2479
2320
msgid "_Smooth Display"
2480
2321
msgstr "_Pehmendatud kuvamine"
2482
#. Title of save game dialog
2483
msgid "Save Chess Game"
2484
msgstr "Malemängu salvestamine"
2486
#. Translators: Window title when not playing a game
2490
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
2491
msgstr "Klassikalise malemängu mängimine "
2493
msgid "Chess incorrectly installed"
2494
msgstr "Male pole korrektselt paigaldatud"
2497
"Chess is not able to start because required application files are not "
2498
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
2499
"upgrade has completed."
2502
#. Translators: Time Combo: There is no time limit
2506
#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
2510
#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
2511
msgid "Five minutes"
2512
msgstr "Viis minutit"
2514
#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
2518
#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
2522
#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
2523
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
2527
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
2531
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
2535
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
2539
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
2543
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
2547
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
2551
#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
2552
#. the require game engine not being available. %s is replaced with
2553
#. the name of the missing engine.
2555
msgid "Unable to find %s engine"
2556
msgstr "Mootorit %s pole võimalik leida"
2558
#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
2560
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
2561
msgstr "Laaditud mängu seadistamine (%i käiku)"
2563
#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
2564
msgid "Game settings changed"
2565
msgstr "Mängu sätted on muudetud"
2567
#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
2569
msgid "%(white)s versus %(black)s"
2570
msgstr "%(white)s -- %(black)s"
2572
#. Translators: Default name for the white player
2573
#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
2574
#. Translators: Name of white player in a default game
2578
#. Translators: Default name for the black player
2579
#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
2580
#. Translators: Name of black player in a default game
2584
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
2585
#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
2589
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
2590
#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
2592
msgstr "Kõik failid"
2594
#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
2595
msgid "Please select a file to load"
2596
msgstr "Palun vali laaditav fail"
2598
#. Translators: Title of error box when unable to load game
2599
msgid "Unabled to load game"
2600
msgstr "Mängu pole võimalik laadida"
2602
#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
2603
msgid "Please enter a file name"
2604
msgstr "Palun sisesta faili nimi"
2606
#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
2607
msgid "Unabled to save game"
2608
msgstr "Mängu pole võimalik salvestada"
2610
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
2611
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
2615
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
2616
msgid "Standard Algebraic"
2617
msgstr "Standardne algebraline"
2619
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
2323
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
2324
msgctxt "chess-move-format"
2620
2325
msgid "Figurine"
2621
2326
msgstr "Viguritega"
2623
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
2328
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
2329
msgctxt "chess-move-format"
2333
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
2334
msgctxt "chess-move-format"
2624
2335
msgid "Long Algebraic"
2625
2336
msgstr "Pikk algebraline"
2627
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
2629
msgstr "Valgete poolelt"
2631
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
2338
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
2339
msgctxt "chess-move-format"
2340
msgid "Standard Algebraic"
2341
msgstr "Standardne algebraline"
2343
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
2344
msgctxt "chess-opponent"
2348
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
2349
msgctxt "chess-piece"
2353
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
2354
msgctxt "chess-piece"
2358
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
2359
msgctxt "chess-piece"
2363
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
2364
msgctxt "chess-piece"
2368
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
2369
msgctxt "chess-player"
2373
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
2374
msgctxt "chess-player"
2378
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
2379
msgctxt "chess-side"
2632
2380
msgid "Black Side"
2633
2381
msgstr "Mustade poolelt"
2635
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
2637
msgstr "Inimese poolelt"
2639
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
2383
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
2384
msgctxt "chess-side"
2640
2385
msgid "Current Player"
2641
2386
msgstr "Praeguse mängija poolelt"
2643
#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
2388
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
2389
msgctxt "chess-side"
2644
2390
msgid "Face to Face"
2645
2391
msgstr "Mõlemalt poolt korraga"
2647
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
2648
msgctxt "chess-piece"
2652
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
2653
msgctxt "chess-piece"
2657
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
2658
msgctxt "chess-piece"
2662
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
2663
msgctxt "chess-piece"
2667
#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
2393
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
2394
msgctxt "chess-side"
2396
msgstr "Inimese poolelt"
2398
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
2399
msgctxt "chess-side"
2401
msgstr "Valgete poolelt"
2403
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
2404
msgctxt "difficulty"
2669
2406
msgstr "Lihtne"
2671
#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
2675
#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
2677
msgid "Chess - *%(game_name)s"
2678
msgstr "Male - *%(game_name)s"
2680
#. Translators: Window title when playing a game that is saved
2682
msgid "Chess - %(game_name)s"
2683
msgstr "Male - %(game_name)s"
2685
#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
2689
#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
2690
msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
2693
#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
2694
msgid "Close _without saving"
2695
msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
2697
#. Translators: No 3D Dialog: Title
2698
msgid "Unable to enable 3D mode"
2699
msgstr "Kolmemõõtmelist režiimi pole võimalik lubada"
2701
#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
2702
#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
2705
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
2708
"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
2709
"then you will be able to play chess in 2D mode."
2711
"Kolmemõõtmelist vaadet pole võimalik järgnevate probleemide tõttu kasutada:\n"
2714
"Palun võta probleemide lahendamiseks ühendust oma süsteemiülemaga. Praegu on "
2715
"malet siiski võimalik mängida kahemõõtmeliselt kujutatud mängulaual."
2717
#. Translators: Draw Dialog: Title
2718
msgid "Unable to claim draw"
2719
msgstr "Viigistamine pole võimalik"
2721
#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
2723
"You may claim a draw when:\n"
2724
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
2725
"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
2726
"captured (50 move rule)"
2728
"Sa võid pakkuda viiki juhul, kui:\n"
2729
"a) Mängulaud on kolm korda samas seisus (kolmekordne seisu kordumine);\n"
2730
"b) Tehtud on viiskümmend käiku, kuid ühegi etturiga pole käidud ja ühtegi "
2731
"nuppu pole löödud (50 käiku löömiseta)"
2733
#. TODO: This should be a pop-up dialog
2734
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
2736
msgid "Unable to display help: %s"
2737
msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s"
2739
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
2740
msgid "No Python OpenGL support"
2741
msgstr "Puudub Python'i OpenGL tugi"
2743
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
2744
msgid "No Python GTKGLExt support"
2745
msgstr "Puudub Python'i GTKGLExt tugi"
2747
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
2748
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
2749
msgstr "OpenGL'i teegid ei toeta nõutavat kuvarežiimi"
2751
#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
2408
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
2409
msgctxt "difficulty"
2413
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
2414
msgctxt "difficulty"
2418
#. Title of the main window
2422
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
2423
msgstr "Klassikalise malemängu mängimine "
2425
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
2426
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
2427
#. * (e.g. /home/fred)
2429
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
2430
msgstr "%1$s (%2$s) - Male"
2432
#. Move History Combo: Go to the start of the game
2752
2433
msgid "Game Start"
2753
2434
msgstr "Mängu algus"
2755
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
2756
msgid "White castles long"
2757
msgstr "Valge teeb pika vangerduse"
2759
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
2760
msgid "Black castles long"
2761
msgstr "Must teeb pika vangerduse"
2763
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
2764
msgid "White castles short"
2765
msgstr "Valge teeb lühikese vangerduse"
2767
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
2768
msgid "Black castles short"
2769
msgstr "Must teeb lühikese vangerduse"
2771
2436
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
2772
#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
2774
msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
2775
msgstr "Valge ettur käib %(start)s-%(end)s"
2778
msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
2779
msgstr "Valge ettur väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2782
msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
2783
msgstr "Valge ettur väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2786
msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
2787
msgstr "Valge ettur väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2790
msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
2791
msgstr "Valge ettur väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2794
msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
2795
msgstr "Valge ettur väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2797
#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
2799
msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
2800
msgstr "Valge vanker käib %(start)s-%(end)s"
2803
msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
2804
msgstr "Valge vanker väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2807
msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
2808
msgstr "Valge vanker väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2811
msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
2812
msgstr "Valge vanker väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2815
msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
2816
msgstr "Valge vanker väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2819
msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
2820
msgstr "Valge vanker väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2822
#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
2824
msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
2825
msgstr "Valge ratsu käib %(start)s-%(end)s"
2828
msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
2829
msgstr "Valge ratsu väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2832
msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
2833
msgstr "Valge ratsu väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2836
msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
2837
msgstr "Valge ratsu väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2840
msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
2841
msgstr "Valge ratsu väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2844
msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
2845
msgstr "Valge ratsu väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2847
#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
2849
msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
2850
msgstr "Valge oda käib %(start)s-%(end)s"
2853
msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
2854
msgstr "Valge oda väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2857
msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
2858
msgstr "Valge oda väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2861
msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
2862
msgstr "Valge oda väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2865
msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
2866
msgstr "Valge oda väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2869
msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
2870
msgstr "Valge oda väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2872
#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
2874
msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
2875
msgstr "Valge lipp käib %(start)s-%(end)s"
2878
msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
2879
msgstr "Valge lipp väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2882
msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
2883
msgstr "Valge lipp väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2886
msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
2887
msgstr "Valge lipp väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2890
msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
2891
msgstr "Valge lipp väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2894
msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
2895
msgstr "Valge lipp väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2897
#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
2899
msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
2900
msgstr "Valge kuningas käib %(start)s-%(end)s"
2903
msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
2904
msgstr "Valge kuningas väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2907
msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
2908
msgstr "Valge kuningas väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2911
msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
2912
msgstr "Valge kuningas väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2915
msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
2916
msgstr "Valge kuningas väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2919
msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
2920
msgstr "Valge kuningas väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2922
#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
2924
msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
2925
msgstr "Must ettur käib %(start)s-%(end)s"
2928
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
2929
msgstr "Must ettur väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2932
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
2933
msgstr "Must ettur väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2936
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
2937
msgstr "Must ettur väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2940
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
2941
msgstr "Must ettur väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2944
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
2945
msgstr "Must ettur väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2947
#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
2949
msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
2950
msgstr "Must vanker käib %(start)s-%(end)s"
2953
msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
2954
msgstr "Must vanker väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2957
msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
2958
msgstr "Must vanker väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2961
msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
2962
msgstr "Must vanker väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2965
msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
2966
msgstr "Must vanker väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2969
msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
2970
msgstr "Must vanker väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2972
#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
2974
msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
2975
msgstr "Must ratsu käib %(start)s-%(end)s"
2978
msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
2979
msgstr "Must ratsu väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2982
msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
2983
msgstr "Must ratsu väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2986
msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
2987
msgstr "Must ratsu väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2990
msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
2991
msgstr "Must ratsu väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2994
msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
2995
msgstr "Must ratsu väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2997
#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
2999
msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
3000
msgstr "Must oda käib %(start)s-%(end)s"
3003
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3004
msgstr "Must oda väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
3007
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3008
msgstr "Must oda väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
3011
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3012
msgstr "Must oda väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
3015
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3016
msgstr "Must oda väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
3019
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3020
msgstr "Must oda väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
3022
#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
3024
msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
3025
msgstr "Must lipp käib %(start)s-%(end)s"
3028
msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3029
msgstr "Must lipp väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
3032
msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3033
msgstr "Must lipp väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
3036
msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3037
msgstr "Must lipp väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
3040
msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3041
msgstr "Must lipp väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
3044
msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3045
msgstr "Must lipp väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
3047
#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
3049
msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
3050
msgstr "Must kuningas käib %(start)s-%(end)s"
3053
msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3054
msgstr "Must kuningas väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
3057
msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3058
msgstr "Must kuningas väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
3061
msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3062
msgstr "Must kuningas väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
3065
msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3066
msgstr "Must kuningas väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
3069
msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3070
msgstr "Must kuningas väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
3072
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
3074
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
3075
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Tuli)"
3077
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
3079
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
3080
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Matt)"
3082
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
3084
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
3085
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Patt)"
3087
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
3089
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
3090
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
3092
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
3094
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
3095
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Tuli)"
3097
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
3099
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
3100
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Matt)"
3102
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
3104
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
3105
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Patt)"
3107
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
3109
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
3110
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
3112
#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
3117
#. Translators: Message displayed when a game is drawn
2437
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
2439
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
2440
msgstr "Valge ettur käib %1$s-%2$s"
2442
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
2444
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
2445
msgstr "Valge ettur väljal %1$s lööb musta etturit väljal %2$s"
2447
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
2449
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
2450
msgstr "Valge ettur väljal %1$s lööb musta vankrit väljal %2$s"
2452
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
2454
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
2455
msgstr "Valge ettur väljal %1$s lööb musta ratsut väljal %2$s"
2457
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
2459
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
2460
msgstr "Valge ettur väljal %1$s lööb musta oda väljal %2$s"
2462
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
2464
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
2465
msgstr "Valge ettur väljal %1$s lööb musta lippu väljal %2$s"
2467
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
2469
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
2470
msgstr "Valge vanker käib %1$s-%2$s"
2472
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
2474
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
2475
msgstr "Valge vanker väljal %1$s lööb musta etturit väljal %2$s"
2477
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
2479
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
2480
msgstr "Valge vanker väljal %1$s lööb musta vankrit väljal %2$s"
2482
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
2484
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
2485
msgstr "Valge vanker väljal %1$s lööb musta ratsut väljal %2$s"
2487
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
2489
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
2490
msgstr "Valge vanker väljal %1$s lööb musta oda väljal %2$s"
2492
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
2494
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
2495
msgstr "Valge vanker väljal %1$s lööb musta lippu väljal %2$s"
2497
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
2499
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
2500
msgstr "Valge ratsu käib %1$s-%2$s"
2502
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
2504
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
2505
msgstr "Valge ratsu väljal %1$s lööb musta etturit väljal %2$s"
2507
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
2509
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
2510
msgstr "Valge ratsu väljal %1$s lööb musta vankrit väljal %2$s"
2512
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
2514
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
2515
msgstr "Valge ratsu väljal %1$s lööb musta ratsut väljal %2$s"
2517
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
2519
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
2520
msgstr "Valge ratsu väljal %1$s lööb musta oda väljal %2$s"
2522
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
2524
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
2525
msgstr "Valge ratsu väljal %1$s lööb musta lippu väljal %2$s"
2527
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
2529
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
2530
msgstr "Valge oda käib %1$s-%2$s"
2532
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
2534
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
2535
msgstr "Valge oda väljal %1$s lööb musta etturit väljal %2$s"
2537
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
2539
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
2540
msgstr "Valge oda väljal %1$s lööb musta vankrit väljal %2$s"
2542
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
2544
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
2545
msgstr "Valge oda väljal %1$s lööb musta ratsut väljal %2$s"
2547
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
2549
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
2550
msgstr "Valge oda väljal %1$s lööb musta oda väljal %2$s"
2552
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
2554
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
2555
msgstr "Valge oda väljal %1$s lööb musta lippu väljal %2$s"
2557
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
2559
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
2560
msgstr "Valge lipp käib %1$s-%2$s"
2562
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
2564
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
2565
msgstr "Valge lipp väljal %1$s lööb musta etturit väljal %2$s"
2567
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
2569
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
2570
msgstr "Valge lipp väljal %1$s lööb musta vankrit väljal %2$s"
2572
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
2574
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
2575
msgstr "Valge lipp väljal %1$s lööb musta ratsut väljal %2$s"
2577
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
2579
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
2580
msgstr "Valge lipp väljal %1$s lööb musta oda väljal %2$s"
2582
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
2584
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
2585
msgstr "Valge lipp väljal %1$s lööb musta lippu väljal %2$s"
2587
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
2589
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
2590
msgstr "Valge kuningas käib %1$s-%2$s"
2592
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
2594
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
2595
msgstr "Valge kuningas väljal %1$s lööb musta etturit väljal %2$s"
2597
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
2599
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
2600
msgstr "Valge kuningas väljal %1$s lööb musta vankrit väljal %2$s"
2602
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
2604
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
2605
msgstr "Valge kuningas väljal %1$s lööb musta ratsut väljal %2$s"
2607
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
2609
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
2610
msgstr "Valge kuningas väljal %1$s lööb musta oda väljal %2$s"
2612
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
2614
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
2615
msgstr "Valge kuningas väljal %1$s lööb musta lippu väljal %2$s"
2617
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
2619
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
2620
msgstr "Must ettur käib %1$s-%2$s"
2622
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
2624
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
2625
msgstr "Must ettur väljal %1$s lööb valget etturit väljal %2$s"
2627
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
2629
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
2630
msgstr "Must ettur väljal %1$s lööb valget vankrit väljal %2$s"
2632
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
2634
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
2635
msgstr "Must ettur väljal %1$s lööb valget ratsut väljal %2$s"
2637
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
2639
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
2640
msgstr "Must ettur väljal %1$s lööb valget oda väljal %2$s"
2642
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
2644
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
2645
msgstr "Must ettur väljal %1$s lööb valget lippu väljal %2$s"
2647
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
2649
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
2650
msgstr "Must vanker käib %1$s-%2$s"
2652
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
2654
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
2655
msgstr "Must vanker väljal %1$s lööb valget etturit väljal %2$s"
2657
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
2659
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
2660
msgstr "Must vanker väljal %1$s lööb valget vankrit väljal %2$s"
2662
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
2664
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
2665
msgstr "Must vanker väljal %1$s lööb valget ratsut väljal %2$s"
2667
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
2669
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
2670
msgstr "Must vanker väljal %1$s lööb valget oda väljal %2$s"
2672
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
2674
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
2675
msgstr "Must vanker väljal %1$s lööb valget lippu väljal %2$s"
2677
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
2679
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
2680
msgstr "Must ratsu käib %1$s-%2$s"
2682
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
2684
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
2685
msgstr "Must ratsu väljal %1$s lööb valget etturit väljal %2$s"
2687
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
2689
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
2690
msgstr "Must ratsu väljal %1$s lööb valget vankrit väljal %2$s"
2692
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
2694
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
2695
msgstr "Must ratsu väljal %1$s lööb valget ratsut väljal %2$s"
2697
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
2699
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
2700
msgstr "Must ratsu väljal %1$s lööb valget oda väljal %2$s"
2702
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
2704
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
2705
msgstr "Must ratsu väljal %1$s lööb valget lippu väljal %2$s"
2707
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
2709
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
2710
msgstr "Must oda käib %1$s-%2$s"
2712
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
2714
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
2715
msgstr "Must oda väljal %1$s lööb valget etturit väljal %2$s"
2717
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
2719
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
2720
msgstr "Must oda väljal %1$s lööb valget vankrit väljal %2$s"
2722
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
2724
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
2725
msgstr "Must oda väljal %1$s lööb valget ratsut väljal %2$s"
2727
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
2729
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
2730
msgstr "Must oda väljal %1$s lööb valget oda väljal %2$s"
2732
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
2734
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
2735
msgstr "Must oda väljal %1$s lööb valget lippu väljal %2$s"
2737
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
2739
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
2740
msgstr "Must lipp käib %1$s-%2$s"
2742
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
2744
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
2745
msgstr "Must lipp väljal %1$s lööb valget etturit väljal %2$s"
2747
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
2749
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
2750
msgstr "Must lipp väljal %1$s lööb valget vankrit väljal %2$s"
2752
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
2754
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
2755
msgstr "Must lipp väljal %1$s lööb valget ratsut väljal %2$s"
2757
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
2759
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
2760
msgstr "Must lipp väljal %1$s lööb valget oda väljal %2$s"
2762
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
2764
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
2765
msgstr "Must lipp väljal %1$s lööb valget lippu väljal %2$s"
2767
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
2769
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
2770
msgstr "Must kuningas käib %1$s-%2$s"
2772
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
2774
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
2775
msgstr "Must kuningas väljal %1$s lööb valget etturit väljal %2$s"
2777
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
2779
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
2780
msgstr "Must kuningas väljal %1$s lööb valget vankrit väljal %2$s"
2782
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
2784
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
2785
msgstr "Must kuningas väljal %1$s lööb valget ratsut väljal %2$s"
2787
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
2789
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
2790
msgstr "Must kuningas väljal %1$s lööb valget oda väljal %2$s"
2792
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
2794
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
2795
msgstr "Must kuningas väljal %1$s lööb valget lippu väljal %2$s"
2797
#. Message display when the white player wins
2799
msgstr "Valged võitsid"
2801
#. Message display when the black player wins
2803
msgstr "Mustad võitsid"
2805
#. Message display when the game is drawn
3118
2806
msgid "Game is drawn"
3119
2807
msgstr "Mäng lõppes viigiga"
3121
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
3122
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
3123
msgstr "Vastane on tule all ja tal pole võimalik ühtegi käiku teha (matt)"
3125
#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
3126
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
3127
msgstr "Vastasel pole võimalik ühtegi käiku teha (patt)"
3129
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
3130
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
3132
"Viimase viieteist käigu jooksul pole ühtegi malendit löödud ega ühegi "
3135
#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
3136
msgid "Opponent has run out of time"
3137
msgstr "Vastasel sai aeg otsa"
3139
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
3140
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
3141
msgstr "Sama mängulaua seis esineb juba kolmandat korda (kolmekordne kordus)"
3143
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
3144
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
3145
msgstr "Kummalgi mängijal pole võimalik matistada (malendite vähesuse tõttu)"
3147
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
3148
msgid "The black player has resigned"
3149
msgstr "Mustadega mängija andis alla"
3151
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
3152
msgid "The white player has resigned"
3153
msgstr "Valgetega mängija andis alla"
3155
#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
3156
msgid "The game has been abandoned"
3159
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
3160
msgid "One of the players has died"
3161
msgstr "Üks mängija on jäänud kadunuks"
3163
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
3164
msgid "GGZ Gaming Zone"
3165
msgstr "GGZ mängutsoon"
3167
#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
3168
msgid "Disconnected"
3169
msgstr "Ühendus puudub"
3171
#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
3172
msgid "New profile..."
3173
msgstr "Uus profiil..."
3175
#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
3179
#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
3183
#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
3187
#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
3191
#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
3195
#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
3199
#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
3200
#. the name of the player the seat is reserved for.
3202
msgid "Reserved for %s"
3203
msgstr "Reserveeritud mängijale %s"
3205
#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
3207
msgstr "Koht on tühi"
3209
#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
3210
#. %s is replaced with the name of the AI.
3215
#. Translators: The first file on the chess board
3216
msgctxt "chess-file"
3220
#. Translators: The second file on the chess board
3221
msgctxt "chess-file"
3225
#. Translators: The third file on the chess board
3226
msgctxt "chess-file"
3230
#. Translators: The fourth file on the chess board
3231
msgctxt "chess-file"
3235
#. Translators: The fifth file on the chess board
3236
msgctxt "chess-file"
3240
#. Translators: The sixth file on the chess board
3241
msgctxt "chess-file"
3245
#. Translators: The seventh file on the chess board
3246
msgctxt "chess-file"
3250
#. Translators: The eigth file on the chess board
3251
msgctxt "chess-file"
3255
#. Translators: The first rank on the chess board
3256
msgctxt "chess-rank"
3260
#. Translators: The second rank on the chess board
3261
msgctxt "chess-rank"
3265
#. Translators: The third rank on the chess board
3266
msgctxt "chess-rank"
3270
#. Translators: The fourth rank on the chess board
3271
msgctxt "chess-rank"
3275
#. Translators: The fifth rank on the chess board
3276
msgctxt "chess-rank"
3280
#. Translators: The sixth rank on the chess board
3281
msgctxt "chess-rank"
3285
#. Translators: The seventh rank on the chess board
3286
msgctxt "chess-rank"
3290
#. Translators: The eigth rank on the chess board
3291
msgctxt "chess-rank"
3295
#. Translators: The notation form of a pawn.
3296
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
3297
msgctxt "chess-notation"
3301
#. Translators: The notation form of a knight
3302
msgctxt "chess-notation"
3306
#. Translators: The notation form of a bishop
3307
msgctxt "chess-notation"
3311
#. Translators: The notation form of a rook
3312
msgctxt "chess-notation"
3316
#. Translators: The notation form of a queen
3317
msgctxt "chess-notation"
3321
#. Translators: The notation form of a king
3322
msgctxt "chess-notation"
3326
#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
3327
#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
3330
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
3331
msgstr "'%(name)s' mängus '%(game)s'"
3333
#. Translators: Name of the log that displays application events
3334
msgid "Application Log"
3335
msgstr "Rakenduse logi"
3337
#. FIXME: Should be in a dialog
3338
#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
3340
msgid "Usage: %s [game]"
3341
msgstr "Kasutamine: %s [mäng]"
3343
#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
3345
msgid "Human versus %s"
3346
msgstr "Inimene - %s"
3348
#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
3350
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
3353
"glChess krahhis. Palun teata sellest veast aadressil http://bugzilla.gnome."
3357
msgid "Save game before closing?"
3358
msgstr "Kas salvestada mäng enne sulgemist?"
3363
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
3364
msgstr "Autoriõigused 2005-2008 Robert Ancell (ja abistajad)"
3367
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
3369
"glChess is a part of GNOME Games."
3371
"Kahe- ja kolmemõõtmelise lauaga malemäng GNOME töölauale.\n"
3373
"\"glChess\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
3375
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
3376
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
3379
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3380
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3381
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3384
"%s on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU "
3385
"Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
3386
"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
3387
"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
3389
#, c-format, python-format
3391
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3392
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3393
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3396
"Programmi %s levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
3397
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
3398
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
3401
#, c-format, python-format
3403
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3404
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3405
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3407
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga %"
3408
"s; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
3409
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
3412
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
3413
msgstr "Andmekataloogi %(dir)s pole võimalik luua: %(error)s"
3415
#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
3416
msgid "Incorrect password"
3417
msgstr "Vale parool"
3419
#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
3420
msgid "Account in use"
3421
msgstr "Konto on juba kasutusel"
3423
#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
3425
msgid "Connection closed: %s"
3426
msgstr "Ühendus sulgeti: %s"
3428
#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
3429
msgid "A password is required"
3430
msgstr "Vaja on parooli"
3432
msgid "Disconnected from server"
3433
msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt"
3435
msgid "No description"
3436
msgstr "Kirjeldus puudub"
2809
msgid "Save this game before starting a new one?"
2810
msgstr "Kas enne uue mängu alustamist tuleb praegune mäng salvestada?"
2812
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
2814
msgid_plural "seconds"
2816
msgstr[1] "sekundit"
2818
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
2820
msgid_plural "minutes"
2824
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
2826
msgid_plural "hours"
3438
2830
msgctxt "board size"
5743
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5744
#~ msgstr "%s: võti `%s' pole üheselt mõistetav\n"
5746
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
5747
#~ msgstr "%s: võtmel `--%s' ei tohi olla argumente\n"
5749
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
5750
#~ msgstr "%s: võtmel `%c%s' ei tohi olla argumente\n"
5752
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5753
#~ msgstr "%s: võtmel `--%s' peab olema argument\n"
5755
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5756
#~ msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
5758
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5759
#~ msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
5761
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5762
#~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
5764
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5765
#~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
5767
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5768
#~ msgstr "%s: võti vajab argumenti -- %c\n"
5770
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5771
#~ msgstr "%s: võti `-W %s' pole üheselt mõistetav\n"
5773
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
5774
#~ msgstr "%s: võtmel `-W %s' ei tohi olla argumente\n"
5776
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
5777
#~ msgstr "Kui märgitud, siis on kaugmängijatel lubatud uusi mänge vaadata"
5779
#~ msgid "A flag to enable network game support"
5780
#~ msgstr "Võrgumängu toe lubamine"
5782
#~ msgid "A flag to show move comments"
5783
#~ msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse käikude juurde ka kommentaare"
5785
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
5786
#~ msgstr "Uutes mängudes igale mängijale käigu jaoks eraldatud aeg"
5788
#~ msgid "The board side to display"
5789
#~ msgstr "Kummalt poolt mängulauda kuvatakse"
5791
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
5792
#~ msgstr "Mustadega mängija vaikimisi tase uute mängude jaoks"
5794
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
5795
#~ msgstr "Valgetega mängija vaikimisi tase uute mängude jaoks"
5797
#~ msgid "The default player type for black in new games"
5798
#~ msgstr "Mustadega mängija vaikimisi liik uute mängude jaoks"
5800
#~ msgid "The default player type for white in new games"
5801
#~ msgstr "Valgetega mängija vaikimisi liik uute mängude jaoks"
5804
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
5805
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
5807
#~ "Vorming, milles käike kuvatakse. Võimalikud variandid on "
5808
#~ "'human' (inimloetav), 'lan' (pikk algebraline notatsioon) or "
5809
#~ "'san' (standardne algebraline notatsioon)"
5812
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
5815
#~ "Malelaua vaatamine vaikimisi kahemõõtmelisena, või valikulisena "
5816
#~ "kolmemõõtmelisena (OpenGL'i abil)."
5818
#~ msgid "Save Chess Game"
5819
#~ msgstr "Malemängu salvestamine"
5821
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
5822
#~ msgstr "Male pole korrektselt paigaldatud"
5825
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
5826
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
5827
#~ "the upgrade has completed."
5829
#~ "Male ei saa käivituda, kuna rakendusele vajalikke faile pole paigaldatud. "
5830
#~ "Kui hetkel toimub süsteemi uuendamine, siis palun oota uuendamise lõpuni."
5832
#~ msgid "Unlimited"
5833
#~ msgstr "Piiramatu"
5835
#~ msgid "Unable to find %s engine"
5836
#~ msgstr "Mootorit %s pole võimalik leida"
5838
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
5839
#~ msgstr "Laaditud mängu seadistamine (%i käiku)"
5841
#~ msgid "Game settings changed"
5842
#~ msgstr "Mängu sätted on muudetud"
5844
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
5845
#~ msgstr "%(white)s -- %(black)s"
5847
#~ msgid "PGN files"
5848
#~ msgstr "PGN-failid"
5850
#~ msgid "All files"
5851
#~ msgstr "Kõik failid"
5853
#~ msgid "Please select a file to load"
5854
#~ msgstr "Palun vali laaditav fail"
5856
#~ msgid "Unabled to load game"
5857
#~ msgstr "Mängu pole võimalik laadida"
5859
#~ msgid "Please enter a file name"
5860
#~ msgstr "Palun sisesta faili nimi"
5862
#~ msgid "Unabled to save game"
5863
#~ msgstr "Mängu pole võimalik salvestada"
5865
#~ msgid "Close _without saving"
5866
#~ msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
5868
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
5869
#~ msgstr "Kolmemõõtmelist režiimi pole võimalik lubada"
5872
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
5875
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
5876
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
5878
#~ "Kolmemõõtmelist vaadet pole võimalik järgnevate probleemide tõttu "
5882
#~ "Palun võta probleemide lahendamiseks ühendust oma süsteemiülemaga. Praegu "
5883
#~ "on malet siiski võimalik mängida kahemõõtmeliselt kujutatud mängulaual."
5885
#~ msgid "Unable to claim draw"
5886
#~ msgstr "Viigistamine pole võimalik"
5889
#~ "You may claim a draw when:\n"
5890
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
5892
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
5893
#~ "been captured (50 move rule)"
5895
#~ "Sa võid pakkuda viiki juhul, kui:\n"
5896
#~ "a) Mängulaud on kolm korda samas seisus (kolmekordne seisu kordumine);\n"
5897
#~ "b) Tehtud on viiskümmend käiku, kuid ühegi etturiga pole käidud ja ühtegi "
5898
#~ "nuppu pole löödud (50 käiku löömiseta)"
5900
#~ msgid "No Python OpenGL support"
5901
#~ msgstr "Puudub Python'i OpenGL tugi"
5903
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
5904
#~ msgstr "Puudub Python'i GTKGLExt tugi"
5906
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
5907
#~ msgstr "OpenGL'i teegid ei toeta nõutavat kuvarežiimi"
5909
#~ msgid "White castles long"
5910
#~ msgstr "Valge teeb pika vangerduse"
5912
#~ msgid "Black castles long"
5913
#~ msgstr "Must teeb pika vangerduse"
5915
#~ msgid "White castles short"
5916
#~ msgstr "Valge teeb lühikese vangerduse"
5918
#~ msgid "Black castles short"
5919
#~ msgstr "Must teeb lühikese vangerduse"
5922
#~ msgstr "%s võitis"
5924
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
5925
#~ msgstr "Vastane on tule all ja tal pole võimalik ühtegi käiku teha (matt)"
5927
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
5928
#~ msgstr "Vastasel pole võimalik ühtegi käiku teha (patt)"
5930
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
5932
#~ "Viimase viieteist käigu jooksul pole ühtegi malendit löödud ega ühegi "
5933
#~ "etturiga käidud"
5935
#~ msgid "Opponent has run out of time"
5936
#~ msgstr "Vastasel sai aeg otsa"
5939
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
5941
#~ "Sama mängulaua seis esineb juba kolmandat korda (kolmekordne kordus)"
5943
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
5945
#~ "Kummalgi mängijal pole võimalik matistada (malendite vähesuse tõttu)"
5947
#~ msgid "The black player has resigned"
5948
#~ msgstr "Mustadega mängija andis alla"
5950
#~ msgid "The white player has resigned"
5951
#~ msgstr "Valgetega mängija andis alla"
5953
#~ msgid "The game has been abandoned"
5954
#~ msgstr "Mäng on soiku jäänud"
5956
#~ msgid "One of the players has died"
5957
#~ msgstr "Üks mängija on jäänud kadunuks"
5959
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
5960
#~ msgstr "GGZ mängutsoon"
5962
#~ msgid "Disconnected"
5963
#~ msgstr "Ühendus puudub"
5965
#~ msgid "New profile..."
5966
#~ msgstr "Uus profiil..."
5974
#~ msgid "Description"
5975
#~ msgstr "Kirjeldus"
5983
#~ msgid "Spectator"
5984
#~ msgstr "Vaatleja"
5986
#~ msgid "Reserved for %s"
5987
#~ msgstr "Reserveeritud mängijale %s"
5989
#~ msgid "Seat empty"
5990
#~ msgstr "Koht on tühi"
5995
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
5996
#~ msgstr "'%(name)s' mängus '%(game)s'"
5998
#~ msgid "Application Log"
5999
#~ msgstr "Rakenduse logi"
6001
#~ msgid "Usage: %s [game]"
6002
#~ msgstr "Kasutamine: %s [mäng]"
6004
#~ msgid "Human versus %s"
6005
#~ msgstr "Inimene - %s"
6008
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
6011
#~ "glChess krahhis. Palun teata sellest veast aadressil http://bugzilla."
6013
#~ "Silumisväljund:"
6018
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
6019
#~ msgstr "Autoriõigused 2005-2008 Robert Ancell (ja abistajad)"
6022
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
6024
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
6026
#~ "Kahe- ja kolmemõõtmelise lauaga malemäng GNOME töölauale.\n"
6028
#~ "\"glChess\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
6030
#~ msgid "Incorrect password"
6031
#~ msgstr "Vale parool"
6033
#~ msgid "Account in use"
6034
#~ msgstr "Konto on juba kasutusel"
6036
#~ msgid "Connection closed: %s"
6037
#~ msgstr "Ühendus sulgeti: %s"
6039
#~ msgid "A password is required"
6040
#~ msgstr "Vaja on parooli"
6042
#~ msgid "Disconnected from server"
6043
#~ msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt"
6045
#~ msgid "No description"
6046
#~ msgstr "Kirjeldus puudub"
6048
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
6049
#~ msgstr "Sudoku mängu pole võimalik salvestada."
6051
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
6052
#~ msgstr "Käesoleva mõistatuse kohta statistika näitamine"
6054
#~ msgid "Print current game"
6055
#~ msgstr "Käesoleva mängu printimine"
6057
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
6058
#~ msgstr "Korraga rohkem kui ühe sudoku printimine."
6060
#~ msgid "Close Sudoku"
6061
#~ msgstr "Sudoku sulgemine"
6063
#~ msgid "Clear all of the top notes"
6064
#~ msgstr "Kõigi ülemiste märkmete puhastamine"
6066
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
6067
#~ msgstr "Kõigi alumiste märkmete puhastamine"
6069
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
6071
#~ "Sa lahendasid mõistatuse ajaga %(totalTime)s (sellest %(activeTime)s "
6074
#~ msgid "%(level)s puzzle"
6075
#~ msgstr "%(level)s mõistatus"
6077
#~ msgid "%(n)s year"
6078
#~ msgid_plural "%(n)s years"
6079
#~ msgstr[0] "%(n)s aasta"
6080
#~ msgstr[1] "%(n)s aastat"
6082
#~ msgid "%(n)s month"
6083
#~ msgid_plural "%(n)s months"
6084
#~ msgstr[0] "%(n)s kuu"
6085
#~ msgstr[1] "%(n)s kuud"
6087
#~ msgid "%(n)s week"
6088
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
6089
#~ msgstr[0] "%(n)s nädal"
6090
#~ msgstr[1] "%(n)s nädalat"
6092
#~ msgid "%(n)s day"
6093
#~ msgid_plural "%(n)s days"
6094
#~ msgstr[0] "%(n)s päev"
6095
#~ msgstr[1] "%(n)s päeva"
6097
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
6098
#~ msgstr "<b><i>Üksikasjad</i></b>"
6100
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
6101
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Prindi mängud</span>"
6103
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
6104
#~ msgstr "<i><u>Mõistatuste arv</u></i>"
6106
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
6107
#~ msgstr "<i>Kerge:</i>"
6109
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
6110
#~ msgstr "<i>Raske:</i>"
6112
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
6113
#~ msgstr "<i>Keskmine:</i>"
6115
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
6116
#~ msgstr "<i>Väga raske:</i>"
6118
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
6119
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Genereerija</span>"
6121
#~ msgid "Criteria:"
6122
#~ msgstr "Kriteerium:"
6124
#~ msgid "Generate Policy"
6125
#~ msgstr "Genereerimise reeglid"
6127
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
6128
#~ msgstr "_Mõistatusi genereeritakse kuni peatamiseni"
6130
#~ msgid "Generate until _reaching target"
6131
#~ msgstr "Genereeritakse _kuni määratud arvu saavutamiseni"
6133
#~ msgid "Puzzle Generator"
6134
#~ msgstr "Mõistatuste generaator"
6136
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
6137
#~ msgstr "Mõistatuste _arv:"
6139
#~ msgid "_Generate"
6140
#~ msgstr "_Genereeri"
6142
#~ msgid "Clear _Others"
6143
#~ msgstr "Puhasta m_uud"
6148
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6149
#~ msgstr "Võimaluse korral ruudu automaatne täitmine."
6151
#~ msgid "Fill _all squares"
6152
#~ msgstr "Täida kõik _ruudud"
6155
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6157
#~ "Võimaluse korral kõikide ruutude, millele on võimalik ainult üks lubatud "
6158
#~ "väärtus, automaatne täitmine."
6160
#~ msgid "_Generate new puzzles"
6161
#~ msgstr "_Genereeri uued mõistatused"
6163
#~ msgid "Generate new puzzles."
6164
#~ msgstr "Uute mõistatuste genereerimine."
6166
#~ msgid "_Always show hint"
6167
#~ msgstr "_Näita alati vihjeid"
6169
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
6170
#~ msgstr "Genereeri uued mõistatused mängimise _ajal"
6173
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6174
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
6176
#~ "Uute mõistatuste genereerimine mängimisega samal ajal. Genereerimine "
6177
#~ "peatatakse ajaks, mil sudoku aken pole aktiivne."
6180
#~ msgstr "_Redaktor"
6182
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
6183
#~ msgstr "Täidetud kirjete puhastamine"
6185
#~ msgid "Clear notes and hints"
6186
#~ msgstr "Märkmete ja vihjete puhastamine"
6188
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
6189
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
6190
#~ msgstr[0] "Sa kasutasid automaattäitmist %(n)s korra"
6191
#~ msgstr[1] "Sa kasutasid automaattäitmist %(n)s korda"
6193
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
6194
#~ msgstr "Mõistatuse \"%(difficulty)s\" lahendamine."
6197
#~ msgstr "Seisatud"
6199
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6200
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6201
#~ msgstr[0] "%(n)s mõistatus %(total)s-st valmis"
6202
#~ msgstr[1] "%(n)s mõistatust %(total)s-st valmis"
6204
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
6205
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6206
#~ msgstr[0] "%(n)s mõistatus valmis"
6207
#~ msgstr[1] "%(n)s mõistatust valmis"
6209
#~ msgid "Tile _Colours"
6210
#~ msgstr "_Värvilised klotsid"
6212
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
6213
#~ msgstr "Võti värviliste klotside lubamiseks."
6215
#~ msgid "Look & Feel"
6216
#~ msgstr "Välimus ja tunnetus"
6218
#~ msgid "Display probabilities"
6219
#~ msgstr "Tõenäosuste kuvamine"
6221
#~ msgid "The amount of money in your bank"
6222
#~ msgstr "Raha hulk sinu pangas"
6224
#~ msgid "The amount of money in your bank."
6225
#~ msgstr "Raha hulk sinu pangas."
6227
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
6228
#~ msgstr "Kas tööriistariba on nähtaval või peidus."
6231
#~ msgstr "_Võta lisakaart"
6233
#~ msgid "Add a card to the hand"
6234
#~ msgstr "Lisakaardi juurdevõtmine"
6239
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
6240
#~ msgstr "Kaarte enam juurde ei võeta"
6242
#~ msgid "Cards left:"
6243
#~ msgstr "Kaarte järel:"
6249
#~ msgstr "Bilanss:"
6251
#~ msgid "Card Style"
6252
#~ msgstr "Kaartide laad"
6254
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
6255
#~ msgstr "_Kiired jagamised (ilma viivituseta iga kaardi järel)"
6257
#~ msgid "_Never take insurance"
6258
#~ msgstr "_Kindlustust ei võeta kunagi"
6264
#~ msgstr "Kaardipakid"
6266
#~ msgid "The best option is to stand"
6267
#~ msgstr "Parim võimalus on jääda olemasoleva juurde"
6270
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
6271
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
6273
#~ "Jäämine tähendab, et rohkem lisakaarte juurde ei võeta. Seda saab teha "
6274
#~ "mõne diileri kaardil klõpsamisega või tehes vastava valiku \"Juhtimise\" "
6277
#~ msgid "The best option is to hit"
6278
#~ msgstr "Parim võimalus on lisakaardi võtmine"
6281
#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
6282
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
6284
#~ "See tõhendab, et võta omale veel üks kaart. Seda saab teha mõne oma "
6285
#~ "kaardi peal klõpsamisega või tehes vastava valiku \"Juhtimise\" menüüst."
6287
#~ msgid "Computing basic strategy..."
6288
#~ msgstr "Põhistrateegia rehkendamine..."
6293
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
6294
#~ msgstr "Viga serverisse ühendumisel: %s"
6296
#~ msgid "Your new password is %s"
6297
#~ msgstr "Sinu uus parool on %s"
6299
#~ msgid "New password"
6300
#~ msgstr "Uus parool"
6302
#~ msgid "Players on server: %d"
6303
#~ msgstr "Mängijate arv serveris: %d"
6305
#~ msgid "Current Room: %s"
6306
#~ msgstr "Praegune tuba: %s"
6308
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
6309
#~ msgstr "Sa sisenesid tuppa \"%s\"."
6311
#~ msgid "Error joining room: %s"
6312
#~ msgstr "Viga tuppa sisenemisel: %s"
6314
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
6315
#~ msgstr "Ilma toas olemata pole võimalik vestelda."
6317
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
6318
#~ msgstr "Sul pole õigust siin sõna võtta."
6320
#~ msgid "No private chatting at a table!"
6321
#~ msgstr "Laua taga ei tohi eravestlust pidada!"
6323
#~ msgid "That player isn't in the room!"
6324
#~ msgstr "Mängija pole toas!"
6326
#~ msgid "You're not at a table."
6327
#~ msgstr "Sa pole laua taga."
6329
#~ msgid "Chat failed: %s."
6330
#~ msgstr "Tõrge vestluses: %s."
6332
#~ msgid "Error launching table: %s"
6333
#~ msgstr "Viga mängulaua ülesseadmisel: %s"
6335
#~ msgid "You have joined table %d."
6336
#~ msgstr "Sa ühinesid lauaga %d."
6338
#~ msgid "Error joining table: %s"
6339
#~ msgstr "Viga lauaga ühinemisel: %s"
6341
#~ msgid "You have left the table."
6342
#~ msgstr "Sa lahkusid lauast."
6344
#~ msgid "There was an error with the game server."
6345
#~ msgstr "Mänguserveris tekkis viga."
6347
#~ msgid "Error leaving table: %s"
6348
#~ msgstr "Viga lauast lahkumisel: %s"
6350
#~ msgid "Current Room:"
6351
#~ msgstr "Praegune tuba:"
6354
#~ msgstr "**puudub**"
6357
#~ msgstr "Ühendamata"
6359
#~ msgid "Connecting"
6360
#~ msgstr "Ühendumine"
6362
#~ msgid "Reconnecting"
6363
#~ msgstr "Taasühendumine"
6366
#~ msgstr "Ühendatud"
6368
#~ msgid "Logging In"
6369
#~ msgstr "Sisselogimine"
6371
#~ msgid "Logged In"
6372
#~ msgstr "Sisselogitud"
6375
#~ msgstr "--> Tuba"
6380
#~ msgid "--> Table"
6381
#~ msgstr "--> Laud"
6384
#~ msgstr "Mängimine"
6386
#~ msgid "<-- Table"
6387
#~ msgstr "<-- Laud"
6389
#~ msgid "Logging Out"
6390
#~ msgstr "Väljalogimine"
6392
#~ msgid "Server error: %s"
6393
#~ msgstr "Serveri viga: %s"
6395
#~ msgid "Disconnected from server."
6396
#~ msgstr "Ühendus serveriga katkestatud."
6398
#~ msgid "That username is already in use."
6399
#~ msgstr "See kasutajanimi on juba kasutusel."
6402
#~ "Authentication has failed.\n"
6403
#~ "Please supply the correct password."
6405
#~ "Tõrge autentimisel.\n"
6406
#~ "Palun sisesta korrektne parool."
6408
#~ msgid "The username is too long!"
6409
#~ msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk!"
6411
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
6412
#~ msgstr "Vigane kasutajanimi, palun ära kasuta erimärke!"
6414
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
6415
#~ msgstr "Tõrge sisselogimisel, põhjus teadmata: %s"
6417
#~ msgid "Unable to open help file"
6418
#~ msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
6420
#~ msgid "Network Game"
6421
#~ msgstr "Võrgumäng"
6423
#~ msgid "Server Profile"
6424
#~ msgstr "Serveri profiil"
6427
#~ msgstr "Profiil:"
6429
#~ msgid "Edit Profiles"
6430
#~ msgstr "Redigeeri profiile"
6438
#~ msgid "User Information"
6439
#~ msgstr "Kasutaja andmed"
6441
#~ msgid "Username:"
6442
#~ msgstr "Kasutajanimi:"
6444
#~ msgid "Password:"
6450
#~ msgid "Authentication type"
6451
#~ msgstr "Autentimise liik"
6453
#~ msgid "Normal Login"
6454
#~ msgstr "Tavaline sisselogimine"
6456
#~ msgid "Guest Login"
6457
#~ msgstr "Sisselogimine külalisena"
6459
#~ msgid "First-time Login"
6460
#~ msgstr "Esmakordne sisselogimine"
6472
#~ msgstr "Vahimees"
6501
#~ msgid "Lieutenant"
6502
#~ msgstr "Leitnant"
6507
#~ msgid "Scientist"
6508
#~ msgstr "Teadlane"
6511
#~ msgstr "Õpetlane"
6516
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
6517
#~ msgstr "GGZ kogukond (kiire)"
6519
#~ msgid "Local developer server"
6520
#~ msgstr "Kohalik arendusserver"
6523
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
6524
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
6526
#~ "See on Sul esimene kord GTK+ GGZ mängutsooni klienti käivitada. Kas sa "
6527
#~ "soovid luua vaikimisi serveri profiili?"
6529
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
6530
#~ msgstr "%s saatis sulle tundmatu sõnumi."
6532
#~ msgid "You've been beeped by %s."
6533
#~ msgstr "%s saatis sulle piiksu."
6535
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
6536
#~ msgstr "Kasutamine: /msg <kasutaja> <sõnum>"
6538
#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
6539
#~ msgstr " Privaatsõnumi saatmine võrgus olevale kasutajale."
6541
#~ msgid "Beep sent to %s."
6542
#~ msgstr "Piiks saadetud kasutajale %s."
6544
#~ msgid "%s (logged on)"
6545
#~ msgstr "%s (sisselogitud)"
6547
#~ msgid "%s (logged off)"
6548
#~ msgstr "%s (sisselogimata)"
6550
#~ msgid "Chat Commands"
6551
#~ msgstr "Vestluse käsud"
6553
#~ msgid "Added %s to your friends list."
6554
#~ msgstr "%s lisati sinu sõprade nimekirja."
6556
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
6557
#~ msgstr "%s eemaldati sinu sõprade nimekirjast"
6559
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
6560
#~ msgstr "%s lisati sinu poolt eiratavate nimekirja."
6562
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
6563
#~ msgstr "%s eemaldati sinu poolt eiratavate nimekirjast."
6565
#~ msgid "People currently your friends"
6566
#~ msgstr "Sinu praegused sõbrad"
6568
#~ msgid "People you're currently ignoring"
6569
#~ msgstr "Keda sa käesolevaga eirad"
6571
#~ msgid "Multiple matches:"
6572
#~ msgstr "Mitu vastavust:"
6575
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
6578
#~ "Sul pole seda mängu paigaldatud. Selle mängu saad alla\n"
6579
#~ "laadida asukohast %s."
6581
#~ msgid "Launch Error"
6582
#~ msgstr "Käivitusviga"
6585
#~ "Failed to execute game module.\n"
6586
#~ " Launch aborted."
6588
#~ "Tõrge mängumooduli käivitamisel.\n"
6589
#~ " Käivitamine tühistati."
6591
#~ msgid "Launched game"
6592
#~ msgstr "Käivitatud mäng"
6594
#~ msgid "Launch failed"
6595
#~ msgstr "Tõrge käivitamisel"
6597
#~ msgid "You can only play one game at a time."
6598
#~ msgstr "Sa saad korraga mängida ainult ühte mängu."
6600
#~ msgid "Game Error"
6601
#~ msgstr "Mängu viga"
6603
#~ msgid "You're still at a table."
6604
#~ msgstr "Sa oled veel laua taga."
6607
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
6610
#~ "Mängu alustamiseks pead sa toas olema.\n"
6611
#~ "Mängu alustamine tühistati"
6614
#~ "No game types defined for this server.\n"
6615
#~ "Launch aborted."
6617
#~ "Selles serveris pole mängu liike kirjeldatud.\n"
6618
#~ "Mängu alustamine tühistati"
6620
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
6621
#~ msgstr "See mäng ei toeta vaatlejaid."
6624
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
6625
#~ "to be able to play this game."
6627
#~ "Selle mängu mängimiseks pead sa\n"
6628
#~ "GGZ-kliendi käivitama otse."
6631
#~ msgstr "Programmist lähemalt"
6633
#~ msgid "Message of the Day"
6634
#~ msgstr "Päevasõnum"
6637
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
6638
#~ "you would like to help head over to\n"
6639
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
6641
#~ "Ruumide filtreerimine pole veel teostatud.\n"
6642
#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
6643
#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/"
6645
#~ msgid "Not Implemented"
6646
#~ msgstr "Pole teostatud"
6648
#~ msgid "Web Address"
6649
#~ msgstr "Veebiaadress"
6654
#~ msgid "Game Types"
6655
#~ msgstr "Mängu liigid"
6657
#~ msgid "Room List Filter:"
6658
#~ msgstr "Tubade nimekirja filter:"
6660
#~ msgid "Player Information"
6661
#~ msgstr "Mängija andmed"
6670
#~ msgstr "Reiting:"
6676
#~ msgstr "Tundmatu"
6678
#~ msgid "Registered"
6679
#~ msgstr "Registreeritud"
6682
#~ msgstr "Külaline"
6687
#~ msgid "Administrator"
6706
#~ msgstr "Statistika"
6708
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
6709
#~ msgstr "Mis klienti Sa tahaksid selle mängu mängimiseks kasutada?"
6711
#~ msgid "Don't ask me again."
6712
#~ msgstr "Seda küsimust rohkem ei küsita."
6720
#~ msgid "No description available."
6721
#~ msgstr "Kirjeldust pole saadaval."
6723
#~ msgid "Room Information"
6724
#~ msgstr "Toa andmed"
6726
#~ msgid "Game Name:"
6727
#~ msgstr "Mängu nimi:"
6732
#~ msgid "Homepage:"
6733
#~ msgstr "Koduleht:"
6735
#~ msgid "Room Description:"
6736
#~ msgstr "Toa kirjeldus:"
6738
#~ msgid "This room has no game"
6739
#~ msgstr "Selles toas ei toimu mängu"
6741
#~ msgid "Unknown room"
6742
#~ msgstr "Tundmatu tuba"
6744
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
6745
#~ msgstr "Sul pole võimalik tuppa siseneda, sa pole sisse logitud"
6747
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
6748
#~ msgstr "Mängimise ajal pole võimalik tuba vahetada"
6750
#~ msgid "Unknown error"
6751
#~ msgstr "Tundmatu viga"
6753
#~ msgid "Error joining room"
6754
#~ msgstr "Viga toaga ühinemisel"
6756
#~ msgid "Other Rooms"
6757
#~ msgstr "Teised toad"
6762
#~ msgid "Game Type: %s"
6763
#~ msgstr "Mängu liik: %s"
6765
#~ msgid "Author: %s"
6766
#~ msgstr "Autor: %s"
6768
#~ msgid "Description: %s"
6769
#~ msgstr "Kirjeldus: %s"
6771
#~ msgid "Home Page: %s"
6772
#~ msgstr "Koduleht: %s"
6775
#~ "Failed to launch table.\n"
6776
#~ " Launch aborted."
6778
#~ "Tõrge laua käivitamisel.\n"
6779
#~ " Käivitamine tühistati."
6781
#~ msgid "Error launching game module."
6782
#~ msgstr "Viga mängumooduli käivitamisel."
6784
#~ msgid "Seat Assignments"
6785
#~ msgstr "Kohtade sätted"
6787
#~ msgid "Game Type:"
6788
#~ msgstr "Mängu liik:"
6790
#~ msgid "Number of seats"
6791
#~ msgstr "Kohtade arv"
6793
#~ msgid "Description:"
6794
#~ msgstr "Kirjeldus:"
6797
#~ msgstr "Koht %d:"
6805
#~ msgid "Reserved for"
6806
#~ msgstr "Reserveeritud:"
6811
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
6812
#~ msgstr "Kas sa soovid lõpetada?"
6815
#~ msgstr "Lõpetada?"
6818
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
6819
#~ "you would like to help head over to\n"
6820
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
6822
#~ "Serveri statistika pole veel teostatud.\n"
6823
#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
6824
#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/"
6827
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
6828
#~ "you would like to help head over to\n"
6829
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
6831
#~ "Mängija statistika pole veel teostatud.\n"
6832
#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
6833
#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/"
6835
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
6836
#~ msgstr "Mängulauaga ühinemiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
6838
#~ msgid "Error Joining"
6839
#~ msgstr "Viga ühinemisel"
6841
#~ msgid "That table is full."
6842
#~ msgstr "Lauas pole enam vabu kohti."
6844
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
6845
#~ msgstr "Mängulaua jälgimiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
6848
#~ "Failed to join table.\n"
6851
#~ "Tõrge lauaga ühinemisel.\n"
6852
#~ "Ühinemine tühistati."
6854
#~ msgid "Join Error"
6855
#~ msgstr "Viga ühinemisel"
6857
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
6858
#~ msgstr "GGZ mängutsooni serveriga ühenduse katkestamine"
6860
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
6861
#~ msgstr "Mängu alustamine uuel laual"
6863
#~ msgid "Join an existing game"
6864
#~ msgstr "Käimasoleva mänguga ühinemine"
6866
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
6867
#~ msgstr "Olemasoleva mängu jälgimine vaatlejana"
6869
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
6870
#~ msgstr "Käesolevast mängust lahkumine"
6872
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
6873
#~ msgstr "Kliendi sätete muutmise dialoogi näitamine"
6875
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
6876
#~ msgstr "GGZ-i kliendirakendusest väljumine."
6878
#~ msgid "Compiled with debugging."
6879
#~ msgstr "Kompileeritud koos silumisega."
6884
#~ msgid "Disconnect"
6885
#~ msgstr "Katkesta ühendus"
6894
#~ msgstr "Redaktor"
6896
#~ msgid "Properties"
6897
#~ msgstr "Omadused"
6902
#~ msgid "Room List"
6903
#~ msgstr "Tubade nimekiri"
6905
#~ msgid "Player List"
6906
#~ msgstr "Mängijate loetelu"
6908
#~ msgid "Server Stats"
6909
#~ msgstr "Serveri statistika"
6911
#~ msgid "Player Stats"
6912
#~ msgstr "Mängija statistika"
6915
#~ msgstr "Päevasõnum"
6921
#~ msgstr "Sisukord"
6926
#~ msgid "Properties Updated"
6927
#~ msgstr "Omadused on uuendatud"
6930
#~ msgstr "Kinnitus:"
6933
#~ msgstr "Redigeeri"
6936
#~ msgstr "Serverid"
6938
#~ msgid "Chat Font:"
6939
#~ msgstr "Vestluse kirjatüüp:"
6941
#~ msgid "Play Sounds"
6942
#~ msgstr "Helisid esitatakse"
6944
#~ msgid "Auto Indent"
6945
#~ msgstr "Joondamine on automaatne"
6947
#~ msgid "Timestamp Chats"
6948
#~ msgstr "Vestlustel on ajatemplid"
6950
#~ msgid "Word Wrap"
6951
#~ msgstr "Sõnu murtakse"
6953
#~ msgid "Chat Color"
6954
#~ msgstr "Vestluse värvused"
6956
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
6957
#~ msgstr "Sinu sõpradele vaikimisi määratav värvus"
6959
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
6960
#~ msgstr "Sinu nime esinemisel kasutatav värvus"
6962
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
6963
#~ msgstr "Kõikide vestluste jaoks kasutatav värvus"
6965
#~ msgid "Normal Color"
6966
#~ msgstr "Tavaline värvus"
6968
#~ msgid "Highlight Color"
6969
#~ msgstr "Esiletõstmise värvus"
6971
#~ msgid "Friend Color"
6972
#~ msgstr "Sõbra värvus"
6974
#~ msgid "Black Background"
6975
#~ msgstr "Must taust"
6977
#~ msgid "White Background"
6978
#~ msgstr "Valge taust"
6983
#~ msgid "All of the following information is optional."
6984
#~ msgstr "Kõik järgnevad andmed on valikulised."
6993
#~ msgstr "Maakond:"
6998
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
6999
#~ msgstr "Kommentaarid, hobid jms."
7001
#~ msgid "Display All"
7002
#~ msgstr "Kuvatakse kõiki"
7004
#~ msgid "Display New"
7005
#~ msgstr "Kuvatakse uusi"
7007
#~ msgid "Display Important"
7008
#~ msgstr "Kuvatakse tähtsaid"
7010
#~ msgid "Display None"
7011
#~ msgstr "Midagi ei kuvata"
7013
#~ msgid "Select Font"
7014
#~ msgstr "Kirjatüübi valimine"
7016
#~ msgid "A network error has occurred."
7017
#~ msgstr "Leidis aset võrgu viga."
7019
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
7020
#~ msgstr "Ootamine, kuni vastane ühineb mänguga."
7022
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
7023
#~ msgstr "Tere tulemast võrgumängu %s."
7025
#~ msgid "%s joined the game.\n"
7026
#~ msgstr "%s ühines mänguga.\n"
7028
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
7029
#~ msgstr "Mäng on läbi kuna host %s lahkus mängust.\n"
7031
#~ msgid "%s left the game.\n"
7032
#~ msgstr "%s lahkus mängust.\n"
7035
#~ msgstr "Gnibbles"
7037
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
7038
#~ msgstr "Gnibbles on GNOME ussimäng."
7041
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
7044
#~ "GNOME versioon mängust Reversi. Mängu eesmärk on mägulaual ülekaalu "
7048
#~ msgstr "Hõivatud"
7053
#~ msgid "Abandoned"
7054
#~ msgstr "Maha jäetud"
7056
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7057
#~ msgstr "1000 punkti preemiat laua puhastamise eest!"
7059
#~ msgid "Set the theme"
7060
#~ msgstr "Teema seadmine"
7062
#~ msgid "For backwards compatibility"
7063
#~ msgstr "Tagasiühilduvuse jaoks"
7065
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7066
#~ msgstr "Mängu suurus (1=väike, 3=suur)"
7068
#~ msgid "Same GNOME"
7069
#~ msgstr "Same GNOME"
7071
#~ msgid "Height of the custom board"
7072
#~ msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus"
7075
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7076
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7078
#~ "Selle väärtuse märkimata jätmine tähendab, et tükid langevad aegalaselt "
7079
#~ "(ja kaunilt :). Selle väärtuse määramine tähendab, et tükid langevad "
7082
#~ msgid "The board size"
7083
#~ msgstr "Mängulaua suurus"
7085
#~ msgid "The filename of the theme to use."
7086
#~ msgstr "Kasutatava teemafaili nimi."
7088
#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
7089
#~ msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus, 101 > kõrgus > 3."
7092
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
7095
#~ "Mängulaua suurus. 1 = kohandatud, 2 = väike, 3 = keskmine, 4 = suur."
7097
#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
7098
#~ msgstr "Kohandatud mängulaua laius, 101 > laius > 3."
7100
#~ msgid "Use fast animation"
7101
#~ msgstr "Kiire animatsiooni kasutamine"
7103
#~ msgid "Width of the custom board"
7104
#~ msgstr "Kohandatud mängulaua laius"
7106
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7107
#~ msgstr "Kahjuks ei mahtunud su tulemus esikümnesse."
7109
#~ msgid "Same GNOME Theme"
7110
#~ msgstr "Same GNOME teema"
7112
#~ msgid "_Theme..."
7113
#~ msgstr "_Teema..."
7121
#~ msgid "_Fast Animation"
7122
#~ msgstr "_Kiire animatsioon"
7124
#~ msgid "No theme data was found."
7125
#~ msgstr "Teema andmeid ei leitud."
7128
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7129
#~ "installed correctly and try again."
7131
#~ "Hetkel pole võimalik mängu mängida. Palun kontrolli, kas mäng on "
7132
#~ "korralikult paigaldatud ja proovi uuesti."
7134
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
7135
#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"
7137
#~ msgid "You have been disconnected from the server"
7138
#~ msgstr "Sinu ühendus serveriga on katkestatud."
7140
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
7141
#~ msgstr "Mõnede ohtlike käikude keelamine"
7143
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
7144
#~ msgstr "Kõikide ohtlike käikude keelamine"
7146
#~ msgid "Play sounds for major events"
7147
#~ msgstr "Helide mängimine oluliste sündmuste korral"
7149
#~ msgid "E_nable splats"
7150
#~ msgstr "_Plärtsatused lubatud"
7152
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
7153
#~ msgstr "Heli mängimine kui mitu robotid kokku põrkavad"
7155
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
7156
#~ msgstr "Kõige üldisema ja eeldatavalt ka kõige tüütuma heli mängimine."
7158
#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
7159
#~ msgstr "Sudokul pole võimalik rajale %(path)s andmekataloogi luua."
7161
#~ msgid "Full Screen"
7162
#~ msgstr "Täisekraan"
7164
#~ msgid "Entering custom grid..."
7165
#~ msgstr "Kohandatud mängu sisestamine..."
7167
#~ msgid "_Play game"
7170
#~ msgid "Print Preview"
7171
#~ msgstr "Printimise eelvaade"
7176
#~ msgid "Net_work Game"
7177
#~ msgstr "_Võrgumäng"
7179
#~ msgid "_Player list"
7180
#~ msgstr "Mängijate _nimekiri"
7182
#~ msgid "_Chat Window"
7183
#~ msgstr "_Vestlusaken"
7185
#~ msgid "_Leave Game"
7186
#~ msgstr "_Lahku mängust"
7188
#~ msgid "List of players:"
7189
#~ msgstr "Mängijate nimekiri:"