~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-games/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-30 13:32:04 UTC
  • mfrom: (1.3.4)
  • mto: (163.1.3 precise)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 143.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110530133204-celaq1v1dsxc48q1
Tags: upstream-3.0.2
Import upstream version 3.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Estonian translation of GNOME games.
3
3
#
4
4
# Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5
 
# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project.
 
5
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6
6
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
7
7
#
8
8
# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
9
9
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
10
10
# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
11
 
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010.
 
11
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
12
12
#
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: gnome-games 2.32\n"
 
15
"Project-Id-Version: gnome-games MASTER\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
17
17
"games&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 12:58+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-03 12:07+0300\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 13:57+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 13:12+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
21
21
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Language: et\n"
25
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27
 
27
28
msgid "A list of recently played games."
536
537
#. freely, literally, or not at all, at your option.
537
538
#.
538
539
msgid "Pileon"
539
 
msgstr ""
 
540
msgstr "Pileon"
540
541
 
541
542
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
542
543
#. If there is an established standard name for this game in your
897
898
#. freely, literally, or not at all, at your option.
898
899
#.
899
900
msgid "Hopscotch"
900
 
msgstr ""
 
901
msgstr "Keks"
901
902
 
902
903
#. String reserve
903
904
msgid "Solitaire"
1264
1265
"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
1265
1266
"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
1266
1267
"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
1267
 
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010."
 
1268
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011."
1268
1269
 
1269
1270
msgid "GNOME Games web site"
1270
1271
msgstr "GNOME mängude veebisait"
1284
1285
#, c-format
1285
1286
msgctxt "score"
1286
1287
msgid "%6d"
1287
 
msgstr "%6d"
 
1288
msgstr "%I6d"
1288
1289
 
1289
1290
msgid "A scheme exception occurred"
1290
 
msgstr ""
 
1291
msgstr "Leidis aset skeemi viga"
1291
1292
 
1292
1293
msgid "Please report this bug to the developers."
1293
1294
msgstr "Palun teata sellest veast arendajatele."
1306
1307
msgstr "Kaardiladumismäng Freecell"
1307
1308
 
1308
1309
#. Menu actions
1309
 
#. Preferences Dialog: Title of game options tab
 
1310
#. Game menu name
1310
1311
msgid "_Game"
1311
1312
msgstr "_Mäng"
1312
1313
 
1316
1317
msgid "_Control"
1317
1318
msgstr "_Juhtimine"
1318
1319
 
 
1320
#. Help menu item
1319
1321
msgid "_Help"
1320
1322
msgstr "A_bi"
1321
1323
 
 
1324
#. Tooltip for start new game toolbar button
1322
1325
msgid "Start a new game"
1323
1326
msgstr "Uue mängu alustamine"
1324
1327
 
1397
1400
msgid "Whether or not to play event sounds"
1398
1401
msgstr "Kas helisid esitatakse või mitte"
1399
1402
 
 
1403
msgid "_Animations"
 
1404
msgstr "_Animatsioonid"
 
1405
 
 
1406
msgid "Whether or not to animate card moves"
 
1407
msgstr "Kas kaardikäikudel kasutatakse animatsiooni või mitte"
 
1408
 
1400
1409
msgid "Score:"
1401
1410
msgstr "Tulemus:"
1402
1411
 
2084
2093
msgid "the appropriate Foundation pile"
2085
2094
msgstr "sobiv alusvirn"
2086
2095
 
2087
 
#, c-format
2088
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2089
 
msgstr "%s: võti `%s' pole üheselt mõistetav\n"
2090
 
 
2091
 
#, c-format
2092
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2093
 
msgstr "%s: võtmel `--%s' ei tohi olla argumente\n"
2094
 
 
2095
 
#, c-format
2096
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2097
 
msgstr "%s: võtmel `%c%s' ei tohi olla argumente\n"
2098
 
 
2099
 
#, c-format
2100
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2101
 
msgstr "%s: võtmel `--%s' peab olema argument\n"
2102
 
 
2103
 
#. --option
2104
 
#, c-format
2105
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2106
 
msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
2107
 
 
2108
 
#. +option or -option
2109
 
#, c-format
2110
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2111
 
msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
2112
 
 
2113
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2114
 
#, c-format
2115
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2116
 
msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
2117
 
 
2118
 
#, c-format
2119
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2120
 
msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
2121
 
 
2122
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2123
 
#, c-format
2124
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2125
 
msgstr "%s: võti vajab argumenti -- %c\n"
2126
 
 
2127
 
#, c-format
2128
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2129
 
msgstr "%s: võti `-W %s' pole üheselt mõistetav\n"
2130
 
 
2131
 
#, c-format
2132
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2133
 
msgstr "%s: võtmel `-W %s' ei tohi olla argumente\n"
2134
 
 
2135
 
msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
2136
 
msgstr "Kui märgitud, siis on kaugmängijatel lubatud uusi mänge vaadata"
2137
 
 
2138
2096
msgid "A flag to enable 3D mode"
2139
2097
msgstr "Kolmemõõtmelise režiimi lubamine või keelamine"
2140
2098
 
2150
2108
msgid "A flag to enable move hints"
2151
2109
msgstr "Käikudele vihjete kuvamine või kuvamise keelamine"
2152
2110
 
2153
 
msgid "A flag to enable network game support"
2154
 
msgstr "Võrgumängu toe lubamine"
2155
 
 
2156
2111
msgid "A flag to enable the move history browser"
2157
2112
msgstr "Ajaloo sirvimise lubamine või keelamine"
2158
2113
 
2159
2114
msgid "A flag to enable the toolbar"
2160
2115
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
2161
2116
 
2162
 
msgid "A flag to show move comments"
2163
 
msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse käikude juurde ka kommentaare"
2164
 
 
2165
2117
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
2166
2118
msgstr ""
2167
2119
 
2168
 
msgid "The amount of time each player has to move in new games"
2169
 
msgstr "Uutes mängudes igale mängijale käigu jaoks eraldatud aeg"
2170
 
 
2171
 
msgid "The board side to display"
2172
 
msgstr "Kummalt poolt mängulauda kuvatakse"
2173
 
 
2174
 
msgid "The default player difficulty for black in new games"
2175
 
msgstr "Mustadega mängija vaikimisi tase uute mängude jaoks"
2176
 
 
2177
 
msgid "The default player difficulty for white in new games"
2178
 
msgstr "Valgetega mängija vaikimisi tase uute mängude jaoks"
2179
 
 
2180
 
msgid "The default player type for black in new games"
2181
 
msgstr "Mustadega mängija vaikimisi liik uute mängude jaoks"
2182
 
 
2183
 
msgid "The default player type for white in new games"
2184
 
msgstr "Valgetega mängija vaikimisi liik uute mängude jaoks"
 
2120
msgid ""
 
2121
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 
2122
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 
2126
msgstr ""
2185
2127
 
2186
2128
msgid "The directory to open the load game dialog in"
2187
2129
msgstr "Mängude laadimiseks avatav kataloog"
2189
2131
msgid "The directory to open the save game dialog in"
2190
2132
msgstr "Mängude salvestamiseks avatav kataloog"
2191
2133
 
 
2134
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
2192
2137
msgid "The format to display moves in"
2193
2138
msgstr "Käikude kuvamise vorming"
2194
2139
 
2195
 
msgid ""
2196
 
"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
2197
 
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
2198
 
msgstr ""
2199
 
"Vorming, milles käike kuvatakse. Võimalikud variandid on "
2200
 
"'human' (inimloetav), 'lan' (pikk algebraline notatsioon) or "
2201
 
"'san' (standardne algebraline notatsioon)"
2202
 
 
2203
2140
msgid "The height of the main window in pixels."
2204
2141
msgstr "Peaakna kõrgus pikslites."
2205
2142
 
2206
2143
msgid "The height of the window"
2207
2144
msgstr "Akna kõrgus"
2208
2145
 
2209
 
msgid "The piece style to use"
2210
 
msgstr "Kasutatav mängunuppude välimus"
 
2146
msgid "The opponent player"
 
2147
msgstr "Vastasmängija"
2211
2148
 
2212
 
msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
2213
 
msgstr ""
 
2149
msgid "The piece theme to use"
 
2150
msgstr "Kasutatav mängunuppude teema"
2214
2151
 
2215
2152
msgid "The piece to promote pawns to"
2216
 
msgstr ""
2217
 
 
2218
 
msgid ""
2219
 
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
2220
 
"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
2221
 
msgstr ""
2222
 
 
2223
 
msgid ""
2224
 
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
2225
 
"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
2226
 
"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
2227
 
"handhelds)"
2228
 
msgstr ""
2229
 
"Mängulaua pool, mille suunast vaadet kuvatakse. Väärtusteks võivad olla kas "
2230
 
"'white' (valgete pool), 'black' (mustade pool), 'current' (käesolev mängija "
2231
 
"pool), 'human' (käesoleva inimmängija pool) või 'facetoface' (sobiv "
2232
 
"mängijatele, kes asuvad ekraani eri külgedel, näiteks mõnede pihuarvutite "
2233
 
"puhul)"
 
2153
msgstr "Mis viguriks ettur lipustatakse"
 
2154
 
 
2155
msgid ""
 
2156
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 
2157
msgstr "Mis viguriks inimmängija ettur lipustatakse"
 
2158
 
 
2159
msgid "The side of the board that is in the foreground"
 
2160
msgstr "Mängulaua pool, mille suunast vaadet kuvatakse"
2234
2161
 
2235
2162
msgid "The width of the main window in pixels."
2236
2163
msgstr "Peaakna laius pikslites."
2238
2165
msgid "The width of the window"
2239
2166
msgstr "Akna laius"
2240
2167
 
2241
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
2242
 
msgid "3_D Chess View"
2243
 
msgstr "Malelaua _kolmemõõtmeline vaade"
 
2168
msgid "true if the human player is playing white"
 
2169
msgstr ""
2244
2170
 
 
2171
#. Claim draw menu item
2245
2172
msgid "Claim _Draw"
2246
2173
msgstr "Paku _viiki"
2247
2174
 
2248
 
#. The title of the log dialaog
2249
 
msgid "Logs"
2250
 
msgstr "Logid"
2251
 
 
2252
 
#. The Network Game toolbar button
2253
 
msgid "Network _Game"
2254
 
msgstr "Võr_gumäng"
2255
 
 
2256
2175
#. The New Game toolbar button
2257
 
#. Title of the new game dialog
2258
2176
msgid "New Game"
2259
2177
msgstr "Uus mäng"
2260
2178
 
2262
2180
msgid "Resign"
2263
2181
msgstr "Anna alla"
2264
2182
 
 
2183
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
2265
2184
msgid "Rewind to the game start"
2266
2185
msgstr ""
2267
2186
 
2268
 
msgid "Show _Logs"
2269
 
msgstr "Näita _logisid"
2270
 
 
 
2187
#. Tooltip on the show current move navigation button
2271
2188
msgid "Show the current move"
2272
2189
msgstr "Käesoleva käigu näitamine"
2273
2190
 
 
2191
#. Tooltip on the show next move navigation button
2274
2192
msgid "Show the next move"
2275
2193
msgstr "Järgmise käigu näitamine"
2276
2194
 
 
2195
#. Tooltip on the show previous move navigation button
2277
2196
msgid "Show the previous move"
2278
2197
msgstr "Eelmise käigu näitamine"
2279
2198
 
2280
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
2281
 
msgstr "Uue, mitme mängijaga võrgumängu alustamine"
2282
 
 
2283
 
#. Message displayed in log window when no logs are present
2284
 
msgid "There are no active logs."
2285
 
msgstr "Aktiivseid logisid ei ole."
2286
 
 
 
2199
#. The undo move toolbar button
2287
2200
msgid "Undo Move"
2288
2201
msgstr "Tühista käik"
2289
2202
 
 
2203
#. Help contents menu item
2290
2204
msgid "_Contents"
2291
2205
msgstr "_Sisukord"
2292
2206
 
 
2207
#. Save menu item
2293
2208
msgid "_Resign"
2294
2209
msgstr "_Alistu"
2295
2210
 
 
2211
#. Settings menu item
2296
2212
msgid "_Settings"
2297
2213
msgstr "_Sätted"
2298
2214
 
 
2215
#. Undo move menu item
2299
2216
msgid "_Undo Move"
2300
2217
msgstr "_Tühista käik"
2301
2218
 
2302
 
#. Title of load game dialog
2303
 
msgid "Load Chess Game"
2304
 
msgstr "Malemängu laadimine"
2305
 
 
2306
 
#. Log window: Title above data being logged
2307
 
msgid "Communication:"
2308
 
msgstr "Suhtlus:"
2309
 
 
2310
 
#. Log window: Label before name of executable being logged
2311
 
msgid "Executable:"
2312
 
msgstr "Programm:"
2313
 
 
2314
 
#. Log window: Label before name of player being logged
2315
 
msgid "Playing as:"
2316
 
msgstr "Mängib kui:"
2317
 
 
2318
 
#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
2319
 
msgid "<b>Game</b>"
2320
 
msgstr "<b>Mäng</b>"
2321
 
 
2322
 
#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
2323
 
msgid "<b>Rooms</b>"
2324
 
msgstr "<b>Toad</b>"
2325
 
 
2326
 
#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
2327
 
msgid "<b>Server</b>"
2328
 
msgstr "<b>Server</b>"
2329
 
 
2330
 
#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
2331
 
msgid "<b>Status/_Chat</b>"
2332
 
msgstr "<b>Olek/_vestlus</b>"
2333
 
 
2334
 
#. Title of network game dialog
2335
 
msgid "Join Game"
2336
 
msgstr "Mänguga ühinemine"
2337
 
 
2338
 
#. Network Game Dialog: Button to join a table
2339
 
msgid "_Join"
2340
 
msgstr "Ü_hine"
2341
 
 
2342
 
#. Network Game Dialog: Leave table button
2343
 
msgid "_Leave"
2344
 
msgstr "_Lahku"
2345
 
 
2346
 
#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
2347
 
msgid "_Profile:"
2348
 
msgstr "_Profiil:"
2349
 
 
2350
 
msgid "Add Account"
2351
 
msgstr "Konto lisamine"
2352
 
 
2353
 
#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
2354
 
msgid "User _Name:"
2355
 
msgstr "Kasutaja _nimi:"
2356
 
 
2357
 
#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
2358
 
msgid "_Add Account"
2359
 
msgstr "Lisa _konto"
2360
 
 
2361
 
#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
2362
 
msgid "_Host:"
2363
 
msgstr "_Host"
2364
 
 
2365
 
#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
2366
 
msgid "_Port:"
2367
 
msgstr "_Port:"
2368
 
 
2369
 
#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
2370
 
msgid "_Server:"
2371
 
msgstr "_Server:"
2372
 
 
2373
 
#. New Game Dialog: Title above difficulty options
2374
 
msgid "<b>Difficulty</b>"
2375
 
msgstr "<b>Raskusaste</b>"
2376
 
 
2377
 
#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
2378
 
msgid "<b>Game Properties</b>"
2379
 
msgstr "<b>Mängu omadused</b>"
2380
 
 
2381
 
#. New Game Dialog: Title above player options
2382
 
msgid "<b>Players</b>"
2383
 
msgstr "<b>Mängijad</b>"
2384
 
 
2385
 
#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
2386
 
msgid "B_lack:"
2387
 
msgstr "_Must:"
2388
 
 
2389
 
msgid "Enter the title for this game"
2390
 
msgstr "Sisesta selle mängu pealkiri"
2391
 
 
2392
 
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
2393
 
msgid "Move _Time:"
2394
 
msgstr "Käigu ae_g:"
2395
 
 
2396
 
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
2397
 
msgstr ""
2398
 
 
2399
 
#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
2400
 
msgid "W_hite:"
2401
 
msgstr "_Valge:"
2402
 
 
2403
 
#. New Game Dialog: Label before black player combo box
2404
 
msgid "_Black:"
2405
 
msgstr "Mus_t:"
2406
 
 
2407
 
#. New Game Dialog: Label before the game name entry
2408
 
msgid "_Game name:"
2409
 
msgstr "Mängu _nimi:"
2410
 
 
2411
 
#. New Game Dialog: Button to start a new game
2412
 
msgid "_Start"
2413
 
msgstr "_Alusta"
2414
 
 
2415
 
#. New Game Dialog: Label before white player combo box
2416
 
msgid "_White:"
2417
 
msgstr "Val_ge:"
 
2219
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
 
2220
msgid "30 minutes"
 
2221
msgstr "Pool tundi"
 
2222
 
 
2223
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
 
2224
msgid "3_D Chess View"
 
2225
msgstr "Malelaua _kolmemõõtmeline vaade"
2418
2226
 
2419
2227
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
2420
2228
msgid "Board Orientation:"
2421
2229
msgstr "Mängulaua suund:"
2422
2230
 
 
2231
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
 
2232
msgid "Changes will take effect for the next game."
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
 
2236
msgid "Custom"
 
2237
msgstr "Kohandatud"
 
2238
 
 
2239
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 
2240
msgid "Difficulty:"
 
2241
msgstr "Raskusaste:"
 
2242
 
 
2243
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
 
2244
msgid "Fancy"
 
2245
msgstr "Uhke"
 
2246
 
 
2247
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
 
2248
msgid "Five minutes"
 
2249
msgstr "Viis minutit"
 
2250
 
 
2251
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
 
2252
msgid "Game"
 
2253
msgstr "Mäng"
 
2254
 
 
2255
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
 
2256
msgid "Game Duration:"
 
2257
msgstr "Mängu kestus:"
 
2258
 
2423
2259
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
2424
2260
msgid "Move Format:"
2425
2261
msgstr "Käikude vorming:"
2426
2262
 
 
2263
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
 
2264
msgid "No limit"
 
2265
msgstr "Piiramatu"
 
2266
 
 
2267
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
 
2268
msgid "One hour"
 
2269
msgstr "Üks tund"
 
2270
 
 
2271
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
 
2272
msgid "One minute"
 
2273
msgstr "Üks minut"
 
2274
 
 
2275
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
 
2276
msgid "Opposing Player:"
 
2277
msgstr "Vastasmängija:"
 
2278
 
2427
2279
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
2428
2280
msgid "Piece Style:"
2429
2281
msgstr "Mängunuppude välimus:"
2430
2282
 
 
2283
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
 
2284
msgid "Play as:"
 
2285
msgstr "Mängi kui:"
 
2286
 
2431
2287
#. Title for preferences dialog
2432
2288
msgid "Preferences"
2433
2289
msgstr "Eelistused"
2444
2300
msgid "Show _Toolbar"
2445
2301
msgstr "_Tööriistariba on nähtaval"
2446
2302
 
2447
 
msgid "Show or hide numbering on the chess board"
2448
 
msgstr "Malelaua numeratsiooni näitamine või peitmine"
2449
 
 
2450
 
msgid "Show or hide the game history panel"
2451
 
msgstr "Mängu ajaloopaneeli näitamine või peitmine"
2452
 
 
2453
 
msgid "Shows hints during chess games"
2454
 
msgstr "Malemängu ajal vihjete näitamine"
2455
 
 
2456
 
msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
2457
 
msgstr "Kolmemõõtmeliste objektide servade pehmendamine (anti-alias)"
2458
 
 
2459
 
msgid ""
2460
 
"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
2461
 
"OpenGL."
2462
 
msgstr ""
2463
 
"Malelaua vaatamine vaikimisi kahemõõtmelisena, või valikulisena "
2464
 
"kolmemõõtmelisena (OpenGL'i abil)."
 
2303
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
 
2304
msgid "Simple"
 
2305
msgstr "Lihtne"
2465
2306
 
2466
2307
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
2467
2308
msgid "_Appearance"
2479
2320
msgid "_Smooth Display"
2480
2321
msgstr "_Pehmendatud kuvamine"
2481
2322
 
2482
 
#. Title of save game dialog
2483
 
msgid "Save Chess Game"
2484
 
msgstr "Malemängu salvestamine"
2485
 
 
2486
 
#. Translators: Window title when not playing a game
2487
 
msgid "Chess"
2488
 
msgstr "Male"
2489
 
 
2490
 
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
2491
 
msgstr "Klassikalise malemängu mängimine "
2492
 
 
2493
 
msgid "Chess incorrectly installed"
2494
 
msgstr "Male pole korrektselt paigaldatud"
2495
 
 
2496
 
msgid ""
2497
 
"Chess is not able to start because required application files are not "
2498
 
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
2499
 
"upgrade has completed."
2500
 
msgstr ""
2501
 
 
2502
 
#. Translators: Time Combo: There is no time limit
2503
 
msgid "Unlimited"
2504
 
msgstr "Piiramatu"
2505
 
 
2506
 
#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
2507
 
msgid "One minute"
2508
 
msgstr "Üks minut"
2509
 
 
2510
 
#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
2511
 
msgid "Five minutes"
2512
 
msgstr "Viis minutit"
2513
 
 
2514
 
#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
2515
 
msgid "30 minutes"
2516
 
msgstr "Pool tundi"
2517
 
 
2518
 
#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
2519
 
msgid "One hour"
2520
 
msgstr "Üks tund"
2521
 
 
2522
 
#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
2523
 
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
2524
 
msgid "Custom"
2525
 
msgstr "Kohandatud"
2526
 
 
2527
 
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
2528
 
msgid "seconds"
2529
 
msgstr "sekundit"
2530
 
 
2531
 
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
2532
 
msgid "minutes"
2533
 
msgstr "minutit"
2534
 
 
2535
 
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
2536
 
msgid "hours"
2537
 
msgstr "tundi"
2538
 
 
2539
 
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
2540
 
msgid "Easy"
2541
 
msgstr "Lihtne"
2542
 
 
2543
 
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
2544
 
msgid "Normal"
2545
 
msgstr "Tavaline"
2546
 
 
2547
 
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
2548
 
msgid "Hard"
2549
 
msgstr "Raske"
2550
 
 
2551
 
#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
2552
 
#. the require game engine not being available. %s is replaced with
2553
 
#. the name of the missing engine.
2554
 
#, python-format
2555
 
msgid "Unable to find %s engine"
2556
 
msgstr "Mootorit %s pole võimalik leida"
2557
 
 
2558
 
#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
2559
 
#, python-format
2560
 
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
2561
 
msgstr "Laaditud mängu seadistamine (%i käiku)"
2562
 
 
2563
 
#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
2564
 
msgid "Game settings changed"
2565
 
msgstr "Mängu sätted on muudetud"
2566
 
 
2567
 
#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
2568
 
#, python-format
2569
 
msgid "%(white)s versus %(black)s"
2570
 
msgstr "%(white)s -- %(black)s"
2571
 
 
2572
 
#. Translators: Default name for the white player
2573
 
#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
2574
 
#. Translators: Name of white player in a default game
2575
 
msgid "White"
2576
 
msgstr "Valge"
2577
 
 
2578
 
#. Translators: Default name for the black player
2579
 
#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
2580
 
#. Translators: Name of black player in a default game
2581
 
msgid "Black"
2582
 
msgstr "Must"
2583
 
 
2584
 
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
2585
 
#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
2586
 
msgid "PGN files"
2587
 
msgstr "PGN-failid"
2588
 
 
2589
 
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
2590
 
#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
2591
 
msgid "All files"
2592
 
msgstr "Kõik failid"
2593
 
 
2594
 
#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
2595
 
msgid "Please select a file to load"
2596
 
msgstr "Palun vali laaditav fail"
2597
 
 
2598
 
#. Translators: Title of error box when unable to load game
2599
 
msgid "Unabled to load game"
2600
 
msgstr "Mängu pole võimalik laadida"
2601
 
 
2602
 
#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
2603
 
msgid "Please enter a file name"
2604
 
msgstr "Palun sisesta faili nimi"
2605
 
 
2606
 
#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
2607
 
msgid "Unabled to save game"
2608
 
msgstr "Mängu pole võimalik salvestada"
2609
 
 
2610
 
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
2611
 
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
2612
 
msgid "Human"
2613
 
msgstr "Inimene"
2614
 
 
2615
 
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
2616
 
msgid "Standard Algebraic"
2617
 
msgstr "Standardne algebraline"
2618
 
 
2619
 
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
 
2323
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
 
2324
msgctxt "chess-move-format"
2620
2325
msgid "Figurine"
2621
2326
msgstr "Viguritega"
2622
2327
 
2623
 
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
 
2328
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
 
2329
msgctxt "chess-move-format"
 
2330
msgid "Human"
 
2331
msgstr "Inimene"
 
2332
 
 
2333
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
 
2334
msgctxt "chess-move-format"
2624
2335
msgid "Long Algebraic"
2625
2336
msgstr "Pikk algebraline"
2626
2337
 
2627
 
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
2628
 
msgid "White Side"
2629
 
msgstr "Valgete poolelt"
2630
 
 
2631
 
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
 
2338
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
 
2339
msgctxt "chess-move-format"
 
2340
msgid "Standard Algebraic"
 
2341
msgstr "Standardne algebraline"
 
2342
 
 
2343
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
 
2344
msgctxt "chess-opponent"
 
2345
msgid "Human"
 
2346
msgstr "Inimene"
 
2347
 
 
2348
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
 
2349
msgctxt "chess-piece"
 
2350
msgid "Bishop"
 
2351
msgstr "Oda"
 
2352
 
 
2353
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
 
2354
msgctxt "chess-piece"
 
2355
msgid "Knight"
 
2356
msgstr "Ratsu"
 
2357
 
 
2358
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
 
2359
msgctxt "chess-piece"
 
2360
msgid "Queen"
 
2361
msgstr "Lipp"
 
2362
 
 
2363
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
 
2364
msgctxt "chess-piece"
 
2365
msgid "Rook"
 
2366
msgstr "Vanker"
 
2367
 
 
2368
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
 
2369
msgctxt "chess-player"
 
2370
msgid "Black"
 
2371
msgstr "Must"
 
2372
 
 
2373
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
 
2374
msgctxt "chess-player"
 
2375
msgid "White"
 
2376
msgstr "Valge"
 
2377
 
 
2378
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
 
2379
msgctxt "chess-side"
2632
2380
msgid "Black Side"
2633
2381
msgstr "Mustade poolelt"
2634
2382
 
2635
 
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
2636
 
msgid "Human Side"
2637
 
msgstr "Inimese poolelt"
2638
 
 
2639
 
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
 
2383
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
 
2384
msgctxt "chess-side"
2640
2385
msgid "Current Player"
2641
2386
msgstr "Praeguse mängija poolelt"
2642
2387
 
2643
 
#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
 
2388
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
 
2389
msgctxt "chess-side"
2644
2390
msgid "Face to Face"
2645
2391
msgstr "Mõlemalt poolt korraga"
2646
2392
 
2647
 
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
2648
 
msgctxt "chess-piece"
2649
 
msgid "Queen"
2650
 
msgstr "Lipp"
2651
 
 
2652
 
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
2653
 
msgctxt "chess-piece"
2654
 
msgid "Knight"
2655
 
msgstr "Ratsu"
2656
 
 
2657
 
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
2658
 
msgctxt "chess-piece"
2659
 
msgid "Rook"
2660
 
msgstr "Vanker"
2661
 
 
2662
 
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
2663
 
msgctxt "chess-piece"
2664
 
msgid "Bishop"
2665
 
msgstr "Oda"
2666
 
 
2667
 
#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
2668
 
msgid "Simple"
 
2393
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
 
2394
msgctxt "chess-side"
 
2395
msgid "Human Side"
 
2396
msgstr "Inimese poolelt"
 
2397
 
 
2398
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
 
2399
msgctxt "chess-side"
 
2400
msgid "White Side"
 
2401
msgstr "Valgete poolelt"
 
2402
 
 
2403
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
 
2404
msgctxt "difficulty"
 
2405
msgid "Easy"
2669
2406
msgstr "Lihtne"
2670
2407
 
2671
 
#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
2672
 
msgid "Fancy"
2673
 
msgstr "Uhke"
2674
 
 
2675
 
#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
2676
 
#, python-format
2677
 
msgid "Chess - *%(game_name)s"
2678
 
msgstr "Male - *%(game_name)s"
2679
 
 
2680
 
#. Translators: Window title when playing a game that is saved
2681
 
#, python-format
2682
 
msgid "Chess - %(game_name)s"
2683
 
msgstr "Male - %(game_name)s"
2684
 
 
2685
 
#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
2686
 
msgid "∞"
2687
 
msgstr "∞"
2688
 
 
2689
 
#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
2690
 
msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
2691
 
msgstr ""
2692
 
 
2693
 
#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
2694
 
msgid "Close _without saving"
2695
 
msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
2696
 
 
2697
 
#. Translators: No 3D Dialog: Title
2698
 
msgid "Unable to enable 3D mode"
2699
 
msgstr "Kolmemõõtmelist režiimi pole võimalik lubada"
2700
 
 
2701
 
#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
2702
 
#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
2703
 
#, python-format
2704
 
msgid ""
2705
 
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
2706
 
"%(errors)s\n"
2707
 
"\n"
2708
 
"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
2709
 
"then you will be able to play chess in 2D mode."
2710
 
msgstr ""
2711
 
"Kolmemõõtmelist vaadet pole võimalik järgnevate probleemide tõttu kasutada:\n"
2712
 
"%(errors)s\n"
2713
 
"\n"
2714
 
"Palun võta probleemide lahendamiseks ühendust oma süsteemiülemaga. Praegu on "
2715
 
"malet siiski võimalik mängida kahemõõtmeliselt kujutatud mängulaual."
2716
 
 
2717
 
#. Translators: Draw Dialog: Title
2718
 
msgid "Unable to claim draw"
2719
 
msgstr "Viigistamine pole võimalik"
2720
 
 
2721
 
#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
2722
 
msgid ""
2723
 
"You may claim a draw when:\n"
2724
 
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
2725
 
"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
2726
 
"captured (50 move rule)"
2727
 
msgstr ""
2728
 
"Sa võid pakkuda viiki juhul, kui:\n"
2729
 
"a) Mängulaud on kolm korda samas seisus (kolmekordne seisu kordumine);\n"
2730
 
"b) Tehtud on viiskümmend käiku, kuid ühegi etturiga pole käidud ja ühtegi "
2731
 
"nuppu pole löödud (50 käiku löömiseta)"
2732
 
 
2733
 
#. TODO: This should be a pop-up dialog
2734
 
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
2735
 
#, python-format
2736
 
msgid "Unable to display help: %s"
2737
 
msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s"
2738
 
 
2739
 
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
2740
 
msgid "No Python OpenGL support"
2741
 
msgstr "Puudub Python'i OpenGL tugi"
2742
 
 
2743
 
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
2744
 
msgid "No Python GTKGLExt support"
2745
 
msgstr "Puudub Python'i GTKGLExt tugi"
2746
 
 
2747
 
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
2748
 
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
2749
 
msgstr "OpenGL'i teegid ei toeta nõutavat kuvarežiimi"
2750
 
 
2751
 
#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
 
2408
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
 
2409
msgctxt "difficulty"
 
2410
msgid "Hard"
 
2411
msgstr "Raske"
 
2412
 
 
2413
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
 
2414
msgctxt "difficulty"
 
2415
msgid "Normal"
 
2416
msgstr "Tavaline"
 
2417
 
 
2418
#. Title of the main window
 
2419
msgid "Chess"
 
2420
msgstr "Male"
 
2421
 
 
2422
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 
2423
msgstr "Klassikalise malemängu mängimine "
 
2424
 
 
2425
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 
2426
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 
2427
#. * (e.g. /home/fred)
 
2428
#, c-format
 
2429
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 
2430
msgstr "%1$s (%2$s) - Male"
 
2431
 
 
2432
#. Move History Combo: Go to the start of the game
2752
2433
msgid "Game Start"
2753
2434
msgstr "Mängu algus"
2754
2435
 
2755
 
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
2756
 
msgid "White castles long"
2757
 
msgstr "Valge teeb pika vangerduse"
2758
 
 
2759
 
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
2760
 
msgid "Black castles long"
2761
 
msgstr "Must teeb pika vangerduse"
2762
 
 
2763
 
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
2764
 
msgid "White castles short"
2765
 
msgstr "Valge teeb lühikese vangerduse"
2766
 
 
2767
 
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
2768
 
msgid "Black castles short"
2769
 
msgstr "Must teeb lühikese vangerduse"
2770
 
 
2771
2436
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
2772
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
2773
 
#, python-format
2774
 
msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
2775
 
msgstr "Valge ettur käib %(start)s-%(end)s"
2776
 
 
2777
 
#, python-format
2778
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
2779
 
msgstr "Valge ettur väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2780
 
 
2781
 
#, python-format
2782
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
2783
 
msgstr "Valge ettur väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2784
 
 
2785
 
#, python-format
2786
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
2787
 
msgstr "Valge ettur väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2788
 
 
2789
 
#, python-format
2790
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
2791
 
msgstr "Valge ettur väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2792
 
 
2793
 
#, python-format
2794
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
2795
 
msgstr "Valge ettur väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2796
 
 
2797
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
2798
 
#, python-format
2799
 
msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
2800
 
msgstr "Valge vanker käib %(start)s-%(end)s"
2801
 
 
2802
 
#, python-format
2803
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
2804
 
msgstr "Valge vanker väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2805
 
 
2806
 
#, python-format
2807
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
2808
 
msgstr "Valge vanker väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2809
 
 
2810
 
#, python-format
2811
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
2812
 
msgstr "Valge vanker väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2813
 
 
2814
 
#, python-format
2815
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
2816
 
msgstr "Valge vanker väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2817
 
 
2818
 
#, python-format
2819
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
2820
 
msgstr "Valge vanker väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2821
 
 
2822
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
2823
 
#, python-format
2824
 
msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
2825
 
msgstr "Valge ratsu käib %(start)s-%(end)s"
2826
 
 
2827
 
#, python-format
2828
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
2829
 
msgstr "Valge ratsu väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2830
 
 
2831
 
#, python-format
2832
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
2833
 
msgstr "Valge ratsu väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2834
 
 
2835
 
#, python-format
2836
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
2837
 
msgstr "Valge ratsu väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2838
 
 
2839
 
#, python-format
2840
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
2841
 
msgstr "Valge ratsu väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2842
 
 
2843
 
#, python-format
2844
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
2845
 
msgstr "Valge ratsu väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2846
 
 
2847
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
2848
 
#, python-format
2849
 
msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
2850
 
msgstr "Valge oda käib %(start)s-%(end)s"
2851
 
 
2852
 
#, python-format
2853
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
2854
 
msgstr "Valge oda väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2855
 
 
2856
 
#, python-format
2857
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
2858
 
msgstr "Valge oda väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2859
 
 
2860
 
#, python-format
2861
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
2862
 
msgstr "Valge oda väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2863
 
 
2864
 
#, python-format
2865
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
2866
 
msgstr "Valge oda väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2867
 
 
2868
 
#, python-format
2869
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
2870
 
msgstr "Valge oda väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2871
 
 
2872
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
2873
 
#, python-format
2874
 
msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
2875
 
msgstr "Valge lipp käib %(start)s-%(end)s"
2876
 
 
2877
 
#, python-format
2878
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
2879
 
msgstr "Valge lipp väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2880
 
 
2881
 
#, python-format
2882
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
2883
 
msgstr "Valge lipp väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2884
 
 
2885
 
#, python-format
2886
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
2887
 
msgstr "Valge lipp väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2888
 
 
2889
 
#, python-format
2890
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
2891
 
msgstr "Valge lipp väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2892
 
 
2893
 
#, python-format
2894
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
2895
 
msgstr "Valge lipp väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2896
 
 
2897
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
2898
 
#, python-format
2899
 
msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
2900
 
msgstr "Valge kuningas käib %(start)s-%(end)s"
2901
 
 
2902
 
#, python-format
2903
 
msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
2904
 
msgstr "Valge kuningas väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2905
 
 
2906
 
#, python-format
2907
 
msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
2908
 
msgstr "Valge kuningas väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2909
 
 
2910
 
#, python-format
2911
 
msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
2912
 
msgstr "Valge kuningas väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2913
 
 
2914
 
#, python-format
2915
 
msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
2916
 
msgstr "Valge kuningas väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2917
 
 
2918
 
#, python-format
2919
 
msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
2920
 
msgstr "Valge kuningas väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2921
 
 
2922
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
2923
 
#, python-format
2924
 
msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
2925
 
msgstr "Must ettur käib %(start)s-%(end)s"
2926
 
 
2927
 
#, python-format
2928
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
2929
 
msgstr "Must ettur väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2930
 
 
2931
 
#, python-format
2932
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
2933
 
msgstr "Must ettur väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2934
 
 
2935
 
#, python-format
2936
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
2937
 
msgstr "Must ettur väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2938
 
 
2939
 
#, python-format
2940
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
2941
 
msgstr "Must ettur väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2942
 
 
2943
 
#, python-format
2944
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
2945
 
msgstr "Must ettur väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2946
 
 
2947
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
2948
 
#, python-format
2949
 
msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
2950
 
msgstr "Must vanker käib %(start)s-%(end)s"
2951
 
 
2952
 
#, python-format
2953
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
2954
 
msgstr "Must vanker väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2955
 
 
2956
 
#, python-format
2957
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
2958
 
msgstr "Must vanker väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2959
 
 
2960
 
#, python-format
2961
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
2962
 
msgstr "Must vanker väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2963
 
 
2964
 
#, python-format
2965
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
2966
 
msgstr "Must vanker väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2967
 
 
2968
 
#, python-format
2969
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
2970
 
msgstr "Must vanker väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2971
 
 
2972
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
2973
 
#, python-format
2974
 
msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
2975
 
msgstr "Must ratsu käib %(start)s-%(end)s"
2976
 
 
2977
 
#, python-format
2978
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
2979
 
msgstr "Must ratsu väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
2980
 
 
2981
 
#, python-format
2982
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
2983
 
msgstr "Must ratsu väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
2984
 
 
2985
 
#, python-format
2986
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
2987
 
msgstr "Must ratsu väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
2988
 
 
2989
 
#, python-format
2990
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
2991
 
msgstr "Must ratsu väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
2992
 
 
2993
 
#, python-format
2994
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
2995
 
msgstr "Must ratsu väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
2996
 
 
2997
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
2998
 
#, python-format
2999
 
msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
3000
 
msgstr "Must oda käib %(start)s-%(end)s"
3001
 
 
3002
 
#, python-format
3003
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3004
 
msgstr "Must oda väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
3005
 
 
3006
 
#, python-format
3007
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3008
 
msgstr "Must oda väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
3009
 
 
3010
 
#, python-format
3011
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3012
 
msgstr "Must oda väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
3013
 
 
3014
 
#, python-format
3015
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3016
 
msgstr "Must oda väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
3017
 
 
3018
 
#, python-format
3019
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3020
 
msgstr "Must oda väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
3021
 
 
3022
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
3023
 
#, python-format
3024
 
msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
3025
 
msgstr "Must lipp käib %(start)s-%(end)s"
3026
 
 
3027
 
#, python-format
3028
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3029
 
msgstr "Must lipp väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
3030
 
 
3031
 
#, python-format
3032
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3033
 
msgstr "Must lipp väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
3034
 
 
3035
 
#, python-format
3036
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3037
 
msgstr "Must lipp väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
3038
 
 
3039
 
#, python-format
3040
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3041
 
msgstr "Must lipp väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
3042
 
 
3043
 
#, python-format
3044
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3045
 
msgstr "Must lipp väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
3046
 
 
3047
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
3048
 
#, python-format
3049
 
msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
3050
 
msgstr "Must kuningas käib %(start)s-%(end)s"
3051
 
 
3052
 
#, python-format
3053
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3054
 
msgstr "Must kuningas väljal %(start)s lööb musta etturit väljal %(end)s"
3055
 
 
3056
 
#, python-format
3057
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3058
 
msgstr "Must kuningas väljal %(start)s lööb musta vankrit väljal %(end)s"
3059
 
 
3060
 
#, python-format
3061
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3062
 
msgstr "Must kuningas väljal %(start)s lööb musta ratsut väljal %(end)s"
3063
 
 
3064
 
#, python-format
3065
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3066
 
msgstr "Must kuningas väljal %(start)s lööb musta oda väljal %(end)s"
3067
 
 
3068
 
#, python-format
3069
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3070
 
msgstr "Must kuningas väljal %(start)s lööb musta lippu väljal %(end)s"
3071
 
 
3072
 
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
3073
 
#, python-format
3074
 
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
3075
 
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Tuli)"
3076
 
 
3077
 
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
3078
 
#, python-format
3079
 
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
3080
 
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Matt)"
3081
 
 
3082
 
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
3083
 
#, python-format
3084
 
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
3085
 
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Patt)"
3086
 
 
3087
 
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
3088
 
#, python-format
3089
 
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
3090
 
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
3091
 
 
3092
 
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
3093
 
#, python-format
3094
 
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
3095
 
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Tuli)"
3096
 
 
3097
 
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
3098
 
#, python-format
3099
 
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
3100
 
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Matt)"
3101
 
 
3102
 
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
3103
 
#, python-format
3104
 
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
3105
 
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Patt)"
3106
 
 
3107
 
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
3108
 
#, python-format
3109
 
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
3110
 
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
3111
 
 
3112
 
#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
3113
 
#, python-format
3114
 
msgid "%s wins"
3115
 
msgstr "%s võitis"
3116
 
 
3117
 
#. Translators: Message displayed when a game is drawn
 
2437
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 
2440
msgstr "Valge ettur käib %1$s-%2$s"
 
2441
 
 
2442
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
2443
#, c-format
 
2444
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
2445
msgstr "Valge ettur väljal %1$s lööb musta etturit väljal %2$s"
 
2446
 
 
2447
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
2448
#, c-format
 
2449
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
2450
msgstr "Valge ettur väljal %1$s lööb musta vankrit väljal %2$s"
 
2451
 
 
2452
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
2453
#, c-format
 
2454
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
2455
msgstr "Valge ettur väljal %1$s lööb musta ratsut väljal %2$s"
 
2456
 
 
2457
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
2458
#, c-format
 
2459
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
2460
msgstr "Valge ettur väljal %1$s lööb musta oda väljal %2$s"
 
2461
 
 
2462
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
2463
#, c-format
 
2464
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
2465
msgstr "Valge ettur väljal %1$s lööb musta lippu väljal %2$s"
 
2466
 
 
2467
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
 
2468
#, c-format
 
2469
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 
2470
msgstr "Valge vanker käib %1$s-%2$s"
 
2471
 
 
2472
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
2473
#, c-format
 
2474
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
2475
msgstr "Valge vanker väljal %1$s lööb musta etturit väljal %2$s"
 
2476
 
 
2477
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
2478
#, c-format
 
2479
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
2480
msgstr "Valge vanker väljal %1$s lööb musta vankrit väljal %2$s"
 
2481
 
 
2482
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
2483
#, c-format
 
2484
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
2485
msgstr "Valge vanker väljal %1$s lööb musta ratsut väljal %2$s"
 
2486
 
 
2487
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
2488
#, c-format
 
2489
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
2490
msgstr "Valge vanker väljal %1$s lööb musta oda väljal %2$s"
 
2491
 
 
2492
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
2493
#, c-format
 
2494
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
2495
msgstr "Valge vanker väljal %1$s lööb musta lippu väljal %2$s"
 
2496
 
 
2497
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
 
2498
#, c-format
 
2499
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 
2500
msgstr "Valge ratsu käib %1$s-%2$s"
 
2501
 
 
2502
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
2503
#, c-format
 
2504
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
2505
msgstr "Valge ratsu väljal %1$s lööb musta etturit väljal %2$s"
 
2506
 
 
2507
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
2508
#, c-format
 
2509
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
2510
msgstr "Valge ratsu väljal %1$s lööb musta vankrit väljal %2$s"
 
2511
 
 
2512
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
2513
#, c-format
 
2514
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
2515
msgstr "Valge ratsu väljal %1$s lööb musta ratsut väljal %2$s"
 
2516
 
 
2517
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
2518
#, c-format
 
2519
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
2520
msgstr "Valge ratsu väljal %1$s lööb musta oda väljal %2$s"
 
2521
 
 
2522
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
2523
#, c-format
 
2524
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
2525
msgstr "Valge ratsu väljal %1$s lööb musta lippu väljal %2$s"
 
2526
 
 
2527
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
 
2528
#, c-format
 
2529
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 
2530
msgstr "Valge oda käib %1$s-%2$s"
 
2531
 
 
2532
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
2533
#, c-format
 
2534
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
2535
msgstr "Valge oda väljal %1$s lööb musta etturit väljal %2$s"
 
2536
 
 
2537
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
2538
#, c-format
 
2539
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
2540
msgstr "Valge oda väljal %1$s lööb musta vankrit väljal %2$s"
 
2541
 
 
2542
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
2543
#, c-format
 
2544
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
2545
msgstr "Valge oda väljal %1$s lööb musta ratsut väljal %2$s"
 
2546
 
 
2547
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
2548
#, c-format
 
2549
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
2550
msgstr "Valge oda väljal %1$s lööb musta oda väljal %2$s"
 
2551
 
 
2552
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
2553
#, c-format
 
2554
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
2555
msgstr "Valge oda väljal %1$s lööb musta lippu väljal %2$s"
 
2556
 
 
2557
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
 
2558
#, c-format
 
2559
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 
2560
msgstr "Valge lipp käib %1$s-%2$s"
 
2561
 
 
2562
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
2563
#, c-format
 
2564
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
2565
msgstr "Valge lipp väljal %1$s lööb musta etturit väljal %2$s"
 
2566
 
 
2567
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
2570
msgstr "Valge lipp väljal %1$s lööb musta vankrit väljal %2$s"
 
2571
 
 
2572
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
2573
#, c-format
 
2574
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
2575
msgstr "Valge lipp väljal %1$s lööb musta ratsut väljal %2$s"
 
2576
 
 
2577
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
2578
#, c-format
 
2579
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
2580
msgstr "Valge lipp väljal %1$s lööb musta oda väljal %2$s"
 
2581
 
 
2582
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
2583
#, c-format
 
2584
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
2585
msgstr "Valge lipp väljal %1$s lööb musta lippu väljal %2$s"
 
2586
 
 
2587
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 
2590
msgstr "Valge kuningas käib %1$s-%2$s"
 
2591
 
 
2592
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
2593
#, c-format
 
2594
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
2595
msgstr "Valge kuningas väljal %1$s lööb musta etturit väljal %2$s"
 
2596
 
 
2597
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
2598
#, c-format
 
2599
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
2600
msgstr "Valge kuningas väljal %1$s lööb musta vankrit väljal %2$s"
 
2601
 
 
2602
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
2603
#, c-format
 
2604
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
2605
msgstr "Valge kuningas väljal %1$s lööb musta ratsut väljal %2$s"
 
2606
 
 
2607
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
2608
#, c-format
 
2609
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
2610
msgstr "Valge kuningas väljal %1$s lööb musta oda väljal %2$s"
 
2611
 
 
2612
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
 
2613
#, c-format
 
2614
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
2615
msgstr "Valge kuningas väljal %1$s lööb musta lippu väljal %2$s"
 
2616
 
 
2617
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
 
2618
#, c-format
 
2619
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 
2620
msgstr "Must ettur käib %1$s-%2$s"
 
2621
 
 
2622
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
2623
#, c-format
 
2624
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
2625
msgstr "Must ettur väljal %1$s lööb valget etturit väljal %2$s"
 
2626
 
 
2627
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
2628
#, c-format
 
2629
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
2630
msgstr "Must ettur väljal %1$s lööb valget vankrit väljal %2$s"
 
2631
 
 
2632
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
2633
#, c-format
 
2634
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
2635
msgstr "Must ettur väljal %1$s lööb valget ratsut väljal %2$s"
 
2636
 
 
2637
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
2638
#, c-format
 
2639
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
2640
msgstr "Must ettur väljal %1$s lööb valget oda väljal %2$s"
 
2641
 
 
2642
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
2643
#, c-format
 
2644
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
2645
msgstr "Must ettur väljal %1$s lööb valget lippu väljal %2$s"
 
2646
 
 
2647
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 
2650
msgstr "Must vanker käib %1$s-%2$s"
 
2651
 
 
2652
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
2653
#, c-format
 
2654
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
2655
msgstr "Must vanker väljal %1$s lööb valget etturit väljal %2$s"
 
2656
 
 
2657
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
2658
#, c-format
 
2659
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
2660
msgstr "Must vanker väljal %1$s lööb valget vankrit väljal %2$s"
 
2661
 
 
2662
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
2663
#, c-format
 
2664
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
2665
msgstr "Must vanker väljal %1$s lööb valget ratsut väljal %2$s"
 
2666
 
 
2667
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
2668
#, c-format
 
2669
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
2670
msgstr "Must vanker väljal %1$s lööb valget oda väljal %2$s"
 
2671
 
 
2672
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
 
2673
#, c-format
 
2674
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
2675
msgstr "Must vanker väljal %1$s lööb valget lippu väljal %2$s"
 
2676
 
 
2677
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
 
2678
#, c-format
 
2679
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 
2680
msgstr "Must ratsu käib %1$s-%2$s"
 
2681
 
 
2682
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
2683
#, c-format
 
2684
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
2685
msgstr "Must ratsu väljal %1$s lööb valget etturit väljal %2$s"
 
2686
 
 
2687
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
2688
#, c-format
 
2689
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
2690
msgstr "Must ratsu väljal %1$s lööb valget vankrit väljal %2$s"
 
2691
 
 
2692
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
2693
#, c-format
 
2694
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
2695
msgstr "Must ratsu väljal %1$s lööb valget ratsut väljal %2$s"
 
2696
 
 
2697
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
2698
#, c-format
 
2699
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
2700
msgstr "Must ratsu väljal %1$s lööb valget oda väljal %2$s"
 
2701
 
 
2702
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
2703
#, c-format
 
2704
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
2705
msgstr "Must ratsu väljal %1$s lööb valget lippu väljal %2$s"
 
2706
 
 
2707
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
 
2708
#, c-format
 
2709
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 
2710
msgstr "Must oda käib %1$s-%2$s"
 
2711
 
 
2712
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
2713
#, c-format
 
2714
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
2715
msgstr "Must oda väljal %1$s lööb valget etturit väljal %2$s"
 
2716
 
 
2717
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
2718
#, c-format
 
2719
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
2720
msgstr "Must oda väljal %1$s lööb valget vankrit väljal %2$s"
 
2721
 
 
2722
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
2723
#, c-format
 
2724
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
2725
msgstr "Must oda väljal %1$s lööb valget ratsut väljal %2$s"
 
2726
 
 
2727
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
2728
#, c-format
 
2729
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
2730
msgstr "Must oda väljal %1$s lööb valget oda väljal %2$s"
 
2731
 
 
2732
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
2733
#, c-format
 
2734
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
2735
msgstr "Must oda väljal %1$s lööb valget lippu väljal %2$s"
 
2736
 
 
2737
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
 
2738
#, c-format
 
2739
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 
2740
msgstr "Must lipp käib %1$s-%2$s"
 
2741
 
 
2742
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
2743
#, c-format
 
2744
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
2745
msgstr "Must lipp väljal %1$s lööb valget etturit väljal %2$s"
 
2746
 
 
2747
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
2748
#, c-format
 
2749
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
2750
msgstr "Must lipp väljal %1$s lööb valget vankrit väljal %2$s"
 
2751
 
 
2752
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
2753
#, c-format
 
2754
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
2755
msgstr "Must lipp väljal %1$s lööb valget ratsut väljal %2$s"
 
2756
 
 
2757
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
2758
#, c-format
 
2759
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
2760
msgstr "Must lipp väljal %1$s lööb valget oda väljal %2$s"
 
2761
 
 
2762
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
2763
#, c-format
 
2764
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
2765
msgstr "Must lipp väljal %1$s lööb valget lippu väljal %2$s"
 
2766
 
 
2767
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
 
2768
#, c-format
 
2769
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 
2770
msgstr "Must kuningas käib %1$s-%2$s"
 
2771
 
 
2772
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
2773
#, c-format
 
2774
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
2775
msgstr "Must kuningas väljal %1$s lööb valget etturit väljal %2$s"
 
2776
 
 
2777
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
2778
#, c-format
 
2779
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
2780
msgstr "Must kuningas väljal %1$s lööb valget vankrit väljal %2$s"
 
2781
 
 
2782
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
2783
#, c-format
 
2784
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
2785
msgstr "Must kuningas väljal %1$s lööb valget ratsut väljal %2$s"
 
2786
 
 
2787
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
2788
#, c-format
 
2789
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
2790
msgstr "Must kuningas väljal %1$s lööb valget oda väljal %2$s"
 
2791
 
 
2792
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
2793
#, c-format
 
2794
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
2795
msgstr "Must kuningas väljal %1$s lööb valget lippu väljal %2$s"
 
2796
 
 
2797
#. Message display when the white player wins
 
2798
msgid "White wins"
 
2799
msgstr "Valged võitsid"
 
2800
 
 
2801
#. Message display when the black player wins
 
2802
msgid "Black wins"
 
2803
msgstr "Mustad võitsid"
 
2804
 
 
2805
#. Message display when the game is drawn
3118
2806
msgid "Game is drawn"
3119
2807
msgstr "Mäng lõppes viigiga"
3120
2808
 
3121
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
3122
 
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
3123
 
msgstr "Vastane on tule all ja tal pole võimalik ühtegi käiku teha (matt)"
3124
 
 
3125
 
#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
3126
 
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
3127
 
msgstr "Vastasel pole võimalik ühtegi käiku teha (patt)"
3128
 
 
3129
 
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
3130
 
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
3131
 
msgstr ""
3132
 
"Viimase viieteist käigu jooksul pole ühtegi malendit löödud ega ühegi "
3133
 
"etturiga käidud"
3134
 
 
3135
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
3136
 
msgid "Opponent has run out of time"
3137
 
msgstr "Vastasel sai aeg otsa"
3138
 
 
3139
 
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
3140
 
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
3141
 
msgstr "Sama mängulaua seis esineb juba kolmandat korda (kolmekordne kordus)"
3142
 
 
3143
 
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
3144
 
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
3145
 
msgstr "Kummalgi mängijal pole võimalik matistada (malendite vähesuse tõttu)"
3146
 
 
3147
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
3148
 
msgid "The black player has resigned"
3149
 
msgstr "Mustadega mängija andis alla"
3150
 
 
3151
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
3152
 
msgid "The white player has resigned"
3153
 
msgstr "Valgetega mängija andis alla"
3154
 
 
3155
 
#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
3156
 
msgid "The game has been abandoned"
3157
 
msgstr ""
3158
 
 
3159
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
3160
 
msgid "One of the players has died"
3161
 
msgstr "Üks mängija on jäänud kadunuks"
3162
 
 
3163
 
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
3164
 
msgid "GGZ Gaming Zone"
3165
 
msgstr "GGZ mängutsoon"
3166
 
 
3167
 
#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
3168
 
msgid "Disconnected"
3169
 
msgstr "Ühendus puudub"
3170
 
 
3171
 
#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
3172
 
msgid "New profile..."
3173
 
msgstr "Uus profiil..."
3174
 
 
3175
 
#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
3176
 
msgid "Table"
3177
 
msgstr "Laud"
3178
 
 
3179
 
#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
3180
 
msgid "Seats"
3181
 
msgstr "Kohti"
3182
 
 
3183
 
#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
3184
 
msgid "Description"
3185
 
msgstr "Kirjeldus"
3186
 
 
3187
 
#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
3188
 
msgid "Seat"
3189
 
msgstr "Koht"
3190
 
 
3191
 
#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
3192
 
msgid "Player"
3193
 
msgstr "Mängija"
3194
 
 
3195
 
#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
3196
 
msgid "Spectator"
3197
 
msgstr "Vaatleja"
3198
 
 
3199
 
#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
3200
 
#. the name of the player the seat is reserved for.
3201
 
#, python-format
3202
 
msgid "Reserved for %s"
3203
 
msgstr "Reserveeritud mängijale %s"
3204
 
 
3205
 
#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
3206
 
msgid "Seat empty"
3207
 
msgstr "Koht on tühi"
3208
 
 
3209
 
#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
3210
 
#. %s is replaced with the name of the AI.
3211
 
#, python-format
3212
 
msgid "AI (%s)"
3213
 
msgstr "AI (%s)"
3214
 
 
3215
 
#. Translators: The first file on the chess board
3216
 
msgctxt "chess-file"
3217
 
msgid "a"
3218
 
msgstr "a"
3219
 
 
3220
 
#. Translators: The second file on the chess board
3221
 
msgctxt "chess-file"
3222
 
msgid "b"
3223
 
msgstr "b"
3224
 
 
3225
 
#. Translators: The third file on the chess board
3226
 
msgctxt "chess-file"
3227
 
msgid "c"
3228
 
msgstr "c"
3229
 
 
3230
 
#. Translators: The fourth file on the chess board
3231
 
msgctxt "chess-file"
3232
 
msgid "d"
3233
 
msgstr "d"
3234
 
 
3235
 
#. Translators: The fifth file on the chess board
3236
 
msgctxt "chess-file"
3237
 
msgid "e"
3238
 
msgstr "e"
3239
 
 
3240
 
#. Translators: The sixth file on the chess board
3241
 
msgctxt "chess-file"
3242
 
msgid "f"
3243
 
msgstr "f"
3244
 
 
3245
 
#. Translators: The seventh file on the chess board
3246
 
msgctxt "chess-file"
3247
 
msgid "g"
3248
 
msgstr "g"
3249
 
 
3250
 
#. Translators: The eigth file on the chess board
3251
 
msgctxt "chess-file"
3252
 
msgid "h"
3253
 
msgstr "h"
3254
 
 
3255
 
#. Translators: The first rank on the chess board
3256
 
msgctxt "chess-rank"
3257
 
msgid "1"
3258
 
msgstr "1"
3259
 
 
3260
 
#. Translators: The second rank on the chess board
3261
 
msgctxt "chess-rank"
3262
 
msgid "2"
3263
 
msgstr "2"
3264
 
 
3265
 
#. Translators: The third rank on the chess board
3266
 
msgctxt "chess-rank"
3267
 
msgid "3"
3268
 
msgstr "3"
3269
 
 
3270
 
#. Translators: The fourth rank on the chess board
3271
 
msgctxt "chess-rank"
3272
 
msgid "4"
3273
 
msgstr "4"
3274
 
 
3275
 
#. Translators: The fifth rank on the chess board
3276
 
msgctxt "chess-rank"
3277
 
msgid "5"
3278
 
msgstr "5"
3279
 
 
3280
 
#. Translators: The sixth rank on the chess board
3281
 
msgctxt "chess-rank"
3282
 
msgid "6"
3283
 
msgstr "6"
3284
 
 
3285
 
#. Translators: The seventh rank on the chess board
3286
 
msgctxt "chess-rank"
3287
 
msgid "7"
3288
 
msgstr "7"
3289
 
 
3290
 
#. Translators: The eigth rank on the chess board
3291
 
msgctxt "chess-rank"
3292
 
msgid "8"
3293
 
msgstr "8"
3294
 
 
3295
 
#. Translators: The notation form of a pawn.
3296
 
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
3297
 
msgctxt "chess-notation"
3298
 
msgid "P"
3299
 
msgstr "E"
3300
 
 
3301
 
#. Translators: The notation form of a knight
3302
 
msgctxt "chess-notation"
3303
 
msgid "N"
3304
 
msgstr "R"
3305
 
 
3306
 
#. Translators: The notation form of a bishop
3307
 
msgctxt "chess-notation"
3308
 
msgid "B"
3309
 
msgstr "O"
3310
 
 
3311
 
#. Translators: The notation form of a rook
3312
 
msgctxt "chess-notation"
3313
 
msgid "R"
3314
 
msgstr "V"
3315
 
 
3316
 
#. Translators: The notation form of a queen
3317
 
msgctxt "chess-notation"
3318
 
msgid "Q"
3319
 
msgstr "L"
3320
 
 
3321
 
#. Translators: The notation form of a king
3322
 
msgctxt "chess-notation"
3323
 
msgid "K"
3324
 
msgstr "K"
3325
 
 
3326
 
#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
3327
 
#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
3328
 
#. is in.
3329
 
#, python-format
3330
 
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
3331
 
msgstr "'%(name)s' mängus '%(game)s'"
3332
 
 
3333
 
#. Translators: Name of the log that displays application events
3334
 
msgid "Application Log"
3335
 
msgstr "Rakenduse logi"
3336
 
 
3337
 
#. FIXME: Should be in a dialog
3338
 
#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
3339
 
#, python-format
3340
 
msgid "Usage: %s [game]"
3341
 
msgstr "Kasutamine: %s [mäng]"
3342
 
 
3343
 
#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
3344
 
#, python-format
3345
 
msgid "Human versus %s"
3346
 
msgstr "Inimene - %s"
3347
 
 
3348
 
#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
3349
 
msgid ""
3350
 
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
3351
 
"Debug output:"
3352
 
msgstr ""
3353
 
"glChess krahhis. Palun teata sellest veast aadressil http://bugzilla.gnome."
3354
 
"org\n"
3355
 
"Silumisväljund:"
3356
 
 
3357
 
msgid "Save game before closing?"
3358
 
msgstr "Kas salvestada mäng enne sulgemist?"
3359
 
 
3360
 
msgid "glChess"
3361
 
msgstr "glChess"
3362
 
 
3363
 
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
3364
 
msgstr "Autoriõigused 2005-2008 Robert Ancell (ja abistajad)"
3365
 
 
3366
 
msgid ""
3367
 
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
3368
 
"\n"
3369
 
"glChess is a part of GNOME Games."
3370
 
msgstr ""
3371
 
"Kahe- ja kolmemõõtmelise lauaga malemäng GNOME töölauale.\n"
3372
 
"\n"
3373
 
"\"glChess\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
3374
 
 
3375
 
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
3376
 
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
3377
 
#, python-format
3378
 
msgid ""
3379
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3380
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3381
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3382
 
"version."
3383
 
msgstr ""
3384
 
"%s on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU "
3385
 
"Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
3386
 
"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
3387
 
"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
3388
 
 
3389
 
#, c-format, python-format
3390
 
msgid ""
3391
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3392
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3393
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3394
 
"details."
3395
 
msgstr ""
3396
 
"Programmi %s levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
3397
 
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
3398
 
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
3399
 
"Litsentsi."
3400
 
 
3401
 
#, c-format, python-format
3402
 
msgid ""
3403
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3404
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3405
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
3406
 
msgstr ""
3407
 
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga %"
3408
 
"s; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
3409
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
3410
 
 
3411
 
#, python-format
3412
 
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
3413
 
msgstr "Andmekataloogi %(dir)s pole võimalik luua: %(error)s"
3414
 
 
3415
 
#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
3416
 
msgid "Incorrect password"
3417
 
msgstr "Vale parool"
3418
 
 
3419
 
#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
3420
 
msgid "Account in use"
3421
 
msgstr "Konto on juba kasutusel"
3422
 
 
3423
 
#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
3424
 
#, python-format
3425
 
msgid "Connection closed: %s"
3426
 
msgstr "Ühendus sulgeti: %s"
3427
 
 
3428
 
#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
3429
 
msgid "A password is required"
3430
 
msgstr "Vaja on parooli"
3431
 
 
3432
 
msgid "Disconnected from server"
3433
 
msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt"
3434
 
 
3435
 
msgid "No description"
3436
 
msgstr "Kirjeldus puudub"
 
2809
msgid "Save this game before starting a new one?"
 
2810
msgstr "Kas enne uue mängu alustamist tuleb praegune mäng salvestada?"
 
2811
 
 
2812
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
 
2813
msgid "second"
 
2814
msgid_plural "seconds"
 
2815
msgstr[0] "sekund"
 
2816
msgstr[1] "sekundit"
 
2817
 
 
2818
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
 
2819
msgid "minute"
 
2820
msgid_plural "minutes"
 
2821
msgstr[0] "minut"
 
2822
msgstr[1] "minutit"
 
2823
 
 
2824
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
 
2825
msgid "hour"
 
2826
msgid_plural "hours"
 
2827
msgstr[0] "tund"
 
2828
msgstr[1] "tundi"
3437
2829
 
3438
2830
msgctxt "board size"
3439
2831
msgid "Small"
3697
3089
"Teine mängija:\n"
3698
3090
"%s"
3699
3091
 
 
3092
msgid "Human"
 
3093
msgstr "Inimene"
 
3094
 
3700
3095
msgid "Level one"
3701
3096
msgstr "Esimene tase"
3702
3097
 
3709
3104
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
3710
3105
msgstr "Neli-tükki-reas eelistused"
3711
3106
 
3712
 
msgid "Game"
3713
 
msgstr "Mäng"
3714
 
 
3715
3107
msgid "_Theme:"
3716
3108
msgstr "_Teema:"
3717
3109
 
4506
3898
msgid "Tango Shaded"
4507
3899
msgstr "Varjuga Tango"
4508
3900
 
 
3901
msgid "Clean"
 
3902
msgstr "Puhas"
 
3903
 
4509
3904
msgid "Lines:"
4510
3905
msgstr "Ridu:"
4511
3906
 
4513
3908
msgstr "Quadrapasseli eelistused"
4514
3909
 
4515
3910
msgid "Setup"
4516
 
msgstr "Seaded"
 
3911
msgstr "Sätted"
4517
3912
 
4518
3913
#. pre-filled rows
4519
3914
msgid "_Number of pre-filled rows:"
4527
3922
msgstr "Toimimine"
4528
3923
 
4529
3924
msgid "_Preview next block"
4530
 
msgstr "_Piilutakse järgmist klotsi"
 
3925
msgstr "_Järgmine klots on nähtaval"
4531
3926
 
4532
3927
msgid "_Use random block colors"
4533
 
msgstr "Juhuslikku vä_rvi klotsid"
 
3928
msgstr "Klotsid on juhuslikku _värvi "
4534
3929
 
4535
3930
msgid "Choose difficult _blocks"
4536
 
msgstr ""
 
3931
msgstr "_Keerulise raskusastmega klotsid"
4537
3932
 
4538
3933
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
4539
 
msgstr "Klotse pööratakse _vastupäeva"
 
3934
msgstr "Klotse _pööratakse vastupäeva"
4540
3935
 
4541
3936
msgid "Show _where the block will land"
4542
 
msgstr "Näidatakse klotsi _maandumiskohta"
 
3937
msgstr "Klotsi _maandumiskoht on nähtaval"
4543
3938
 
4544
3939
msgid "Theme"
4545
3940
msgstr "Teema"
4550
3945
msgid "Block Style"
4551
3946
msgstr "Klotside laad"
4552
3947
 
4553
 
msgid "Qua"
4554
 
msgstr ""
4555
 
 
4556
3948
msgid ""
4557
3949
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
4558
3950
"\n"
4643
4035
msgid "_Saved Games"
4644
4036
msgstr "Sal_vestatud mängud"
4645
4037
 
4646
 
#| msgid "_Add Tracker"
4647
4038
msgid "Add a new tracker"
4648
4039
msgstr "Uue jälgija lisamine"
4649
4040
 
4650
4041
msgid "H_ide"
4651
4042
msgstr "_Peida"
4652
4043
 
4653
 
#| msgid "Hide current tracker entries."
4654
4044
msgid "Hide the tracked values"
4655
4045
msgstr "Jälgijasse märgitud muudatuste peitmine"
4656
4046
 
4657
4047
msgid "Make the tracked changes permanent"
4658
4048
msgstr "Jälgijasse märgitud muudatuste rakendamine"
4659
4049
 
4660
 
#| msgid "Delete selected tracker."
4661
4050
msgid "Remove the selected tracker"
4662
4051
msgstr "Valitud jälgija eemaldamine"
4663
4052
 
4687
4076
"\n"
4688
4077
"\"GNOME Sudoku\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
4689
4078
 
 
4079
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
 
4080
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
 
4081
#, python-format
 
4082
msgid ""
 
4083
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
4084
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
4085
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
4086
"version."
 
4087
msgstr ""
 
4088
"%s on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU "
 
4089
"Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
 
4090
"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
 
4091
"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
 
4092
 
 
4093
#, c-format, python-format
 
4094
msgid ""
 
4095
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
4096
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
4097
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
4098
"details."
 
4099
msgstr ""
 
4100
"Programmi %s levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
 
4101
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
 
4102
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
 
4103
"Litsentsi."
 
4104
 
 
4105
#, c-format, python-format
 
4106
msgid ""
 
4107
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
4108
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
4109
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
4110
msgstr ""
 
4111
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
 
4112
"%s; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
 
4113
"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
4114
 
 
4115
#, python-format
 
4116
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
 
4117
msgstr "Andmekataloogi %(dir)s pole võimalik luua: %(error)s"
 
4118
 
4690
4119
msgid "No Space"
4691
4120
msgstr "Ruumi ei ole"
4692
4121
 
4704
4133
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
4705
4134
msgstr "Viga %(errno)s: %(error)s"
4706
4135
 
4707
 
msgid "Sudoku unable to save game."
4708
 
msgstr "Sudoku mängu pole võimalik salvestada."
 
4136
msgid "Unable to save game."
 
4137
msgstr "Mängu pole võimalik salvestada."
4709
4138
 
4710
4139
#, python-format
4711
4140
msgid "Unable to save file %(filename)s."
4712
4141
msgstr "Faili %(filename)s pole võimalik salvestada."
4713
4142
 
 
4143
msgid "Unable to mark game as finished."
 
4144
msgstr "Mängu pole võimalik lõpetatuks märkida."
 
4145
 
4714
4146
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
4715
 
msgstr "Sudokul pole võimalik mägnu lõpetatuks märkida."
 
4147
msgstr "Sudokul pole võimalik mängu lõpetatuks märkida."
4716
4148
 
4717
4149
msgid "Track moves"
4718
 
msgstr ""
 
4150
msgstr "Käikude jälgimine"
4719
4151
 
4720
4152
msgid "New game"
4721
4153
msgstr "Uus mäng"
4724
4156
msgid "_Reset"
4725
4157
msgstr "_Lähtesta"
4726
4158
 
4727
 
msgid "Reset current grid(do-over)"
4728
 
msgstr ""
4729
 
 
4730
4159
msgid "_Undo"
4731
4160
msgstr "_Unusta"
4732
4161
 
4742
4171
msgid "Puzzle _Statistics..."
4743
4172
msgstr "Mõistatuse _statistika..."
4744
4173
 
4745
 
msgid "Show statistics about current puzzle"
4746
 
msgstr "Käesoleva mõistatuse kohta statistika näitamine"
4747
 
 
4748
4174
msgid "_Print..."
4749
4175
msgstr "_Prindi..."
4750
4176
 
4751
 
msgid "Print current game"
4752
 
msgstr "Käesoleva mängu printimine"
4753
 
 
4754
4177
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
4755
4178
msgstr "Prindi _mitu sudokut..."
4756
4179
 
4757
 
msgid "Print more than one sudoku at a time."
4758
 
msgstr "Korraga rohkem kui ühe sudoku printimine."
4759
 
 
4760
 
msgid "Close Sudoku"
4761
 
msgstr "Sudoku sulgemine"
4762
 
 
4763
4180
msgid "_Tools"
4764
4181
msgstr "_Tööriistad"
4765
4182
 
4772
4189
msgid "Clear _Top Notes"
4773
4190
msgstr "P_uhasta ülemised märkmed"
4774
4191
 
4775
 
msgid "Clear all of the top notes"
4776
 
msgstr "Kõigi ülemiste märkmete puhastamine"
4777
 
 
4778
4192
msgid "Clear _Bottom Notes"
4779
4193
msgstr "Pu_hasta alumised märkmed"
4780
4194
 
4781
 
msgid "Clear all of the bottom notes"
4782
 
msgstr "Kõigi alumiste märkmete puhastamine"
4783
 
 
4784
4195
msgid "Show _Possible Numbers"
4785
4196
msgstr "_Näita võimalikke numbreid"
4786
4197
 
4809
4220
msgstr "Käesoleva rea, veeru ja kasti esiletõstmine"
4810
4221
 
4811
4222
#, python-format
4812
 
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
4813
 
msgstr ""
4814
 
"Sa lahendasid mõistatuse ajaga %(totalTime)s (sellest %(activeTime)s "
4815
 
"aktiivselt)."
4816
 
 
4817
 
#, python-format
4818
 
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
4819
 
msgstr "Sa lahendasid mõistatuse ajaga %(totalTime)s."
 
4223
msgid "You completed the puzzle in %d second"
 
4224
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 
4225
msgstr[0] "Sa lahendasid mõistatuse %d sekundiga"
 
4226
msgstr[1] "Sa lahendasid mõistatuse %d sekundiga"
 
4227
 
 
4228
#, python-format
 
4229
msgid "%d minute"
 
4230
msgid_plural "%d minutes"
 
4231
msgstr[0] "%d minut"
 
4232
msgstr[1] "%d minutit"
 
4233
 
 
4234
#, python-format
 
4235
msgid "%d second"
 
4236
msgid_plural "%d seconds"
 
4237
msgstr[0] "%d sekund"
 
4238
msgstr[1] "%d sekundit"
 
4239
 
 
4240
#, python-format
 
4241
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 
4242
msgstr "Sa lahendasid mõistatuse %(minute)s minuti %(second)s sekundiga"
 
4243
 
 
4244
#, python-format
 
4245
msgid "%d hour"
 
4246
msgid_plural "%d hours"
 
4247
msgstr[0] "%d tund"
 
4248
msgstr[1] "%d tundi"
 
4249
 
 
4250
#, python-format
 
4251
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 
4252
msgstr "Sa lahendasid mõistatuse ajaga %(hour)s:%(minute)s:%(second)s"
4820
4253
 
4821
4254
#, python-format
4822
4255
msgid "You got %(n)s hint."
4839
4272
msgid "_Abandon game"
4840
4273
msgstr "_Tühista mäng"
4841
4274
 
 
4275
msgid "Save game before closing?"
 
4276
msgstr "Kas salvestada mäng enne sulgemist?"
 
4277
 
4842
4278
msgid "Puzzle Information"
4843
4279
msgstr "Mõistatuse andmed"
4844
4280
 
4848
4284
msgid "Calculated difficulty: "
4849
4285
msgstr "Arvutuslik raskusaste:"
4850
4286
 
 
4287
msgid "Easy"
 
4288
msgstr "Lihtne"
 
4289
 
 
4290
msgid "Medium"
 
4291
msgstr "Keskmine"
 
4292
 
 
4293
msgid "Hard"
 
4294
msgstr "Raske"
 
4295
 
 
4296
msgid "Very Hard"
 
4297
msgstr "Väga raske"
 
4298
 
4851
4299
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
4852
4300
msgstr "Välistamise teel vahetult täidetavate väljade arv: "
4853
4301
 
4860
4308
msgid "Puzzle Statistics"
4861
4309
msgstr "Mõistatuse statistika"
4862
4310
 
 
4311
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
 
4312
#, python-format
 
4313
msgid "Unable to display help: %s"
 
4314
msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s"
 
4315
 
4863
4316
msgid "Untracked"
4864
4317
msgstr "Jälgijaid pole"
4865
4318
 
4882
4335
msgid "Tracker %s"
4883
4336
msgstr "Jälgija %s"
4884
4337
 
4885
 
#, python-format
4886
 
msgid "Last played %(timeAgo)s"
4887
 
msgstr "Viimati mängitud %(timeAgo)s"
4888
 
 
4889
 
#, python-format
4890
 
msgid "%(level)s puzzle"
4891
 
msgstr "%(level)s mõistatus"
4892
 
 
4893
 
#, python-format
4894
 
msgid "Played for %(duration)s"
4895
 
msgstr "Mängimise kestus %(duration)s"
4896
 
 
4897
4338
msgid "Very hard"
4898
4339
msgstr "Väga raske"
4899
4340
 
4900
 
msgid "Medium"
4901
 
msgstr "Keskmine"
 
4341
#. Then we're today
 
4342
#. within the minute
 
4343
#, python-format
 
4344
msgid "Last played %(n)s second ago"
 
4345
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
 
4346
msgstr[0] "Viimati mängitud %(n)s sekund tagasi"
 
4347
msgstr[1] "Viimati mängitud %(n)s sekundit tagasi"
 
4348
 
 
4349
#, python-format
 
4350
msgid "Last played %(n)s minute ago"
 
4351
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
 
4352
msgstr[0] "Viimati mängitud %(n)s minut tagasi"
 
4353
msgstr[1] "Viimati mängitud %(n)s minutit tagasi"
 
4354
 
 
4355
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
4356
msgid "Last played at %I:%M %p"
 
4357
msgstr "Viimati mängitud kell %H:%M"
 
4358
 
 
4359
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
4360
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
 
4361
msgstr "Viimati mängitud eile kell %H:%M"
 
4362
 
 
4363
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
4364
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
 
4365
msgstr "Viimati mängitud: %A kell %H:%M"
 
4366
 
 
4367
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
4368
msgid "Last played on %B %e %Y"
 
4369
msgstr "Viimati mängitud: %d. %B %Y"
 
4370
 
 
4371
msgid "Easy puzzle"
 
4372
msgstr "Lihtne mõistatus"
 
4373
 
 
4374
msgid "Medium puzzle"
 
4375
msgstr "Tavaline mõistatus"
 
4376
 
 
4377
msgid "Hard puzzle"
 
4378
msgstr "Keeruline mõistatus"
 
4379
 
 
4380
msgid "Very hard puzzle"
 
4381
msgstr "Väga keeruline mõistatus"
 
4382
 
 
4383
#, python-format
 
4384
msgid "Played for %d hour"
 
4385
msgid_plural "Played for %d hours"
 
4386
msgstr[0] "Mängitud %d tund"
 
4387
msgstr[1] "Mängitud %d tundi"
 
4388
 
 
4389
#, python-format
 
4390
msgid "Played for %d minute"
 
4391
msgid_plural "Played for %d minutes"
 
4392
msgstr[0] "Mängitud %d minut"
 
4393
msgstr[1] "Mängitud %d minutit"
 
4394
 
 
4395
#, python-format
 
4396
msgid "Played for %d second"
 
4397
msgid_plural "Played for %d seconds"
 
4398
msgstr[0] "Mängitud %d sekund"
 
4399
msgstr[1] "Mängitud %d sekundit"
4902
4400
 
4903
4401
msgid "Do you really want to do this?"
4904
4402
msgstr "Soovid sa seda teha?"
4906
4404
msgid "Don't ask me this again."
4907
4405
msgstr "Seda küsimust rohkem mitte küsida."
4908
4406
 
4909
 
#, python-format
4910
 
msgid "%(n)s year"
4911
 
msgid_plural "%(n)s years"
4912
 
msgstr[0] "%(n)s aasta"
4913
 
msgstr[1] "%(n)s aastat"
4914
 
 
4915
 
#, python-format
4916
 
msgid "%(n)s month"
4917
 
msgid_plural "%(n)s months"
4918
 
msgstr[0] "%(n)s kuu"
4919
 
msgstr[1] "%(n)s kuud"
4920
 
 
4921
 
#, python-format
4922
 
msgid "%(n)s week"
4923
 
msgid_plural "%(n)s weeks"
4924
 
msgstr[0] "%(n)s nädal"
4925
 
msgstr[1] "%(n)s nädalat"
4926
 
 
4927
 
#, python-format
4928
 
msgid "%(n)s day"
4929
 
msgid_plural "%(n)s days"
4930
 
msgstr[0] "%(n)s päev"
4931
 
msgstr[1] "%(n)s päeva"
4932
 
 
4933
 
#, python-format
4934
 
msgid "%(n)s hour"
4935
 
msgid_plural "%(n)s hours"
4936
 
msgstr[0] "%(n)s tund"
4937
 
msgstr[1] "%(n)s tundi"
4938
 
 
4939
 
#, python-format
4940
 
msgid "%(n)s minute"
4941
 
msgid_plural "%(n)s minutes"
4942
 
msgstr[0] "%(n)s minut"
4943
 
msgstr[1] "%(n)s minutit"
4944
 
 
4945
 
#, python-format
4946
 
msgid "%(n)s second"
4947
 
msgid_plural "%(n)s seconds"
4948
 
msgstr[0] "%(n)s sekund"
4949
 
msgstr[1] "%(n)s sekundit"
4950
 
 
4951
 
#. Translators... this is a messay way of concatenating
4952
 
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
4953
 
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
4954
 
#. You can of course make your language only use commas or
4955
 
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
4956
 
#. ", " and " and " with the same string.
4957
 
msgid " and "
4958
 
msgstr " ja "
4959
 
 
4960
 
msgid ", "
4961
 
msgstr ", "
4962
 
 
4963
 
msgid " "
4964
 
msgstr " "
4965
 
 
4966
 
#. Then we're today
4967
 
#. within the minute
4968
 
#, python-format
4969
 
msgid "%(n)s second ago"
4970
 
msgid_plural "%(n)s seconds ago"
4971
 
msgstr[0] "%(n)s sekund tagasi"
4972
 
msgstr[1] "%(n)s sekundit tagasi"
4973
 
 
4974
 
#, python-format
4975
 
msgid "%(n)s minute ago"
4976
 
msgid_plural "%(n)s minutes ago"
4977
 
msgstr[0] "%(n)s minut tagasi"
4978
 
msgstr[1] "%(n)s minutit tagasi"
4979
 
 
4980
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
4981
 
msgid "at %I:%M %p"
4982
 
msgstr "kell %H:%M"
4983
 
 
4984
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
4985
 
msgid "yesterday at %I:%M %p"
4986
 
msgstr "eile kell %H:%M"
4987
 
 
4988
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
4989
 
msgid "%A %I:%M %p"
4990
 
msgstr "%A, %H:%M"
4991
 
 
4992
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
4993
 
msgid "%B %e"
4994
 
msgstr "%e. %B"
4995
 
 
4996
4407
msgid "_Clear"
4997
4408
msgstr "_Puhasta"
4998
4409
 
5138
4549
"\n"
5139
4550
"Please check your gnome-games installation."
5140
4551
msgstr ""
5141
 
"Vajalikku pilti pole võimalik leida.\n"
 
4552
"Vajalikke pilte pole võimalik leida.\n"
5142
4553
"\n"
5143
4554
"Palun kontrolli oma GNOME mängude (gnome-games) paigaldust."
5144
4555
 
5147
4558
"\n"
5148
4559
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
5149
4560
msgstr ""
 
4561
"Vajalikud pildid on küll olemas, kuid nende laadimine on takistatud.\n"
 
4562
"\n"
 
4563
"Palun kontrolli oma GNOME mängude (gnome-games) paigaldust."
5150
4564
 
5151
4565
msgid "Could not load images"
5152
4566
msgstr "Pilte pole võimalik laadida"
5367
4781
 
5368
4782
#. puzzle name
5369
4783
msgid "Agatka"
5370
 
msgstr ""
 
4784
msgstr "Agatka"
5371
4785
 
5372
4786
#. puzzle name
5373
4787
msgid "Success"
5419
4833
 
5420
4834
#. puzzle name
5421
4835
msgid "Lodzianka"
5422
 
msgstr ""
 
4836
msgstr "Lodzianka"
5423
4837
 
5424
4838
#. puzzle name
5425
4839
msgid "Polonaise"
5679
5093
msgstr "_Raskusaste:"
5680
5094
 
5681
5095
msgctxt "difficulty"
5682
 
msgid "Easy"
5683
 
msgstr "Lihtne"
5684
 
 
5685
 
msgctxt "difficulty"
5686
5096
msgid "Medium"
5687
5097
msgstr "Keskmine"
5688
5098
 
5689
 
msgctxt "difficulty"
5690
 
msgid "Hard"
5691
 
msgstr "Raske"
5692
 
 
5693
5099
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
5694
5100
msgid "Player Names"
5695
5101
msgstr "Mängijate nimed"
5980
5386
msgid "Leave fullscreen mode"
5981
5387
msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
5982
5388
 
 
5389
msgid "Start a new multiplayer network game"
 
5390
msgstr "Uue, mitme mängijaga võrgumängu alustamine"
 
5391
 
5983
5392
msgid "End the current network game and return to network server"
5984
5393
msgstr "Praeguse võrgumängu lõpetamine ja naasmine võrguserverisse"
5985
5394
 
6021
5430
msgid "_Leave Fullscreen"
6022
5431
msgstr "_Välju täisekraanvaatest"
6023
5432
 
 
5433
msgid "Network _Game"
 
5434
msgstr "Võr_gumäng"
 
5435
 
6024
5436
msgid "L_eave Game"
6025
5437
msgstr "_Lahku mängust"
6026
5438
 
6070
5482
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
6071
5483
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
6072
5484
msgstr ""
6073
 
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga %"
6074
 
"s; kui ei, siis vaata <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
5485
"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
 
5486
"%s; kui ei, siis vaata <http://www.gnu.org/licenses/>."
6075
5487
 
6076
5488
msgid "Lights Off"
6077
5489
msgstr "Tuled maha"
6167
5579
msgstr "_Uus mäng"
6168
5580
 
6169
5581
msgid "_Shuffle"
6170
 
msgstr ""
 
5582
msgstr "_Aja segamini"
6171
5583
 
6172
5584
msgid "Mahjongg Scores"
6173
5585
msgstr "Mahjongg'i tulemused"
6307
5719
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
6308
5720
msgstr ""
6309
5721
 
6310
 
#| msgid "points"
6311
5722
msgid "No points"
6312
5723
msgstr "Punkte pole"
6313
5724
 
6323
5734
msgid "Small"
6324
5735
msgstr "Väike"
6325
5736
 
 
5737
msgid "Normal"
 
5738
msgstr "Tavaline"
 
5739
 
6326
5740
msgid "Large"
6327
5741
msgstr "Suur"
 
5742
 
 
5743
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
5744
#~ msgstr "%s: võti `%s' pole üheselt mõistetav\n"
 
5745
 
 
5746
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
5747
#~ msgstr "%s: võtmel `--%s' ei tohi olla argumente\n"
 
5748
 
 
5749
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
5750
#~ msgstr "%s: võtmel `%c%s' ei tohi olla argumente\n"
 
5751
 
 
5752
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
5753
#~ msgstr "%s: võtmel `--%s' peab olema argument\n"
 
5754
 
 
5755
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
5756
#~ msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
 
5757
 
 
5758
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
5759
#~ msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
 
5760
 
 
5761
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
5762
#~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
 
5763
 
 
5764
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
5765
#~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
 
5766
 
 
5767
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
5768
#~ msgstr "%s: võti vajab argumenti -- %c\n"
 
5769
 
 
5770
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
5771
#~ msgstr "%s: võti `-W %s' pole üheselt mõistetav\n"
 
5772
 
 
5773
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
5774
#~ msgstr "%s: võtmel `-W %s' ei tohi olla argumente\n"
 
5775
 
 
5776
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
 
5777
#~ msgstr "Kui märgitud, siis on kaugmängijatel lubatud uusi mänge vaadata"
 
5778
 
 
5779
#~ msgid "A flag to enable network game support"
 
5780
#~ msgstr "Võrgumängu toe lubamine"
 
5781
 
 
5782
#~ msgid "A flag to show move comments"
 
5783
#~ msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse käikude juurde ka kommentaare"
 
5784
 
 
5785
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
 
5786
#~ msgstr "Uutes mängudes igale mängijale käigu jaoks eraldatud aeg"
 
5787
 
 
5788
#~ msgid "The board side to display"
 
5789
#~ msgstr "Kummalt poolt mängulauda kuvatakse"
 
5790
 
 
5791
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
 
5792
#~ msgstr "Mustadega mängija vaikimisi tase uute mängude jaoks"
 
5793
 
 
5794
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
 
5795
#~ msgstr "Valgetega mängija vaikimisi tase uute mängude jaoks"
 
5796
 
 
5797
#~ msgid "The default player type for black in new games"
 
5798
#~ msgstr "Mustadega mängija vaikimisi liik uute mängude jaoks"
 
5799
 
 
5800
#~ msgid "The default player type for white in new games"
 
5801
#~ msgstr "Valgetega mängija vaikimisi liik uute mängude jaoks"
 
5802
 
 
5803
#~ msgid ""
 
5804
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
 
5805
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 
5806
#~ msgstr ""
 
5807
#~ "Vorming, milles käike kuvatakse. Võimalikud variandid on "
 
5808
#~ "'human' (inimloetav), 'lan' (pikk algebraline notatsioon) or "
 
5809
#~ "'san' (standardne algebraline notatsioon)"
 
5810
 
 
5811
#~ msgid ""
 
5812
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
 
5813
#~ "using OpenGL."
 
5814
#~ msgstr ""
 
5815
#~ "Malelaua vaatamine vaikimisi kahemõõtmelisena, või valikulisena "
 
5816
#~ "kolmemõõtmelisena (OpenGL'i abil)."
 
5817
 
 
5818
#~ msgid "Save Chess Game"
 
5819
#~ msgstr "Malemängu salvestamine"
 
5820
 
 
5821
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
 
5822
#~ msgstr "Male pole korrektselt paigaldatud"
 
5823
 
 
5824
#~ msgid ""
 
5825
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
 
5826
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
 
5827
#~ "the upgrade has completed."
 
5828
#~ msgstr ""
 
5829
#~ "Male ei saa käivituda, kuna rakendusele vajalikke faile pole paigaldatud. "
 
5830
#~ "Kui hetkel toimub süsteemi uuendamine, siis palun oota uuendamise lõpuni."
 
5831
 
 
5832
#~ msgid "Unlimited"
 
5833
#~ msgstr "Piiramatu"
 
5834
 
 
5835
#~ msgid "Unable to find %s engine"
 
5836
#~ msgstr "Mootorit %s pole võimalik leida"
 
5837
 
 
5838
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
 
5839
#~ msgstr "Laaditud mängu seadistamine (%i käiku)"
 
5840
 
 
5841
#~ msgid "Game settings changed"
 
5842
#~ msgstr "Mängu sätted on muudetud"
 
5843
 
 
5844
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
 
5845
#~ msgstr "%(white)s -- %(black)s"
 
5846
 
 
5847
#~ msgid "PGN files"
 
5848
#~ msgstr "PGN-failid"
 
5849
 
 
5850
#~ msgid "All files"
 
5851
#~ msgstr "Kõik failid"
 
5852
 
 
5853
#~ msgid "Please select a file to load"
 
5854
#~ msgstr "Palun vali laaditav fail"
 
5855
 
 
5856
#~ msgid "Unabled to load game"
 
5857
#~ msgstr "Mängu pole võimalik laadida"
 
5858
 
 
5859
#~ msgid "Please enter a file name"
 
5860
#~ msgstr "Palun sisesta faili nimi"
 
5861
 
 
5862
#~ msgid "Unabled to save game"
 
5863
#~ msgstr "Mängu pole võimalik salvestada"
 
5864
 
 
5865
#~ msgid "Close _without saving"
 
5866
#~ msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
 
5867
 
 
5868
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
 
5869
#~ msgstr "Kolmemõõtmelist režiimi pole võimalik lubada"
 
5870
 
 
5871
#~ msgid ""
 
5872
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
 
5873
#~ "%(errors)s\n"
 
5874
#~ "\n"
 
5875
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
 
5876
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
 
5877
#~ msgstr ""
 
5878
#~ "Kolmemõõtmelist vaadet pole võimalik järgnevate probleemide tõttu "
 
5879
#~ "kasutada:\n"
 
5880
#~ "%(errors)s\n"
 
5881
#~ "\n"
 
5882
#~ "Palun võta probleemide lahendamiseks ühendust oma süsteemiülemaga. Praegu "
 
5883
#~ "on malet siiski võimalik mängida kahemõõtmeliselt kujutatud mängulaual."
 
5884
 
 
5885
#~ msgid "Unable to claim draw"
 
5886
#~ msgstr "Viigistamine pole võimalik"
 
5887
 
 
5888
#~ msgid ""
 
5889
#~ "You may claim a draw when:\n"
 
5890
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
 
5891
#~ "repetition)\n"
 
5892
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
 
5893
#~ "been captured (50 move rule)"
 
5894
#~ msgstr ""
 
5895
#~ "Sa võid pakkuda viiki juhul, kui:\n"
 
5896
#~ "a) Mängulaud on kolm korda samas seisus (kolmekordne seisu kordumine);\n"
 
5897
#~ "b) Tehtud on viiskümmend käiku, kuid ühegi etturiga pole käidud ja ühtegi "
 
5898
#~ "nuppu pole löödud (50 käiku löömiseta)"
 
5899
 
 
5900
#~ msgid "No Python OpenGL support"
 
5901
#~ msgstr "Puudub Python'i OpenGL tugi"
 
5902
 
 
5903
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
 
5904
#~ msgstr "Puudub Python'i GTKGLExt tugi"
 
5905
 
 
5906
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
 
5907
#~ msgstr "OpenGL'i teegid ei toeta nõutavat kuvarežiimi"
 
5908
 
 
5909
#~ msgid "White castles long"
 
5910
#~ msgstr "Valge teeb pika vangerduse"
 
5911
 
 
5912
#~ msgid "Black castles long"
 
5913
#~ msgstr "Must teeb pika vangerduse"
 
5914
 
 
5915
#~ msgid "White castles short"
 
5916
#~ msgstr "Valge teeb lühikese vangerduse"
 
5917
 
 
5918
#~ msgid "Black castles short"
 
5919
#~ msgstr "Must teeb lühikese vangerduse"
 
5920
 
 
5921
#~ msgid "%s wins"
 
5922
#~ msgstr "%s võitis"
 
5923
 
 
5924
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 
5925
#~ msgstr "Vastane on tule all ja tal pole võimalik ühtegi käiku teha (matt)"
 
5926
 
 
5927
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 
5928
#~ msgstr "Vastasel pole võimalik ühtegi käiku teha (patt)"
 
5929
 
 
5930
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 
5931
#~ msgstr ""
 
5932
#~ "Viimase viieteist käigu jooksul pole ühtegi malendit löödud ega ühegi "
 
5933
#~ "etturiga käidud"
 
5934
 
 
5935
#~ msgid "Opponent has run out of time"
 
5936
#~ msgstr "Vastasel sai aeg otsa"
 
5937
 
 
5938
#~ msgid ""
 
5939
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 
5940
#~ msgstr ""
 
5941
#~ "Sama mängulaua seis esineb juba kolmandat korda (kolmekordne kordus)"
 
5942
 
 
5943
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 
5944
#~ msgstr ""
 
5945
#~ "Kummalgi mängijal pole võimalik matistada (malendite vähesuse tõttu)"
 
5946
 
 
5947
#~ msgid "The black player has resigned"
 
5948
#~ msgstr "Mustadega mängija andis alla"
 
5949
 
 
5950
#~ msgid "The white player has resigned"
 
5951
#~ msgstr "Valgetega mängija andis alla"
 
5952
 
 
5953
#~ msgid "The game has been abandoned"
 
5954
#~ msgstr "Mäng on soiku jäänud"
 
5955
 
 
5956
#~ msgid "One of the players has died"
 
5957
#~ msgstr "Üks mängija on jäänud kadunuks"
 
5958
 
 
5959
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
 
5960
#~ msgstr "GGZ mängutsoon"
 
5961
 
 
5962
#~ msgid "Disconnected"
 
5963
#~ msgstr "Ühendus puudub"
 
5964
 
 
5965
#~ msgid "New profile..."
 
5966
#~ msgstr "Uus profiil..."
 
5967
 
 
5968
#~ msgid "Table"
 
5969
#~ msgstr "Laud"
 
5970
 
 
5971
#~ msgid "Seats"
 
5972
#~ msgstr "Kohti"
 
5973
 
 
5974
#~ msgid "Description"
 
5975
#~ msgstr "Kirjeldus"
 
5976
 
 
5977
#~ msgid "Seat"
 
5978
#~ msgstr "Koht"
 
5979
 
 
5980
#~ msgid "Player"
 
5981
#~ msgstr "Mängija"
 
5982
 
 
5983
#~ msgid "Spectator"
 
5984
#~ msgstr "Vaatleja"
 
5985
 
 
5986
#~ msgid "Reserved for %s"
 
5987
#~ msgstr "Reserveeritud mängijale %s"
 
5988
 
 
5989
#~ msgid "Seat empty"
 
5990
#~ msgstr "Koht on tühi"
 
5991
 
 
5992
#~ msgid "AI (%s)"
 
5993
#~ msgstr "AI (%s)"
 
5994
 
 
5995
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
 
5996
#~ msgstr "'%(name)s' mängus '%(game)s'"
 
5997
 
 
5998
#~ msgid "Application Log"
 
5999
#~ msgstr "Rakenduse logi"
 
6000
 
 
6001
#~ msgid "Usage: %s [game]"
 
6002
#~ msgstr "Kasutamine: %s [mäng]"
 
6003
 
 
6004
#~ msgid "Human versus %s"
 
6005
#~ msgstr "Inimene - %s"
 
6006
 
 
6007
#~ msgid ""
 
6008
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
 
6009
#~ "Debug output:"
 
6010
#~ msgstr ""
 
6011
#~ "glChess krahhis. Palun teata sellest veast aadressil http://bugzilla."
 
6012
#~ "gnome.org\n"
 
6013
#~ "Silumisväljund:"
 
6014
 
 
6015
#~ msgid "glChess"
 
6016
#~ msgstr "glChess"
 
6017
 
 
6018
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 
6019
#~ msgstr "Autoriõigused 2005-2008 Robert Ancell (ja abistajad)"
 
6020
 
 
6021
#~ msgid ""
 
6022
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 
6023
#~ "\n"
 
6024
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
 
6025
#~ msgstr ""
 
6026
#~ "Kahe- ja kolmemõõtmelise lauaga malemäng GNOME töölauale.\n"
 
6027
#~ "\n"
 
6028
#~ "\"glChess\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
 
6029
 
 
6030
#~ msgid "Incorrect password"
 
6031
#~ msgstr "Vale parool"
 
6032
 
 
6033
#~ msgid "Account in use"
 
6034
#~ msgstr "Konto on juba kasutusel"
 
6035
 
 
6036
#~ msgid "Connection closed: %s"
 
6037
#~ msgstr "Ühendus sulgeti: %s"
 
6038
 
 
6039
#~ msgid "A password is required"
 
6040
#~ msgstr "Vaja on parooli"
 
6041
 
 
6042
#~ msgid "Disconnected from server"
 
6043
#~ msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt"
 
6044
 
 
6045
#~ msgid "No description"
 
6046
#~ msgstr "Kirjeldus puudub"
 
6047
 
 
6048
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
 
6049
#~ msgstr "Sudoku mängu pole võimalik salvestada."
 
6050
 
 
6051
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
 
6052
#~ msgstr "Käesoleva mõistatuse kohta statistika näitamine"
 
6053
 
 
6054
#~ msgid "Print current game"
 
6055
#~ msgstr "Käesoleva mängu printimine"
 
6056
 
 
6057
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
 
6058
#~ msgstr "Korraga rohkem kui ühe sudoku printimine."
 
6059
 
 
6060
#~ msgid "Close Sudoku"
 
6061
#~ msgstr "Sudoku sulgemine"
 
6062
 
 
6063
#~ msgid "Clear all of the top notes"
 
6064
#~ msgstr "Kõigi ülemiste märkmete puhastamine"
 
6065
 
 
6066
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
 
6067
#~ msgstr "Kõigi alumiste märkmete puhastamine"
 
6068
 
 
6069
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
 
6070
#~ msgstr ""
 
6071
#~ "Sa lahendasid mõistatuse ajaga %(totalTime)s (sellest %(activeTime)s "
 
6072
#~ "aktiivselt)."
 
6073
 
 
6074
#~ msgid "%(level)s puzzle"
 
6075
#~ msgstr "%(level)s mõistatus"
 
6076
 
 
6077
#~ msgid "%(n)s year"
 
6078
#~ msgid_plural "%(n)s years"
 
6079
#~ msgstr[0] "%(n)s aasta"
 
6080
#~ msgstr[1] "%(n)s aastat"
 
6081
 
 
6082
#~ msgid "%(n)s month"
 
6083
#~ msgid_plural "%(n)s months"
 
6084
#~ msgstr[0] "%(n)s kuu"
 
6085
#~ msgstr[1] "%(n)s kuud"
 
6086
 
 
6087
#~ msgid "%(n)s week"
 
6088
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
 
6089
#~ msgstr[0] "%(n)s nädal"
 
6090
#~ msgstr[1] "%(n)s nädalat"
 
6091
 
 
6092
#~ msgid "%(n)s day"
 
6093
#~ msgid_plural "%(n)s days"
 
6094
#~ msgstr[0] "%(n)s päev"
 
6095
#~ msgstr[1] "%(n)s päeva"
 
6096
 
 
6097
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
 
6098
#~ msgstr "<b><i>Üksikasjad</i></b>"
 
6099
 
 
6100
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
 
6101
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Prindi mängud</span>"
 
6102
 
 
6103
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
 
6104
#~ msgstr "<i><u>Mõistatuste arv</u></i>"
 
6105
 
 
6106
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
 
6107
#~ msgstr "<i>Kerge:</i>"
 
6108
 
 
6109
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
 
6110
#~ msgstr "<i>Raske:</i>"
 
6111
 
 
6112
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
 
6113
#~ msgstr "<i>Keskmine:</i>"
 
6114
 
 
6115
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
 
6116
#~ msgstr "<i>Väga raske:</i>"
 
6117
 
 
6118
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
 
6119
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Genereerija</span>"
 
6120
 
 
6121
#~ msgid "Criteria:"
 
6122
#~ msgstr "Kriteerium:"
 
6123
 
 
6124
#~ msgid "Generate Policy"
 
6125
#~ msgstr "Genereerimise reeglid"
 
6126
 
 
6127
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
 
6128
#~ msgstr "_Mõistatusi genereeritakse kuni peatamiseni"
 
6129
 
 
6130
#~ msgid "Generate until _reaching target"
 
6131
#~ msgstr "Genereeritakse _kuni määratud arvu saavutamiseni"
 
6132
 
 
6133
#~ msgid "Puzzle Generator"
 
6134
#~ msgstr "Mõistatuste generaator"
 
6135
 
 
6136
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
 
6137
#~ msgstr "Mõistatuste _arv:"
 
6138
 
 
6139
#~ msgid "_Generate"
 
6140
#~ msgstr "_Genereeri"
 
6141
 
 
6142
#~ msgid "Clear _Others"
 
6143
#~ msgstr "Puhasta m_uud"
 
6144
 
 
6145
#~ msgid "_Fill"
 
6146
#~ msgstr "_Täida"
 
6147
 
 
6148
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
 
6149
#~ msgstr "Võimaluse korral ruudu automaatne täitmine."
 
6150
 
 
6151
#~ msgid "Fill _all squares"
 
6152
#~ msgstr "Täida kõik _ruudud"
 
6153
 
 
6154
#~ msgid ""
 
6155
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
 
6156
#~ msgstr ""
 
6157
#~ "Võimaluse korral kõikide ruutude, millele on võimalik ainult üks lubatud "
 
6158
#~ "väärtus, automaatne täitmine."
 
6159
 
 
6160
#~ msgid "_Generate new puzzles"
 
6161
#~ msgstr "_Genereeri uued mõistatused"
 
6162
 
 
6163
#~ msgid "Generate new puzzles."
 
6164
#~ msgstr "Uute mõistatuste genereerimine."
 
6165
 
 
6166
#~ msgid "_Always show hint"
 
6167
#~ msgstr "_Näita alati vihjeid"
 
6168
 
 
6169
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
 
6170
#~ msgstr "Genereeri uued mõistatused mängimise _ajal"
 
6171
 
 
6172
#~ msgid ""
 
6173
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
 
6174
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
 
6175
#~ msgstr ""
 
6176
#~ "Uute mõistatuste genereerimine mängimisega samal ajal. Genereerimine "
 
6177
#~ "peatatakse ajaks, mil sudoku aken pole aktiivne."
 
6178
 
 
6179
#~ msgid "_Edit"
 
6180
#~ msgstr "_Redaktor"
 
6181
 
 
6182
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
 
6183
#~ msgstr "Täidetud kirjete puhastamine"
 
6184
 
 
6185
#~ msgid "Clear notes and hints"
 
6186
#~ msgstr "Märkmete ja vihjete puhastamine"
 
6187
 
 
6188
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
 
6189
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
 
6190
#~ msgstr[0] "Sa kasutasid automaattäitmist %(n)s korra"
 
6191
#~ msgstr[1] "Sa kasutasid automaattäitmist %(n)s korda"
 
6192
 
 
6193
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
 
6194
#~ msgstr "Mõistatuse \"%(difficulty)s\" lahendamine."
 
6195
 
 
6196
#~ msgid "Stopped"
 
6197
#~ msgstr "Seisatud"
 
6198
 
 
6199
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
 
6200
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
 
6201
#~ msgstr[0] "%(n)s mõistatus %(total)s-st valmis"
 
6202
#~ msgstr[1] "%(n)s mõistatust %(total)s-st valmis"
 
6203
 
 
6204
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
 
6205
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
 
6206
#~ msgstr[0] "%(n)s mõistatus valmis"
 
6207
#~ msgstr[1] "%(n)s mõistatust valmis"
 
6208
 
 
6209
#~ msgid "Tile _Colours"
 
6210
#~ msgstr "_Värvilised klotsid"
 
6211
 
 
6212
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
 
6213
#~ msgstr "Võti värviliste klotside lubamiseks."
 
6214
 
 
6215
#~ msgid "Look & Feel"
 
6216
#~ msgstr "Välimus ja tunnetus"
 
6217
 
 
6218
#~ msgid "Display probabilities"
 
6219
#~ msgstr "Tõenäosuste kuvamine"
 
6220
 
 
6221
#~ msgid "The amount of money in your bank"
 
6222
#~ msgstr "Raha hulk sinu pangas"
 
6223
 
 
6224
#~ msgid "The amount of money in your bank."
 
6225
#~ msgstr "Raha hulk sinu pangas."
 
6226
 
 
6227
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
 
6228
#~ msgstr "Kas tööriistariba on nähtaval või peidus."
 
6229
 
 
6230
#~ msgid "_Hit"
 
6231
#~ msgstr "_Võta lisakaart"
 
6232
 
 
6233
#~ msgid "Add a card to the hand"
 
6234
#~ msgstr "Lisakaardi juurdevõtmine"
 
6235
 
 
6236
#~ msgid "_Stand"
 
6237
#~ msgstr "_Jää"
 
6238
 
 
6239
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
 
6240
#~ msgstr "Kaarte enam juurde ei võeta"
 
6241
 
 
6242
#~ msgid "Cards left:"
 
6243
#~ msgstr "Kaarte järel:"
 
6244
 
 
6245
#~ msgid "Wager:"
 
6246
#~ msgstr "Panus:"
 
6247
 
 
6248
#~ msgid "Balance:"
 
6249
#~ msgstr "Bilanss:"
 
6250
 
 
6251
#~ msgid "Card Style"
 
6252
#~ msgstr "Kaartide laad"
 
6253
 
 
6254
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
 
6255
#~ msgstr "_Kiired jagamised (ilma viivituseta iga kaardi järel)"
 
6256
 
 
6257
#~ msgid "_Never take insurance"
 
6258
#~ msgstr "_Kindlustust ei võeta kunagi"
 
6259
 
 
6260
#~ msgid "Rules"
 
6261
#~ msgstr "Reeglid"
 
6262
 
 
6263
#~ msgid "Decks"
 
6264
#~ msgstr "Kaardipakid"
 
6265
 
 
6266
#~ msgid "The best option is to stand"
 
6267
#~ msgstr "Parim võimalus on jääda olemasoleva juurde"
 
6268
 
 
6269
#~ msgid ""
 
6270
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
 
6271
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
 
6272
#~ msgstr ""
 
6273
#~ "Jäämine tähendab, et rohkem lisakaarte juurde ei võeta.  Seda saab teha "
 
6274
#~ "mõne diileri kaardil klõpsamisega või tehes vastava valiku \"Juhtimise\" "
 
6275
#~ "menüüst."
 
6276
 
 
6277
#~ msgid "The best option is to hit"
 
6278
#~ msgstr "Parim võimalus on lisakaardi võtmine"
 
6279
 
 
6280
#~ msgid ""
 
6281
#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
 
6282
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
 
6283
#~ msgstr ""
 
6284
#~ "See tõhendab, et võta omale veel üks kaart.  Seda saab teha mõne oma "
 
6285
#~ "kaardi peal klõpsamisega või tehes vastava valiku \"Juhtimise\" menüüst."
 
6286
 
 
6287
#~ msgid "Computing basic strategy..."
 
6288
#~ msgstr "Põhistrateegia rehkendamine..."
 
6289
 
 
6290
#~ msgid "Bust"
 
6291
#~ msgstr "Lõhki"
 
6292
 
 
6293
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
 
6294
#~ msgstr "Viga serverisse ühendumisel: %s"
 
6295
 
 
6296
#~ msgid "Your new password is %s"
 
6297
#~ msgstr "Sinu uus parool on %s"
 
6298
 
 
6299
#~ msgid "New password"
 
6300
#~ msgstr "Uus parool"
 
6301
 
 
6302
#~ msgid "Players on server: %d"
 
6303
#~ msgstr "Mängijate arv serveris: %d"
 
6304
 
 
6305
#~ msgid "Current Room: %s"
 
6306
#~ msgstr "Praegune tuba: %s"
 
6307
 
 
6308
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
 
6309
#~ msgstr "Sa sisenesid tuppa \"%s\"."
 
6310
 
 
6311
#~ msgid "Error joining room: %s"
 
6312
#~ msgstr "Viga tuppa sisenemisel: %s"
 
6313
 
 
6314
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
 
6315
#~ msgstr "Ilma toas olemata pole võimalik vestelda."
 
6316
 
 
6317
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
 
6318
#~ msgstr "Sul pole õigust siin sõna võtta."
 
6319
 
 
6320
#~ msgid "No private chatting at a table!"
 
6321
#~ msgstr "Laua taga ei tohi eravestlust pidada!"
 
6322
 
 
6323
#~ msgid "That player isn't in the room!"
 
6324
#~ msgstr "Mängija pole toas!"
 
6325
 
 
6326
#~ msgid "You're not at a table."
 
6327
#~ msgstr "Sa pole laua taga."
 
6328
 
 
6329
#~ msgid "Chat failed: %s."
 
6330
#~ msgstr "Tõrge vestluses: %s."
 
6331
 
 
6332
#~ msgid "Error launching table: %s"
 
6333
#~ msgstr "Viga mängulaua ülesseadmisel: %s"
 
6334
 
 
6335
#~ msgid "You have joined table %d."
 
6336
#~ msgstr "Sa ühinesid lauaga %d."
 
6337
 
 
6338
#~ msgid "Error joining table: %s"
 
6339
#~ msgstr "Viga lauaga ühinemisel: %s"
 
6340
 
 
6341
#~ msgid "You have left the table."
 
6342
#~ msgstr "Sa lahkusid lauast."
 
6343
 
 
6344
#~ msgid "There was an error with the game server."
 
6345
#~ msgstr "Mänguserveris tekkis viga."
 
6346
 
 
6347
#~ msgid "Error leaving table: %s"
 
6348
#~ msgstr "Viga lauast lahkumisel: %s"
 
6349
 
 
6350
#~ msgid "Current Room:"
 
6351
#~ msgstr "Praegune tuba:"
 
6352
 
 
6353
#~ msgid "**none**"
 
6354
#~ msgstr "**puudub**"
 
6355
 
 
6356
#~ msgid "Offline"
 
6357
#~ msgstr "Ühendamata"
 
6358
 
 
6359
#~ msgid "Connecting"
 
6360
#~ msgstr "Ühendumine"
 
6361
 
 
6362
#~ msgid "Reconnecting"
 
6363
#~ msgstr "Taasühendumine"
 
6364
 
 
6365
#~ msgid "Online"
 
6366
#~ msgstr "Ühendatud"
 
6367
 
 
6368
#~ msgid "Logging In"
 
6369
#~ msgstr "Sisselogimine"
 
6370
 
 
6371
#~ msgid "Logged In"
 
6372
#~ msgstr "Sisselogitud"
 
6373
 
 
6374
#~ msgid "--> Room"
 
6375
#~ msgstr "--> Tuba"
 
6376
 
 
6377
#~ msgid "Chatting"
 
6378
#~ msgstr "Vestlus"
 
6379
 
 
6380
#~ msgid "--> Table"
 
6381
#~ msgstr "--> Laud"
 
6382
 
 
6383
#~ msgid "Playing"
 
6384
#~ msgstr "Mängimine"
 
6385
 
 
6386
#~ msgid "<-- Table"
 
6387
#~ msgstr "<-- Laud"
 
6388
 
 
6389
#~ msgid "Logging Out"
 
6390
#~ msgstr "Väljalogimine"
 
6391
 
 
6392
#~ msgid "Server error: %s"
 
6393
#~ msgstr "Serveri viga: %s"
 
6394
 
 
6395
#~ msgid "Disconnected from server."
 
6396
#~ msgstr "Ühendus serveriga katkestatud."
 
6397
 
 
6398
#~ msgid "That username is already in use."
 
6399
#~ msgstr "See kasutajanimi on juba kasutusel."
 
6400
 
 
6401
#~ msgid ""
 
6402
#~ "Authentication has failed.\n"
 
6403
#~ "Please supply the correct password."
 
6404
#~ msgstr ""
 
6405
#~ "Tõrge autentimisel.\n"
 
6406
#~ "Palun sisesta korrektne parool."
 
6407
 
 
6408
#~ msgid "The username is too long!"
 
6409
#~ msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk!"
 
6410
 
 
6411
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
 
6412
#~ msgstr "Vigane kasutajanimi, palun ära kasuta erimärke!"
 
6413
 
 
6414
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
 
6415
#~ msgstr "Tõrge sisselogimisel, põhjus teadmata: %s"
 
6416
 
 
6417
#~ msgid "Unable to open help file"
 
6418
#~ msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada"
 
6419
 
 
6420
#~ msgid "Network Game"
 
6421
#~ msgstr "Võrgumäng"
 
6422
 
 
6423
#~ msgid "Server Profile"
 
6424
#~ msgstr "Serveri profiil"
 
6425
 
 
6426
#~ msgid "Profile:"
 
6427
#~ msgstr "Profiil:"
 
6428
 
 
6429
#~ msgid "Edit Profiles"
 
6430
#~ msgstr "Redigeeri profiile"
 
6431
 
 
6432
#~ msgid "Server:"
 
6433
#~ msgstr "Server:"
 
6434
 
 
6435
#~ msgid "Port:"
 
6436
#~ msgstr "Port:"
 
6437
 
 
6438
#~ msgid "User Information"
 
6439
#~ msgstr "Kasutaja andmed"
 
6440
 
 
6441
#~ msgid "Username:"
 
6442
#~ msgstr "Kasutajanimi:"
 
6443
 
 
6444
#~ msgid "Password:"
 
6445
#~ msgstr "Parool:"
 
6446
 
 
6447
#~ msgid "Email:"
 
6448
#~ msgstr "E-post:"
 
6449
 
 
6450
#~ msgid "Authentication type"
 
6451
#~ msgstr "Autentimise liik"
 
6452
 
 
6453
#~ msgid "Normal Login"
 
6454
#~ msgstr "Tavaline sisselogimine"
 
6455
 
 
6456
#~ msgid "Guest Login"
 
6457
#~ msgstr "Sisselogimine külalisena"
 
6458
 
 
6459
#~ msgid "First-time Login"
 
6460
#~ msgstr "Esmakordne sisselogimine"
 
6461
 
 
6462
#~ msgid "Connect"
 
6463
#~ msgstr "Ühendu"
 
6464
 
 
6465
#~ msgid "Wizard"
 
6466
#~ msgstr "Võlur"
 
6467
 
 
6468
#~ msgid "Deity"
 
6469
#~ msgstr "Jumalus"
 
6470
 
 
6471
#~ msgid "Sentinel"
 
6472
#~ msgstr "Vahimees"
 
6473
 
 
6474
#~ msgid "Captain"
 
6475
#~ msgstr "Kapten"
 
6476
 
 
6477
#~ msgid "Knight"
 
6478
#~ msgstr "Ratsu"
 
6479
 
 
6480
#~ msgid "Angel"
 
6481
#~ msgstr "Ingel"
 
6482
 
 
6483
#~ msgid "Eagle"
 
6484
#~ msgstr "Kotkas"
 
6485
 
 
6486
#~ msgid "Vampire"
 
6487
#~ msgstr "Vampiir"
 
6488
 
 
6489
#~ msgid "Chief"
 
6490
#~ msgstr "Pealik"
 
6491
 
 
6492
#~ msgid "Colonel"
 
6493
#~ msgstr "Kolonel"
 
6494
 
 
6495
#~ msgid "General"
 
6496
#~ msgstr "Üldine"
 
6497
 
 
6498
#~ msgid "Scout"
 
6499
#~ msgstr "Skaut"
 
6500
 
 
6501
#~ msgid "Lieutenant"
 
6502
#~ msgstr "Leitnant"
 
6503
 
 
6504
#~ msgid "Stalker"
 
6505
#~ msgstr "Stalker"
 
6506
 
 
6507
#~ msgid "Scientist"
 
6508
#~ msgstr "Teadlane"
 
6509
 
 
6510
#~ msgid "Scholar"
 
6511
#~ msgstr "Õpetlane"
 
6512
 
 
6513
#~ msgid "Creator"
 
6514
#~ msgstr "Looja"
 
6515
 
 
6516
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
 
6517
#~ msgstr "GGZ kogukond (kiire)"
 
6518
 
 
6519
#~ msgid "Local developer server"
 
6520
#~ msgstr "Kohalik arendusserver"
 
6521
 
 
6522
#~ msgid ""
 
6523
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
 
6524
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
 
6525
#~ msgstr ""
 
6526
#~ "See on Sul esimene kord GTK+ GGZ mängutsooni klienti käivitada. Kas sa "
 
6527
#~ "soovid luua vaikimisi serveri profiili?"
 
6528
 
 
6529
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
 
6530
#~ msgstr "%s saatis sulle tundmatu sõnumi."
 
6531
 
 
6532
#~ msgid "You've been beeped by %s."
 
6533
#~ msgstr "%s saatis sulle piiksu."
 
6534
 
 
6535
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
 
6536
#~ msgstr "Kasutamine: /msg <kasutaja> <sõnum>"
 
6537
 
 
6538
#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
 
6539
#~ msgstr "    Privaatsõnumi saatmine võrgus olevale kasutajale."
 
6540
 
 
6541
#~ msgid "Beep sent to %s."
 
6542
#~ msgstr "Piiks saadetud kasutajale %s."
 
6543
 
 
6544
#~ msgid "%s (logged on)"
 
6545
#~ msgstr "%s (sisselogitud)"
 
6546
 
 
6547
#~ msgid "%s (logged off)"
 
6548
#~ msgstr "%s (sisselogimata)"
 
6549
 
 
6550
#~ msgid "Chat Commands"
 
6551
#~ msgstr "Vestluse käsud"
 
6552
 
 
6553
#~ msgid "Added %s to your friends list."
 
6554
#~ msgstr "%s lisati sinu sõprade nimekirja."
 
6555
 
 
6556
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
 
6557
#~ msgstr "%s eemaldati sinu sõprade nimekirjast"
 
6558
 
 
6559
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
 
6560
#~ msgstr "%s lisati sinu poolt eiratavate nimekirja."
 
6561
 
 
6562
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
 
6563
#~ msgstr "%s eemaldati sinu poolt eiratavate nimekirjast."
 
6564
 
 
6565
#~ msgid "People currently your friends"
 
6566
#~ msgstr "Sinu praegused sõbrad"
 
6567
 
 
6568
#~ msgid "People you're currently ignoring"
 
6569
#~ msgstr "Keda sa käesolevaga eirad"
 
6570
 
 
6571
#~ msgid "Multiple matches:"
 
6572
#~ msgstr "Mitu vastavust:"
 
6573
 
 
6574
#~ msgid ""
 
6575
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
 
6576
#~ "it from %s."
 
6577
#~ msgstr ""
 
6578
#~ "Sul pole seda mängu paigaldatud. Selle mängu saad alla\n"
 
6579
#~ "laadida asukohast %s."
 
6580
 
 
6581
#~ msgid "Launch Error"
 
6582
#~ msgstr "Käivitusviga"
 
6583
 
 
6584
#~ msgid ""
 
6585
#~ "Failed to execute game module.\n"
 
6586
#~ " Launch aborted."
 
6587
#~ msgstr ""
 
6588
#~ "Tõrge mängumooduli käivitamisel.\n"
 
6589
#~ " Käivitamine tühistati."
 
6590
 
 
6591
#~ msgid "Launched game"
 
6592
#~ msgstr "Käivitatud mäng"
 
6593
 
 
6594
#~ msgid "Launch failed"
 
6595
#~ msgstr "Tõrge käivitamisel"
 
6596
 
 
6597
#~ msgid "You can only play one game at a time."
 
6598
#~ msgstr "Sa saad korraga mängida ainult ühte mängu."
 
6599
 
 
6600
#~ msgid "Game Error"
 
6601
#~ msgstr "Mängu viga"
 
6602
 
 
6603
#~ msgid "You're still at a table."
 
6604
#~ msgstr "Sa oled veel laua taga."
 
6605
 
 
6606
#~ msgid ""
 
6607
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
 
6608
#~ "Launch aborted"
 
6609
#~ msgstr ""
 
6610
#~ "Mängu alustamiseks pead sa toas olema.\n"
 
6611
#~ "Mängu alustamine tühistati"
 
6612
 
 
6613
#~ msgid ""
 
6614
#~ "No game types defined for this server.\n"
 
6615
#~ "Launch aborted."
 
6616
#~ msgstr ""
 
6617
#~ "Selles serveris pole mängu liike kirjeldatud.\n"
 
6618
#~ "Mängu alustamine tühistati"
 
6619
 
 
6620
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
 
6621
#~ msgstr "See mäng ei toeta vaatlejaid."
 
6622
 
 
6623
#~ msgid ""
 
6624
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
 
6625
#~ "to be able to play this game."
 
6626
#~ msgstr ""
 
6627
#~ "Selle mängu mängimiseks pead sa\n"
 
6628
#~ "GGZ-kliendi käivitama otse."
 
6629
 
 
6630
#~ msgid "About"
 
6631
#~ msgstr "Programmist lähemalt"
 
6632
 
 
6633
#~ msgid "Message of the Day"
 
6634
#~ msgstr "Päevasõnum"
 
6635
 
 
6636
#~ msgid ""
 
6637
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
 
6638
#~ "you would like to help head over to\n"
 
6639
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
 
6640
#~ msgstr ""
 
6641
#~ "Ruumide filtreerimine pole veel teostatud.\n"
 
6642
#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
 
6643
#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/"
 
6644
 
 
6645
#~ msgid "Not Implemented"
 
6646
#~ msgstr "Pole teostatud"
 
6647
 
 
6648
#~ msgid "Web Address"
 
6649
#~ msgstr "Veebiaadress"
 
6650
 
 
6651
#~ msgid "Author"
 
6652
#~ msgstr "Autor"
 
6653
 
 
6654
#~ msgid "Game Types"
 
6655
#~ msgstr "Mängu liigid"
 
6656
 
 
6657
#~ msgid "Room List Filter:"
 
6658
#~ msgstr "Tubade nimekirja filter:"
 
6659
 
 
6660
#~ msgid "Player Information"
 
6661
#~ msgstr "Mängija andmed"
 
6662
 
 
6663
#~ msgid "Table:"
 
6664
#~ msgstr "Laud:"
 
6665
 
 
6666
#~ msgid "Account:"
 
6667
#~ msgstr "Konto:"
 
6668
 
 
6669
#~ msgid "Rating:"
 
6670
#~ msgstr "Reiting:"
 
6671
 
 
6672
#~ msgid "Message:"
 
6673
#~ msgstr "Sõnum:"
 
6674
 
 
6675
#~ msgid "Unknown"
 
6676
#~ msgstr "Tundmatu"
 
6677
 
 
6678
#~ msgid "Registered"
 
6679
#~ msgstr "Registreeritud"
 
6680
 
 
6681
#~ msgid "Guest"
 
6682
#~ msgstr "Külaline"
 
6683
 
 
6684
#~ msgid "Host"
 
6685
#~ msgstr "Host"
 
6686
 
 
6687
#~ msgid "Administrator"
 
6688
#~ msgstr "Haldur"
 
6689
 
 
6690
#~ msgid "Info"
 
6691
#~ msgstr "Teave"
 
6692
 
 
6693
#~ msgid "Friends"
 
6694
#~ msgstr "Sõbrad"
 
6695
 
 
6696
#~ msgid "Ignore"
 
6697
#~ msgstr "Eira"
 
6698
 
 
6699
#~ msgid "#%d"
 
6700
#~ msgstr "#%d"
 
6701
 
 
6702
#~ msgid "T#"
 
6703
#~ msgstr "L#"
 
6704
 
 
6705
#~ msgid "Stats"
 
6706
#~ msgstr "Statistika"
 
6707
 
 
6708
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
 
6709
#~ msgstr "Mis klienti Sa tahaksid selle mängu mängimiseks kasutada?"
 
6710
 
 
6711
#~ msgid "Don't ask me again."
 
6712
#~ msgstr "Seda küsimust rohkem ei küsita."
 
6713
 
 
6714
#~ msgid "Join"
 
6715
#~ msgstr "Ühine"
 
6716
 
 
6717
#~ msgid "Leave"
 
6718
#~ msgstr "Lahku"
 
6719
 
 
6720
#~ msgid "No description available."
 
6721
#~ msgstr "Kirjeldust pole saadaval."
 
6722
 
 
6723
#~ msgid "Room Information"
 
6724
#~ msgstr "Toa andmed"
 
6725
 
 
6726
#~ msgid "Game Name:"
 
6727
#~ msgstr "Mängu nimi:"
 
6728
 
 
6729
#~ msgid "Author:"
 
6730
#~ msgstr "Autor:"
 
6731
 
 
6732
#~ msgid "Homepage:"
 
6733
#~ msgstr "Koduleht:"
 
6734
 
 
6735
#~ msgid "Room Description:"
 
6736
#~ msgstr "Toa kirjeldus:"
 
6737
 
 
6738
#~ msgid "This room has no game"
 
6739
#~ msgstr "Selles toas ei toimu mängu"
 
6740
 
 
6741
#~ msgid "Unknown room"
 
6742
#~ msgstr "Tundmatu tuba"
 
6743
 
 
6744
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
 
6745
#~ msgstr "Sul pole võimalik tuppa siseneda, sa pole sisse logitud"
 
6746
 
 
6747
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
 
6748
#~ msgstr "Mängimise ajal pole võimalik tuba vahetada"
 
6749
 
 
6750
#~ msgid "Unknown error"
 
6751
#~ msgstr "Tundmatu viga"
 
6752
 
 
6753
#~ msgid "Error joining room"
 
6754
#~ msgstr "Viga toaga ühinemisel"
 
6755
 
 
6756
#~ msgid "Other Rooms"
 
6757
#~ msgstr "Teised toad"
 
6758
 
 
6759
#~ msgid "Room"
 
6760
#~ msgstr "Tuba"
 
6761
 
 
6762
#~ msgid "Game Type:  %s"
 
6763
#~ msgstr "Mängu liik:  %s"
 
6764
 
 
6765
#~ msgid "Author:  %s"
 
6766
#~ msgstr "Autor:  %s"
 
6767
 
 
6768
#~ msgid "Description:  %s"
 
6769
#~ msgstr "Kirjeldus:  %s"
 
6770
 
 
6771
#~ msgid "Home Page:  %s"
 
6772
#~ msgstr "Koduleht:  %s"
 
6773
 
 
6774
#~ msgid ""
 
6775
#~ "Failed to launch table.\n"
 
6776
#~ " Launch aborted."
 
6777
#~ msgstr ""
 
6778
#~ "Tõrge laua käivitamisel.\n"
 
6779
#~ " Käivitamine tühistati."
 
6780
 
 
6781
#~ msgid "Error launching game module."
 
6782
#~ msgstr "Viga mängumooduli käivitamisel."
 
6783
 
 
6784
#~ msgid "Seat Assignments"
 
6785
#~ msgstr "Kohtade sätted"
 
6786
 
 
6787
#~ msgid "Game Type:"
 
6788
#~ msgstr "Mängu liik:"
 
6789
 
 
6790
#~ msgid "Number of seats"
 
6791
#~ msgstr "Kohtade arv"
 
6792
 
 
6793
#~ msgid "Description:"
 
6794
#~ msgstr "Kirjeldus:"
 
6795
 
 
6796
#~ msgid "Seat %d:"
 
6797
#~ msgstr "Koht %d:"
 
6798
 
 
6799
#~ msgid "Computer"
 
6800
#~ msgstr "Arvuti"
 
6801
 
 
6802
#~ msgid "Open"
 
6803
#~ msgstr "Vaba"
 
6804
 
 
6805
#~ msgid "Reserved for"
 
6806
#~ msgstr "Reserveeritud:"
 
6807
 
 
6808
#~ msgid "Launch"
 
6809
#~ msgstr "Alusta"
 
6810
 
 
6811
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
 
6812
#~ msgstr "Kas sa soovid lõpetada?"
 
6813
 
 
6814
#~ msgid "Quit?"
 
6815
#~ msgstr "Lõpetada?"
 
6816
 
 
6817
#~ msgid ""
 
6818
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
 
6819
#~ "you would like to help head over to\n"
 
6820
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
 
6821
#~ msgstr ""
 
6822
#~ "Serveri statistika pole veel teostatud.\n"
 
6823
#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
 
6824
#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/"
 
6825
 
 
6826
#~ msgid ""
 
6827
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
 
6828
#~ "you would like to help head over to\n"
 
6829
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
 
6830
#~ msgstr ""
 
6831
#~ "Mängija statistika pole veel teostatud.\n"
 
6832
#~ "Kui Sa soovid selle teostamisel abistada,\n"
 
6833
#~ "siis võta ühendust http://www.ggzgamingzone.org/"
 
6834
 
 
6835
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
 
6836
#~ msgstr "Mängulauaga ühinemiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
 
6837
 
 
6838
#~ msgid "Error Joining"
 
6839
#~ msgstr "Viga ühinemisel"
 
6840
 
 
6841
#~ msgid "That table is full."
 
6842
#~ msgstr "Lauas pole enam vabu kohti."
 
6843
 
 
6844
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
 
6845
#~ msgstr "Mängulaua jälgimiseks pead sa eelnevalt vastava laua valima."
 
6846
 
 
6847
#~ msgid ""
 
6848
#~ "Failed to join table.\n"
 
6849
#~ "Join aborted."
 
6850
#~ msgstr ""
 
6851
#~ "Tõrge lauaga ühinemisel.\n"
 
6852
#~ "Ühinemine tühistati."
 
6853
 
 
6854
#~ msgid "Join Error"
 
6855
#~ msgstr "Viga ühinemisel"
 
6856
 
 
6857
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
 
6858
#~ msgstr "GGZ mängutsooni serveriga ühenduse katkestamine"
 
6859
 
 
6860
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
 
6861
#~ msgstr "Mängu alustamine uuel laual"
 
6862
 
 
6863
#~ msgid "Join an existing game"
 
6864
#~ msgstr "Käimasoleva mänguga ühinemine"
 
6865
 
 
6866
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
 
6867
#~ msgstr "Olemasoleva mängu jälgimine vaatlejana"
 
6868
 
 
6869
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
 
6870
#~ msgstr "Käesolevast mängust lahkumine"
 
6871
 
 
6872
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
 
6873
#~ msgstr "Kliendi sätete muutmise dialoogi näitamine"
 
6874
 
 
6875
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
 
6876
#~ msgstr "GGZ-i kliendirakendusest väljumine."
 
6877
 
 
6878
#~ msgid "Compiled with debugging."
 
6879
#~ msgstr "Kompileeritud koos silumisega."
 
6880
 
 
6881
#~ msgid "GGZ"
 
6882
#~ msgstr "GGZ"
 
6883
 
 
6884
#~ msgid "Disconnect"
 
6885
#~ msgstr "Katkesta ühendus"
 
6886
 
 
6887
#~ msgid "Quit"
 
6888
#~ msgstr "Lõpeta"
 
6889
 
 
6890
#~ msgid "Watch"
 
6891
#~ msgstr "Jälgi"
 
6892
 
 
6893
#~ msgid "Edit"
 
6894
#~ msgstr "Redaktor"
 
6895
 
 
6896
#~ msgid "Properties"
 
6897
#~ msgstr "Omadused"
 
6898
 
 
6899
#~ msgid "View"
 
6900
#~ msgstr "Vaade"
 
6901
 
 
6902
#~ msgid "Room List"
 
6903
#~ msgstr "Tubade nimekiri"
 
6904
 
 
6905
#~ msgid "Player List"
 
6906
#~ msgstr "Mängijate loetelu"
 
6907
 
 
6908
#~ msgid "Server Stats"
 
6909
#~ msgstr "Serveri statistika"
 
6910
 
 
6911
#~ msgid "Player Stats"
 
6912
#~ msgstr "Mängija statistika"
 
6913
 
 
6914
#~ msgid "MOTD"
 
6915
#~ msgstr "Päevasõnum"
 
6916
 
 
6917
#~ msgid "Help"
 
6918
#~ msgstr "Abi"
 
6919
 
 
6920
#~ msgid "Contents"
 
6921
#~ msgstr "Sisukord"
 
6922
 
 
6923
#~ msgid "Send"
 
6924
#~ msgstr "Saada"
 
6925
 
 
6926
#~ msgid "Properties Updated"
 
6927
#~ msgstr "Omadused on uuendatud"
 
6928
 
 
6929
#~ msgid "Confirm:"
 
6930
#~ msgstr "Kinnitus:"
 
6931
 
 
6932
#~ msgid "Modify"
 
6933
#~ msgstr "Redigeeri"
 
6934
 
 
6935
#~ msgid "Servers"
 
6936
#~ msgstr "Serverid"
 
6937
 
 
6938
#~ msgid "Chat Font:"
 
6939
#~ msgstr "Vestluse kirjatüüp:"
 
6940
 
 
6941
#~ msgid "Play Sounds"
 
6942
#~ msgstr "Helisid esitatakse"
 
6943
 
 
6944
#~ msgid "Auto Indent"
 
6945
#~ msgstr "Joondamine on automaatne"
 
6946
 
 
6947
#~ msgid "Timestamp Chats"
 
6948
#~ msgstr "Vestlustel on ajatemplid"
 
6949
 
 
6950
#~ msgid "Word Wrap"
 
6951
#~ msgstr "Sõnu murtakse"
 
6952
 
 
6953
#~ msgid "Chat Color"
 
6954
#~ msgstr "Vestluse värvused"
 
6955
 
 
6956
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
 
6957
#~ msgstr "Sinu sõpradele vaikimisi määratav värvus"
 
6958
 
 
6959
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
 
6960
#~ msgstr "Sinu nime esinemisel kasutatav värvus"
 
6961
 
 
6962
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
 
6963
#~ msgstr "Kõikide vestluste jaoks kasutatav värvus"
 
6964
 
 
6965
#~ msgid "Normal Color"
 
6966
#~ msgstr "Tavaline värvus"
 
6967
 
 
6968
#~ msgid "Highlight Color"
 
6969
#~ msgstr "Esiletõstmise värvus"
 
6970
 
 
6971
#~ msgid "Friend Color"
 
6972
#~ msgstr "Sõbra värvus"
 
6973
 
 
6974
#~ msgid "Black Background"
 
6975
#~ msgstr "Must taust"
 
6976
 
 
6977
#~ msgid "White Background"
 
6978
#~ msgstr "Valge taust"
 
6979
 
 
6980
#~ msgid "Chat"
 
6981
#~ msgstr "Vestlus"
 
6982
 
 
6983
#~ msgid "All of the following information is optional."
 
6984
#~ msgstr "Kõik järgnevad andmed on valikulised."
 
6985
 
 
6986
#~ msgid "Name:"
 
6987
#~ msgstr "Nimi:"
 
6988
 
 
6989
#~ msgid "City:"
 
6990
#~ msgstr "Linn:"
 
6991
 
 
6992
#~ msgid "State:"
 
6993
#~ msgstr "Maakond:"
 
6994
 
 
6995
#~ msgid "Country:"
 
6996
#~ msgstr "Riik:"
 
6997
 
 
6998
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
 
6999
#~ msgstr "Kommentaarid, hobid jms."
 
7000
 
 
7001
#~ msgid "Display All"
 
7002
#~ msgstr "Kuvatakse kõiki"
 
7003
 
 
7004
#~ msgid "Display New"
 
7005
#~ msgstr "Kuvatakse uusi"
 
7006
 
 
7007
#~ msgid "Display Important"
 
7008
#~ msgstr "Kuvatakse tähtsaid"
 
7009
 
 
7010
#~ msgid "Display None"
 
7011
#~ msgstr "Midagi ei kuvata"
 
7012
 
 
7013
#~ msgid "Select Font"
 
7014
#~ msgstr "Kirjatüübi valimine"
 
7015
 
 
7016
#~ msgid "A network error has occurred."
 
7017
#~ msgstr "Leidis aset võrgu viga."
 
7018
 
 
7019
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
 
7020
#~ msgstr "Ootamine, kuni vastane ühineb mänguga."
 
7021
 
 
7022
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
 
7023
#~ msgstr "Tere tulemast võrgumängu %s."
 
7024
 
 
7025
#~ msgid "%s joined the game.\n"
 
7026
#~ msgstr "%s ühines mänguga.\n"
 
7027
 
 
7028
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
 
7029
#~ msgstr "Mäng on läbi kuna host %s lahkus mängust.\n"
 
7030
 
 
7031
#~ msgid "%s left the game.\n"
 
7032
#~ msgstr "%s lahkus mängust.\n"
 
7033
 
 
7034
#~ msgid "Gnibbles"
 
7035
#~ msgstr "Gnibbles"
 
7036
 
 
7037
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
 
7038
#~ msgstr "Gnibbles on GNOME ussimäng."
 
7039
 
 
7040
#~ msgid ""
 
7041
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
 
7042
#~ "the board."
 
7043
#~ msgstr ""
 
7044
#~ "GNOME versioon mängust Reversi. Mängu eesmärk on mägulaual ülekaalu "
 
7045
#~ "saavutamine."
 
7046
 
 
7047
#~ msgid "Occupied"
 
7048
#~ msgstr "Hõivatud"
 
7049
 
 
7050
#~ msgid "Empty"
 
7051
#~ msgstr "Tühi"
 
7052
 
 
7053
#~ msgid "Abandoned"
 
7054
#~ msgstr "Maha jäetud"
 
7055
 
 
7056
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
 
7057
#~ msgstr "1000 punkti preemiat laua puhastamise eest!"
 
7058
 
 
7059
#~ msgid "Set the theme"
 
7060
#~ msgstr "Teema seadmine"
 
7061
 
 
7062
#~ msgid "For backwards compatibility"
 
7063
#~ msgstr "Tagasiühilduvuse jaoks"
 
7064
 
 
7065
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
 
7066
#~ msgstr "Mängu suurus (1=väike, 3=suur)"
 
7067
 
 
7068
#~ msgid "Same GNOME"
 
7069
#~ msgstr "Same GNOME"
 
7070
 
 
7071
#~ msgid "Height of the custom board"
 
7072
#~ msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus"
 
7073
 
 
7074
#~ msgid ""
 
7075
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
 
7076
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
 
7077
#~ msgstr ""
 
7078
#~ "Selle väärtuse märkimata jätmine tähendab, et tükid langevad aegalaselt "
 
7079
#~ "(ja kaunilt :). Selle väärtuse määramine tähendab, et tükid langevad "
 
7080
#~ "kiiresti."
 
7081
 
 
7082
#~ msgid "The board size"
 
7083
#~ msgstr "Mängulaua suurus"
 
7084
 
 
7085
#~ msgid "The filename of the theme to use."
 
7086
#~ msgstr "Kasutatava teemafaili nimi."
 
7087
 
 
7088
#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
 
7089
#~ msgstr "Kohandatud mängulaua kõrgus, 101 &gt; kõrgus &gt; 3."
 
7090
 
 
7091
#~ msgid ""
 
7092
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
 
7093
#~ "Large."
 
7094
#~ msgstr ""
 
7095
#~ "Mängulaua suurus. 1 = kohandatud, 2 = väike, 3 = keskmine, 4 = suur."
 
7096
 
 
7097
#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
 
7098
#~ msgstr "Kohandatud mängulaua laius, 101 &gt; laius &gt; 3."
 
7099
 
 
7100
#~ msgid "Use fast animation"
 
7101
#~ msgstr "Kiire animatsiooni kasutamine"
 
7102
 
 
7103
#~ msgid "Width of the custom board"
 
7104
#~ msgstr "Kohandatud mängulaua laius"
 
7105
 
 
7106
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
 
7107
#~ msgstr "Kahjuks ei mahtunud su tulemus esikümnesse."
 
7108
 
 
7109
#~ msgid "Same GNOME Theme"
 
7110
#~ msgstr "Same GNOME teema"
 
7111
 
 
7112
#~ msgid "_Theme..."
 
7113
#~ msgstr "_Teema..."
 
7114
 
 
7115
#~ msgid "_Small"
 
7116
#~ msgstr "_Väike"
 
7117
 
 
7118
#~ msgid "_Large"
 
7119
#~ msgstr "_Suur"
 
7120
 
 
7121
#~ msgid "_Fast Animation"
 
7122
#~ msgstr "_Kiire animatsioon"
 
7123
 
 
7124
#~ msgid "No theme data was found."
 
7125
#~ msgstr "Teema andmeid ei leitud."
 
7126
 
 
7127
#~ msgid ""
 
7128
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
 
7129
#~ "installed correctly and try again."
 
7130
#~ msgstr ""
 
7131
#~ "Hetkel pole võimalik mängu mängida. Palun kontrolli, kas mäng on "
 
7132
#~ "korralikult paigaldatud ja proovi uuesti."
 
7133
 
 
7134
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
 
7135
#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"
 
7136
 
 
7137
#~ msgid "You have been disconnected from the server"
 
7138
#~ msgstr "Sinu ühendus serveriga on katkestatud."
 
7139
 
 
7140
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
 
7141
#~ msgstr "Mõnede ohtlike käikude keelamine"
 
7142
 
 
7143
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
 
7144
#~ msgstr "Kõikide ohtlike käikude keelamine"
 
7145
 
 
7146
#~ msgid "Play sounds for major events"
 
7147
#~ msgstr "Helide mängimine oluliste sündmuste korral"
 
7148
 
 
7149
#~ msgid "E_nable splats"
 
7150
#~ msgstr "_Plärtsatused lubatud"
 
7151
 
 
7152
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
 
7153
#~ msgstr "Heli mängimine kui mitu robotid kokku põrkavad"
 
7154
 
 
7155
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
 
7156
#~ msgstr "Kõige üldisema ja eeldatavalt ka kõige tüütuma heli mängimine."
 
7157
 
 
7158
#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
 
7159
#~ msgstr "Sudokul pole võimalik rajale %(path)s andmekataloogi luua."
 
7160
 
 
7161
#~ msgid "Full Screen"
 
7162
#~ msgstr "Täisekraan"
 
7163
 
 
7164
#~ msgid "Entering custom grid..."
 
7165
#~ msgstr "Kohandatud mängu sisestamine..."
 
7166
 
 
7167
#~ msgid "_Play game"
 
7168
#~ msgstr "Mä_ngi"
 
7169
 
 
7170
#~ msgid "Print Preview"
 
7171
#~ msgstr "Printimise eelvaade"
 
7172
 
 
7173
#~ msgid "_Stop"
 
7174
#~ msgstr "_Seiska"
 
7175
 
 
7176
#~ msgid "Net_work Game"
 
7177
#~ msgstr "_Võrgumäng"
 
7178
 
 
7179
#~ msgid "_Player list"
 
7180
#~ msgstr "Mängijate _nimekiri"
 
7181
 
 
7182
#~ msgid "_Chat Window"
 
7183
#~ msgstr "_Vestlusaken"
 
7184
 
 
7185
#~ msgid "_Leave Game"
 
7186
#~ msgstr "_Lahku mängust"
 
7187
 
 
7188
#~ msgid "List of players:"
 
7189
#~ msgstr "Mängijate nimekiri:"