
2937
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
 
2938
msgid "Changes will take effect for the next game."
 
2939
msgstr "Os cambios aplicaranse no seguinte xogo."
 
2940
 
 
2941
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
 
2942
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
 
2943
msgid "Custom"
 
2944
msgstr "Personalizar"
 
2945
 
 
2946
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 
2947
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
 
2948
msgid "Difficulty:"
 
2949
msgstr "Dificultade:"
 
2950
 
 
2951
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
 
2952
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
 
2953
msgid "Fancy"
 
2954
msgstr "Elaborado"
 
2955
 
 
2956
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
 
2957
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
 
2958
msgid "Five minutes"
 
2959
msgstr "Cinco minutos"
 
2960
 
 
2961
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
 
2962
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
 
2963
#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
 
2964
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
 
2965
msgid "Game"
 
2966
msgstr "Xogo"
 
2967
 
 
2968
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
 
2969
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
 
2970
msgid "Game Duration:"
 
2971
msgstr "Duración do xogo:"
 
2972
 
3185
2973
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
3186
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
 
2974
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
3187
2975
msgid "Move Format:"
3188
2976
msgstr "Formato do movemento:"
3189
2977
 
 
2978
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
 
2979
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
 
2980
msgid "No limit"
 
2981
msgstr "Sen límite"
 
2982
 
 
2983
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
 
2984
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
 
2985
msgid "One hour"
 
2986
msgstr "Unha hora"
 
2987
 
 
2988
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
 
2989
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
 
2990
msgid "One minute"
 
2991
msgstr "Un minuto"
 
2992
 
 
2993
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
 
2994
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
 
2995
msgid "Opposing Player:"
 
2996
msgstr "Opoñente:"
 
2997
 
3190
2998
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
3191
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
 
2999
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
3192
3000
msgid "Piece Style:"
3193
3001
msgstr "Estilo de peza"
3194
3002
 
 
3003
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
 
3004
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
 
3005
msgid "Play as:"
 
3006
msgstr "Xogar como:"
 
3007
 
3195
3008
#. Title for preferences dialog
3196
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
 
3009
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
3197
3010
#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
3198
3011
msgid "Preferences"
3199
3012
msgstr "Preferencias"
3200
3013
 
3201
3014
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
3202
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
 
3015
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
3203
3016
msgid "Promotion Type:"
3204
3017
msgstr "Tipo de coroación:"
3205
3018
 
3206
3019
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
3207
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
 
3020
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
3208
3021
msgid "Show _History"
3209
3022
msgstr "Mostrar _historial"
3210
3023
 
3211
3024
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
3212
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
 
3025
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
3213
3026
msgid "Show _Toolbar"
3214
3027
msgstr "Mostrar _barra de ferramentas"
3215
3028
 
3216
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
3217
 
msgid "Show or hide numbering on the chess board"
3218
 
msgstr "Mostrar ou ocultar a numeración do taboleiro de xadrez"
3219
 
 
3220
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
3221
 
msgid "Show or hide the game history panel"
3222
 
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel do historial do xogo"
3223
 
 
3224
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
3225
 
msgid "Shows hints during chess games"
3226
 
msgstr "Mostrar suxestións durante as partidas de xadrez"
3227
 
 
3228
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
3229
 
msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
3230
 
msgstr "Suavizar os bordos dos elementos 3D (anti-alias)"
3231
 
 
3232
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
3233
 
msgid ""
3234
 
"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
3235
 
"OpenGL."
3236
 
msgstr ""
3237
 
"Ver o taboleiro de xadrez no modo 2D por defecto ou usar como opción o modo "
3238
 
"3D mediante o OpenGL."
 
3029
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
 
3030
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
 
3031
msgid "Simple"
 
3032
msgstr "Simple"
3239
3033
 
3240
3034
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
3241
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
 
3035
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
3242
3036
msgid "_Appearance"
3243
3037
msgstr "_Aparencia"
3244
3038
 
3245
3039
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
3246
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
 
3040
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
3247
3041
msgid "_Board Numbering"
3248
3042
msgstr "Numeración do _taboleiro"
3249
3043
 
3250
3044
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
3251
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
 
3045
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
3252
3046
msgid "_Move Hints"
3253
3047
msgstr "_Suxestións de movementos"
3254
3048
 
3255
3049
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
3256
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
 
3050
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
3257
3051
msgid "_Smooth Display"
3258
3052
msgstr "_Suavizar a pantalla"
3259
3053
 
3260
 
#. Title of save game dialog
3261
 
#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
3262
 
msgid "Save Chess Game"
3263
 
msgstr "Gardar partida de xadrez"
3264
 
 
3265
 
#. Translators: Window title when not playing a game
3266
 
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
3267
 
msgid "Chess"
3268
 
msgstr "Xadrez"
3269
 
 
3270
 
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
3271
 
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3272
 
msgstr "Xogar unha partida clásica de xadrez de dous xogadores"
3273
 
 
3274
 
#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
3275
 
msgid "Chess incorrectly installed"
3276
 
msgstr "O Xadrez non está instalado correctamente"
3277
 
 
3278
 
#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
3279
 
msgid ""
3280
 
"Chess is not able to start because required application files are not "
3281
 
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
3282
 
"upgrade has completed."
3283
 
msgstr ""
3284
 
"O Xadrez non pode comezar porque require os ficheiros que se requiren para o "
3285
 
"aplicativo non están instalados. Se vostede está actualizando o seu sistema "
3286
 
"neste momento espere até que termine a actualización."
3287
 
 
3288
 
#. Translators: Time Combo: There is no time limit
3289
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
3290
 
msgid "Unlimited"
3291
 
msgstr "Sen límite"
3292
 
 
3293
 
#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
3294
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
3295
 
msgid "One minute"
3296
 
msgstr "Un minuto"
3297
 
 
3298
 
#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
3299
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
3300
 
msgid "Five minutes"
3301
 
msgstr "Cinco minutos"
3302
 
 
3303
 
#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
3304
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
3305
 
msgid "30 minutes"
3306
 
msgstr "30 minutos"
3307
 
 
3308
 
#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
3309
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
3310
 
msgid "One hour"
3311
 
msgstr "Unha hora"
3312
 
 
3313
 
#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
3314
 
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
3315
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
3316
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
3317
 
msgid "Custom"
3318
 
msgstr "Personalizar"
3319
 
 
3320
 
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
3321
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
3322
 
msgid "seconds"
3323
 
msgstr "segundos"
3324
 
 
3325
 
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
3326
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
3327
 
msgid "minutes"
3328
 
msgstr "minutos"
3329
 
 
3330
 
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
3331
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
3332
 
msgid "hours"
3333
 
msgstr "horas"
3334
 
 
3335
 
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
3336
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
3337
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
3338
 
msgid "Easy"
3339
 
msgstr "Fácil"
3340
 
 
3341
 
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
3342
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 ../swell-foop/src/Score.js:145
3343
 
msgid "Normal"
3344
 
msgstr "Normal"
3345
 
 
3346
 
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
3347
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
3348
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
3349
 
msgid "Hard"
3350
 
msgstr "Difícil"
3351
 
 
3352
 
#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
3353
 
#. the require game engine not being available. %s is replaced with
3354
 
#. the name of the missing engine.
3355
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
3356
 
#, python-format
3357
 
msgid "Unable to find %s engine"
3358
 
msgstr "Non é posíbel encontrar o motor %s"
3359
 
 
3360
 
#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
3361
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
3362
 
#, python-format
3363
 
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
3364
 
msgstr "Configurar partida cargada (move %i)"
3365
 
 
3366
 
#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
3367
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
3368
 
msgid "Game settings changed"
3369
 
msgstr "Cambiaron as configuracións da partida"
3370
 
 
3371
 
#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
3372
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
3373
 
#, python-format
3374
 
msgid "%(white)s versus %(black)s"
3375
 
msgstr "%(white)s contra %(black)s"
3376
 
 
3377
 
#. Translators: Default name for the white player
3378
 
#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
3379
 
#. Translators: Name of white player in a default game
3380
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
3381
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
3382
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 ../glchess/src/lib/main.py:687
3383
 
msgid "White"
3384
 
msgstr "Brancas"
3385
 
 
3386
 
#. Translators: Default name for the black player
3387
 
#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
3388
 
#. Translators: Name of black player in a default game
3389
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
3390
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
3391
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 ../glchess/src/lib/main.py:689
3392
 
msgid "Black"
3393
 
msgstr "Negras"
3394
 
 
3395
 
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
3396
 
#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
3397
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
3398
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
3399
 
msgid "PGN files"
3400
 
msgstr "Ficheiros PGN"
3401
 
 
3402
 
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
3403
 
#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
3404
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
3405
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
3406
 
msgid "All files"
3407
 
msgstr "Todos os ficheiros"
3408
 
 
3409
 
#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
3410
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
3411
 
msgid "Please select a file to load"
3412
 
msgstr "Seleccione un ficheiro para cargar"
3413
 
 
3414
 
#. Translators: Title of error box when unable to load game
3415
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
3416
 
msgid "Unabled to load game"
3417
 
msgstr "Non foi posíbel cargar a partida"
3418
 
 
3419
 
#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
3420
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
3421
 
msgid "Please enter a file name"
3422
 
msgstr "Introduza un nome de ficheiro"
3423
 
 
3424
 
#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
3425
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
3426
 
msgid "Unabled to save game"
3427
 
msgstr "Non foi posíbel gardar a partida"
3428
 
 
3429
 
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
3430
 
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
3431
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
3432
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 ../gnect/src/prefs.c:250
3433
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
3434
 
#: ../iagno/properties.c:493
3435
 
msgid "Human"
3436
 
msgstr "Humano"
3437
 
 
3438
 
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
3439
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
3440
 
msgid "Standard Algebraic"
3441
 
msgstr "Alxébrico estándar"
3442
 
 
3443
 
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
3444
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
 
3054
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
 
3055
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
 
3056
msgctxt "chess-move-format"
3445
3057
msgid "Figurine"
3446
 
msgstr "Peza"
3447
 
 
3448
 
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
3449
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
 
3058
msgstr "Figura"
 
3059
 
 
3060
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
 
3061
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
 
3062
msgctxt "chess-move-format"
 
3063
msgid "Human"
 
3064
msgstr "Humano"
 
3065
 
 
3066
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
 
3067
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
 
3068
msgctxt "chess-move-format"
3450
3069
msgid "Long Algebraic"
3451
3070
msgstr "Alxébrico longo"
3452
3071
 
3453
 
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
3454
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
3455
 
msgid "White Side"
3456
 
msgstr "Lado das brancas"
3457
 
 
3458
 
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
3459
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
 
3072
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
 
3073
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
 
3074
msgctxt "chess-move-format"
 
3075
msgid "Standard Algebraic"
 
3076
msgstr "Alxébrico estándar"
 
3077
 
 
3078
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
 
3079
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
 
3080
msgctxt "chess-opponent"
 
3081
msgid "Human"
 
3082
msgstr "Humano"
 
3083
 
 
3084
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
 
3085
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
 
3086
msgctxt "chess-piece"
 
3087
msgid "Bishop"
 
3088
msgstr "Alfil"
 
3089
 
 
3090
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
 
3091
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
 
3092
msgctxt "chess-piece"
 
3093
msgid "Knight"
 
3094
msgstr "Cabaleiro"
 
3095
 
 
3096
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
 
3097
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
 
3098
msgctxt "chess-piece"
 
3099
msgid "Queen"
 
3100
msgstr "Raíña"
 
3101
 
 
3102
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
 
3103
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
 
3104
msgctxt "chess-piece"
 
3105
msgid "Rook"
 
3106
msgstr "Torre"
 
3107
 
 
3108
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
 
3109
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
 
3110
msgctxt "chess-player"
 
3111
msgid "Black"
 
3112
msgstr "Negras"
 
3113
 
 
3114
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
 
3115
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
 
3116
msgctxt "chess-player"
 
3117
msgid "White"
 
3118
msgstr "Brancas"
 
3119
 
 
3120
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
 
3121
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
 
3122
msgctxt "chess-side"
3460
3123
msgid "Black Side"
3461
 
msgstr "Lado das negras"
3462
 
 
3463
 
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
3464
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
3465
 
msgid "Human Side"
3466
 
msgstr "Lado humano"
3467
 
 
3468
 
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
3469
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
 
3124
msgstr "Lado negro"
 
3125
 
 
3126
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
 
3127
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
 
3128
msgctxt "chess-side"
3470
3129
msgid "Current Player"
3471
3130
msgstr "Xogador actual"
3472
3131
 
3473
 
#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
3474
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
 
3132
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
 
3133
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
 
3134
msgctxt "chess-side"
3475
3135
msgid "Face to Face"
3476
3136
msgstr "Cara a cara"
3477
3137
 
3478
 
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
3479
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
3480
 
msgctxt "chess-piece"
3481
 
msgid "Queen"
3482
 
msgstr "Raíña"
3483
 
 
3484
 
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
3485
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
3486
 
msgctxt "chess-piece"
3487
 
msgid "Knight"
3488
 
msgstr "Cabaleiro"
3489
 
 
3490
 
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
3491
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
3492
 
msgctxt "chess-piece"
3493
 
msgid "Rook"
3494
 
msgstr "Torre"
3495
 
 
3496
 
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
3497
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
3498
 
msgctxt "chess-piece"
3499
 
msgid "Bishop"
3500
 
msgstr "Alfil"
3501
 
 
3502
 
#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
3503
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
3504
 
msgid "Simple"
3505
 
msgstr "Simple"
3506
 
 
3507
 
#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
3508
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
3509
 
msgid "Fancy"
3510
 
msgstr "Elaborado"
3511
 
 
3512
 
#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
3513
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
3514
 
#, python-format
3515
 
msgid "Chess - *%(game_name)s"
3516
 
msgstr "Xadrez - *%(game_name)s"
3517
 
 
3518
 
#. Translators: Window title when playing a game that is saved
3519
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
3520
 
#, python-format
3521
 
msgid "Chess - %(game_name)s"
3522
 
msgstr "Xadrez - %(game_name)s"
3523
 
 
3524
 
#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
3525
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
3526
 
msgid "∞"
3527
 
msgstr "∞"
3528
 
 
3529
 
#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
3530
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
3531
 
msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
3532
 
msgstr "Se non garda os cambios desta partida perderanse permanentemente"
3533
 
 
3534
 
#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
3535
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
3536
 
msgid "Close _without saving"
3537
 
msgstr "Pechar s_en gardar"
3538
 
 
3539
 
#. Translators: No 3D Dialog: Title
3540
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
3541
 
msgid "Unable to enable 3D mode"
3542
 
msgstr "Non é posíbel activar o modo 3D"
3543
 
 
3544
 
#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
3545
 
#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
3546
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
3547
 
#, python-format
3548
 
msgid ""
3549
 
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
3550
 
"%(errors)s\n"
3551
 
"\n"
3552
 
"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
3553
 
"then you will be able to play chess in 2D mode."
3554
 
msgstr ""
3555
 
"Non pode xogar no modo 3D debido aos seguintes problemas:\n"
3556
 
"%(errors)s\n"
3557
 
"\n"
3558
 
"Contacte co administrador do seu sistema para resolver estes problemas, "
3559
 
"mentres tanto poderá xogar ao Xadrez no modo 2D."
3560
 
 
3561
 
#. Translators: Draw Dialog: Title
3562
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
3563
 
msgid "Unable to claim draw"
3564
 
msgstr "Non é posíbel pedir táboas"
3565
 
 
3566
 
#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
3567
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
3568
 
msgid ""
3569
 
"You may claim a draw when:\n"
3570
 
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
3571
 
"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
3572
 
"captured (50 move rule)"
3573
 
msgstr ""
3574
 
"Pódense pedir táboas cando:\n"
3575
 
"a) O taboleiro estivo no mesmo estado tres veces (tripla repetición da "
3576
 
"posición)\n"
3577
 
"b) Houbo cincuenta movementos sen que se movese ningún peón e sen que fose "
3578
 
"capturada ningunha peza (regra dos 50 movementos)"
3579
 
 
3580
 
#. TODO: This should be a pop-up dialog
3581
 
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
3582
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
3583
 
#, python-format
3584
 
msgid "Unable to display help: %s"
3585
 
msgstr "Non é posíbel mostrar a axuda: %s"
3586
 
 
3587
 
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
3588
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
3589
 
msgid "No Python OpenGL support"
3590
 
msgstr "O Python OpenGL non está soportado"
3591
 
 
3592
 
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
3593
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
3594
 
msgid "No Python GTKGLExt support"
3595
 
msgstr "O Python GTKGLExt non está soportado"
3596
 
 
3597
 
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
3598
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
3599
 
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
3600
 
msgstr ""
3601
 
"As bibliotecas do OpenGL non soportan o modo de visualización requirido"
3602
 
 
3603
 
#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
3604
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
 
3138
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
 
3139
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
 
3140
msgctxt "chess-side"
 
3141
msgid "Human Side"
 
3142
msgstr "Lado humano"
 
3143
 
 
3144
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
 
3145
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
 
3146
msgctxt "chess-side"
 
3147
msgid "White Side"
 
3148
msgstr "Lado branco"
 
3149
 
 
3150
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
 
3151
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
 
3152
msgctxt "difficulty"
 
3153
msgid "Easy"
 
3154
msgstr "Fácil"
 
3155
 
 
3156
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
 
3157
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
 
3158
msgctxt "difficulty"
 
3159
msgid "Hard"
 
3160
msgstr "Difícil"
 
3161
 
 
3162
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
 
3163
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
 
3164
msgctxt "difficulty"
 
3165
msgid "Normal"
 
3166
msgstr "Normal"
 
3167
 
 
3168
#. Title of the main window
 
3169
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
 
3170
msgid "Chess"
 
3171
msgstr "Xadrez"
 
3172
 
 
3173
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
 
3174
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 
3175
msgstr "Xogar unha partida clásica de xadrez de dous xogadores"
 
3176
 
 
3177
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 
3178
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 
3179
#. * (e.g. /home/fred)
 
3180
#: ../glchess/src/glchess.vala:229
 
3181
#, c-format
 
3182
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 
3183
msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez"
 
3184
 
 
3185
#. Move History Combo: Go to the start of the game
 
3186
#: ../glchess/src/glchess.vala:238
3605
3187
msgid "Game Start"
3606
3188
msgstr "Iniciar partida"
3607
3189
 
3608
 
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
3609
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
3610
 
msgid "White castles long"
3611
 
msgstr "As brancas fan un enroque longo"
3612
 
 
3613
 
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
3614
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
3615
 
msgid "Black castles long"
3616
 
msgstr "As negras fan un enroque longo"
3617
 
 
3618
 
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
3619
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
3620
 
msgid "White castles short"
3621
 
msgstr "As brancas fan un enroque curto"
3622
 
 
3623
 
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
3624
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
3625
 
msgid "Black castles short"
3626
 
msgstr "As negras fan un enroque curto"
3627
 
 
3628
3190
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
3629
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
3630
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
3631
 
#, python-format
3632
 
msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
3633
 
msgstr "O peón banco móvese de %(start)s a %(end)s"
3634
 
 
3635
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
3636
 
#, python-format
3637
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
3638
 
msgstr "O peón branco en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
3639
 
 
3640
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
3641
 
#, python-format
3642
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
3643
 
msgstr "O peón branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
3644
 
 
3645
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
3646
 
#, python-format
3647
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
3648
 
msgstr "O peón branco en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
3649
 
 
3650
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
3651
 
#, python-format
3652
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
3653
 
msgstr "O peón branco en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
3654
 
 
3655
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
3656
 
#, python-format
3657
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
3658
 
msgstr "O peón branco en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
3659
 
 
3660
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
3661
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
3662
 
#, python-format
3663
 
msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
3664
 
msgstr "A torre branca móvese de %(start)s a %(end)s"
3665
 
 
3666
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
3667
 
#, python-format
3668
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
3669
 
msgstr "A torre branca en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
3670
 
 
3671
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
3672
 
#, python-format
3673
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
3674
 
msgstr "A torre branca en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
3675
 
 
3676
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
3677
 
#, python-format
3678
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
3679
 
msgstr "A torre branca en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
3680
 
 
3681
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
3682
 
#, python-format
3683
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
3684
 
msgstr "A torre branca en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
3685
 
 
3686
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
3687
 
#, python-format
3688
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
3689
 
msgstr "A torre branca en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
3690
 
 
3691
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
3692
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
3693
 
#, python-format
3694
 
msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
3695
 
msgstr "O cabalo branco móvese de %(start)s a %(end)s"
3696
 
 
3697
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
3698
 
#, python-format
3699
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
3700
 
msgstr "O cabalo branco en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
3701
 
 
3702
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
3703
 
#, python-format
3704
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
3705
 
msgstr "O cabalo branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
3706
 
 
3707
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
3708
 
#, python-format
3709
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
3710
 
msgstr "O cabalo branco en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
3711
 
 
3712
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
3713
 
#, python-format
3714
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
3715
 
msgstr "O cabalo branco en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
3716
 
 
3717
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
3718
 
#, python-format
3719
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
3720
 
msgstr "O cabalo branco en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
3721
 
 
3722
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
3723
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
3724
 
#, python-format
3725
 
msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
3726
 
msgstr "O alfil branco móvese de %(start)s a %(end)s"
3727
 
 
3728
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
3729
 
#, python-format
3730
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
3731
 
msgstr "O alfil branco en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
3732
 
 
3733
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
3734
 
#, python-format
3735
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
3736
 
msgstr "O alfil branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
3737
 
 
3738
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
3739
 
#, python-format
3740
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
3741
 
msgstr "O alfil branco en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
3742
 
 
3743
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
3744
 
#, python-format
3745
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
3746
 
msgstr "O alfil branco en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
3747
 
 
3748
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
3749
 
#, python-format
3750
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
3751
 
msgstr "O alfil branco en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
3752
 
 
3753
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
3754
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
3755
 
#, python-format
3756
 
msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
3757
 
msgstr "A raíña branca móvese de %(start)s a %(end)s"
3758
 
 
3759
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
3760
 
#, python-format
3761
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
3762
 
msgstr "A raíña branca en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
3763
 
 
3764
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
3765
 
#, python-format
3766
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
3767
 
msgstr "O alfil branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
3768
 
 
3769
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
3770
 
#, python-format
3771
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
3772
 
msgstr "A raíña branca en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
3773
 
 
3774
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
3775
 
#, python-format
3776
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
3777
 
msgstr "A raíña branca en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
3778
 
 
3779
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
3780
 
#, python-format
3781
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
3782
 
msgstr "A raíña branca en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
3783
 
 
3784
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
3785
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
3786
 
#, python-format
3787
 
msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
3788
 
msgstr "O rei branco móvese de %(start)s a %(end)s"
3789
 
 
3790
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
3791
 
#, python-format
3792
 
msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
3793
 
msgstr "O rei branco en %(start)s come o peón negro en %(end)s"
3794
 
 
3795
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
3796
 
#, python-format
3797
 
msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
3798
 
msgstr "O rei branco en %(start)s come a torre negra en %(end)s"
3799
 
 
3800
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
3801
 
#, python-format
3802
 
msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
3803
 
msgstr "O rei branco en %(start)s come o cabalo negro en %(end)s"
3804
 
 
3805
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
3806
 
#, python-format
3807
 
msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
3808
 
msgstr "O rei branco en %(start)s come o alfil negro en %(end)s"
3809
 
 
3810
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
3811
 
#, python-format
3812
 
msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
3813
 
msgstr "O rei branco en %(start)s come a raíña negra en %(end)s"
3814
 
 
3815
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
3816
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
3817
 
#, python-format
3818
 
msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
3819
 
msgstr "O peón negro móvese de %(start)s a %(end)s"
3820
 
 
3821
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
3822
 
#, python-format
3823
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3824
 
msgstr "O peón negro en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
3825
 
 
3826
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
3827
 
#, python-format
3828
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3829
 
msgstr "O peón negro en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
3830
 
 
3831
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
3832
 
#, python-format
3833
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3834
 
msgstr "O peón negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
3835
 
 
3836
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
3837
 
#, python-format
3838
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3839
 
msgstr "O peón negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
3840
 
 
3841
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
3842
 
#, python-format
3843
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3844
 
msgstr "O peón negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
3845
 
 
3846
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
3847
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
3848
 
#, python-format
3849
 
msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
3850
 
msgstr "A torre negra móvese de %(start)s a %(end)s"
3851
 
 
3852
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
3853
 
#, python-format
3854
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3855
 
msgstr "A torre negra en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
3856
 
 
3857
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
3858
 
#, python-format
3859
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3860
 
msgstr "A torre negra en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
3861
 
 
3862
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
3863
 
#, python-format
3864
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3865
 
msgstr "O peón negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
3866
 
 
3867
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
3868
 
#, python-format
3869
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3870
 
msgstr "O peón negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
3871
 
 
3872
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
3873
 
#, python-format
3874
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3875
 
msgstr "O peón negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
3876
 
 
3877
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
3878
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
3879
 
#, python-format
3880
 
msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
3881
 
msgstr "O cabalo negro móvese de %(start)s a %(end)s"
3882
 
 
3883
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
3884
 
#, python-format
3885
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3886
 
msgstr "O cabalo negro en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
3887
 
 
3888
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
3889
 
#, python-format
3890
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3891
 
msgstr "O cabalo negro en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
3892
 
 
3893
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
3894
 
#, python-format
3895
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3896
 
msgstr "O cabalo negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
3897
 
 
3898
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
3899
 
#, python-format
3900
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3901
 
msgstr "O cabalo negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
3902
 
 
3903
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
3904
 
#, python-format
3905
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3906
 
msgstr "O cabalo negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
3907
 
 
3908
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
3909
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
3910
 
#, python-format
3911
 
msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
3912
 
msgstr "O alfil negro móvese de %(start)s a %(end)s"
3913
 
 
3914
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
3915
 
#, python-format
3916
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3917
 
msgstr "O alfil negro en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
3918
 
 
3919
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
3920
 
#, python-format
3921
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3922
 
msgstr "O alfil negro en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
3923
 
 
3924
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
3925
 
#, python-format
3926
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3927
 
msgstr "O alfil negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
3928
 
 
3929
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
3930
 
#, python-format
3931
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3932
 
msgstr "O alfil negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
3933
 
 
3934
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
3935
 
#, python-format
3936
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3937
 
msgstr "O alfil negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
3938
 
 
3939
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
3940
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
3941
 
#, python-format
3942
 
msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
3943
 
msgstr "A raíña negra móvese de %(start)s a %(end)s"
3944
 
 
3945
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
3946
 
#, python-format
3947
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3948
 
msgstr "A raíña negra en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
3949
 
 
3950
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
3951
 
#, python-format
3952
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3953
 
msgstr "A raíña negra en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
3954
 
 
3955
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
3956
 
#, python-format
3957
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3958
 
msgstr "A raíña negra en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
3959
 
 
3960
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
3961
 
#, python-format
3962
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3963
 
msgstr "A raíña negra en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
3964
 
 
3965
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
3966
 
#, python-format
3967
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3968
 
msgstr "A raíña negra en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
3969
 
 
3970
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
3971
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
3972
 
#, python-format
3973
 
msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
3974
 
msgstr "O rei negro móvese de %(start)s a %(end)s"
3975
 
 
3976
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
3977
 
#, python-format
3978
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3979
 
msgstr "O rei negro en %(start)s come o peón branco en %(end)s"
3980
 
 
3981
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
3982
 
#, python-format
3983
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3984
 
msgstr "O rei negro en %(start)s come a torre branca en %(end)s"
3985
 
 
3986
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
3987
 
#, python-format
3988
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3989
 
msgstr "O rei negro en %(start)s come o cabalo branco en %(end)s"
3990
 
 
3991
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
3992
 
#, python-format
3993
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3994
 
msgstr "O rei negro en %(start)s come o alfil branco en %(end)s"
3995
 
 
3996
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
3997
 
#, python-format
3998
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3999
 
msgstr "O rei negro en %(start)s come a raíña branca en %(end)s"
4000
 
 
4001
 
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
4002
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
4003
 
#, python-format
4004
 
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
4005
 
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque)"
4006
 
 
4007
 
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
4008
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
4009
 
#, python-format
4010
 
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
4011
 
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque mate)"
4012
 
 
4013
 
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
4014
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
4015
 
#, python-format
4016
 
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
4017
 
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Táboas)"
4018
 
 
4019
 
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
4020
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
4021
 
#, python-format
4022
 
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
4023
 
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
4024
 
 
4025
 
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
4026
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
4027
 
#, python-format
4028
 
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
4029
 
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque)"
4030
 
 
4031
 
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
4032
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
4033
 
#, python-format
4034
 
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
4035
 
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque mate)"
4036
 
 
4037
 
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
4038
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
4039
 
#, python-format
4040
 
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
4041
 
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Táboas)"
4042
 
 
4043
 
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
4044
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
4045
 
#, python-format
4046
 
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
4047
 
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
4048
 
 
4049
 
#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
4050
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
4051
 
#, python-format
4052
 
msgid "%s wins"
4053
 
msgstr "%s gaña"
4054
 
 
4055
 
#. Translators: Message displayed when a game is drawn
4056
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
 
3191
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
 
3192
#: ../glchess/src/glchess.vala:447
 
3193
#, c-format
 
3194
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 
3195
msgstr "O peón banco móvese desde %1$s a %2$s"
 
3196
 
 
3197
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3198
#: ../glchess/src/glchess.vala:449
 
3199
#, c-format
 
3200
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
3201
msgstr "O peón branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
 
3202
 
 
3203
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3204
#: ../glchess/src/glchess.vala:451
 
3205
#, c-format
 
3206
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
3207
msgstr "O peón branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
3208
 
 
3209
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3210
#: ../glchess/src/glchess.vala:453
 
3211
#, c-format
 
3212
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
3213
msgstr "O peón branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
3214
 
 
3215
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3216
#: ../glchess/src/glchess.vala:455
 
3217
#, c-format
 
3218
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
3219
msgstr "O peón branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
3220
 
 
3221
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3222
#: ../glchess/src/glchess.vala:457
 
3223
#, c-format
 
3224
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
3225
msgstr "O peón branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
 
3226
 
 
3227
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
 
3228
#: ../glchess/src/glchess.vala:459
 
3229
#, c-format
 
3230
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 
3231
msgstr "A torre branca móvese de %1$s a %2$s"
 
3232
 
 
3233
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3234
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
 
3235
#, c-format
 
3236
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
3237
msgstr "A torre branca en %1$s come o peón negro en %2$s"
 
3238
 
 
3239
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3240
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
 
3241
#, c-format
 
3242
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
3243
msgstr "A torre branca en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
3244
 
 
3245
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3246
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
 
3247
#, c-format
 
3248
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
3249
msgstr "A torre branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
3250
 
 
3251
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3252
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
 
3253
#, c-format
 
3254
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
3255
msgstr "A torre branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
3256
 
 
3257
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
3258
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
 
3259
#, c-format
 
3260
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
3261
msgstr "A torre branca en %1$s come a raíña negra en %2$s"
 
3262
 
 
3263
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
 
3264
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
 
3265
#, c-format
 
3266
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 
3267
msgstr "O cabalo branco móvese de %1$s a %2$s"
 
3268
 
 
3269
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3270
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
 
3271
#, c-format
 
3272
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
3273
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
 
3274
 
 
3275
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3276
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
 
3277
#, c-format
 
3278
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
3279
msgstr "O cabalo branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
3280
 
 
3281
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3282
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
 
3283
#, c-format
 
3284
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
3285
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
3286
 
 
3287
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3288
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
 
3289
#, c-format
 
3290
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
3291
msgstr "O cabalo branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
3292
 
 
3293
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3294
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
 
3295
#, c-format
 
3296
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
3297
msgstr "O cabalo branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
 
3298
 
 
3299
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
 
3300
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
 
3301
#, c-format
 
3302
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 
3303
msgstr "O alfil branco móvese de %1$s a %2$s"
 
3304
 
 
3305
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3306
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
 
3307
#, c-format
 
3308
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
3309
msgstr "O alfil branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
 
3310
 
 
3311
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3312
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
 
3313
#, c-format
 
3314
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
3315
msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
3316
 
 
3317
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3318
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
 
3319
#, c-format
 
3320
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
3321
msgstr "O alfil branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
3322
 
 
3323
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3324
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
 
3325
#, c-format
 
3326
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
3327
msgstr "O alfil branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
3328
 
 
3329
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3330
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
 
3331
#, c-format
 
3332
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
3333
msgstr "O alfil branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
 
3334
 
 
3335
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
 
3336
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
 
3337
#, c-format
 
3338
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 
3339
msgstr "A raíña branca móvese de %1$s a %2$s"
 
3340
 
 
3341
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3342
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
 
3343
#, c-format
 
3344
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
3345
msgstr "A raíña branca en %1$s come o peón negro en %2$s"
 
3346
 
 
3347
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3348
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
 
3349
#, c-format
 
3350
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
3351
msgstr "O alfil branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
3352
 
 
3353
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3354
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
 
3355
#, c-format
 
3356
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
3357
msgstr "A raíña branca en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
3358
 
 
3359
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3360
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
 
3361
#, c-format
 
3362
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
3363
msgstr "A raíña branca en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
3364
 
 
3365
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3366
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
 
3367
#, c-format
 
3368
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
3369
msgstr "A raíña branca en %1$s come a raíña negra en %2$s"
 
3370
 
 
3371
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
 
3372
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
 
3373
#, c-format
 
3374
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 
3375
msgstr "O rei branco móvese de %1$s a %2$s"
 
3376
 
 
3377
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3378
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
 
3379
#, c-format
 
3380
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
3381
msgstr "O rei branco en %1$s come o peón negro en %2$s"
 
3382
 
 
3383
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3384
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
 
3385
#, c-format
 
3386
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
3387
msgstr "O rei branco en %1$s come a torre negra en %2$s"
 
3388
 
 
3389
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3390
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
 
3391
#, c-format
 
3392
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
3393
msgstr "O rei branco en %1$s come o cabalo negro en %2$s"
 
3394
 
 
3395
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3396
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
 
3397
#, c-format
 
3398
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
3399
msgstr "O rei branco en %1$s come o alfil negro en %2$s"
 
3400
 
 
3401
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3402
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
 
3403
#, c-format
 
3404
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
3405
msgstr "O rei branco en %1$s come a raíña negra en %2$s"
 
3406
 
 
3407
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
 
3408
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
 
3409
#, c-format
 
3410
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 
3411
msgstr "O peón negro móvese de %1$s a %2$s"
 
3412
 
 
3413
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3414
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
 
3415
#, c-format
 
3416
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
3417
msgstr "O peón negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
 
3418
 
 
3419
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3420
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
 
3421
#, c-format
 
3422
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
3423
msgstr "O peón negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
3424
 
 
3425
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3426
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
 
3427
#, c-format
 
3428
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
3429
msgstr "O peón negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
3430
 
 
3431
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3432
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
 
3433
#, c-format
 
3434
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
3435
msgstr "O peón negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
3436
 
 
3437
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3438
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
 
3439
#, c-format
 
3440
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
3441
msgstr "O peón negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
 
3442
 
 
3443
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
 
3444
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
 
3445
#, c-format
 
3446
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 
3447
msgstr "A torre negra móvese de %1$s a %2$s"
 
3448
 
 
3449
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3450
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
 
3451
#, c-format
 
3452
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
3453
msgstr "A torre negra en %1$s come o peón branco en %2$s"
 
3454
 
 
3455
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3456
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
 
3457
#, c-format
 
3458
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
3459
msgstr "A torre negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
3460
 
 
3461
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3462
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
 
3463
#, c-format
 
3464
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
3465
msgstr "O peón negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
3466
 
 
3467
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3468
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
 
3469
#, c-format
 
3470
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
3471
msgstr "O peón negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
3472
 
 
3473
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3474
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
 
3475
#, c-format
 
3476
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
3477
msgstr "O peón negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
 
3478
 
 
3479
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
 
3480
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
 
3481
#, c-format
 
3482
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 
3483
msgstr "O cabalo negro móvese de %1$s a %2$s"
 
3484
 
 
3485
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3486
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
 
3487
#, c-format
 
3488
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
3489
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
 
3490
 
 
3491
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3492
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
 
3493
#, c-format
 
3494
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
3495
msgstr "O cabalo negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
3496
 
 
3497
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3498
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
 
3499
#, c-format
 
3500
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
3501
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
3502
 
 
3503
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3504
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
 
3505
#, c-format
 
3506
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
3507
msgstr "O cabalo negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
3508
 
 
3509
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3510
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
 
3511
#, c-format
 
3512
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
3513
msgstr "O cabalo negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
 
3514
 
 
3515
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
 
3516
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
 
3517
#, c-format
 
3518
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 
3519
msgstr "O alfil negro móvese de %1$s a %2$s"
 
3520
 
 
3521
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3522
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
 
3523
#, c-format
 
3524
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
3525
msgstr "O alfil negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
 
3526
 
 
3527
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3528
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
 
3529
#, c-format
 
3530
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
3531
msgstr "O alfil negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
3532
 
 
3533
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3534
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
 
3535
#, c-format
 
3536
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
3537
msgstr "O alfil negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
3538
 
 
3539
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3540
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
 
3541
#, c-format
 
3542
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
3543
msgstr "O alfil negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
3544
 
 
3545
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3546
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
 
3547
#, c-format
 
3548
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
3549
msgstr "O alfil negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
 
3550
 
 
3551
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
 
3552
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
 
3553
#, c-format
 
3554
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 
3555
msgstr "A raíña negra móvese de %1$s a %2$s"
 
3556
 
 
3557
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3558
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
 
3559
#, c-format
 
3560
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
3561
msgstr "A raíña negra en %1$s come o peón branco en %2$s"
 
3562
 
 
3563
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3564
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
 
3565
#, c-format
 
3566
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
3567
msgstr "A raíña negra en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
3568
 
 
3569
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3570
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
 
3571
#, c-format
 
3572
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
3573
msgstr "A raíña negra en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
3574
 
 
3575
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3576
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
 
3577
#, c-format
 
3578
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
3579
msgstr "A raíña negra en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
3580
 
 
3581
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3582
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
3585
msgstr "A raíña negra en %1$s come a raíña branca en %2$s"
 
3586
 
 
3587
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
 
3588
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
 
3589
#, c-format
 
3590
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 
3591
msgstr "O rei negro móvese de %1$s a %2$s"
 
3592
 
 
3593
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3594
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
 
3595
#, c-format
 
3596
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
3597
msgstr "O rei negro en %1$s come o peón branco en %2$s"
 
3598
 
 
3599
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3600
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
 
3601
#, c-format
 
3602
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
3603
msgstr "O rei negro en %1$s come a torre branca en %2$s"
 
3604
 
 
3605
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3606
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
 
3607
#, c-format
 
3608
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
3609
msgstr "O rei negro en %1$s come o cabalo branco en %2$s"
 
3610
 
 
3611
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3612
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
 
3613
#, c-format
 
3614
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
3615
msgstr "O rei negro en %1$s come o alfil branco en %2$s"
 
3616
 
 
3617
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
3618
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
 
3619
#, c-format
 
3620
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
3621
msgstr "O rei negro en %1$s come a raíña branca en %2$s"
 
3622
 
 
3623
#. Message display when the white player wins
 
3624
#: ../glchess/src/glchess.vala:709
 
3625
msgid "White wins"
 
3626
msgstr "Gañan as brancas"
 
3627
 
 
3628
#. Message display when the black player wins
 
3629
#: ../glchess/src/glchess.vala:714
 
3630
msgid "Black wins"
 
3631
msgstr "Gañan las negras"
 
3632
 
 
3633
#. Message display when the game is drawn
 
3634
#: ../glchess/src/glchess.vala:719
4057
3635
msgid "Game is drawn"
4058
3636
msgstr "A partida terminou en táboas"
4059
3637
 
4060
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
4061
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
 
3638
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
 
3639
#: ../glchess/src/glchess.vala:731
4062
3640
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
4063
3641
msgstr "O opoñente está en xaque e non pode mover (xaque mate)"
4064
3642
 
4065
 
#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
4066
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
 
3643
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
 
3644
#: ../glchess/src/glchess.vala:735
4067
3645
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
4068
3646
msgstr "O opoñente non pode mover (táboas)"
4069
3647
 
4070
 
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
4071
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
 
3648
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
 
3649
#: ../glchess/src/glchess.vala:739
4072
3650
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
4073
3651
msgstr ""
4074
3652
"Non se capturou ningunha peza nin se moveu ningún peón nos últimos cincuenta "
4075
3653
"movementos"
4076
3654
 
4077
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
4078
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
 
3655
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
 
3656
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
4079
3657
msgid "Opponent has run out of time"
4080
3658
msgstr "O opoñente ficou sen tempo"
4081
3659
 
4082
 
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
4083
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
 
3660
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
 
3661
#: ../glchess/src/glchess.vala:747
4084
3662
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
4085
 
msgstr "O mesmo estado do taboleiro ocorreu tres veces (repetición tripla)"
 
3663
msgstr "Chegouse ao mesmo estado de taboleiro tres veces (tripla repetición)"
4086
3664
 
4087
 
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
4088
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
 
3665
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
 
3666
#: ../glchess/src/glchess.vala:751
4089
3667
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
4090
3668
msgstr "Ningún xogador pode facer xaque mate (pezas insuficientes)"
4091
3669
 
4092
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
4093
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
 
3670
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
 
3671
#: ../glchess/src/glchess.vala:757
4094
3672
msgid "The black player has resigned"
4095
3673
msgstr "O xogador das negras abandonou"
4096
3674
 
4097
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
4098
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
 
3675
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
 
3676
#: ../glchess/src/glchess.vala:762
4099
3677
msgid "The white player has resigned"
4100
3678
msgstr "O xogador das brancas abandona"
4101
3679
 
4102
 
#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
4103
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
 
3680
#. Message displayed when a game is abandoned
 
3681
#: ../glchess/src/glchess.vala:767
4104
3682
msgid "The game has been abandoned"
4105
3683
msgstr "Abandonouse a partida"
4106
3684
 
4107
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
4108
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
 
3685
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
 
3686
#: ../glchess/src/glchess.vala:772
4109
3687
msgid "One of the players has died"
4110
3688
msgstr "Un dos xogadores morreu"
4111
3689
 
4112
 
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
4113
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
4114
 
msgid "GGZ Gaming Zone"
4115
 
msgstr "Zona de xogo GGZ"
4116
 
 
4117
 
#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
4118
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
4119
 
msgid "Disconnected"
4120
 
msgstr "Desconectado"
4121
 
 
4122
 
#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
4123
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
4124
 
msgid "New profile..."
4125
 
msgstr "Perfil novo..."
4126
 
 
4127
 
#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
4128
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
4129
 
msgid "Table"
4130
 
msgstr "Mesa"
4131
 
 
4132
 
#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
4133
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
4134
 
msgid "Seats"
4135
 
msgstr "Asentos"
4136
 
 
4137
 
#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
4138
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
4139
 
msgid "Description"
4140
 
msgstr "Descrición"
4141
 
 
4142
 
#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
4143
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
4144
 
msgid "Seat"
4145
 
msgstr "Asento"
4146
 
 
4147
 
#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
4148
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
4149
 
msgid "Player"
4150
 
msgstr "Xogador"
4151
 
 
4152
 
#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
4153
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
4154
 
msgid "Spectator"
4155
 
msgstr "Espectador"
4156
 
 
4157
 
#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
4158
 
#. the name of the player the seat is reserved for.
4159
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
4160
 
#, python-format
4161
 
msgid "Reserved for %s"
4162
 
msgstr "Reservado para %s"
4163
 
 
4164
 
#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
4165
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
4166
 
msgid "Seat empty"
4167
 
msgstr "Asento baleiro"
4168
 
 
4169
 
#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
4170
 
#. %s is replaced with the name of the AI.
4171
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
4172
 
#, python-format
4173
 
msgid "AI (%s)"
4174
 
msgstr "IA (%s)"
4175
 
 
4176
 
#. Translators: The first file on the chess board
4177
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
4178
 
msgctxt "chess-file"
4179
 
msgid "a"
4180
 
msgstr "a"
4181
 
 
4182
 
#. Translators: The second file on the chess board
4183
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
4184
 
msgctxt "chess-file"
4185
 
msgid "b"
4186
 
msgstr "b"
4187
 
 
4188
 
#. Translators: The third file on the chess board
4189
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
4190
 
msgctxt "chess-file"
4191
 
msgid "c"
4192
 
msgstr "c"
4193
 
 
4194
 
#. Translators: The fourth file on the chess board
4195
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
4196
 
msgctxt "chess-file"
4197
 
msgid "d"
4198
 
msgstr "d"
4199
 
 
4200
 
#. Translators: The fifth file on the chess board
4201
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
4202
 
msgctxt "chess-file"
4203
 
msgid "e"
4204
 
msgstr "e"
4205
 
 
4206
 
#. Translators: The sixth file on the chess board
4207
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
4208
 
msgctxt "chess-file"
4209
 
msgid "f"
4210
 
msgstr "f"
4211
 
 
4212
 
#. Translators: The seventh file on the chess board
4213
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
4214
 
msgctxt "chess-file"
4215
 
msgid "g"
4216
 
msgstr "g"
4217
 
 
4218
 
#. Translators: The eigth file on the chess board
4219
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
4220
 
msgctxt "chess-file"
4221
 
msgid "h"
4222
 
msgstr "h"
4223
 
 
4224
 
#. Translators: The first rank on the chess board
4225
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
4226
 
msgctxt "chess-rank"
4227
 
msgid "1"
4228
 
msgstr "1"
4229
 
 
4230
 
#. Translators: The second rank on the chess board
4231
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
4232
 
msgctxt "chess-rank"
4233
 
msgid "2"
4234
 
msgstr "2"
4235
 
 
4236
 
#. Translators: The third rank on the chess board
4237
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
4238
 
msgctxt "chess-rank"
4239
 
msgid "3"
4240
 
msgstr "3"
4241
 
 
4242
 
#. Translators: The fourth rank on the chess board
4243
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
4244
 
msgctxt "chess-rank"
4245
 
msgid "4"
4246
 
msgstr "4"
4247
 
 
4248
 
#. Translators: The fifth rank on the chess board
4249
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
4250
 
msgctxt "chess-rank"
4251
 
msgid "5"
4252
 
msgstr "5"
4253
 
 
4254
 
#. Translators: The sixth rank on the chess board
4255
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
4256
 
msgctxt "chess-rank"
4257
 
msgid "6"
4258
 
msgstr "6"
4259
 
 
4260
 
#. Translators: The seventh rank on the chess board
4261
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
4262
 
msgctxt "chess-rank"
4263
 
msgid "7"
4264
 
msgstr "7"
4265
 
 
4266
 
#. Translators: The eigth rank on the chess board
4267
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
4268
 
msgctxt "chess-rank"
4269
 
msgid "8"
4270
 
msgstr "8"
4271
 
 
4272
 
#. Translators: The notation form of a pawn.
4273
 
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
4274
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
4275
 
msgctxt "chess-notation"
4276
 
msgid "P"
4277
 
msgstr "P"
4278
 
 
4279
 
#. Translators: The notation form of a knight
4280
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
4281
 
msgctxt "chess-notation"
4282
 
msgid "N"
4283
 
msgstr "N"
4284
 
 
4285
 
#. Translators: The notation form of a bishop
4286
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
4287
 
msgctxt "chess-notation"
4288
 
msgid "B"
4289
 
msgstr "B"
4290
 
 
4291
 
#. Translators: The notation form of a rook
4292
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
4293
 
msgctxt "chess-notation"
4294
 
msgid "R"
4295
 
msgstr "R"
4296
 
 
4297
 
#. Translators: The notation form of a queen
4298
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
4299
 
msgctxt "chess-notation"
4300
 
msgid "Q"
4301
 
msgstr "Q"
4302
 
 
4303
 
#. Translators: The notation form of a king
4304
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
4305
 
msgctxt "chess-notation"
4306
 
msgid "K"
4307
 
msgstr "K"
4308
 
 
4309
 
#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
4310
 
#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
4311
 
#. is in.
4312
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:113
4313
 
#, python-format
4314
 
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
4315
 
msgstr "'%(name)s' en '%(game)s'"
4316
 
 
4317
 
#. Translators: Name of the log that displays application events
4318
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:423
4319
 
msgid "Application Log"
4320
 
msgstr "Rexistro do aplicativo"
4321
 
 
4322
 
#. FIXME: Should be in a dialog
4323
 
#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
4324
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:667
4325
 
#, python-format
4326
 
msgid "Usage: %s [game]"
4327
 
msgstr "Uso: %s [game]"
4328
 
 
4329
 
#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
4330
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:685
4331
 
#, python-format
4332
 
msgid "Human versus %s"
4333
 
msgstr "Humano contra %s"
4334
 
 
4335
 
#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
4336
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:699
4337
 
msgid ""
4338
 
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
4339
 
"Debug output:"
4340
 
msgstr ""
4341
 
"O glChess fallou. Informe deste erro en http://bugzilla.gnome.org\n"
4342
 
"Saída de depuración:"
4343
 
 
4344
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
4345
 
msgid "Save game before closing?"
4346
 
msgstr "Gardar a partida antes de saír?"
4347
 
 
4348
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
4349
 
msgid "glChess"
4350
 
msgstr "glChess"
4351
 
 
4352
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
4353
 
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
4354
 
msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (e colaboradores)"
4355
 
 
4356
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
 
3690
#: ../glchess/src/glchess.vala:820
 
3691
msgid "Save this game before starting a new one?"
 
3692
msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
 
3693
 
 
3694
#: ../glchess/src/glchess.vala:822 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
 
3695
msgid "_Abandon game"
 
3696
msgstr "_Abandonar a partida"
 
3697
 
 
3698
#: ../glchess/src/glchess.vala:823 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
 
3699
msgid "_Save game for later"
 
3700
msgstr "_Gardar a partida para despois"
 
3701
 
 
3702
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
 
3703
#: ../glchess/src/glchess.vala:1214
 
3704
msgid "second"
 
3705
msgid_plural "seconds"
 
3706
msgstr[0] "segundo"
 
3707
msgstr[1] "segundos"
 
3708
 
 
3709
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
 
3710
#: ../glchess/src/glchess.vala:1218
 
3711
msgid "minute"
 
3712
msgid_plural "minutes"
 
3713
msgstr[0] "minuto"
 
3714
msgstr[1] "minutos"
 
3715
 
 
3716
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
 
3717
#: ../glchess/src/glchess.vala:1222
 
3718
msgid "hour"
 
3719
msgid_plural "hours"
 
3720
msgstr[0] "hora"
 
3721
msgstr[1] "horas"
 
3722
 
 
3723
#: ../glchess/src/glchess.vala:1343
4357
3724
msgid ""
4358
3725
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
4359
3726
"\n"
4363
3730
"\n"
4364
3731
"O glChess forma parte do GNOME Games."
4365
3732
 
4366
 
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
4367
 
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
4368
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
4369
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
4370
 
#, python-format
4371
 
msgid ""
4372
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4373
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4374
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
4375
 
"version."
4376
 
msgstr ""
4377
 
"%s é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da "
4378
 
"Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software Foundation; xa "
4379
 
"sexa na versión 2 da licenza como (segundo a súa escolla) en calquera "
4380
 
"versión posterior."
4381
 
 
4382
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
4383
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
4384
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:384
4385
 
#, c-format, python-format
4386
 
msgid ""
4387
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4388
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4389
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
4390
 
"details."
4391
 
msgstr ""
4392
 
"%s distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo "
4393
 
"sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO "
4394
 
"PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de GNU."
4395
 
 
4396
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
4397
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
4398
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:389
4399
 
#, c-format, python-format
4400
 
msgid ""
4401
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4402
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4403
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
4404
 
msgstr ""
4405
 
"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co %s; en caso "
4406
 
"contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4407
 
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4408
 
 
4409
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
4410
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
4411
 
#, python-format
4412
 
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
4413
 
msgstr "Non foi posíbel crear o directorio de datos %(dir)s: %(error)s"
4414
 
 
4415
 
#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
4416
 
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
4417
 
msgid "Incorrect password"
4418
 
msgstr "Contrasinal incorrecto"
4419
 
 
4420
 
#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
4421
 
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
4422
 
msgid "Account in use"
4423
 
msgstr "Conta en uso"
4424
 
 
4425
 
#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
4426
 
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
4427
 
#, python-format
4428
 
msgid "Connection closed: %s"
4429
 
msgstr "Conexión pechada: %s"
4430
 
 
4431
 
#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
4432
 
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
4433
 
msgid "A password is required"
4434
 
msgstr "É necesario un contrasinal"
4435
 
 
4436
 
#: ../glchess/src/lib/network.py:309
4437
 
msgid "Disconnected from server"
4438
 
msgstr "Desconectado do servidor"
4439
 
 
4440
 
#: ../glchess/src/lib/network.py:359
4441
 
msgid "No description"
4442
 
msgstr "Non hai descrición"
 
3733
#. Title of save game dialog
 
3734
#: ../glchess/src/glchess.vala:1402
 
3735
msgid "Save Chess Game"
 
3736
msgstr "Gardar partida de xadrez"
 
3737
 
 
3738
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 
3739
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 
3740
#: ../glchess/src/glchess.vala:1415 ../glchess/src/glchess.vala:1483
 
3741
msgid "PGN files"
 
3742
msgstr "Ficheiros PGN"
 
3743
 
 
3744
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 
3745
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
 
3746
#: ../glchess/src/glchess.vala:1422 ../glchess/src/glchess.vala:1490
 
3747
msgid "All files"
 
3748
msgstr "Todos os ficheiros"
 
3749
 
 
3750
#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
 
3751
#, c-format
 
3752
msgid "Failed to save game: %s"
 
3753
msgstr "Non foi posíbel gardar a partida: %s"
 
3754
 
 
3755
#. Title of load game dialog
 
3756
#: ../glchess/src/glchess.vala:1470
 
3757
msgid "Load Chess Game"
 
3758
msgstr "Cargar unha partida de xadrez"
 
3759
 
 
3760
#: ../glchess/src/glchess.vala:1512
 
3761
#, c-format
 
3762
msgid "Failed to open game: %s"
 
3763
msgstr "Non foi posíbel cargar a partida: %s"
4443
3764
 
4444
3765
#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
4445
3766
msgctxt "board size"
4468
3789
"\n"
4469
3790
"The default theme will be loaded instead."
4470
3791
msgstr ""
4471
 
"Non é posíbel encontrar o ficheiro:\n"
 
3792
"Non é posíbel atopar o ficheiro:\n"
4472
3793
"%s\n"
4473
3794
"\n"
4474
 
"En vez diso instalarase o tema predefinido."
 
3795
"En vez diso instalarase o tema predeterminado."
4475
3796
 
4476
3797
#: ../glines/glines.c:226
4477
3798
#, c-format
4481
3802
"\n"
4482
3803
"Please check that Five or More is installed correctly."
4483
3804
msgstr ""
4484
 
"Non é posíbel encontrar o ficheiro:\n"
 
3805
"Non é posíbel atopar o ficheiro:\n"
4485
3806
"%s\n"
4486
3807
"\n"
4487
3808
"Verifique que o Cinco ou Máis está instalado correctamente."
4488
3809
 
4489
 
#: ../glines/glines.c:430
 
3810
#: ../glines/glines.c:445
4490
3811
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
4491
3812
msgstr "Para puntuar ten que xuntar cinco obxectos do mesmo tipo nunha fila!"
4492
3813
 
4493
 
#: ../glines/glines.c:491
 
3814
#: ../glines/glines.c:507
4494
3815
msgid "GNOME Five or More"
4495
3816
msgstr "GNOME Cinco ou Máis"
4496
3817
 
4497
 
#: ../glines/glines.c:493
 
3818
#: ../glines/glines.c:509
4498
3819
msgid "_Board size:"
4499
3820
msgstr "_Tamaño do taboleiro:"
4500
3821
 
4501
 
#: ../glines/glines.c:511 ../swell-foop/src/Score.js:109
 
3822
#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
4502
3823
msgid "Game Over!"
4503
3824
msgstr "Fin da partida!"
4504
3825
 
4505
3826
#. Can't move there!
4506
 
#: ../glines/glines.c:669
 
3827
#: ../glines/glines.c:683
4507
3828
msgid "You can't move there!"
4508
3829
msgstr "Non pode moverse aí!"
4509
3830
 
4510
 
#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216
4511
 
#: ../glines/glines.c:1777 ../glines/glines.c:1809
4512
 
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 
3831
#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
 
3832
#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
4513
3833
msgid "Five or More"
4514
3834
msgstr "Cinco ou Máis"
4515
3835
 
4516
 
#: ../glines/glines.c:1219
 
3836
#: ../glines/glines.c:1210
4517
3837
msgid ""
4518
3838
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
4519
3839
"\n"
4523
3843
"\n"
4524
3844
"O Cinco ou Máis forma parte do GNOME Games."
4525
3845
 
4526
 
#: ../glines/glines.c:1420
 
3846
#: ../glines/glines.c:1397
4527
3847
msgid "Five or More Preferences"
4528
3848
msgstr "Preferencias do Cincou ou Máis"
4529
3849
 
4530
 
#: ../glines/glines.c:1440 ../gnect/src/prefs.c:335
4531
 
#: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
 
3850
#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
 
3851
#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
4532
3852
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
4533
3853
msgid "Appearance"
4534
3854
msgstr "Aparencia"
4535
3855
 
4536
 
#: ../glines/glines.c:1448
 
3856
#: ../glines/glines.c:1424
4537
3857
msgid "_Image:"
4538
3858
msgstr "_Imaxe:"
4539
3859
 
4540
 
#: ../glines/glines.c:1459
 
3860
#: ../glines/glines.c:1435
4541
3861
msgid "B_ackground color:"
4542
3862
msgstr "Cor de _fondo:"
4543
3863
 
4544
 
#: ../glines/glines.c:1474
 
3864
#: ../glines/glines.c:1450
4545
3865
msgid "Board Size"
4546
3866
msgstr "Tamaño do taboleiro"
4547
3867
 
4548
 
#: ../glines/glines.c:1493
 
3868
#: ../glines/glines.c:1469
4549
3869
msgctxt "preferences"
4550
3870
msgid "General"
4551
3871
msgstr "Xeral"
4552
3872
 
4553
 
#: ../glines/glines.c:1499
 
3873
#: ../glines/glines.c:1475
4554
3874
msgid "_Use fast moves"
4555
3875
msgstr "_Usar movementos rápidos"
4556
3876
 
4557
 
#: ../glines/glines.c:1836
 
3877
#: ../glines/glines.c:1811
4558
3878
msgid "Next:"
4559
3879
msgstr "Seguinte:"
4560
3880
 
4638
3958
msgid "Animate"
4639
3959
msgstr "Animar"
4640
3960
 
4641
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
 
3961
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
4642
3962
msgid "Drop marble"
4643
3963
msgstr "Soltar a bóla"
4644
3964
 
4664
3984
msgid "Level of Player Two"
4665
3985
msgstr "Nivel do xogador 2"
4666
3986
 
4667
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
4668
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
4669
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
 
3987
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
 
3988
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
 
3989
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
4670
3990
msgid "Move left"
4671
3991
msgstr "Mover á esquerda"
4672
3992
 
4673
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
4674
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
4675
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
 
3993
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
 
3994
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
 
3995
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
4676
3996
msgid "Move right"
4677
3997
msgstr "Mover á dereita"
4678
3998
 
4692
4012
"Cero é o humano; do un ao tres corresponde ao nivel do xogador controlado "
4693
4013
"polo computador."
4694
4014
 
4695
 
#: ../gnect/src/gfx.c:267
 
4015
#: ../gnect/src/gfx.c:248
4696
4016
#, c-format
4697
4017
msgid ""
4698
4018
"Unable to load image:\n"
4705
4025
msgid "It's a draw!"
4706
4026
msgstr "É empate!"
4707
4027
 
4708
 
#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
 
4028
#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
4709
4029
msgid "You win!"
4710
4030
msgstr "Gañou!"
4711
4031
 
4719
4039
 
4720
4040
#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
4721
4041
msgid "Thinking..."
4722
 
msgstr "Pensando..."
 
4042
msgstr "Pensando…"
4723
4043
 
4724
4044
#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
4725
4045
#, c-format
4748
4068
msgid "Scores"
4749
4069
msgstr "Puntuacións"
4750
4070
 
4751
 
#: ../gnect/src/main.c:822
 
4071
#: ../gnect/src/main.c:821
4752
4072
msgid "Drawn:"
4753
4073
msgstr "Empate:"
4754
4074
 
4755
 
#: ../gnect/src/main.c:875
 
4075
#: ../gnect/src/main.c:874
4756
4076
msgid ""
4757
4077
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4758
4078
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
4782
4102
"Xogador 2:\n"
4783
4103
"%s"
4784
4104
 
4785
 
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
4786
 
#: ../iagno/properties.c:502
 
4105
#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
 
4106
#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
 
4107
msgid "Human"
 
4108
msgstr "Humano"
 
4109
 
 
4110
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
 
4111
#: ../iagno/properties.c:498
4787
4112
msgid "Level one"
4788
4113
msgstr "Nivel 1"
4789
4114
 
4790
 
#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
4791
 
#: ../iagno/properties.c:511
 
4115
#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
 
4116
#: ../iagno/properties.c:507
4792
4117
msgid "Level two"
4793
4118
msgstr "Level 2"
4794
4119
 
4795
 
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
4796
 
#: ../iagno/properties.c:520
 
4120
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
 
4121
#: ../iagno/properties.c:516
4797
4122
msgid "Level three"
4798
4123
msgstr "Level 3"
4799
4124
 
4801
4126
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4802
4127
msgstr "Preferencias do Catro en liña"
4803
4128
 
4804
 
#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
4805
 
#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
4806
 
#: ../iagno/properties.c:419
4807
 
msgid "Game"
4808
 
msgstr "Xogo"
4809
 
 
4810
 
#: ../gnect/src/prefs.c:344
 
4129
#: ../gnect/src/prefs.c:343
4811
4130
msgid "_Theme:"
4812
4131
msgstr "_Tema:"
4813
4132
 
4814
 
#: ../gnect/src/prefs.c:359
 
4133
#: ../gnect/src/prefs.c:358
4815
4134
msgid "Enable _animation"
4816
4135
msgstr "Activar _animación"
4817
4136
 
4818
 
#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
4819
 
#: ../iagno/properties.c:440
 
4137
#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
 
4138
#: ../iagno/properties.c:436
4820
4139
msgid "E_nable sounds"
4821
4140
msgstr "Acti_var sons"
4822
4141
 
4823
4142
#. keyboard tab
4824
 
#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
4825
 
#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
 
4143
#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
 
4144
#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
4826
4145
msgid "Keyboard Controls"
4827
4146
msgstr "Controis do teclado"
4828
4147
 
4829
 
#: ../gnect/src/theme.c:45
 
4148
#: ../gnect/src/theme.c:43
4830
4149
msgid "Classic"
4831
4150
msgstr "Clásico"
4832
4151
 
4833
 
#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
4834
 
#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
 
4152
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
 
4153
#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
4835
4154
msgid "Red"
4836
4155
msgstr "Vermello"
4837
4156
 
4838
 
#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
4839
 
#: ../gnibbles/preferences.c:476
 
4157
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
 
4158
#: ../gnibbles/preferences.c:475
4840
4159
msgid "Yellow"
4841
4160
msgstr "Amarelo"
4842
4161
 
4843
 
#: ../gnect/src/theme.c:53
 
4162
#: ../gnect/src/theme.c:50
4844
4163
msgid "High Contrast"
4845
4164
msgstr "Alto contraste"
4846
4165
 
4847
 
#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
 
4166
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
4848
4167
msgid "Light"
4849
4168
msgstr "Brancas"
4850
4169
 
4851
 
#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
 
4170
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
4852
4171
msgid "Dark"
4853
4172
msgstr "Negras"
4854
4173
 
4855
 
#: ../gnect/src/theme.c:61
 
4174
#: ../gnect/src/theme.c:57
4856
4175
msgid "High Contrast Inverse"
4857
4176
msgstr "Alto contraste invertido"
4858
4177
 
4859
 
#: ../gnect/src/theme.c:69
 
4178
#: ../gnect/src/theme.c:64
4860
4179
msgid "Cream Marbles"
4861
4180
msgstr "Bólas de cor crema"
4862
4181
 
4863
 
#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
4864
 
#: ../gnibbles/preferences.c:475
 
4182
#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
 
4183
#: ../gnibbles/preferences.c:474
4865
4184
msgid "Blue"
4866
4185
msgstr "Azul"
4867
4186
 
4868
 
#: ../gnect/src/theme.c:77
 
4187
#: ../gnect/src/theme.c:71
4869
4188
msgid "Glass Marbles"
4870
4189
msgstr "Bólas de cristal"
4871
4190
 
4872
 
#: ../gnect/src/theme.c:85
 
4191
#: ../gnect/src/theme.c:78
4873
4192
msgid "Nightfall"
4874
4193
msgstr "Anoitecer"
4875
4194
 
4876
 
#: ../gnect/src/theme.c:93
 
4195
#: ../gnect/src/theme.c:85
4877
4196
msgid "Blocks"
4878
4197
msgstr "Bloques"
4879
4198
 
4880
 
#: ../gnect/src/theme.c:98
 
4199
#: ../gnect/src/theme.c:89
4881
4200
msgid "Orange"
4882
4201
msgstr "Laranxa"
4883
4202
 
4884
 
#: ../gnibbles/board.c:231
 
4203
#: ../gnibbles/board.c:254
4885
4204
#, c-format
4886
4205
msgid ""
4887
4206
"Nibbles couldn't load level file:\n"
4889
4208
"\n"
4890
4209
"Please check your Nibbles installation"
4891
4210
msgstr ""
4892
 
"O Nibbles non puido localizar un ficheiro de nivel:\n"
 
4211
"O Nibbles non puido atopar un ficheiro de nivel:\n"
4893
4212
"%s\n"
4894
4213
"\n"
4895
4214
"Verifique a súa instalación do Nibbles"
4896
4215
 
4897
 
#: ../gnibbles/board.c:250
 
4216
#: ../gnibbles/board.c:273
4898
4217
#, c-format
4899
4218
msgid ""
4900
4219
"Level file appears to be damaged:\n"
4907
4226
"\n"
4908
4227
"Verifique a súa instalación do Nibbles"
4909
4228
 
4910
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
 
4229
#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
4911
4230
#, c-format
4912
4231
msgid ""
4913
4232
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
4915
4234
"\n"
4916
4235
"Please check your Nibbles installation"
4917
4236
msgstr ""
4918
 
"O Nibbles non puido localizar un ficheiro de imaxe:\n"
 
4237
"O Nibbles non puido atopar un ficheiro de imaxe:\n"
4919
4238
"%s\n"
4920
4239
"\n"
4921
4240
"Verifique a súa instalación do Nibbles"
4922
4241
 
4923
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
 
4242
#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
4924
4243
msgid "Nibbles Scores"
4925
4244
msgstr "Puntuacións do Nibbles"
4926
4245
 
4927
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
 
4246
#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
4928
4247
msgid "Speed:"
4929
4248
msgstr "Velocidade:"
4930
4249
 
4931
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
4932
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119 ../gnotski/gnotski.c:801
4933
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:633
 
4250
#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
 
4251
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
 
4252
#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
4934
4253
msgid "Congratulations!"
4935
4254
msgstr "Parabéns!"
4936
4255
 
4937
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
4938
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1120 ../gnotski/gnotski.c:802
4939
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:634
 
4256
#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
 
4257
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
 
4258
#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
4940
4259
msgid "Your score is the best!"
4941
4260
msgstr "O seu marcador é o mellor!"
4942
4261
 
4943
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
4944
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1121 ../gnotski/gnotski.c:803
4945
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:635
 
4262
#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
 
4263
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
 
4264
#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
4946
4265
msgid "Your score has made the top ten."
4947
4266
msgstr "A súa puntuación está nas dez mellores."
4948
4267
 
4950
4269
msgid "Guide a worm around a maze"
4951
4270
msgstr "Guíe un verme arredor dun labirinto"
4952
4271
 
4953
 
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
4954
 
#: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
4955
 
#: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
 
4272
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
 
4273
#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
 
4274
#: ../gnibbles/main.c:1007
4956
4275
msgid "Nibbles"
4957
4276
msgstr "Nibbles"
4958
4277
 
5012
4331
msgid "Key to use for motion up."
5013
4332
msgstr "Tecla para ir para arriba."
5014
4333
 
5015
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
5016
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
 
4334
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
 
4335
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
5017
4336
msgid "Move down"
5018
4337
msgstr "Ir cara a abaixo"
5019
4338
 
5020
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
 
4339
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
5021
4340
msgid "Move up"
5022
4341
msgstr "Ir cara a arriba"
5023
4342
 
5101
4420
msgid "Fast with Fakes"
5102
4421
msgstr "Rápido con falsos"
5103
4422
 
5104
 
#: ../gnibbles/main.c:210
 
4423
#: ../gnibbles/main.c:205
5105
4424
msgid ""
5106
4425
"A worm game for GNOME.\n"
5107
4426
"\n"
5111
4430
"\n"
5112
4431
"O Nibbles forma parte do GNOME Games."
5113
4432
 
5114
 
#: ../gnibbles/main.c:572
 
4433
#: ../gnibbles/main.c:567
5115
4434
#, c-format
5116
4435
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
5117
4436
msgstr "Rematou o xogo! Gañou o xogo %s!"
5118
4437
 
5119
 
#: ../gnibbles/main.c:620
 
4438
#: ../gnibbles/main.c:615
5120
4439
msgid "The game is over."
5121
4440
msgstr "Acabouse o xogo."
5122
4441
 
5123
4442
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
5124
 
#: ../gnibbles/main.c:883
 
4443
#: ../gnibbles/main.c:879
5125
4444
msgid "A worm game for GNOME."
5126
4445
msgstr "Un xogo de vermes para o GNOME."
5127
4446
 
5129
4448
msgid "Nibbles Preferences"
5130
4449
msgstr "Preferencias do Nibbles"
5131
4450
 
5132
 
#: ../gnibbles/preferences.c:262
 
4451
#: ../gnibbles/preferences.c:261
5133
4452
msgid "Speed"
5134
4453
msgstr "Rapidez"
5135
4454
 
5136
 
#: ../gnibbles/preferences.c:272
 
4455
#: ../gnibbles/preferences.c:271
5137
4456
msgid "Nibbles newbie"
5138
4457
msgstr "Novato no Nibbles"
5139
4458
 
5140
 
#: ../gnibbles/preferences.c:282
 
4459
#: ../gnibbles/preferences.c:281
5141
4460
msgid "My second day"
5142
4461
msgstr "O meu segundo día"
5143
4462
 
5144
 
#: ../gnibbles/preferences.c:292
 
4463
#: ../gnibbles/preferences.c:291
5145
4464
msgid "Not too shabby"
5146
4465
msgstr "Non demasiado malo"
5147
4466
 
5148
 
#: ../gnibbles/preferences.c:302
 
4467
#: ../gnibbles/preferences.c:301
5149
4468
msgid "Finger-twitching good"
5150
4469
msgstr "Moi rápido cos dedos"
5151
4470
 
5152
4471
#. Options
5153
 
#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
5154
 
#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
 
4472
#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
 
4473
#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
5155
4474
msgid "Options"
5156
4475
msgstr "Opcións"
5157
4476
 
5158
 
#: ../gnibbles/preferences.c:319
 
4477
#: ../gnibbles/preferences.c:318
5159
4478
msgid "_Play levels in random order"
5160
4479
msgstr "X_ogar os niveis nunha orde aleatoria"
5161
4480
 
5162
 
#: ../gnibbles/preferences.c:329
 
4481
#: ../gnibbles/preferences.c:328
5163
4482
msgid "_Enable fake bonuses"
5164
4483
msgstr "_Activar bonificacións falsas"
5165
4484
 
5166
4485
#. starting level
5167
 
#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
 
4486
#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
5168
4487
msgid "_Starting level:"
5169
4488
msgstr "Nivel _principiante:"
5170
4489
 
5171
 
#: ../gnibbles/preferences.c:380
 
4490
#: ../gnibbles/preferences.c:379
5172
4491
msgid "Number of _human players:"
5173
4492
msgstr "Número de xogadores _humanos:"
5174
4493
 
5175
 
#: ../gnibbles/preferences.c:400
 
4494
#: ../gnibbles/preferences.c:399
5176
4495
msgid "Number of _AI players:"
5177
4496
msgstr "Número de xogadores de I_A:"
5178
4497
 
5179
 
#: ../gnibbles/preferences.c:426
 
4498
#: ../gnibbles/preferences.c:425
5180
4499
msgid "Worm"
5181
4500
msgstr "Verme"
5182
4501
 
5183
 
#: ../gnibbles/preferences.c:460
 
4502
#: ../gnibbles/preferences.c:459
5184
4503
msgid "_Use relative movement"
5185
4504
msgstr "_Usar movementos relativos"
5186
4505
 
5187
 
#: ../gnibbles/preferences.c:467
 
4506
#: ../gnibbles/preferences.c:466
5188
4507
msgid "_Worm color:"
5189
4508
msgstr "Cor do v_erme:"
5190
4509
 
5191
 
#: ../gnibbles/preferences.c:474
 
4510
#: ../gnibbles/preferences.c:473
5192
4511
msgid "Green"
5193
4512
msgstr "Verde"
5194
4513
 
5195
 
#: ../gnibbles/preferences.c:477
 
4514
#: ../gnibbles/preferences.c:476
5196
4515
msgid "Cyan"
5197
4516
msgstr "Cian"
5198
4517
 
 
4518
#: ../gnibbles/preferences.c:477
 
4519
msgid "Purple"
 
4520
msgstr "Violeta"
 
4521
 
5199
4522
#: ../gnibbles/preferences.c:478
5200
 
msgid "Purple"
5201
 
msgstr "Violeta"
5202
 
 
5203
 
#: ../gnibbles/preferences.c:479
5204
4523
msgid "Gray"
5205
4524
msgstr "Gris"
5206
4525
 
5209
4528
msgid "Worm %d:"
5210
4529
msgstr "Verme %d:"
5211
4530
 
5212
 
#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
 
4531
#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
5213
4532
msgid "Game over!"
5214
4533
msgstr "Fin da partida!"
5215
4534
 
5216
 
#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:776
 
4535
#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
5217
4536
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
5218
4537
msgstr ""
5219
4538
"Bo traballo, mais desgrazadamente a súa puntuación non está nas dez mellores."
5220
4539
 
5221
4540
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
5222
 
#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
5223
 
#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:778
5224
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:293
 
4541
#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
 
4542
#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
 
4543
#: ../libgames-support/games-stock.c:302
5225
4544
msgid "_New Game"
5226
4545
msgstr "Xogo _novo"
5227
4546
 
5228
 
#: ../gnobots2/game.c:170
 
4547
#: ../gnobots2/game.c:167
5229
4548
msgid "Robots Scores"
5230
4549
msgstr "Puntuacións do Robots"
5231
4550
 
5232
 
#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:631
5233
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
 
4551
#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
 
4552
#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
5234
4553
msgid "Map:"
5235
4554
msgstr "Mapa:"
5236
4555
 
5237
 
#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
 
4556
#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
5238
4557
msgid ""
5239
4558
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
5240
4559
"But Can You do it Again?"
5241
4560
msgstr ""
5242
 
"Parabéns! Conseguiu vencer os Robots! \n"
5243
 
"Pero podería facelo de novo?"
 
4561
"Parabéns, conseguiu vencer os Robots!!\n"
 
4562
"Pero pode facelo de novo?"
5244
4563
 
5245
4564
#. This should never happen.
5246
 
#: ../gnobots2/game.c:1248
 
4565
#: ../gnobots2/game.c:1205
5247
4566
msgid "There are no teleport locations left!!"
5248
 
msgstr "Non quedan lugares aos que teleportarse!"
 
4567
msgstr "Non quedan lugares aos que teletransportarse!!"
5249
4568
 
5250
 
#: ../gnobots2/game.c:1276
 
4569
#: ../gnobots2/game.c:1233
5251
4570
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
5252
 
msgstr "Non hai lugares seguros aos que teleportarse!"
 
4571
msgstr "Non hai lugares seguros aos que teletransportarse!!"
5253
4572
 
5254
4573
#: ../gnobots2/gnobots.c:85
5255
4574
msgid "Set game scenario"
5263
4582
msgid "Initial window position"
5264
4583
msgstr "Posición inicial da xanela"
5265
4584
 
5266
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
5267
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:459
5268
 
#: ../iagno/gnothello.c:150
 
4585
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
 
4586
#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
 
4587
#: ../iagno/gnothello.c:148
5269
4588
msgid "X"
5270
4589
msgstr "X"
5271
4590
 
5272
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
5273
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:265 ../gnotski/gnotski.c:461
5274
 
#: ../iagno/gnothello.c:152
 
4591
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
 
4592
#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
 
4593
#: ../iagno/gnothello.c:150
5275
4594
msgid "Y"
5276
4595
msgstr "Y"
5277
4596
 
5335
4654
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
5336
4655
msgstr "Robots con teleportación segura e movementos moi seguros"
5337
4656
 
5338
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
 
4657
#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
5339
4658
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
5340
4659
#: ../gnobots2/menu.c:259
5341
4660
msgid "Robots"
5342
4661
msgstr "Robots"
5343
4662
 
5344
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:321
 
4663
#: ../gnobots2/gnobots.c:318
5345
4664
msgid "No game data could be found."
5346
 
msgstr "Non foi posíbel encontrar datos do xogo."
 
4665
msgstr "Non foi posíbel atopar datos do xogo."
5347
4666
 
5348
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:323
 
4667
#: ../gnobots2/gnobots.c:320
5349
4668
msgid ""
5350
4669
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
5351
4670
"Please check that the program is installed correctly."
5352
4671
msgstr ""
5353
 
"O programa Robots non puido encontrar ningún ficheiro de configuración de "
5354
 
"xogo válido. Comprobe que o programa foi instalado correctamente."
 
4672
"O programa Robots non puido atopar ningún ficheiro de configuración de xogo "
 
4673
"válido. Comprobe que o programa foi instalado correctamente."
5355
4674
 
5356
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:339
 
4675
#: ../gnobots2/gnobots.c:336
5357
4676
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
5358
4677
msgstr "Algúns ficheiros de gráficas faltan ou están corrompidos."
5359
4678
 
5360
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:341
 
4679
#: ../gnobots2/gnobots.c:338
5361
4680
msgid ""
5362
4681
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
5363
4682
"Please check that the program is installed correctly."
5388
4707
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
5389
4708
msgstr "Tipo de xogo. Nome da variación do xogo que se vai usar."
5390
4709
 
5391
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
 
4710
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
5392
4711
msgid "Key to hold"
5393
4712
msgstr "Tecla para permanecer quieto"
5394
4713
 
5395
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
 
4714
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
5396
4715
msgid "Key to move E"
5397
4716
msgstr "Tecla para moverse ao L"
5398
4717
 
5399
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
 
4718
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
5400
4719
msgid "Key to move N"
5401
4720
msgstr "Tecla para moverse ao N"
5402
4721
 
5403
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
 
4722
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
5404
4723
msgid "Key to move NE"
5405
4724
msgstr "Tecla para moverse ao NL"
5406
4725
 
5407
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
 
4726
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
5408
4727
msgid "Key to move NW"
5409
4728
msgstr "Tecla para moverse ao NO"
5410
4729
 
5411
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
 
4730
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
5412
4731
msgid "Key to move S"
5413
4732
msgstr "Tecla para moverse ao S"
5414
4733
 
5415
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
 
4734
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
5416
4735
msgid "Key to move SE"
5417
4736
msgstr "Tecla para moverse ao SL"
5418
4737
 
5419
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
 
4738
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
5420
4739
msgid "Key to move SW"
5421
4740
msgstr "Tecla para moverse ao SO"
5422
4741
 
5423
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
 
4742
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
5424
4743
msgid "Key to move W"
5425
4744
msgstr "Tecla para moverse ao O"
5426
4745
 
5427
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
 
4746
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
5428
4747
msgid "Key to teleport"
5429
4748
msgstr "Tecla para teleportarse"
5430
4749
 
5431
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
 
4750
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
5432
4751
msgid "Key to teleport randomly"
5433
4752
msgstr "Tecla para teleportarse aleatoriamente"
5434
4753
 
5435
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
 
4754
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
5436
4755
msgid "Key to wait"
5437
4756
msgstr "Tecla para esperar"
5438
4757
 
5562
4881
"Usar movementos moi seguros. Avisarase ao xogador cando non haxa movementos "
5563
4882
"seguros e a única opción sexa teleportarse."
5564
4883
 
5565
 
#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
 
4884
#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
5566
4885
#, c-format
5567
4886
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5568
 
msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro pixmap «%s»\n"
 
4887
msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro pixmap «%s»\n"
5569
4888
 
5570
 
#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1753
 
4889
#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
5571
4890
msgid "_Move"
5572
4891
msgstr "_Moverse"
5573
4892
 
5607
4926
 
5608
4927
#: ../gnobots2/properties.c:320
5609
4928
msgid "classic robots"
5610
 
msgstr "Robots clásicos"
 
4929
msgstr "robots clásicos"
5611
4930
 
5612
4931
#: ../gnobots2/properties.c:321
5613
4932
msgid "robots2"
5658
4977
msgstr "Preferencias do Robots"
5659
4978
 
5660
4979
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5661
 
#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
 
4980
#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
5662
4981
msgid "Game Type"
5663
4982
msgstr "Tipo de xogo"
5664
4983
 
5665
 
#: ../gnobots2/properties.c:466
 
4984
#: ../gnobots2/properties.c:465
5666
4985
msgid "_Use safe moves"
5667
4986
msgstr "_Usar movementos seguros"
5668
4987
 
5669
 
#: ../gnobots2/properties.c:473
 
4988
#: ../gnobots2/properties.c:472
5670
4989
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5671
4990
msgstr "Evitar movementos accidentais nos que o acaben matando."
5672
4991
 
5673
 
#: ../gnobots2/properties.c:475
 
4992
#: ../gnobots2/properties.c:474
5674
4993
msgid "U_se super safe moves"
5675
4994
msgstr "U_sar movementos moi seguros"
5676
4995
 
5677
 
#: ../gnobots2/properties.c:482
 
4996
#: ../gnobots2/properties.c:481
5678
4997
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5679
4998
msgstr "Evita todos os movementos nos que o acaben matando."
5680
4999
 
5681
 
#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
 
5000
#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
5682
5001
msgid "_Enable sounds"
5683
5002
msgstr "_Activar son"
5684
5003
 
5685
 
#: ../gnobots2/properties.c:495
 
5004
#: ../gnobots2/properties.c:494
5686
5005
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5687
5006
msgstr "Reproducir sons nos eventos como gañar nun nivel ou morrer."
5688
5007
 
5689
 
#: ../gnobots2/properties.c:505
 
5008
#: ../gnobots2/properties.c:504
5690
5009
msgid "Graphics Theme"
5691
5010
msgstr "Tema gráfico"
5692
5011
 
5693
 
#: ../gnobots2/properties.c:513
 
5012
#: ../gnobots2/properties.c:512
5694
5013
msgid "_Image theme:"
5695
5014
msgstr "Tema da _imaxe:"
5696
5015
 
5697
 
#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:740
 
5016
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
5698
5017
msgid "_Background color:"
5699
5018
msgstr "Cor de _fondo:"
5700
5019
 
5701
 
#: ../gnobots2/properties.c:570
 
5020
#: ../gnobots2/properties.c:569
5702
5021
msgid "_Restore Defaults"
5703
5022
msgstr "_Restaurar as predefinicións"
5704
5023
 
5705
 
#: ../gnobots2/properties.c:575
 
5024
#: ../gnobots2/properties.c:574
5706
5025
msgid "Keyboard"
5707
5026
msgstr "Teclado"
5708
5027
 
5724
5043
msgstr "Encaixe os bloques que caen"
5725
5044
 
5726
5045
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
5727
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
5728
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
 
5046
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
 
5047
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
5729
5048
msgid "Quadrapassel"
5730
5049
msgstr "Quadrapassel"
5731
5050
 
5732
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
 
5051
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
5733
5052
msgid "Drop"
5734
5053
msgstr "Soltar"
5735
5054
 
5765
5084
msgid "Level to start with."
5766
5085
msgstr "Nivel inicial."
5767
5086
 
5768
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
 
5087
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
5769
5088
msgid "Pause"
5770
5089
msgstr "Deter"
5771
5090
 
5772
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 
5091
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
5773
5092
msgid "Rotate"
5774
5093
msgstr "Rotar"
5775
5094
 
5878
5197
msgid "Tango Shaded"
5879
5198
msgstr "Tango sombreado"
5880
5199
 
 
5200
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
 
5201
msgid "Clean"
 
5202
msgstr "Limpar"
 
5203
 
5881
5204
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
5882
5205
msgid "Lines:"
5883
5206
msgstr "Liñas:"
5884
5207
 
5885
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
 
5208
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
5886
5209
msgid "Quadrapassel Preferences"
5887
 
msgstr "Preferencias do  Quadrapassel"
 
5210
msgstr "Preferencias do Quadrapassel"
5888
5211
 
5889
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 
5212
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
5890
5213
msgid "Setup"
5891
5214
msgstr "Configuración"
5892
5215
 
5893
5216
#. pre-filled rows
5894
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
 
5217
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
5895
5218
msgid "_Number of pre-filled rows:"
5896
5219
msgstr "_Número de filas xa enchidas:"
5897
5220
 
5898
5221
#. pre-filled rows density
5899
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
 
5222
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
5900
5223
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5901
5224
msgstr "_Densidade de bloques nunha fila xa enchida:"
5902
5225
 
5903
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 
5226
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
5904
5227
msgid "Operation"
5905
5228
msgstr "Operación"
5906
5229
 
5907
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
 
5230
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
5908
5231
msgid "_Preview next block"
5909
5232
msgstr "_Previsualizar o seguinte bloque"
5910
5233
 
5911
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
 
5234
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
5912
5235
msgid "_Use random block colors"
5913
5236
msgstr "_Usar cores aleatorias para os bloques"
5914
5237
 
5915
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
 
5238
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
5916
5239
msgid "Choose difficult _blocks"
5917
5240
msgstr "Escolla a dificultade dos _bloques"
5918
5241
 
5919
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
 
5242
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
5920
5243
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5921
5244
msgstr "_Rotar os bloques no sentido contario ás agullas do reloxo"
5922
5245
 
5923
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
 
5246
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
5924
5247
msgid "Show _where the block will land"
5925
5248
msgstr "Mostrar _onde vai caer o bloque"
5926
5249
 
5927
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
 
5250
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
5928
5251
msgid "Theme"
5929
5252
msgstr "Tema"
5930
5253
 
5931
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
 
5254
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
5932
5255
msgid "Controls"
5933
5256
msgstr "Controis"
5934
5257
 
5935
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
 
5258
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
5936
5259
msgid "Block Style"
5937
5260
msgstr "Estilo do bloque"
5938
5261
 
5939
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
5940
 
msgid "Qua"
5941
 
msgstr "Qua"
5942
 
 
5943
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
 
5262
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
5944
5263
msgid ""
5945
5264
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
5946
5265
"\n"
5947
5266
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
5948
5267
msgstr ""
5949
 
"Un xogo clásico no que hai que encaixar os bloques que caen\n"
 
5268
"Un xogo clásico no que hai que encaixar os bloques que caen.\n"
5950
5269
"\n"
5951
5270
"Quadrapassel forma parte de GNOME Games."
5952
5271
 
5953
 
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
 
5272
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
5954
5273
msgid "Quadrapassel Scores"
5955
5274
msgstr "Puntuacións de Quadrapassel"
5956
5275
 
6063
5382
msgid "Add a new tracker"
6064
5383
msgstr "Engadir un novo seguimento"
6065
5384
 
6066
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
 
5385
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
6067
5386
msgid "H_ide"
6068
5387
msgstr "O_cultar"
6069
5388
 
6070
5389
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
6071
5390
msgid "Hide the tracked values"
6072
 
msgstr "Ocultar os valores en seguimento"
 
5391
msgstr "Agochar os valores en seguimento"
6073
5392
 
6074
5393
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
6075
5394
msgid "Make the tracked changes permanent"
6109
5428
"\n"
6110
5429
"O GNOME Sudoku forma parte do GNOME Games."
6111
5430
 
6112
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
 
5431
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
 
5432
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
 
5433
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
 
5434
#, python-format
 
5435
msgid ""
 
5436
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
5437
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
5438
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
5439
"version."
 
5440
msgstr ""
 
5441
"%s é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da "
 
5442
"Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software Foundation; xa "
 
5443
"sexa na versión 2 da licenza como (segundo a súa escolla) en calquera "
 
5444
"versión posterior."
 
5445
 
 
5446
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
 
5447
#: ../libgames-support/games-stock.c:393
 
5448
#, c-format, python-format
 
5449
msgid ""
 
5450
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
5451
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
5452
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
5453
"details."
 
5454
msgstr ""
 
5455
"%s distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo "
 
5456
"sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO "
 
5457
"PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de GNU."
 
5458
 
 
5459
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
 
5460
#: ../libgames-support/games-stock.c:398
 
5461
#, c-format, python-format
 
5462
msgid ""
 
5463
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
5464
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
5465
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
5466
msgstr ""
 
5467
"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co %s; en caso "
 
5468
"contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
5469
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
5470
 
 
5471
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
 
5472
#, python-format
 
5473
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
 
5474
msgstr "Non foi posíbel crear o directorio de datos %(dir)s: %(error)s"
 
5475
 
 
5476
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
6113
5477
msgid "No Space"
6114
5478
msgstr "Non hai espazo"
6115
5479
 
6116
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
 
5480
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
6117
5481
msgid "No space left on disk"
6118
5482
msgstr "Non queda espazo no disco"
6119
5483
 
6120
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
 
5484
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
6121
5485
#, python-format
6122
5486
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
6123
5487
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de datos %(path)s."
6124
5488
 
6125
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
 
5489
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
6126
5490
msgid "There is no disk space left!"
6127
5491
msgstr "Non queda espazo no disco!"
6128
5492
 
6129
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
6130
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
 
5493
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
 
5494
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
6131
5495
#, python-format
6132
5496
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
6133
5497
msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
6134
5498
 
6135
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
6136
 
msgid "Sudoku unable to save game."
6137
 
msgstr "O Sudoku non pode gardar a partida."
 
5499
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
 
5500
msgid "Unable to save game."
 
5501
msgstr "Non foi posíbel gardar a partida."
6138
5502
 
6139
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
6140
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
 
5503
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
 
5504
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
6141
5505
#, python-format
6142
5506
msgid "Unable to save file %(filename)s."
6143
5507
msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro %(filename)s."
6144
5508
 
6145
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
6146
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
 
5509
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
 
5510
msgid "Unable to mark game as finished."
 
5511
msgstr "Non foi posíbel marcar o xogo como terminado."
 
5512
 
 
5513
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
6147
5514
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
6148
5515
msgstr "O Sudoku non pode marcar o xogo como terminado."
6149
5516
 
6156
5523
msgstr "Nova partida"
6157
5524
 
6158
5525
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
6159
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:296
 
5526
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
6160
5527
msgid "_Reset"
6161
5528
msgstr "_Restabelecer"
6162
5529
 
6163
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
6164
 
msgid "Reset current grid(do-over)"
6165
 
msgstr "Reiniciar a grella actual (refacer)"
6166
 
 
6167
5530
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
6168
5531
msgid "_Undo"
6169
5532
msgstr "_Desfacer"
6182
5545
 
6183
5546
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
6184
5547
msgid "Puzzle _Statistics..."
6185
 
msgstr "E_statísticas do quebracabezas..."
6186
 
 
6187
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
6188
 
msgid "Show statistics about current puzzle"
6189
 
msgstr "Mostrar as estatísticas do quebracabezas actual"
 
5548
msgstr "E_statísticas do quebracabezas…"
6190
5549
 
6191
5550
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
6192
5551
msgid "_Print..."
6193
 
msgstr "Im_primir..."
6194
 
 
6195
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
6196
 
msgid "Print current game"
6197
 
msgstr "Imprimir a partida actual"
 
5552
msgstr "Im_primir…"
6198
5553
 
6199
5554
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
6200
5555
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
6201
 
msgstr "Imprimir _múltiples sudokus..."
6202
 
 
6203
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
6204
 
msgid "Print more than one sudoku at a time."
6205
 
msgstr "Imprimir máis dun sudoku á vez."
6206
 
 
6207
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
6208
 
msgid "Close Sudoku"
6209
 
msgstr "Pechar o Sudoku"
 
5556
msgstr "Imprimir _múltiples sudokus…"
6210
5557
 
6211
5558
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
6212
5559
msgid "_Tools"
6213
5560
msgstr "_Ferramentas"
6214
5561
 
6215
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:289
 
5562
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
6216
5563
msgid "_Hint"
6217
5564
msgstr "S_uxestión"
6218
5565
 
6224
5571
msgid "Clear _Top Notes"
6225
5572
msgstr "Limpar as _notas superiores"
6226
5573
 
6227
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
6228
 
msgid "Clear all of the top notes"
6229
 
msgstr "Limpar todas as notas superiores"
6230
 
 
6231
5574
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
6232
5575
msgid "Clear _Bottom Notes"
6233
5576
msgstr "Limpar as _notas inferiores"
6234
5577
 
6235
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
6236
 
msgid "Clear all of the bottom notes"
6237
 
msgstr "Limpar todas as notas inferiores"
6238
 
 
6239
5578
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
6240
5579
msgid "Show _Possible Numbers"
6241
5580
msgstr "Mostrar os nú_meros posíbeis"
6272
5611
msgid "Highlight the current row, column and box"
6273
5612
msgstr "Realzar a fila, columna e caixa actuais"
6274
5613
 
6275
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
6276
 
#, python-format
6277
 
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
6278
 
msgstr "Completou o quebracabezas en %(totalTime)s (%(activeTime)s activo)."
6279
 
 
6280
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
6281
 
#, python-format
6282
 
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
6283
 
msgstr "Completou o quebracabezas en %(totalTime)s."
6284
 
 
6285
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 
5614
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
 
5615
#, python-format
 
5616
msgid "You completed the puzzle in %d second"
 
5617
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 
5618
msgstr[0] "Completou o quebracabezas en %d segundo"
 
5619
msgstr[1] "Completou o quebracabezas en %d segundos."
 
5620
 
 
5621
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
 
5622
#, python-format
 
5623
msgid "%d minute"
 
5624
msgid_plural "%d minutes"
 
5625
msgstr[0] "%d minuto"
 
5626
msgstr[1] "%d minutos"
 
5627
 
 
5628
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
 
5629
#, python-format
 
5630
msgid "%d second"
 
5631
msgid_plural "%d seconds"
 
5632
msgstr[0] "%d segundo"
 
5633
msgstr[1] "%d segundos"
 
5634
 
 
5635
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
 
5636
#, python-format
 
5637
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 
5638
msgstr "Completou o quebracabezas en %(minute)s e %(second)s"
 
5639
 
 
5640
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
 
5641
#, python-format
 
5642
msgid "%d hour"
 
5643
msgid_plural "%d hours"
 
5644
msgstr[0] "%d hora"
 
5645
msgstr[1] "%d horas"
 
5646
 
 
5647
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
 
5648
#, python-format
 
5649
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 
5650
msgstr "Completou o quebracabezas en %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
 
5651
 
 
5652
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
6286
5653
#, python-format
6287
5654
msgid "You got %(n)s hint."
6288
5655
msgid_plural "You got %(n)s hints."
6289
5656
msgstr[0] "Ten %(n)s suxestión."
6290
5657
msgstr[1] "Ten %(n)s suxestións."
6291
5658
 
6292
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
 
5659
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
6293
5660
#, python-format
6294
5661
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
6295
5662
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
6296
5663
msgstr[0] "Indicóuselle %(n)s imposibilidade."
6297
5664
msgstr[1] "Indicáronselle %(n)s imposibilidades."
6298
5665
 
6299
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
 
5666
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
6300
5667
msgid "Save this game before starting new one?"
6301
5668
msgstr "Quere gardar esta partida antes de comezar unha nova?"
6302
5669
 
6303
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
6304
 
msgid "_Save game for later"
6305
 
msgstr "_Gardar a partida para despois"
6306
 
 
6307
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
6308
 
msgid "_Abandon game"
6309
 
msgstr "_Abandonar a partida"
6310
 
 
6311
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
 
5670
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
 
5671
msgid "Save game before closing?"
 
5672
msgstr "Gardar a partida antes de saír?"
 
5673
 
 
5674
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
6312
5675
msgid "Puzzle Information"
6313
5676
msgstr "Información do quebracabezas"
6314
5677
 
6315
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
 
5678
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
6316
5679
msgid "There is no current puzzle."
6317
5680
msgstr "Non hai ningún quebracabezas actualmente."
6318
5681
 
6319
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
 
5682
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
6320
5683
msgid "Calculated difficulty: "
6321
5684
msgstr "Dificultade calculada: "
6322
5685
 
6323
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
 
5686
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
 
5687
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
 
5688
msgid "Easy"
 
5689
msgstr "Fácil"
 
5690
 
 
5691
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
 
5692
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
 
5693
msgid "Medium"
 
5694
msgstr "Medio"
 
5695
 
 
5696
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
 
5697
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
 
5698
msgid "Hard"
 
5699
msgstr "Difícil"
 
5700
 
 
5701
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
 
5702
msgid "Very Hard"
 
5703
msgstr "Moi difícil"
 
5704
 
 
5705
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
6324
5706
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6325
5707
msgstr "Número de movementos que se poden encher no instante por eliminación: "
6326
5708
 
6327
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
 
5709
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
6328
5710
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6329
5711
msgstr "Número de movementos que se poden encher no instante por dedución: "
6330
5712
 
6331
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
 
5713
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
6332
5714
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6333
5715
msgstr "Número de intentos e erros requiridos para resolver: "
6334
5716
 
6335
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
 
5717
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
6336
5718
msgid "Puzzle Statistics"
6337
5719
msgstr "Estatísticas do quebracabezas"
6338
5720
 
6339
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
 
5721
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
 
5722
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
 
5723
#, python-format
 
5724
msgid "Unable to display help: %s"
 
5725
msgstr "Non é posíbel mostrar a axuda: %s"
 
5726
 
 
5727
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
6340
5728
msgid "Untracked"
6341
5729
msgstr "Sen seguimento"
6342
5730
 
6343
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
 
5731
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
6344
5732
msgid "_Remove"
6345
5733
msgstr "_Eliminar"
6346
5734
 
6347
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
 
5735
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
6348
5736
msgid "Delete selected tracker."
6349
5737
msgstr "Eliminar o seguimento seleccionado."
6350
5738
 
6351
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
 
5739
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
6352
5740
msgid "Hide current tracker entries."
6353
 
msgstr "Ocultar as entradas do seguimento actuais"
 
5741
msgstr "Agochar as entradas do seguimento actuais."
6354
5742
 
6355
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
 
5743
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
6356
5744
msgid "A_pply"
6357
5745
msgstr "A_plicar"
6358
5746
 
6359
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
 
5747
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
6360
5748
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
6361
5749
msgstr "Aplicar todos os elementos rexistrados e eliminar o seguimento."
6362
5750
 
6363
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
 
5751
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
6364
5752
#, python-format
6365
5753
msgid "Tracker %s"
6366
5754
msgstr "Seguimento %s"
6367
5755
 
6368
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
6369
 
#, python-format
6370
 
msgid "Last played %(timeAgo)s"
6371
 
msgstr "A súa última partida foi %(timeAgo)s"
6372
 
 
6373
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
6374
 
#, python-format
6375
 
msgid "%(level)s puzzle"
6376
 
msgstr "quebracabezas %(level)s"
6377
 
 
6378
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
6379
 
#, python-format
6380
 
msgid "Played for %(duration)s"
6381
 
msgstr "Xogado durante %(duration)s"
6382
 
 
6383
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
 
5756
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
 
5757
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
6384
5758
msgid "Very hard"
6385
5759
msgstr "Moi difícil"
6386
5760
 
6387
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
6388
 
msgid "Medium"
6389
 
msgstr "Medio"
 
5761
#. Then we're today
 
5762
#. within the minute
 
5763
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
 
5764
#, python-format
 
5765
msgid "Last played %(n)s second ago"
 
5766
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
 
5767
msgstr[0] "Xogado por última vez hai %(n)s segundo"
 
5768
msgstr[1] "Xogado por última vez hai %(n)s segundos"
 
5769
 
 
5770
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
 
5771
#, python-format
 
5772
msgid "Last played %(n)s minute ago"
 
5773
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
 
5774
msgstr[0] "Xogado por última vez hai %(n)s minuto"
 
5775
msgstr[1] "Xogado por última vez hai %(n)s minutos"
 
5776
 
 
5777
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
5778
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
 
5779
msgid "Last played at %I:%M %p"
 
5780
msgstr "Xogado por última vez ás %H:%M"
 
5781
 
 
5782
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
5783
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
 
5784
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
 
5785
msgstr "Xogado por última vez onte ás %H:%M"
 
5786
 
 
5787
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
5788
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
 
5789
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
 
5790
msgstr "Xogado por última vez o %A ás %H:%M"
 
5791
 
 
5792
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
5793
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
 
5794
msgid "Last played on %B %e %Y"
 
5795
msgstr "Xogado por última vez o %e do %B do %Y"
 
5796
 
 
5797
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
 
5798
msgid "Easy puzzle"
 
5799
msgstr "Quebracabezas fácil"
 
5800
 
 
5801
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
 
5802
msgid "Medium puzzle"
 
5803
msgstr "Quebracabezas medio"
 
5804
 
 
5805
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
 
5806
msgid "Hard puzzle"
 
5807
msgstr "Quebracabezas difícil"
 
5808
 
 
5809
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
 
5810
msgid "Very hard puzzle"
 
5811
msgstr "Quebracabezas moi difícil"
 
5812
 
 
5813
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
 
5814
#, python-format
 
5815
msgid "Played for %d hour"
 
5816
msgid_plural "Played for %d hours"
 
5817
msgstr[0] "Xogado durante %d hora"
 
5818
msgstr[1] "Xogado durante %d horas"
 
5819
 
 
5820
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
 
5821
#, python-format
 
5822
msgid "Played for %d minute"
 
5823
msgid_plural "Played for %d minutes"
 
5824
msgstr[0] "Xogado durante %d minuto"
 
5825
msgstr[1] "Xogado durante %d minutos"
 
5826
 
 
5827
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
 
5828
#, python-format
 
5829
msgid "Played for %d second"
 
5830
msgid_plural "Played for %d seconds"
 
5831
msgstr[0] "Xogado durante %d segundo"
 
5832
msgstr[1] "Xogado durante %d segundos"
6390
5833
 
6391
5834
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
6392
5835
msgid "Do you really want to do this?"
6396
5839
msgid "Don't ask me this again."
6397
5840
msgstr "Non preguntar isto de novo."
6398
5841
 
6399
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
6400
 
#, python-format
6401
 
msgid "%(n)s year"
6402
 
msgid_plural "%(n)s years"
6403
 
msgstr[0] "%(n)s ano"
6404
 
msgstr[1] "%(n)s anos"
6405
 
 
6406
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
6407
 
#, python-format
6408
 
msgid "%(n)s month"
6409
 
msgid_plural "%(n)s months"
6410
 
msgstr[0] "%(n)s mes"
6411
 
msgstr[1] "%(n)s meses"
6412
 
 
6413
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
6414
 
#, python-format
6415
 
msgid "%(n)s week"
6416
 
msgid_plural "%(n)s weeks"
6417
 
msgstr[0] "%(n)s semana"
6418
 
msgstr[1] "%(n)s semanas"
6419
 
 
6420
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
6421
 
#, python-format
6422
 
msgid "%(n)s day"
6423
 
msgid_plural "%(n)s days"
6424
 
msgstr[0] "%(n)s día"
6425
 
msgstr[1] "%(n)s días"
6426
 
 
6427
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
6428
 
#, python-format
6429
 
msgid "%(n)s hour"
6430
 
msgid_plural "%(n)s hours"
6431
 
msgstr[0] "%(n)s hora"
6432
 
msgstr[1] "%(n)s horas"
6433
 
 
6434
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
6435
 
#, python-format
6436
 
msgid "%(n)s minute"
6437
 
msgid_plural "%(n)s minutes"
6438
 
msgstr[0] "%(n)s minuto"
6439
 
msgstr[1] "%(n)s minutos"
6440
 
 
6441
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
6442
 
#, python-format
6443
 
msgid "%(n)s second"
6444
 
msgid_plural "%(n)s seconds"
6445
 
msgstr[0] "%(n)s segundo"
6446
 
msgstr[1] "%(n)s segundos"
6447
 
 
6448
 
#. Translators... this is a messay way of concatenating
6449
 
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
6450
 
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
6451
 
#. You can of course make your language only use commas or
6452
 
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
6453
 
#. ", " and " and " with the same string.
6454
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
6455
 
msgid " and "
6456
 
msgstr " e "
6457
 
 
6458
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
6459
 
msgid ", "
6460
 
msgstr ", "
6461
 
 
6462
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
6463
 
msgid " "
6464
 
msgstr " "
6465
 
 
6466
 
#. Then we're today
6467
 
#. within the minute
6468
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
6469
 
#, python-format
6470
 
msgid "%(n)s second ago"
6471
 
msgid_plural "%(n)s seconds ago"
6472
 
msgstr[0] "hai %(n)s segundo"
6473
 
msgstr[1] "hai %(n)s segundos"
6474
 
 
6475
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
6476
 
#, python-format
6477
 
msgid "%(n)s minute ago"
6478
 
msgid_plural "%(n)s minutes ago"
6479
 
msgstr[0] "hai %(n)s minuto"
6480
 
msgstr[1] "hai %(n)s minutos"
6481
 
 
6482
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6483
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
6484
 
msgid "at %I:%M %p"
6485
 
msgstr "ás %H:%M"
6486
 
 
6487
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6488
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
6489
 
msgid "yesterday at %I:%M %p"
6490
 
msgstr "onte ás %H:%M"
6491
 
 
6492
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6493
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
6494
 
msgid "%A %I:%M %p"
6495
 
msgstr "%A %H:%M"
6496
 
 
6497
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6498
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
6499
 
msgid "%B %e"
6500
 
msgstr "%B %e"
6501
 
 
6502
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
 
5842
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
6503
5843
msgid "_Clear"
6504
5844
msgstr "_Limpar"
6505
5845
 
6525
5865
msgid "Mines Scores"
6526
5866
msgstr "Puntuacións do Minas"
6527
5867
 
6528
 
#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1114
 
5868
#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
6529
5869
#: ../swell-foop/src/Score.js:56
6530
5870
msgid "Size:"
6531
5871
msgstr "Tamaño:"
6538
5878
msgid "Maybe they're all mines ..."
6539
5879
msgstr "Ao mellor todos eles son minas…"
6540
5880
 
6541
 
#: ../gnomine/gnomine.c:446
 
5881
#: ../gnomine/gnomine.c:443
6542
5882
msgid "Resizing and SVG support:"
6543
5883
msgstr "Redimensionamento e soporte SVG:"
6544
5884
 
6545
 
#: ../gnomine/gnomine.c:453
 
5885
#: ../gnomine/gnomine.c:450
6546
5886
msgid "Faces:"
6547
5887
msgstr "Caras:"
6548
5888
 
6549
 
#: ../gnomine/gnomine.c:456
 
5889
#: ../gnomine/gnomine.c:453
6550
5890
msgid "Graphics:"
6551
5891
msgstr "Gráficas:"
6552
5892
 
6553
 
#: ../gnomine/gnomine.c:472
 
5893
#: ../gnomine/gnomine.c:469
6554
5894
msgid ""
6555
5895
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6556
5896
"from squares you have already uncovered.\n"
6562
5902
"\n"
6563
5903
"O Minas forma parte do GNOME Games."
6564
5904
 
6565
 
#: ../gnomine/gnomine.c:635
 
5905
#: ../gnomine/gnomine.c:632
6566
5906
msgid "Field Size"
6567
5907
msgstr "Tamaño do campo"
6568
5908
 
6569
 
#: ../gnomine/gnomine.c:658
 
5909
#: ../gnomine/gnomine.c:655
6570
5910
msgid "Custom Size"
6571
5911
msgstr "Personalizar tamaño"
6572
5912
 
6573
 
#: ../gnomine/gnomine.c:665
 
5913
#: ../gnomine/gnomine.c:662
6574
5914
msgid "_Number of mines:"
6575
5915
msgstr "_Número de minas:"
6576
5916
 
6577
 
#: ../gnomine/gnomine.c:678
 
5917
#: ../gnomine/gnomine.c:675
6578
5918
msgid "_Horizontal:"
6579
5919
msgstr "_Horizontal:"
6580
5920
 
6581
 
#: ../gnomine/gnomine.c:690
 
5921
#: ../gnomine/gnomine.c:687
6582
5922
msgid "_Vertical:"
6583
5923
msgstr "_Vertical:"
6584
5924
 
6585
 
#: ../gnomine/gnomine.c:707
 
5925
#: ../gnomine/gnomine.c:704
6586
5926
msgid "Flags"
6587
5927
msgstr "Bandeiras"
6588
5928
 
6589
 
#: ../gnomine/gnomine.c:710
 
5929
#: ../gnomine/gnomine.c:707
6590
5930
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6591
5931
msgstr "_Usar as bandeiras \"Non estou seguro\""
6592
5932
 
6593
 
#: ../gnomine/gnomine.c:721
 
5933
#: ../gnomine/gnomine.c:718
6594
5934
msgid "Warnings"
6595
5935
msgstr "Advertencias"
6596
5936
 
6597
 
#: ../gnomine/gnomine.c:724
 
5937
#: ../gnomine/gnomine.c:721
6598
5938
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6599
5939
msgstr "_Usar o aviso \"Bandeiras de máis\""
6600
5940
 
6601
 
#: ../gnomine/gnomine.c:735
 
5941
#: ../gnomine/gnomine.c:732
6602
5942
msgid "Mines Preferences"
6603
5943
msgstr "Preferencias do Minas"
6604
5944
 
6605
 
#: ../gnomine/gnomine.c:929
 
5945
#: ../gnomine/gnomine.c:925
6606
5946
msgid "Width of grid"
6607
 
msgstr "Largura da grade"
 
5947
msgstr "Largura da grella"
6608
5948
 
6609
 
#: ../gnomine/gnomine.c:930
 
5949
#: ../gnomine/gnomine.c:926
6610
5950
msgid "Height of grid"
6611
 
msgstr "Altura da grade"
 
5951
msgstr "Altura da grella"
6612
5952
 
6613
 
#: ../gnomine/gnomine.c:932
 
5953
#: ../gnomine/gnomine.c:928
6614
5954
msgid "Number of mines"
6615
5955
msgstr "Número de minas"
6616
5956
 
6617
 
#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 
5957
#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6618
5958
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6619
5959
msgstr "Tamaño do taboleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizar)"
6620
5960
 
6621
 
#: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:262
6622
 
#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
 
5961
#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
 
5962
#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
6623
5963
msgid "X location of window"
6624
5964
msgstr "Posición X da xanela"
6625
5965
 
6626
 
#: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:264
6627
 
#: ../gnotski/gnotski.c:460 ../iagno/gnothello.c:151
 
5966
#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
 
5967
#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
6628
5968
msgid "Y location of window"
6629
5969
msgstr "Posición Y da xanela"
6630
5970
 
6631
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1076
 
5971
#: ../gnomine/gnomine.c:1070
6632
5972
msgid "Press to Resume"
6633
5973
msgstr "Prema para continuar"
6634
5974
 
6635
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1110
 
5975
#: ../gnomine/gnomine.c:1104
6636
5976
msgid "Time: "
6637
5977
msgstr "Tempo: "
6638
5978
 
6687
6027
msgid "Warning about too many flags"
6688
6028
msgstr "Avisar sobre bandeiras de máis"
6689
6029
 
6690
 
#: ../gnomine/minefield.c:209
 
6030
#: ../gnomine/minefield.c:207
6691
6031
msgid ""
6692
6032
"Unable to find required images.\n"
6693
6033
"\n"
6694
6034
"Please check your gnome-games installation."
6695
6035
msgstr ""
6696
 
"Non foi posíbel encontrar as imaxes requiridas.\n"
 
6036
"Non foi posíbel atopar as imaxes requiridas.\n"
6697
6037
"\n"
6698
6038
"Comprobe a instalación do seu GNOME Games."
6699
6039
 
6700
 
#: ../gnomine/minefield.c:231
 
6040
#: ../gnomine/minefield.c:229
6701
6041
msgid ""
6702
6042
"Required images have been found, but refused to load.\n"
6703
6043
"\n"
6707
6047
"\n"
6708
6048
"Comprobe a instalación do seu GNOME Games e as súas dependencias."
6709
6049
 
6710
 
#: ../gnomine/minefield.c:240
 
6050
#: ../gnomine/minefield.c:238
6711
6051
msgid "Could not load images"
6712
6052
msgstr "Non foi posíbel cargar as imaxes"
6713
6053
 
6715
6055
msgid "Tetravex"
6716
6056
msgstr "Tetravex"
6717
6057
 
6718
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
 
6058
#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
6719
6059
msgid "2×2"
6720
6060
msgstr "2×2"
6721
6061
 
6722
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
 
6062
#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
6723
6063
msgid "3×3"
6724
6064
msgstr "3×3"
6725
6065
 
6726
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
 
6066
#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
6727
6067
msgid "4×4"
6728
6068
msgstr "4×4"
6729
6069
 
6730
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
 
6070
#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
6731
6071
msgid "5×5"
6732
6072
msgstr "5×5"
6733
6073
 
6734
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:120
 
6074
#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
6735
6075
msgid "6×6"
6736
6076
msgstr "6×6"
6737
6077
 
6738
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
 
6078
#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
6739
6079
msgid "_2×2"
6740
6080
msgstr "_2×2"
6741
6081
 
6742
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
 
6082
#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
6743
6083
msgid "Play on a 2×2 board"
6744
6084
msgstr "Xogar nun taboleiro de 2×2"
6745
6085
 
6746
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
 
6086
#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
6747
6087
msgid "_3×3"
6748
6088
msgstr "_3×3"
6749
6089
 
6750
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
 
6090
#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
6751
6091
msgid "Play on a 3×3 board"
6752
6092
msgstr "Xogar nun taboleiro de 3×3"
6753
6093
 
6754
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
 
6094
#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
6755
6095
msgid "_4×4"
6756
6096
msgstr "_4×4"
6757
6097
 
6758
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
 
6098
#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
6759
6099
msgid "Play on a 4×4 board"
6760
6100
msgstr "Xogar nun taboleiro de 4×4"
6761
6101
 
6762
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
 
6102
#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
6763
6103
msgid "_5×5"
6764
6104
msgstr "_5×5"
6765
6105
 
6766
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
 
6106
#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
6767
6107
msgid "Play on a 5×5 board"
6768
6108
msgstr "Xogar nun taboleiro de 5×5"
6769
6109
 
6770
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
 
6110
#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
6771
6111
msgid "_6×6"
6772
6112
msgstr "_6×6"
6773
6113
 
6774
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
 
6114
#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
6775
6115
msgid "Play on a 6×6 board"
6776
6116
msgstr "Xogar nun taboleiro de 6×6"
6777
6117
 
6778
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
 
6118
#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
6779
6119
msgid "Size of board (2-6)"
6780
6120
msgstr "Tamaño do taboleiro (2-6)"
6781
6121
 
6782
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:267
 
6122
#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
6783
6123
msgid "SIZE"
6784
6124
msgstr "TAMAÑO"
6785
6125
 
6834
6174
msgid "9"
6835
6175
msgstr "9"
6836
6176
 
6837
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:939 ../mahjongg/mahjongg.c:943
 
6177
#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
6838
6178
msgid "Game paused"
6839
6179
msgstr "Xogo detido"
6840
6180
 
6841
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1002
 
6181
#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
6842
6182
#, c-format
6843
6183
msgid "Playing %d×%d board"
6844
6184
msgstr "Xogando nun taboleiro de %d×%d"
6845
6185
 
6846
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1112
 
6186
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
6847
6187
msgid "Tetravex Scores"
6848
6188
msgstr "Puntuacións do Tetravex"
6849
6189
 
6850
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1176
 
6190
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
6851
6191
msgid "Puzzle solved! Well done!"
6852
6192
msgstr "Resolveu o quebracabezas! Ben feito!"
6853
6193
 
6854
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1178
 
6194
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
6855
6195
msgid "Puzzle solved!"
6856
6196
msgstr "Resolveu o quebracabezas!"
6857
6197
 
6858
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1632
 
6198
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
6859
6199
msgid ""
6860
6200
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6861
6201
"the same numbers are touching each other.\n"
6867
6207
"\n"
6868
6208
"O Tetravex forma parte do GNOME Games."
6869
6209
 
6870
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1755
 
6210
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
6871
6211
msgid "_Size"
6872
6212
msgstr "_Tamaño"
6873
6213
 
6874
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
 
6214
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
6875
6215
msgid "Sol_ve"
6876
6216
msgstr "Resol_ver"
6877
6217
 
6878
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
 
6218
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
6879
6219
msgid "Solve the game"
6880
6220
msgstr "Resolver a partida"
6881
6221
 
6882
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1764
 
6222
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
6883
6223
msgid "_Up"
6884
6224
msgstr "_Arriba"
6885
6225
 
6886
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1765
 
6226
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
6887
6227
msgid "Move the pieces up"
6888
6228
msgstr "Mover as pezas cara a arriba"
6889
6229
 
6890
6230
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
6891
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1766
 
6231
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
6892
6232
msgid "_Left"
6893
6233
msgstr "_Esquerda"
6894
6234
 
6895
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1767
 
6235
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
6896
6236
msgid "Move the pieces left"
6897
6237
msgstr "Mover as pezas cara a esquerda"
6898
6238
 
6899
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1768
 
6239
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
6900
6240
msgid "_Right"
6901
6241
msgstr "_Dereita"
6902
6242
 
6903
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1769
 
6243
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
6904
6244
msgid "Move the pieces right"
6905
6245
msgstr "Mover as pezas cara a dereita"
6906
6246
 
6907
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1770
 
6247
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
6908
6248
msgid "_Down"
6909
6249
msgstr "A_baixo"
6910
6250
 
6911
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1771
 
6251
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
6912
6252
msgid "Move the pieces down"
6913
6253
msgstr "Mover as pezas cara a abaixo"
6914
6254
 
6925
6265
 
6926
6266
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
6927
6267
msgid "The size of the playing grid"
6928
 
msgstr "Tamaño da grade de xogo"
 
6268
msgstr "Tamaño da grella de xogo"
6929
6269
 
6930
6270
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
6931
6271
msgid ""
6932
6272
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6933
6273
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6934
6274
msgstr ""
6935
 
"O valor desta chave úsase para definir o tamaño da grade de xogo. Os valores "
6936
 
"válidos son do 2 ao 8, calquera outro pasará a definirse como 3."
 
6275
"O valor desta chave úsase para definir o tamaño da grella de xogo. Os "
 
6276
"valores válidos son do 2 ao 8, calquera outro pasará a definirse como 3."
6937
6277
 
6938
6278
#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
6939
6279
msgid "Klotski"
6940
6280
msgstr "Klotski"
6941
6281
 
6942
 
#: ../gnotski/gnotski.c:103
 
6282
#: ../gnotski/gnotski.c:101
6943
6283
msgid "Only 18 steps"
6944
6284
msgstr "Só 18 pasos"
6945
6285
 
6946
6286
#. puzzle name
6947
 
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:191
 
6287
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
6948
6288
msgid "Daisy"
6949
6289
msgstr "Margarida"
6950
6290
 
6951
6291
#. puzzle name
6952
 
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:197
 
6292
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
6953
6293
msgid "Violet"
6954
6294
msgstr "Violeta"
6955
6295
 
6956
6296
#. puzzle name
6957
 
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:203
 
6297
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
6958
6298
msgid "Poppy"
6959
6299
msgstr "Papoula"
6960
6300
 
6961
6301
#. puzzle name
6962
 
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:209
 
6302
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
6963
6303
msgid "Pansy"
6964
6304
msgstr "Pensamento"
6965
6305
 
6966
6306
#. puzzle name
6967
 
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:215
 
6307
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
6968
6308
msgid "Snowdrop"
6969
6309
msgstr "Campaíña"
6970
6310
 
6971
6311
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6972
 
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:221
 
6312
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
6973
6313
msgid "Red Donkey"
6974
6314
msgstr "Red Donkey"
6975
6315
 
6976
6316
#. puzzle name
6977
 
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:227
 
6317
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
6978
6318
msgid "Trail"
6979
6319
msgstr "Rastro"
6980
6320
 
6981
6321
#. puzzle name
6982
 
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:233
 
6322
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
6983
6323
msgid "Ambush"
6984
6324
msgstr "Emboscada"
6985
6325
 
6986
6326
#. puzzle name
6987
 
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:239
 
6327
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
6988
6328
msgid "Agatka"
6989
6329
msgstr "Agatka"
6990
6330
 
6991
6331
#. puzzle name
6992
 
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:244
 
6332
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
6993
6333
msgid "Success"
6994
6334
msgstr "Éxito"
6995
6335
 
6996
6336
#. puzzle name
6997
 
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:249
 
6337
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
6998
6338
msgid "Bone"
6999
6339
msgstr "Óso"
7000
6340
 
7001
6341
#. puzzle name
7002
 
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:255
 
6342
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
7003
6343
msgid "Fortune"
7004
6344
msgstr "Fortuna"
7005
6345
 
7006
6346
#. puzzle name
7007
 
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:263
 
6347
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
7008
6348
msgid "Fool"
7009
6349
msgstr "Fool"
7010
6350
 
7011
6351
#. puzzle name
7012
 
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:269
 
6352
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
7013
6353
msgid "Solomon"
7014
6354
msgstr "Salomón"
7015
6355
 
7016
6356
#. puzzle name
7017
 
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:276
 
6357
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
7018
6358
msgid "Cleopatra"
7019
6359
msgstr "Cleopatra"
7020
6360
 
7021
6361
#. puzzle name
7022
 
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:281
 
6362
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
7023
6363
msgid "Shark"
7024
6364
msgstr "Tiburón"
7025
6365
 
7026
6366
#. puzzle name
7027
 
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:289
 
6367
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
7028
6368
msgid "Rome"
7029
6369
msgstr "Roma"
7030
6370
 
7031
6371
#. puzzle name
7032
 
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:296
 
6372
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
7033
6373
msgid "Pennant Puzzle"
7034
6374
msgstr "Quebracabezas Pennant"
7035
6375
 
7036
6376
#. puzzle name
7037
 
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:302
 
6377
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
7038
6378
msgid "Ithaca"
7039
6379
msgstr "Ítaca"
7040
6380
 
7041
6381
#. puzzle name
7042
 
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:323
 
6382
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
7043
6383
msgid "Pelopones"
7044
6384
msgstr "Peloponeso"
7045
6385
 
7046
6386
#. puzzle name
7047
 
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:330
 
6387
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
7048
6388
msgid "Transeuropa"
7049
6389
msgstr "Transeuropa"
7050
6390
 
7051
6391
#. puzzle name
7052
 
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:339
 
6392
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
7053
6393
msgid "Lodzianka"
7054
6394
msgstr "Lodzianka"
7055
6395
 
7056
6396
#. puzzle name
7057
 
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:345
 
6397
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
7058
6398
msgid "Polonaise"
7059
6399
msgstr "Polonesa"
7060
6400
 
7061
6401
#. puzzle name
7062
 
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:350
 
6402
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
7063
6403
msgid "Baltic Sea"
7064
6404
msgstr "Mar Báltico"
7065
6405
 
7066
6406
#. puzzle name
7067
 
#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:355
 
6407
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
7068
6408
msgid "American Pie"
7069
6409
msgstr "American Pie"
7070
6410
 
7071
6411
#. puzzle name
7072
 
#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:367
 
6412
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
7073
6413
msgid "Traffic Jam"
7074
6414
msgstr "Atasco"
7075
6415
 
7076
6416
#. puzzle name
7077
 
#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:374
 
6417
#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
7078
6418
msgid "Sunshine"
7079
6419
msgstr "Sunshine"
7080
6420
 
7081
6421
#. puzzle name
7082
 
#: ../gnotski/gnotski.c:185
 
6422
#: ../gnotski/gnotski.c:183
7083
6423
msgid "Only 18 Steps"
7084
6424
msgstr "Só 18 pasos"
7085
6425
 
7086
6426
#. set of puzzles
7087
 
#: ../gnotski/gnotski.c:415
 
6427
#: ../gnotski/gnotski.c:413
7088
6428
msgid "HuaRong Trail"
7089
6429
msgstr "Rastro HuaRong"
7090
6430
 
7091
6431
#. set of puzzles
7092
 
#: ../gnotski/gnotski.c:417
 
6432
#: ../gnotski/gnotski.c:415
7093
6433
msgid "Challenge Pack"
7094
6434
msgstr "Paquete de desafío"
7095
6435
 
7096
6436
#. set of puzzles
7097
 
#: ../gnotski/gnotski.c:419
 
6437
#: ../gnotski/gnotski.c:417
7098
6438
msgid "Skill Pack"
7099
6439
msgstr "Paquete de capacidade"
7100
6440
 
7101
 
#: ../gnotski/gnotski.c:420
 
6441
#: ../gnotski/gnotski.c:418
7102
6442
msgid "_Restart Puzzle"
7103
6443
msgstr "_Reiniciar o quebracabezas"
7104
6444
 
7105
 
#: ../gnotski/gnotski.c:422
 
6445
#: ../gnotski/gnotski.c:420
7106
6446
msgid "Next Puzzle"
7107
6447
msgstr "Quebracabezas seguinte"
7108
6448
 
7109
 
#: ../gnotski/gnotski.c:424
 
6449
#: ../gnotski/gnotski.c:422
7110
6450
msgid "Previous Puzzle"
7111
6451
msgstr "Quebracabezas anterior"
7112
6452
 
7113
 
#: ../gnotski/gnotski.c:636
 
6453
#: ../gnotski/gnotski.c:630
7114
6454
msgid "Level completed."
7115
6455
msgstr "Nivel terminado."
7116
6456
 
7117
 
#: ../gnotski/gnotski.c:774
 
6457
#: ../gnotski/gnotski.c:770
7118
6458
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
7119
6459
msgstr "Quebracabezas solucionado!"
7120
6460
 
7121
 
#: ../gnotski/gnotski.c:791
 
6461
#: ../gnotski/gnotski.c:787
7122
6462
msgid "Klotski Scores"
7123
6463
msgstr "Puntuación de Klotski"
7124
6464
 
7125
 
#: ../gnotski/gnotski.c:794
 
6465
#: ../gnotski/gnotski.c:790
7126
6466
msgid "Puzzle:"
7127
6467
msgstr "Quebracabezas:"
7128
6468
 
7129
 
#: ../gnotski/gnotski.c:878
 
6469
#: ../gnotski/gnotski.c:872
7130
6470
msgid ""
7131
6471
"The theme for this game failed to render.\n"
7132
6472
"\n"
7136
6476
"\n"
7137
6477
"Comprobe que o Klotski está instalado correctamente."
7138
6478
 
7139
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1121
 
6479
#: ../gnotski/gnotski.c:1115
7140
6480
#, c-format
7141
6481
msgid ""
7142
6482
"Could not find the image:\n"
7144
6484
"\n"
7145
6485
"Please check that Klotski is installed correctly."
7146
6486
msgstr ""
7147
 
"Non foi posíbel encontrar a imaxe:\n"
 
6487
"Non foi posíbel atopar a imaxe:\n"
7148
6488
"%s\n"
7149
6489
"\n"
7150
6490
"Comprobe que o Klotski está instalado correctamente."
7151
6491
 
7152
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1160
 
6492
#: ../gnotski/gnotski.c:1154
7153
6493
#, c-format
7154
6494
msgid "Moves: %d"
7155
6495
msgstr "Movementos: %d"
7156
6496
 
7157
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1489
 
6497
#: ../gnotski/gnotski.c:1479
7158
6498
msgid ""
7159
6499
"Sliding Block Puzzles\n"
7160
6500
"\n"
7268
6608
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
7269
6609
msgstr "Número de intentos para cada tirada feita polo computador"
7270
6610
 
7271
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
 
6611
#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
7272
6612
msgctxt "game type"
7273
6613
msgid "Regular"
7274
6614
msgstr "Normal"
7275
6615
 
7276
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
 
6616
#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
7277
6617
msgctxt "game type"
7278
6618
msgid "Colors"
7279
6619
msgstr "Cores"
7282
6622
msgid "Roll all!"
7283
6623
msgstr "Lanzar!"
7284
6624
 
7285
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
 
6625
#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
7286
6626
msgid "Roll!"
7287
6627
msgstr "Lanza!"
7288
6628
 
7289
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:182
 
6629
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
7290
6630
msgid "The game is a draw!"
7291
6631
msgstr "O xogo terminou en empate!"
7292
6632
 
7293
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
 
6633
#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
7294
6634
msgid "Tali Scores"
7295
6635
msgstr "Puntuacións do Tali"
7296
6636
 
7297
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:214
 
6637
#: ../gtali/gyahtzee.c:211
7298
6638
#, c-format
7299
6639
msgid "%s wins the game with %d point"
7300
6640
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7301
6641
msgstr[0] "%s gaña a partida con %d punto"
7302
6642
msgstr[1] "%s gaña a partida con %d puntos"
7303
6643
 
7304
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:262
 
6644
#: ../gtali/gyahtzee.c:259
7305
6645
#, c-format
7306
6646
msgid "Computer playing for %s"
7307
6647
msgstr "O computador xoga por %s"
7308
6648
 
7309
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:264
 
6649
#: ../gtali/gyahtzee.c:261
7310
6650
#, c-format
7311
6651
msgid "%s! -- You're up."
7312
6652
msgstr "%s! -- É a súa vez."
7313
6653
 
7314
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:453
 
6654
#: ../gtali/gyahtzee.c:450
7315
6655
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7316
6656
msgstr ""
7317
6657
"Seleccione os dados para lanzar ou seleccione un espazo para a puntuación."
7318
6658
 
7319
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:482
 
6659
#: ../gtali/gyahtzee.c:479
7320
6660
msgid "Roll"
7321
6661
msgstr "Lanzar"
7322
6662
 
7323
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:540
 
6663
#: ../gtali/gyahtzee.c:537
7324
6664
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7325
6665
msgstr ""
7326
6666
"Só se permite lanzar tres veces. Seleccione un espazo para a puntuación."
7327
6667
 
7328
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:591
 
6668
#: ../gtali/gyahtzee.c:588
7329
6669
msgid "GNOME version (1998):"
7330
6670
msgstr "Versión do GNOME (1998):"
7331
6671
 
7332
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:594
 
6672
#: ../gtali/gyahtzee.c:591
7333
6673
msgid "Console version (1992):"
7334
6674
msgstr "Versión da consola (1992):"
7335
6675
 
7336
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:597
 
6676
#: ../gtali/gyahtzee.c:594
7337
6677
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
7338
6678
msgstr "Xogo de cores e IA multinivel (2006):"
7339
6679
 
7340
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:615
 
6680
#: ../gtali/gyahtzee.c:612
7341
6681
msgid ""
7342
6682
"A variation on poker with dice and less money.\n"
7343
6683
"\n"
7355
6695
msgid "Tali Preferences"
7356
6696
msgstr "Preferencias do Tali"
7357
6697
 
7358
 
#: ../gtali/setup.c:288
 
6698
#: ../gtali/setup.c:287
7359
6699
msgid "Human Players"
7360
6700
msgstr "Xogadores humanos"
7361
6701
 
7362
 
#: ../gtali/setup.c:299
 
6702
#: ../gtali/setup.c:298
7363
6703
msgid "_Number of players:"
7364
6704
msgstr "_Número de xogadores:"
7365
6705
 
7366
 
#: ../gtali/setup.c:313
 
6706
#: ../gtali/setup.c:312
7367
6707
msgid "Computer Opponents"
7368
6708
msgstr "Opoñentes electrónicos"
7369
6709
 
7370
6710
#. --- Button ---
7371
 
#: ../gtali/setup.c:321
 
6711
#: ../gtali/setup.c:320
7372
6712
msgid "_Delay between rolls"
7373
6713
msgstr "_Atraso entre lanzamentos"
7374
6714
 
7375
 
#: ../gtali/setup.c:331
 
6715
#: ../gtali/setup.c:330
7376
6716
msgid "N_umber of opponents:"
7377
6717
msgstr "Nú_mero de opoñentes:"
7378
6718
 
7379
 
#: ../gtali/setup.c:345
 
6719
#: ../gtali/setup.c:344
7380
6720
msgid "_Difficulty:"
7381
6721
msgstr "_Dificultade:"
7382
6722
 
7383
6723
#: ../gtali/setup.c:348
7384
6724
msgctxt "difficulty"
7385
 
msgid "Easy"
7386
 
msgstr "Fácil"
7387
 
 
7388
 
#: ../gtali/setup.c:349
7389
 
msgctxt "difficulty"
7390
6725
msgid "Medium"
7391
6726
msgstr "Medio"
7392
6727
 
7393
 
#: ../gtali/setup.c:350
7394
 
msgctxt "difficulty"
7395
 
msgid "Hard"
7396
 
msgstr "Difícil"
7397
 
 
7398
6728
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7399
 
#: ../gtali/setup.c:374
 
6729
#: ../gtali/setup.c:373
7400
6730
msgid "Player Names"
7401
6731
msgstr "Nomes dos xogadores"
7402
6732
 
7508
6838
msgid "Iagno"
7509
6839
msgstr "Iagno"
7510
6840
 
7511
 
#: ../iagno/gnothello.c:269
 
6841
#: ../iagno/gnothello.c:267
7512
6842
msgid ""
7513
6843
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
7514
6844
"\n"
7518
6848
"\n"
7519
6849
"O Iagno forma parte do GNOME Games."
7520
6850
 
7521
 
#: ../iagno/gnothello.c:350
 
6851
#: ../iagno/gnothello.c:334
7522
6852
msgid "Invalid move."
7523
6853
msgstr "O movemento non é válido."
7524
6854
 
7525
 
#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
 
6855
#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
7526
6856
#, c-format
7527
6857
msgid "%.2d"
7528
6858
msgstr "%.2d"
7529
6859
 
7530
 
#: ../iagno/gnothello.c:660
 
6860
#: ../iagno/gnothello.c:714
7531
6861
msgid "It is your turn to place a dark piece"
7532
6862
msgstr "É a súa quenda para colocar unha negra"
7533
6863
 
7534
 
#: ../iagno/gnothello.c:662
 
6864
#: ../iagno/gnothello.c:716
7535
6865
msgid "It is your turn to place a light piece"
7536
6866
msgstr "É a súa quenda para colocar unha branca"
7537
6867
 
7538
 
#: ../iagno/gnothello.c:665
 
6868
#: ../iagno/gnothello.c:719
7539
6869
#, c-format
7540
6870
msgid "Waiting for %s to move"
7541
6871
msgstr "Agardando a que %s mova"
7542
6872
 
7543
 
#: ../iagno/gnothello.c:672
 
6873
#: ../iagno/gnothello.c:726
7544
6874
msgid "Dark's move"
7545
6875
msgstr "Movemento das negras"
7546
6876
 
7547
 
#: ../iagno/gnothello.c:674
 
6877
#: ../iagno/gnothello.c:728
7548
6878
msgid "Light's move"
7549
6879
msgstr "Movemento das brancas"
7550
6880
 
7551
 
#: ../iagno/gnothello.c:959
 
6881
#: ../iagno/gnothello.c:976
7552
6882
msgid "Dark:"
7553
6883
msgstr "Negras:"
7554
6884
 
7555
 
#: ../iagno/gnothello.c:969
 
6885
#: ../iagno/gnothello.c:986
7556
6886
msgid "Light:"
7557
6887
msgstr "Brancas:"
7558
6888
 
7559
 
#: ../iagno/gnothello.c:993
 
6889
#: ../iagno/gnothello.c:1010
7560
6890
msgid "Welcome to Iagno!"
7561
6891
msgstr "Benvido ao Iagno!"
7562
6892
 
7584
6914
msgid "Dark must pass, Light's move"
7585
6915
msgstr "As negras teñen que pasar, moven as brancas"
7586
6916
 
7587
 
#: ../iagno/properties.c:402
 
6917
#: ../iagno/properties.c:399
7588
6918
msgid "Iagno Preferences"
7589
6919
msgstr "Preferencias do Iagno"
7590
6920
 
7591
 
#: ../iagno/properties.c:432
 
6921
#: ../iagno/properties.c:428
7592
6922
msgid "_Use quick moves"
7593
6923
msgstr "_Usar movementos rápidos"
7594
6924
 
7595
 
#: ../iagno/properties.c:537
 
6925
#: ../iagno/properties.c:533
7596
6926
msgid "Animation"
7597
6927
msgstr "Animación"
7598
6928
 
7599
 
#: ../iagno/properties.c:541
 
6929
#: ../iagno/properties.c:537
7600
6930
msgid "None"
7601
6931
msgstr "Ningún"
7602
6932
 
7603
 
#: ../iagno/properties.c:550
 
6933
#: ../iagno/properties.c:546
7604
6934
msgid "Partial"
7605
6935
msgstr "Parcial"
7606
6936
 
7607
 
#: ../iagno/properties.c:559
 
6937
#: ../iagno/properties.c:555
7608
6938
msgid "Complete"
7609
6939
msgstr "Terminado"
7610
6940
 
7611
 
#: ../iagno/properties.c:573
 
6941
#: ../iagno/properties.c:569
7612
6942
msgid "_Stagger flips"
7613
6943
msgstr "_Cambalear"
7614
6944
 
7615
 
#: ../iagno/properties.c:581
 
6945
#: ../iagno/properties.c:577
7616
6946
msgid "S_how grid"
7617
 
msgstr "_Mostrar a grade"
 
6947
msgstr "_Mostrar a grella"
7618
6948
 
7619
 
#: ../iagno/properties.c:588
 
6949
#: ../iagno/properties.c:584
7620
6950
msgid "_Flip final results"
7621
6951
msgstr "Inverter os resultados fi_nais"
7622
6952
 
7623
 
#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:698
 
6953
#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
7624
6954
msgid "_Tile set:"
7625
6955
msgstr "Definir as _fichas:"
7626
6956
 
7689
7019
msgid "Show session management options"
7690
7020
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
7691
7021
 
7692
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:286
 
7022
#: ../libgames-support/games-controls.c:297
7693
7023
msgid "Unknown Command"
7694
7024
msgstr "Orde descoñecida"
7695
7025
 
7749
7079
msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
7750
7080
 
7751
7081
#. Note that this assumes the default style is plain.
7752
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
7753
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
 
7082
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
 
7083
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
7754
7084
msgid "Score"
7755
7085
msgstr "Puntuación"
7756
7086
 
7757
7087
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7758
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
 
7088
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
7759
7089
#, c-format
7760
7090
msgid "%dm %ds"
7761
7091
msgstr "%dm %ds"
7762
7092
 
7763
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
 
7093
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
7764
7094
msgid "Name"
7765
7095
msgstr "Nome"
7766
7096
 
7767
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
 
7097
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
7768
7098
msgid "End the current game"
7769
7099
msgstr "Finalizar o xogo actual"
7770
7100
 
7771
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
 
7101
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7772
7102
msgid "Toggle fullscreen mode"
7773
7103
msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
7774
7104
 
7775
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
 
7105
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7776
7106
msgid "Leave fullscreen mode"
7777
7107
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
7778
7108
 
7779
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
 
7109
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
 
7110
msgid "Start a new multiplayer network game"
 
7111
msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
 
7112
 
 
7113
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
7780
7114
msgid "End the current network game and return to network server"
7781
7115
msgstr "Terminar o xogo de rede actual e volver ao servidor de rede"
7782
7116
 
7783
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 
7117
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
7784
7118
msgid "Pause the game"
7785
7119
msgstr "Deter o xogo"
7786
7120
 
7787
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
 
7121
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
7788
7122
msgid "Show a list of players in the network game"
7789
7123
msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
7790
7124
 
7791
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 
7125
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
7792
7126
msgid "Resume the paused game"
7793
7127
msgstr "Continuar o xogo detido"
7794
7128
 
7795
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
 
7129
#: ../libgames-support/games-stock.c:65
7796
7130
msgid "View the scores"
7797
7131
msgstr "Ver as puntuacións"
7798
7132
 
7799
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:63
 
7133
#: ../libgames-support/games-stock.c:69
7800
7134
msgid "Configure the game"
7801
7135
msgstr "Configurar o xogo"
7802
7136
 
7803
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
 
7137
#: ../libgames-support/games-stock.c:70
7804
7138
msgid "Quit this game"
7805
7139
msgstr "Saír deste xogo"
7806
7140
 
7807
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:288
 
7141
#: ../libgames-support/games-stock.c:297
7808
7142
msgid "_Fullscreen"
7809
7143
msgstr "_Pantalla completa"
7810
7144
 
7811
7145
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7812
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:291
 
7146
#: ../libgames-support/games-stock.c:300
7813
7147
msgid "_New"
7814
7148
msgstr "_Novo"
7815
7149
 
7816
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:294
 
7150
#: ../libgames-support/games-stock.c:303
7817
7151
msgid "_Redo Move"
7818
7152
msgstr "_Refacer movemento"
7819
7153
 
7820
7154
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7821
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:298
 
7155
#: ../libgames-support/games-stock.c:307
7822
7156
msgid "_Restart"
7823
7157
msgstr "_Reiniciar"
7824
7158
 
7825
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:300
 
7159
#: ../libgames-support/games-stock.c:309
7826
7160
msgid "_Deal"
7827
7161
msgstr "R_epartir"
7828
7162
 
7829
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:302
 
7163
#: ../libgames-support/games-stock.c:311
7830
7164
msgid "_Leave Fullscreen"
7831
7165
msgstr "_Saír da pantalla completa"
7832
7166
 
7833
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:304
 
7167
#: ../libgames-support/games-stock.c:312
 
7168
msgid "Network _Game"
 
7169
msgstr "_Xogo de rede"
 
7170
 
 
7171
#: ../libgames-support/games-stock.c:313
7834
7172
msgid "L_eave Game"
7835
7173
msgstr "Dei_xar a partida"
7836
7174
 
7837
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:305
 
7175
#: ../libgames-support/games-stock.c:314
7838
7176
msgid "Player _List"
7839
7177
msgstr "_Lista de xogadores"
7840
7178
 
7841
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:306
 
7179
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
7842
7180
msgid "_Pause"
7843
7181
msgstr "_Pausa"
7844
7182
 
7845
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:307
 
7183
#: ../libgames-support/games-stock.c:316
7846
7184
msgid "Res_ume"
7847
7185
msgstr "C_ontinuar"
7848
7186
 
7849
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:308
 
7187
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
7850
7188
msgid "_Scores"
7851
7189
msgstr "_Puntuacións"
7852
7190
 
7853
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:309
 
7191
#: ../libgames-support/games-stock.c:318
7854
7192
msgid "_End Game"
7855
7193
msgstr "_Finalizar o xogo"
7856
7194
 
7857
7195
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
7858
7196
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
7859
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
 
7197
#: ../libgames-support/games-stock.c:324
7860
7198
msgid "_About"
7861
7199
msgstr "So_bre"
7862
7200
 
7863
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:316
 
7201
#: ../libgames-support/games-stock.c:325
7864
7202
msgid "_Cancel"
7865
7203
msgstr "_Cancelar"
7866
7204
 
7867
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
 
7205
#: ../libgames-support/games-stock.c:326
7868
7206
msgid "_Close"
7869
7207
msgstr "Pecha_r"
7870
7208
 
7871
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:318
 
7209
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
7872
7210
msgid "_OK"
7873
7211
msgstr "_Aceptar"
7874
7212
 
7875
7213
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7876
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:379
 
7214
#: ../libgames-support/games-stock.c:388
7877
7215
#, c-format
7878
7216
msgid ""
7879
7217
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7886
7224
"tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
7887
7225
"versión posterior."
7888
7226
 
7889
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:393
 
7227
#: ../libgames-support/games-stock.c:402
7890
7228
msgid ""
7891
7229
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7892
7230
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
7909
7247
"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
7910
7248
"is used to draw the tiles."
7911
7249
msgstr ""
7912
 
"Se está activado empregarase a cor de fondo do tema de GNOME predefinido "
 
7250
"Se está activado empregarase a cor de fondo do tema de GNOME predeterminado "
7913
7251
"polo usuario para debuxar as teselas."
7914
7252
 
7915
7253
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
7956
7294
msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
7957
7295
msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
7958
7296
 
7959
 
#: ../mahjongg/drawing.c:307
 
7297
#: ../mahjongg/drawing.c:300
7960
7298
msgid ""
7961
7299
"The selected theme failed to render.\n"
7962
7300
"\n"
7966
7304
"\n"
7967
7305
"Comprobe que o Mahjongg está correctamente instalado."
7968
7306
 
7969
 
#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
 
7307
#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
7970
7308
#, c-format
7971
7309
msgid ""
7972
7310
"Unable to render file:\n"
7979
7317
"\n"
7980
7318
"Comprobe que o Mahjongg está correctamente instalado."
7981
7319
 
7982
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:899
7983
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:903 ../mahjongg/mahjongg.c:905
7984
 
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 
7320
#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
 
7321
#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
7985
7322
msgid "Mahjongg"
7986
7323
msgstr "Mahjongg"
7987
7324
 
8017
7354
msgid "_Shuffle"
8018
7355
msgstr "_Barallar"
8019
7356
 
8020
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:629 ../mahjongg/mahjongg.c:959
 
7357
#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
8021
7358
msgid "Mahjongg Scores"
8022
7359
msgstr "Puntuacións do Mahjongg"
8023
7360
 
8024
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
 
7361
#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
8025
7362
msgid "Mahjongg Preferences"
8026
7363
msgstr "Preferencias do Mahjongg"
8027
7364
 
8028
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
 
7365
#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
8029
7366
msgid "Tiles"
8030
7367
msgstr "Fichas"
8031
7368
 
8032
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
 
7369
#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
8033
7370
msgid "Maps"
8034
7371
msgstr "Mapas"
8035
7372
 
8036
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
 
7373
#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
8037
7374
msgid "_Select map:"
8038
7375
msgstr "_Seleccionar mapa:"
8039
7376
 
8040
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
 
7377
#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
8041
7378
msgid "Colors"
8042
7379
msgstr "Cores"
8043
7380
 
8044
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
 
7381
#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
8045
7382
msgid "Maps:"
8046
7383
msgstr "Mapas:"
8047
7384
 
8048
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
 
7385
#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
8049
7386
msgid "Tiles:"
8050
7387
msgstr "Fichas:"
8051
7388
 
8052
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
 
7389
#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
8053
7390
msgid ""
8054
7391
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
8055
7392
"\n"
8059
7396
"\n"
8060
7397
"O Mahjongg forma parte do GNOME Games."
8061
7398
 
8062
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
 
7399
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
8063
7400
#, c-format
8064
7401
msgid "Mahjongg - %s"
8065
7402
msgstr "Mahjongg - %s"
8066
7403
 
8067
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
 
7404
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
8068
7405
msgid "Restart the current game"
8069
7406
msgstr "Reiniciar o xogo actual"
8070
7407
 
8071
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
 
7408
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
8072
7409
msgid "Redo the last move"
8073
7410
msgstr "Refacer o último movemento"
8074
7411
 
8075
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
 
7412
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
8076
7413
msgid "Show a hint"
8077
7414
msgstr "Mostrar unha suxestión"
8078
7415
 
8079
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
 
7416
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
8080
7417
msgid "Tiles Left:"
8081
7418
msgstr "Pezas restantes:"
8082
7419
 
8083
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
 
7420
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
8084
7421
msgid "Moves Left:"
8085
7422
msgstr "Movementos restantes:"
8086
7423
 
8087
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
 
7424
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
8088
7425
msgid "Remove matching pairs of tiles."
8089
7426
msgstr "Eliminar as parellas de pezas coincidentes."
8090
7427
 
8216
7553
msgid "Small"
8217
7554
msgstr "Pequeno"
8218
7555
 
 
7556
#: ../swell-foop/src/Score.js:145
 
7557
msgid "Normal"
 
7558
msgstr "Normal"
 
7559
 
8219
7560
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
8220
7561
msgid "Large"
8221
7562
msgstr "Grande"
 
7563
 
 
7564
#~ msgid "_Animations"
 
7565
#~ msgstr "_Animacións"
 
7566
 
 
7567
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
 
7568
#~ msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
 
7569
 
 
7570
#~ msgid "Qua"
 
7571
#~ msgstr "Qua"
 
7572
 
 
7573
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
7574
#~ msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
 
7575
 
 
7576
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
7577
#~ msgstr "%s: a opción `--%s' non permite un argumento\n"
 
7578
 
 
7579
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
7580
#~ msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite un argumento\n"
 
7581
 
 
7582
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
7583
#~ msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
 
7584
 
 
7585
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
7586
#~ msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n"
 
7587
 
 
7588
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
7589
#~ msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n"
 
7590
 
 
7591
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
7592
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
7593
 
 
7594
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
7595
#~ msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
 
7596
 
 
7597
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
7598
#~ msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
 
7599
 
 
7600
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
7601
#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
 
7602
 
 
7603
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
7604
#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite un argumento\n"
 
7605
 
 
7606
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
 
7607
#~ msgstr ""
 
7608
#~ "Un parámetro para permitir que os xogadores remotos vexan as novas "
 
7609
#~ "partidas"
 
7610
 
 
7611
#~ msgid "A flag to enable network game support"
 
7612
#~ msgstr "Unha bandeira para activar o soporte en rede do xogo"
 
7613
 
 
7614
#~ msgid "A flag to show move comments"
 
7615
#~ msgstr "Un parámetro para mostrar os comentarios dos movementos"
 
7616
 
 
7617
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
 
7618
#~ msgstr ""
 
7619
#~ "A cantidade de tempo que ten cada xogador para mover nas partidas novas"
 
7620
 
 
7621
#~ msgid "The board side to display"
 
7622
#~ msgstr "O lado do taboleiro que se mostrará"
 
7623
 
 
7624
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
 
7625
#~ msgstr ""
 
7626
#~ "A dificultade do xogador predeterminado para as negras nas partidas novas"
 
7627
 
 
7628
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
 
7629
#~ msgstr ""
 
7630
#~ "A dificultade do xogador predeterminado para as brancas nas partidas novas"
 
7631
 
 
7632
#~ msgid "The default player type for black in new games"
 
7633
#~ msgstr "O tipo de xogador predeterminado para as negras en partidas novas"
 
7634
 
 
7635
#~ msgid "The default player type for white in new games"
 
7636
#~ msgstr "O tipo de xogador predeterminado para as brancas en partidas novas"
 
7637
 
 
7638
#~ msgid ""
 
7639
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
 
7640
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 
7641
#~ msgstr ""
 
7642
#~ "O formato en que se mostrarán os movementos; pode ser 'humano' (lexíbel "
 
7643
#~ "para humanos), 'lan' (notación alxébrica longa) ou 'san' (notación "
 
7644
#~ "alxébrica estándar)"
 
7645
 
 
7646
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
 
7647
#~ msgstr "A peza de estilo a usar. Pode ser 'simple' ou 'fancy'"
 
7648
 
 
7649
#~ msgid ""
 
7650
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
 
7651
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
 
7652
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
 
7653
#~ "g. handhelds)"
 
7654
#~ msgstr ""
 
7655
#~ "O lado do taboleiro que está en primeiro plano: «white» (branco), "
 
7656
#~ "«black» (negro), «current» (o xogador actual) ou «human» (o lado do "
 
7657
#~ "xogador humano actual) ou «facetoface» (para xogadores en cada lado da "
 
7658
#~ "pantalla, e.g. dispositivos portátiles)"
 
7659
 
 
7660
#~ msgid "Logs"
 
7661
#~ msgstr "Rexistros"
 
7662
 
 
7663
#~ msgid "Show _Logs"
 
7664
#~ msgstr "Mostrar _rexistros"
 
7665
 
 
7666
#~ msgid "There are no active logs."
 
7667
#~ msgstr "Non hai rexistros activos."
 
7668
 
 
7669
#~ msgid "Communication:"
 
7670
#~ msgstr "Comunicación:"
 
7671
 
 
7672
#~ msgid "Executable:"
 
7673
#~ msgstr "Executábel:"
 
7674
 
 
7675
#~ msgid "<b>Game</b>"
 
7676
#~ msgstr "<b>Xogo</b>"
 
7677
 
 
7678
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
 
7679
#~ msgstr "<b>Salas</b>"
 
7680
 
 
7681
#~ msgid "<b>Server</b>"
 
7682
#~ msgstr "<b>Servidor</b>"
 
7683
 
 
7684
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
 
7685
#~ msgstr "<b>Estado/_Conversa</b>"
 
7686
 
 
7687
#~ msgid "Join Game"
 
7688
#~ msgstr "Unirse ao xogo"
 
7689
 
 
7690
#~ msgid "_Join"
 
7691
#~ msgstr "_Unirse"
 
7692
 
 
7693
#~ msgid "_Leave"
 
7694
#~ msgstr "_Saír"
 
7695
 
 
7696
#~ msgid "_Profile:"
 
7697
#~ msgstr "_Perfil:"
 
7698
 
 
7699
#~ msgid "Add Account"
 
7700
#~ msgstr "Engadir conta"
 
7701
 
 
7702
#~ msgid "User _Name:"
 
7703
#~ msgstr "_Nome de usuario:"
 
7704
 
 
7705
#~ msgid "_Add Account"
 
7706
#~ msgstr "Eng_adir conta"
 
7707
 
 
7708
#~ msgid "_Host:"
 
7709
#~ msgstr "_Host:"
 
7710
 
 
7711
#~ msgid "_Port:"
 
7712
#~ msgstr "_Porto:"
 
7713
 
 
7714
#~ msgid "_Server:"
 
7715
#~ msgstr "_Servidor:"
 
7716
 
 
7717
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
 
7718
#~ msgstr "<b>Dificultade</b>"
 
7719
 
 
7720
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
 
7721
#~ msgstr "<b>Propiedades do xogo</b>"
 
7722
 
 
7723
#~ msgid "<b>Players</b>"
 
7724
#~ msgstr "<b>Xogadores</b>"
 
7725
 
 
7726
#~ msgid "B_lack:"
 
7727
#~ msgstr "N_egras:"
 
7728
 
 
7729
#~ msgid "Enter the title for this game"
 
7730
#~ msgstr "Introduza o título desta partida"
 
7731
 
 
7732
#~ msgid "Move _Time:"
 
7733
#~ msgstr "_Tempo de movemento:"
 
7734
 
 
7735
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
 
7736
#~ msgstr ""
 
7737
#~ "Iniciar a partida. A partida pódese comezar unha vez que se enchan todos "
 
7738
#~ "os campos"
 
7739
 
 
7740
#~ msgid "W_hite:"
 
7741
#~ msgstr "_Brancas:"
 
7742
 
 
7743
#~ msgid "_Black:"
 
7744
#~ msgstr "_Negras:"
 
7745
 
 
7746
#~ msgid "_Game name:"
 
7747
#~ msgstr "Nome do _xogo:"
 
7748
 
 
7749
#~ msgid "_Start"
 
7750
#~ msgstr "_Iniciar"
 
7751
 
 
7752
#~ msgid "_White:"
 
7753
#~ msgstr "B_rancas:"
 
7754
 
 
7755
#~ msgid "Show _Captured Pieces"
 
7756
#~ msgstr "Mostrar as pezas _comidas"
 
7757
 
 
7758
#~ msgid "Show or hide captured pieces"
 
7759
#~ msgstr "Mostrar ou agochar as pezas comidas"
 
7760
 
 
7761
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
 
7762
#~ msgstr "Mostrar ou agochar a numeración do taboleiro de xadrez"
 
7763
 
 
7764
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
 
7765
#~ msgstr "Mostrar ou agochar o panel do historial do xogo"
 
7766
 
 
7767
#~ msgid "Shows hints during chess games"
 
7768
#~ msgstr "Mostrar suxestións durante as partidas de xadrez"
 
7769
 
 
7770
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
 
7771
#~ msgstr "Suavizar os bordos dos elementos 3D (anti-alias)"
 
7772
 
 
7773
#~ msgid ""
 
7774
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
 
7775
#~ "using OpenGL."
 
7776
#~ msgstr ""
 
7777
#~ "Ver o taboleiro de xadrez no modo 2D por defecto ou usar como opción o "
 
7778
#~ "modo 3D mediante o OpenGL."
 
7779
 
 
7780
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
 
7781
#~ msgstr "O Xadrez non está instalado correctamente"
 
7782
 
 
7783
#~ msgid ""
 
7784
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
 
7785
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
 
7786
#~ "the upgrade has completed."
 
7787
#~ msgstr ""
 
7788
#~ "O Xadrez non pode comezar porque require os ficheiros que se requiren "
 
7789
#~ "para o aplicativo non están instalados. Se vostede está actualizando o "
 
7790
#~ "seu sistema neste momento espere até que termine a actualización."
 
7791
 
 
7792
#~ msgid "Unlimited"
 
7793
#~ msgstr "Sen límite"
 
7794
 
 
7795
#~ msgid "Unable to find %s engine"
 
7796
#~ msgstr "Non é posíbel atopar o motor %s"
 
7797
 
 
7798
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
 
7799
#~ msgstr "Configurar partida cargada (move %i)"
 
7800
 
 
7801
#~ msgid "Game settings changed"
 
7802
#~ msgstr "Cambiaron as configuracións da partida"
 
7803
 
 
7804
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
 
7805
#~ msgstr "%(white)s contra %(black)s"
 
7806
 
 
7807
#~ msgid "Please select a file to load"
 
7808
#~ msgstr "Seleccione un ficheiro para cargar"
 
7809
 
 
7810
#~ msgid "Please enter a file name"
 
7811
#~ msgstr "Introduza un nome de ficheiro"
 
7812
 
 
7813
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
 
7814
#~ msgstr "Xadrez - *%(game_name)s"
 
7815
 
 
7816
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
 
7817
#~ msgstr "Xadrez - %(game_name)s"
 
7818
 
 
7819
#~ msgid "∞"
 
7820
#~ msgstr "∞"
 
7821
 
 
7822
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
 
7823
#~ msgstr "Se non garda os cambios desta partida perderanse permanentemente"
 
7824
 
 
7825
#~ msgid "Close _without saving"
 
7826
#~ msgstr "Pechar s_en gardar"
 
7827
 
 
7828
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
 
7829
#~ msgstr "Non é posíbel activar o modo 3D"
 
7830
 
 
7831
#~ msgid ""
 
7832
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
 
7833
#~ "%(errors)s\n"
 
7834
#~ "\n"
 
7835
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
 
7836
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
 
7837
#~ msgstr ""
 
7838
#~ "Non pode xogar no modo 3D debido aos seguintes problemas:\n"
 
7839
#~ "%(errors)s\n"
 
7840
#~ "\n"
 
7841
#~ "Contacte co administrador do seu sistema para resolver estes problemas, "
 
7842
#~ "mentres tanto poderá xogar ao Xadrez no modo 2D."
 
7843
 
 
7844
#~ msgid "Unable to claim draw"
 
7845
#~ msgstr "Non é posíbel pedir táboas"
 
7846
 
 
7847
#~ msgid ""
 
7848
#~ "You may claim a draw when:\n"
 
7849
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
 
7850
#~ "repetition)\n"
 
7851
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
 
7852
#~ "been captured (50 move rule)"
 
7853
#~ msgstr ""
 
7854
#~ "Pódense pedir táboas cando:\n"
 
7855
#~ "a) O taboleiro estivo no mesmo estado tres veces (tripla repetición da "
 
7856
#~ "posición)\n"
 
7857
#~ "b) Houbo cincuenta movementos sen que se movese ningún peón e sen que "
 
7858
#~ "fose capturada ningunha peza (regra dos 50 movementos)"
 
7859
 
 
7860
#~ msgid "No Python OpenGL support"
 
7861
#~ msgstr "O Python OpenGL non está soportado"
 
7862
 
 
7863
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
 
7864
#~ msgstr "O Python GTKGLExt non está soportado"
 
7865
 
 
7866
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
 
7867
#~ msgstr ""
 
7868
#~ "As bibliotecas do OpenGL non soportan o modo de visualización requirido"
 
7869
 
 
7870
#~ msgid "White castles long"
 
7871
#~ msgstr "As brancas fan un enroque longo"
 
7872
 
 
7873
#~ msgid "Black castles long"
 
7874
#~ msgstr "As negras fan un enroque longo"
 
7875
 
 
7876
#~ msgid "White castles short"
 
7877
#~ msgstr "As brancas fan un enroque curto"
 
7878
 
 
7879
#~ msgid "Black castles short"
 
7880
#~ msgstr "As negras fan un enroque curto"
 
7881
 
 
7882
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
 
7883
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque)"
 
7884
 
 
7885
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
 
7886
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xaque mate)"
 
7887
 
 
7888
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
 
7889
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Táboas)"
 
7890
 
 
7891
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
7892
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
7893
 
 
7894
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
 
7895
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque)"
 
7896
 
 
7897
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
 
7898
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xaque mate)"
 
7899
 
 
7900
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
 
7901
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Táboas)"
 
7902
 
 
7903
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
 
7904
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
 
7905
 
 
7906
#~ msgid "%s wins"
 
7907
#~ msgstr "%s gaña"
 
7908
 
 
7909
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
 
7910
#~ msgstr "Zona de xogo GGZ"
 
7911
 
 
7912
#~ msgid "Disconnected"
 
7913
#~ msgstr "Desconectado"
 
7914
 
 
7915
#~ msgid "New profile..."
 
7916
#~ msgstr "Perfil novo…"
 
7917
 
 
7918
#~ msgid "Table"
 
7919
#~ msgstr "Mesa"
 
7920
 
 
7921
#~ msgid "Seats"
 
7922
#~ msgstr "Asentos"
 
7923
 
 
7924
#~ msgid "Description"
 
7925
#~ msgstr "Descrición"
 
7926
 
 
7927
#~ msgid "Seat"
 
7928
#~ msgstr "Asento"
 
7929
 
 
7930
#~ msgid "Player"
 
7931
#~ msgstr "Xogador"
 
7932
 
 
7933
#~ msgid "Spectator"
 
7934
#~ msgstr "Espectador"
 
7935
 
 
7936
#~ msgid "Reserved for %s"
 
7937
#~ msgstr "Reservado para %s"
 
7938
 
 
7939
#~ msgid "Seat empty"
 
7940
#~ msgstr "Asento baleiro"
 
7941
 
 
7942
#~ msgid "AI (%s)"
 
7943
#~ msgstr "IA (%s)"
 
7944
 
 
7945
#~ msgctxt "chess-file"
 
7946
#~ msgid "a"
 
7947
#~ msgstr "a"
 
7948
 
 
7949
#~ msgctxt "chess-file"
 
7950
#~ msgid "b"
 
7951
#~ msgstr "b"
 
7952
 
 
7953
#~ msgctxt "chess-file"
 
7954
#~ msgid "c"
 
7955
#~ msgstr "c"
 
7956
 
 
7957
#~ msgctxt "chess-file"
 
7958
#~ msgid "d"
 
7959
#~ msgstr "d"
 
7960
 
 
7961
#~ msgctxt "chess-file"
 
7962
#~ msgid "e"
 
7963
#~ msgstr "e"
 
7964
 
 
7965
#~ msgctxt "chess-file"
 
7966
#~ msgid "f"
 
7967
#~ msgstr "f"
 
7968
 
 
7969
#~ msgctxt "chess-file"
 
7970
#~ msgid "g"
 
7971
#~ msgstr "g"
 
7972
 
 
7973
#~ msgctxt "chess-file"
 
7974
#~ msgid "h"
 
7975
#~ msgstr "h"
 
7976
 
 
7977
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7978
#~ msgid "1"
 
7979
#~ msgstr "1"
 
7980
 
 
7981
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7982
#~ msgid "2"
 
7983
#~ msgstr "2"
 
7984
 
 
7985
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7986
#~ msgid "3"
 
7987
#~ msgstr "3"
 
7988
 
 
7989
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7990
#~ msgid "4"
 
7991
#~ msgstr "4"
 
7992
 
 
7993
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7994
#~ msgid "5"
 
7995
#~ msgstr "5"
 
7996
 
 
7997
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7998
#~ msgid "6"
 
7999
#~ msgstr "6"
 
8000
 
 
8001
#~ msgctxt "chess-rank"
 
8002
#~ msgid "7"
 
8003
#~ msgstr "7"
 
8004
 
 
8005
#~ msgctxt "chess-rank"
 
8006
#~ msgid "8"
 
8007
#~ msgstr "8"
 
8008
 
 
8009
#~ msgctxt "chess-notation"
 
8010
#~ msgid "P"
 
8011
#~ msgstr "P"
 
8012
 
 
8013
#~ msgctxt "chess-notation"
 
8014
#~ msgid "N"
 
8015
#~ msgstr "N"
 
8016
 
 
8017
#~ msgctxt "chess-notation"
 
8018
#~ msgid "B"
 
8019
#~ msgstr "B"
 
8020
 
 
8021
#~ msgctxt "chess-notation"
 
8022
#~ msgid "R"
 
8023
#~ msgstr "R"
 
8024
 
 
8025
#~ msgctxt "chess-notation"
 
8026
#~ msgid "Q"
 
8027
#~ msgstr "Q"
 
8028
 
 
8029
#~ msgctxt "chess-notation"
 
8030
#~ msgid "K"
 
8031
#~ msgstr "K"
 
8032
 
 
8033
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
 
8034
#~ msgstr "'%(name)s' en '%(game)s'"
 
8035
 
 
8036
#~ msgid "Application Log"
 
8037
#~ msgstr "Rexistro do aplicativo"
 
8038
 
 
8039
#~ msgid "Usage: %s [game]"
 
8040
#~ msgstr "Uso: %s [game]"
 
8041
 
 
8042
#~ msgid "Human versus %s"
 
8043
#~ msgstr "Humano contra %s"
 
8044
 
 
8045
#~ msgid ""
 
8046
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
 
8047
#~ "Debug output:"
 
8048
#~ msgstr ""
 
8049
#~ "O glChess fallou. Informe deste erro en http://bugzilla.gnome.org\n"
 
8050
#~ "Saída de depuración:"
 
8051
 
 
8052
#~ msgid "glChess"
 
8053
#~ msgstr "glChess"
 
8054
 
 
8055
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 
8056
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (e colaboradores)"
 
8057
 
 
8058
#~ msgid "Incorrect password"
 
8059
#~ msgstr "Contrasinal incorrecto"
 
8060
 
 
8061
#~ msgid "Account in use"
 
8062
#~ msgstr "Conta en uso"
 
8063
 
 
8064
#~ msgid "Connection closed: %s"
 
8065
#~ msgstr "Conexión pechada: %s"
 
8066
 
 
8067
#~ msgid "A password is required"
 
8068
#~ msgstr "É necesario un contrasinal"
 
8069
 
 
8070
#~ msgid "Disconnected from server"
 
8071
#~ msgstr "Desconectado do servidor"
 
8072
 
 
8073
#~ msgid "No description"
 
8074
#~ msgstr "Non hai descrición"
 
8075
 
 
8076
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
 
8077
#~ msgstr "O Sudoku non pode gardar a partida."
 
8078
 
 
8079
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
 
8080
#~ msgstr "Reiniciar a grella actual (refacer)"
 
8081
 
 
8082
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
 
8083
#~ msgstr "Mostrar as estatísticas do quebracabezas actual"
 
8084
 
 
8085
#~ msgid "Print current game"
 
8086
#~ msgstr "Imprimir a partida actual"
 
8087
 
 
8088
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
 
8089
#~ msgstr "Imprimir máis dun sudoku á vez."
 
8090
 
 
8091
#~ msgid "Close Sudoku"
 
8092
#~ msgstr "Pechar o Sudoku"
 
8093
 
 
8094
#~ msgid "Clear all of the top notes"
 
8095
#~ msgstr "Limpar todas as notas superiores"
 
8096
 
 
8097
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
 
8098
#~ msgstr "Limpar todas as notas inferiores"
 
8099
 
 
8100
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
 
8101
#~ msgstr "Completou o quebracabezas en %(totalTime)s (%(activeTime)s activo)."
 
8102
 
 
8103
#~ msgid "%(level)s puzzle"
 
8104
#~ msgstr "quebracabezas %(level)s"
 
8105
 
 
8106
#~ msgid "%(n)s year"
 
8107
#~ msgid_plural "%(n)s years"
 
8108
#~ msgstr[0] "%(n)s ano"
 
8109
#~ msgstr[1] "%(n)s anos"
 
8110
 
 
8111
#~ msgid "%(n)s month"
 
8112
#~ msgid_plural "%(n)s months"
 
8113
#~ msgstr[0] "%(n)s mes"
 
8114
#~ msgstr[1] "%(n)s meses"
 
8115
 
 
8116
#~ msgid "%(n)s week"
 
8117
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
 
8118
#~ msgstr[0] "%(n)s semana"
 
8119
#~ msgstr[1] "%(n)s semanas"
 
8120
 
 
8121
#~ msgid "%(n)s day"
 
8122
#~ msgid_plural "%(n)s days"
 
8123
#~ msgstr[0] "%(n)s día"
 
8124
#~ msgstr[1] "%(n)s días"
 
8125
 
 
8126
#~ msgid " and "
 
8127
#~ msgstr " e "
 
8128
 
 
8129
#~ msgid ", "
 
8130
#~ msgstr ", "
 
8131
 
 
8132
#~ msgid " "
 
8133
#~ msgstr " "
 
8134
 
 
8135
#~ msgid "at %I:%M %p"
 
8136
#~ msgstr "ás %H:%M"
 
8137
 
 
8138
#~ msgid "%A %I:%M %p"
 
8139
#~ msgstr "%A %H:%M"
 
8140
 
 
8141
#~ msgid "%B %e"
 
8142
#~ msgstr "%B %e"