~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-games/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-30 13:32:04 UTC
  • mfrom: (1.3.4)
  • mto: (163.1.3 precise)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 143.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110530133204-celaq1v1dsxc48q1
Tags: upstream-3.0.2
Import upstream version 3.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# gnome-games' Portuguese translation.
2
 
# Copyright © 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gnome-games
 
2
# Copyright © 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-games
3
3
# Distributed under the same licence as the gnome-games package
4
4
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1998.
5
 
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
5
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: 2.32\n"
 
9
"Project-Id-Version: 3.0\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-12 13:01+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 13:15+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 00:27+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:35+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 
15
"Language: pt\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
52
53
"no destino."
53
54
 
54
55
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
55
 
#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 
56
#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
56
57
msgid "Sound"
57
58
msgstr "Som"
58
59
 
94
95
msgstr "Se apresentar ou não a barra de ferramentas"
95
96
 
96
97
#. Now construct the window contents
97
 
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2421
 
98
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2560
98
99
msgid "Select Game"
99
100
msgstr "Seleccionar Jogo"
100
101
 
102
103
msgid "_Select"
103
104
msgstr "_Seleccionar"
104
105
 
105
 
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:296
106
 
#: ../aisleriot/window.c:427 ../aisleriot/window.c:435
 
106
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:323
 
107
#: ../aisleriot/window.c:455 ../aisleriot/window.c:463
107
108
msgid "FreeCell Solitaire"
108
109
msgstr "Solitário FreeCell"
109
110
 
111
112
msgid "Play the popular FreeCell card game"
112
113
msgstr "Jogar a popular paciência FreeCell"
113
114
 
114
 
#: ../aisleriot/game.c:1148
 
115
#: ../aisleriot/game.c:1165
115
116
#, c-format
116
117
msgid ""
117
118
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
121
122
"Aisleriot."
122
123
 
123
124
#. Translators: this is the name of a type of card slot
124
 
#: ../aisleriot/game.c:1399
 
125
#: ../aisleriot/game.c:1416
125
126
msgctxt "slot type"
126
127
msgid "foundation"
127
128
msgstr "fundação"
128
129
 
129
130
#. Translators: this is the name of a type of card slot
130
 
#: ../aisleriot/game.c:1403
 
131
#: ../aisleriot/game.c:1420
131
132
msgctxt "slot type"
132
133
msgid "reserve"
133
134
msgstr "reserva"
134
135
 
135
136
#. Translators: this is the name of a type of card slot
136
 
#: ../aisleriot/game.c:1407
 
137
#: ../aisleriot/game.c:1424
137
138
msgctxt "slot type"
138
139
msgid "stock"
139
140
msgstr "pilha"
140
141
 
141
142
#. Translators: this is the name of a type of card slot
142
 
#: ../aisleriot/game.c:1411
 
143
#: ../aisleriot/game.c:1428
143
144
msgctxt "slot type"
144
145
msgid "tableau"
145
146
msgstr "tabuleiro"
146
147
 
147
148
#. Translators: this is the name of a type of card slot
148
 
#: ../aisleriot/game.c:1415
 
149
#: ../aisleriot/game.c:1432
149
150
msgctxt "slot type"
150
151
msgid "waste"
151
152
msgstr "lixo"
152
153
 
153
154
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
154
 
#: ../aisleriot/game.c:1447
 
155
#: ../aisleriot/game.c:1464
155
156
#, c-format
156
157
msgctxt "slot hint"
157
158
msgid "%s on foundation"
158
159
msgstr "%s na fundação"
159
160
 
160
161
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
161
 
#: ../aisleriot/game.c:1451
 
162
#: ../aisleriot/game.c:1468
162
163
#, c-format
163
164
msgctxt "slot hint"
164
165
msgid "%s on reserve"
165
166
msgstr "%s na reserva"
166
167
 
167
168
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
168
 
#: ../aisleriot/game.c:1455
 
169
#: ../aisleriot/game.c:1472
169
170
#, c-format
170
171
msgctxt "slot hint"
171
172
msgid "%s on stock"
172
173
msgstr "%s na pilha"
173
174
 
174
175
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
175
 
#: ../aisleriot/game.c:1459
 
176
#: ../aisleriot/game.c:1476
176
177
#, c-format
177
178
msgctxt "slot hint"
178
179
msgid "%s on tableau"
179
180
msgstr "%s no tabuleiro"
180
181
 
181
182
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
182
 
#: ../aisleriot/game.c:1463
 
183
#: ../aisleriot/game.c:1480
183
184
#, c-format
184
185
msgctxt "slot hint"
185
186
msgid "%s on waste"
186
187
msgstr "%s no lixo"
187
188
 
188
 
#: ../aisleriot/game.c:1704
 
189
#: ../aisleriot/game.c:1721
189
190
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
190
191
msgstr "Aisleriot é incapaz de encontrar o último jogo que jogou."
191
192
 
192
 
#: ../aisleriot/game.c:1705
 
193
#: ../aisleriot/game.c:1722
193
194
msgid ""
194
195
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
195
196
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
199
200
"não possui o último jogo que jogou. O jogo por omissão, Klondike, será "
200
201
"iniciado como alternativa."
201
202
 
202
 
#: ../aisleriot/game.c:2063
 
203
#: ../aisleriot/game.c:2080
203
204
msgid "This game does not have hint support yet."
204
205
msgstr "Este jogo ainda não possui suporte para dicas."
205
206
 
207
208
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
208
209
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
209
210
#.
210
 
#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
 
211
#: ../aisleriot/game.c:2114 ../aisleriot/game.c:2142
211
212
#, c-format
212
213
msgid "Move %s onto %s."
213
214
msgstr "Mover %s sobre %s."
214
215
 
215
 
#: ../aisleriot/game.c:2147
 
216
#: ../aisleriot/game.c:2164
216
217
#, c-format
217
218
msgid "You are searching for a %s."
218
219
msgstr "Está à procura um %s."
219
220
 
220
 
#: ../aisleriot/game.c:2152
 
221
#: ../aisleriot/game.c:2169
221
222
msgid "This game is unable to provide a hint."
222
223
msgstr "Este jogo é incapaz de oferecer uma dica."
223
224
 
1025
1026
msgstr "Hopscotch"
1026
1027
 
1027
1028
#. String reserve
1028
 
#: ../aisleriot/sol.c:60
 
1029
#: ../aisleriot/sol.c:69
1029
1030
msgid "Solitaire"
1030
1031
msgstr "Solitário"
1031
1032
 
1032
 
#: ../aisleriot/sol.c:61
 
1033
#: ../aisleriot/sol.c:70
1033
1034
msgid "GNOME Solitaire"
1034
1035
msgstr "Solitário GNOME"
1035
1036
 
1036
 
#: ../aisleriot/sol.c:62
 
1037
#: ../aisleriot/sol.c:71
1037
1038
msgid "About Solitaire"
1038
1039
msgstr "Sobre o Solitário"
1039
1040
 
1040
 
#: ../aisleriot/sol.c:201
 
1041
#: ../aisleriot/sol.c:210
1041
1042
msgid "Select the game type to play"
1042
1043
msgstr "Seleccione o tipo de jogo a jogar"
1043
1044
 
1044
 
#: ../aisleriot/sol.c:201 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
 
1045
#: ../aisleriot/sol.c:210 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
1045
1046
msgid "NAME"
1046
1047
msgstr "NOME"
1047
1048
 
1048
 
#: ../aisleriot/sol.c:203
 
1049
#: ../aisleriot/sol.c:212
1049
1050
msgid "Select the game number"
1050
1051
msgstr "Seleccione o número do jogo"
1051
1052
 
1052
 
#: ../aisleriot/sol.c:203 ../gnomine/gnomine.c:933 ../gtali/gyahtzee.c:107
 
1053
#: ../aisleriot/sol.c:212 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
1053
1054
#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
1054
1055
msgid "NUMBER"
1055
1056
msgstr "NÚMERO"
1056
1057
 
1057
 
#: ../aisleriot/sol.c:296 ../aisleriot/window.c:436 ../aisleriot/window.c:1957
 
1058
#: ../aisleriot/sol.c:323 ../aisleriot/window.c:464 ../aisleriot/window.c:2024
1058
1059
msgid "AisleRiot"
1059
1060
msgstr "AisleRiot"
1060
1061
 
1369
1370
msgstr "dois"
1370
1371
 
1371
1372
#. Translators: this is the total number of won games
1372
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
 
1373
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
1373
1374
msgid "Wins:"
1374
1375
msgstr "Vitórias:"
1375
1376
 
1376
1377
#. Translators: this is the number of games played
1377
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
 
1378
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
1378
1379
msgid "Total:"
1379
1380
msgstr "Total:"
1380
1381
 
1381
1382
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1382
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
 
1383
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
1383
1384
msgid "Percentage:"
1384
1385
msgstr "Percentagem:"
1385
1386
 
1386
1387
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1387
1388
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1388
1389
#.
1389
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
 
1390
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
1390
1391
msgid "Wins"
1391
1392
msgstr "Vitórias"
1392
1393
 
1393
1394
#. Translators: this is the best time of all wins
1394
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
 
1395
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
1395
1396
msgid "Best:"
1396
1397
msgstr "Melhor:"
1397
1398
 
1398
1399
#. Translators: this is the worst time of all wins
1399
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
 
1400
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
1400
1401
msgid "Worst:"
1401
1402
msgstr "Pior:"
1402
1403
 
1403
1404
#. Translators: this is the section title of a section containing the
1404
1405
#. * best and worst time taken to win a game.
1405
1406
#.
1406
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
1407
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
 
1407
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
 
1408
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
1408
1409
msgid "Time"
1409
1410
msgstr "Duração"
1410
1411
 
1411
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
 
1412
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
1412
1413
msgid "Statistics"
1413
1414
msgstr "Estatísticas"
1414
1415
 
1415
1416
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1416
1417
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1417
1418
#.
1418
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
 
1419
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
1419
1420
#, c-format
1420
1421
msgid "%d"
1421
1422
msgstr "%d"
1427
1428
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1428
1429
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1429
1430
#.
1430
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
 
1431
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
1431
1432
#, c-format
1432
1433
msgid "%d%%"
1433
1434
msgstr "%d%%"
1434
1435
 
1435
1436
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1436
1437
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1437
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
1438
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
 
1438
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
 
1439
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
1439
1440
msgid "N/A"
1440
1441
msgstr "N/A"
1441
1442
 
1442
1443
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1443
 
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
 
1444
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
1444
1445
#, c-format
1445
1446
msgid "%d:%02d"
1446
1447
msgstr "%d:%02d"
1451
1452
msgid "Could not show help for “%s”"
1452
1453
msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda para “%s”"
1453
1454
 
1454
 
#: ../aisleriot/window.c:241
 
1455
#: ../aisleriot/window.c:261
1455
1456
msgid "Congratulations, you have won!"
1456
1457
msgstr "Parabéns, venceu!"
1457
1458
 
1458
 
#: ../aisleriot/window.c:245
 
1459
#: ../aisleriot/window.c:265
1459
1460
msgid "There are no more moves"
1460
1461
msgstr "Não existem mais jogadas"
1461
1462
 
1462
1463
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1463
 
#: ../aisleriot/window.c:258 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 
1464
#: ../aisleriot/window.c:278 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
1464
1465
msgid "Game Over"
1465
1466
msgstr "Jogo Terminado"
1466
1467
 
1467
 
#: ../aisleriot/window.c:384 ../gnomine/gnomine.c:440
1468
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
 
1468
#: ../aisleriot/window.c:412 ../gnomine/gnomine.c:437
 
1469
#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
1469
1470
msgid "Main game:"
1470
1471
msgstr "Jogo principal:"
1471
1472
 
1472
 
#: ../aisleriot/window.c:392
 
1473
#: ../aisleriot/window.c:420
1473
1474
msgid "Card games:"
1474
1475
msgstr "Jogos de cartas:"
1475
1476
 
1476
 
#: ../aisleriot/window.c:406
 
1477
#: ../aisleriot/window.c:434
1477
1478
msgid "Card themes:"
1478
1479
msgstr "Temas das cartas:"
1479
1480
 
1480
 
#: ../aisleriot/window.c:438
 
1481
#: ../aisleriot/window.c:466
1481
1482
msgid "About FreeCell Solitaire"
1482
1483
msgstr "Sobre o Solitário FreeCell"
1483
1484
 
1484
 
#: ../aisleriot/window.c:439
 
1485
#: ../aisleriot/window.c:467
1485
1486
msgid "About AisleRiot"
1486
1487
msgstr "Sobre o AisleRiot"
1487
1488
 
1488
 
#: ../aisleriot/window.c:445
 
1489
#: ../aisleriot/window.c:473
1489
1490
msgid ""
1490
1491
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1491
1492
"different games to be played.\n"
1496
1497
"AisleRiot faz parte dos Jogos GNOME."
1497
1498
 
1498
1499
#. this doesn't work for anyone
1499
 
#: ../aisleriot/window.c:456 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
1500
 
#: ../glines/glines.c:1240 ../gnect/src/main.c:879 ../gnibbles/main.c:213
1501
 
#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
1502
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 ../gnomine/gnomine.c:480
1503
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1642 ../gnotski/gnotski.c:1497
1504
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272
1505
 
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:916
 
1500
#: ../aisleriot/window.c:484 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
 
1501
#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
 
1502
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
 
1503
#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
 
1504
#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
 
1505
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
1506
1506
#: ../swell-foop/src/About.js:20
1507
1507
msgid "translator-credits"
1508
1508
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1509
1509
 
1510
 
#: ../aisleriot/window.c:460 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
1511
 
#: ../glines/glines.c:1243 ../gnect/src/main.c:876 ../gnibbles/main.c:216
1512
 
#: ../gnobots2/menu.c:263 ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
1513
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 ../gnomine/gnomine.c:483
1514
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1645 ../gnotski/gnotski.c:1500
1515
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274
1516
 
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:919
 
1510
#: ../aisleriot/window.c:488 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
 
1511
#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
 
1512
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
 
1513
#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
 
1514
#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
 
1515
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
1517
1516
#: ../swell-foop/src/About.js:19
1518
1517
msgid "GNOME Games web site"
1519
1518
msgstr "Página dos jogos GNOME"
1520
1519
 
1521
 
#: ../aisleriot/window.c:1314
 
1520
#: ../aisleriot/window.c:1360
1522
1521
#, c-format
1523
1522
msgid "Play “%s”"
1524
1523
msgstr "Jogar “%s”"
1525
1524
 
1526
 
#: ../aisleriot/window.c:1485
 
1525
#: ../aisleriot/window.c:1531
1527
1526
#, c-format
1528
1527
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1529
1528
msgstr "Apresentar as cartas com o tema de cartas “%s”"
1532
1531
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1533
1532
#. * Do not translate it to anything else!
1534
1533
#.
1535
 
#: ../aisleriot/window.c:1580
 
1534
#: ../aisleriot/window.c:1626
1536
1535
#, c-format
1537
1536
msgctxt "score"
1538
1537
msgid "%6d"
1539
1538
msgstr "%6d"
1540
1539
 
1541
 
#: ../aisleriot/window.c:1843
 
1540
#: ../aisleriot/window.c:1893
1542
1541
msgid "A scheme exception occurred"
1543
1542
msgstr "Ocorreu uma excepção de scheme"
1544
1543
 
1545
 
#: ../aisleriot/window.c:1846
 
1544
#: ../aisleriot/window.c:1896
1546
1545
msgid "Please report this bug to the developers."
1547
1546
msgstr "Agradecemos que relate este erro aos programadores."
1548
1547
 
1549
1548
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1550
 
#: ../aisleriot/window.c:1850 ../libgames-support/games-show.c:151
 
1549
#: ../aisleriot/window.c:1900 ../libgames-support/games-show.c:151
1551
1550
msgid "Error"
1552
1551
msgstr "Erro"
1553
1552
 
1554
 
#: ../aisleriot/window.c:1858
 
1553
#: ../aisleriot/window.c:1908
1555
1554
msgid "_Don't report"
1556
1555
msgstr "_Não relatar"
1557
1556
 
1558
 
#: ../aisleriot/window.c:1859
 
1557
#: ../aisleriot/window.c:1909
1559
1558
msgid "_Report"
1560
1559
msgstr "_Relatar"
1561
1560
 
1562
 
#: ../aisleriot/window.c:1955
 
1561
#: ../aisleriot/window.c:2022
1563
1562
msgid "Freecell Solitaire"
1564
1563
msgstr "Solitário FreeCell"
1565
1564
 
1566
1565
#. Menu actions
1567
 
#. Preferences Dialog: Title of game options tab
1568
 
#: ../aisleriot/window.c:2087 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
1569
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 ../glines/glines.c:1677
1570
 
#: ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:692 ../gnobots2/menu.c:66
1571
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
1572
 
#: ../gnomine/gnomine.c:773 ../gnotravex/gnotravex.c:1752
1573
 
#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
1574
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1208
 
1566
#. Game menu name
 
1567
#: ../aisleriot/window.c:2187 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
 
1568
#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
 
1569
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
 
1570
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
 
1571
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
 
1572
#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
 
1573
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
1575
1574
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
1576
1575
msgid "_Game"
1577
1576
msgstr "_Jogo"
1578
1577
 
1579
 
#: ../aisleriot/window.c:2088 ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:693
1580
 
#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:412
 
1578
#: ../aisleriot/window.c:2188 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
 
1579
#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
1581
1580
msgid "_View"
1582
1581
msgstr "_Ver"
1583
1582
 
1584
 
#: ../aisleriot/window.c:2089
 
1583
#: ../aisleriot/window.c:2189
1585
1584
msgid "_Control"
1586
1585
msgstr "_Controlo"
1587
1586
 
1588
 
#: ../aisleriot/window.c:2091 ../glchess/data/glchess.ui.h:23
1589
 
#: ../glines/glines.c:1679 ../gnect/src/main.c:1246 ../gnibbles/main.c:695
 
1587
#. Help menu item
 
1588
#: ../aisleriot/window.c:2191 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
 
1589
#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
1590
1590
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
1591
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:775
1592
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1756 ../gnotski/gnotski.c:413
1593
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
1594
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1210
 
1591
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
 
1592
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
 
1593
#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
 
1594
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
1595
1595
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
1596
1596
msgid "_Help"
1597
1597
msgstr "_Ajuda"
1598
1598
 
1599
 
#: ../aisleriot/window.c:2096 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
1600
 
#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:53
1601
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
 
1599
#. Tooltip for start new game toolbar button
 
1600
#: ../aisleriot/window.c:2196 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
 
1601
#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
 
1602
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
1602
1603
msgid "Start a new game"
1603
1604
msgstr "Iniciar um novo jogo"
1604
1605
 
1605
 
#: ../aisleriot/window.c:2099 ../libgames-support/games-stock.c:57
 
1606
#: ../aisleriot/window.c:2199 ../libgames-support/games-stock.c:63
1606
1607
msgid "Restart the game"
1607
1608
msgstr "Reiniciar o jogo"
1608
1609
 
1609
 
#: ../aisleriot/window.c:2101
 
1610
#: ../aisleriot/window.c:2201
1610
1611
msgid "_Select Game..."
1611
1612
msgstr "_Seleccionar um Jogo..."
1612
1613
 
1613
 
#: ../aisleriot/window.c:2103
 
1614
#: ../aisleriot/window.c:2203
1614
1615
msgid "Play a different game"
1615
1616
msgstr "Jogar um jogo diferente"
1616
1617
 
1617
 
#: ../aisleriot/window.c:2105
 
1618
#: ../aisleriot/window.c:2205
1618
1619
msgid "_Recently Played"
1619
1620
msgstr "_Recentemente Jogados"
1620
1621
 
1621
 
#: ../aisleriot/window.c:2106
 
1622
#: ../aisleriot/window.c:2206
1622
1623
msgid "S_tatistics"
1623
1624
msgstr "Es_tatísticas"
1624
1625
 
1625
 
#: ../aisleriot/window.c:2107
 
1626
#: ../aisleriot/window.c:2207
1626
1627
msgid "Show gameplay statistics"
1627
1628
msgstr "Apresentar estatísticas de jogo"
1628
1629
 
1629
 
#: ../aisleriot/window.c:2110 ../libgames-support/games-stock.c:62
 
1630
#: ../aisleriot/window.c:2210 ../libgames-support/games-stock.c:68
1630
1631
msgid "Close this window"
1631
1632
msgstr "Fechar esta janela"
1632
1633
 
1633
 
#: ../aisleriot/window.c:2113 ../libgames-support/games-stock.c:60
1634
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
 
1634
#: ../aisleriot/window.c:2213 ../libgames-support/games-stock.c:66
 
1635
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
1635
1636
msgid "Undo the last move"
1636
1637
msgstr "Desfazer a última jogada"
1637
1638
 
1638
 
#: ../aisleriot/window.c:2116 ../libgames-support/games-stock.c:56
 
1639
#: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:62
1639
1640
msgid "Redo the undone move"
1640
1641
msgstr "Refazer a jogada desfeita"
1641
1642
 
1642
 
#: ../aisleriot/window.c:2119
 
1643
#: ../aisleriot/window.c:2219
1643
1644
msgid "Deal next card or cards"
1644
1645
msgstr "Dar a carta ou cartas seguintes"
1645
1646
 
1646
 
#: ../aisleriot/window.c:2122 ../libgames-support/games-stock.c:49
 
1647
#: ../aisleriot/window.c:2222 ../libgames-support/games-stock.c:55
1647
1648
msgid "Get a hint for your next move"
1648
1649
msgstr "Obter uma dica para a próxima jogada"
1649
1650
 
1650
 
#: ../aisleriot/window.c:2125
 
1651
#: ../aisleriot/window.c:2225
1651
1652
msgid "View help for Aisleriot"
1652
1653
msgstr "Apresentar a ajuda para o Aisleriot"
1653
1654
 
1654
 
#: ../aisleriot/window.c:2129 ../libgames-support/games-stock.c:46
 
1655
#: ../aisleriot/window.c:2229 ../libgames-support/games-stock.c:52
1655
1656
msgid "View help for this game"
1656
1657
msgstr "Apresentar a ajuda deste jogo"
1657
1658
 
1658
 
#: ../aisleriot/window.c:2132 ../libgames-support/games-stock.c:61
 
1659
#: ../aisleriot/window.c:2232 ../libgames-support/games-stock.c:67
1659
1660
msgid "About this game"
1660
1661
msgstr "Sobre este jogo"
1661
1662
 
1662
 
#: ../aisleriot/window.c:2135
 
1663
#: ../aisleriot/window.c:2235
1663
1664
msgid "Install card themes…"
1664
1665
msgstr "Instalar temas de cartas…"
1665
1666
 
1666
 
#: ../aisleriot/window.c:2136
 
1667
#: ../aisleriot/window.c:2236
1667
1668
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1668
1669
msgstr ""
1669
1670
"Instalar novos temas de cartas a partir dos repositórios de pacotes da "
1670
1671
"distribuição"
1671
1672
 
1672
 
#: ../aisleriot/window.c:2144
 
1673
#: ../aisleriot/window.c:2244
1673
1674
msgid "_Card Style"
1674
1675
msgstr "Estilo das _Cartas"
1675
1676
 
1676
 
#: ../aisleriot/window.c:2185 ../gnobots2/menu.c:90
1677
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
 
1677
#: ../aisleriot/window.c:2285 ../gnobots2/menu.c:90
 
1678
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1678
1679
msgid "_Toolbar"
1679
1680
msgstr "Barra de _Ferramentas"
1680
1681
 
1681
 
#: ../aisleriot/window.c:2186 ../glchess/data/preferences.ui.h:19
1682
 
#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1231
 
1682
#: ../aisleriot/window.c:2286 ../gnobots2/menu.c:90
 
1683
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
1683
1684
msgid "Show or hide the toolbar"
1684
1685
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
1685
1686
 
1686
 
#: ../aisleriot/window.c:2191
 
1687
#: ../aisleriot/window.c:2291
1687
1688
msgid "_Statusbar"
1688
1689
msgstr "Barra de _Estados"
1689
1690
 
1690
 
#: ../aisleriot/window.c:2192
 
1691
#: ../aisleriot/window.c:2292
1691
1692
msgid "Show or hide statusbar"
1692
1693
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados"
1693
1694
 
1694
 
#: ../aisleriot/window.c:2197 ../gnotravex/gnotravex.c:1776
 
1695
#: ../aisleriot/window.c:2297 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
1695
1696
msgid "_Click to Move"
1696
1697
msgstr "_Clicar para Mover"
1697
1698
 
1698
 
#: ../aisleriot/window.c:2198
 
1699
#: ../aisleriot/window.c:2298
1699
1700
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1700
1701
msgstr "Agarrar e largar cartas clicando-lhes"
1701
1702
 
1702
 
#: ../aisleriot/window.c:2202
 
1703
#: ../aisleriot/window.c:2302
1703
1704
msgid "_Sound"
1704
1705
msgstr "_Som"
1705
1706
 
1706
 
#: ../aisleriot/window.c:2203
 
1707
#: ../aisleriot/window.c:2303
1707
1708
msgid "Whether or not to play event sounds"
1708
1709
msgstr "Se reproduzir ou não sons de eventos"
1709
1710
 
1710
 
#: ../aisleriot/window.c:2468 ../glines/glines.c:1881
 
1711
#: ../aisleriot/window.c:2308
 
1712
msgid "_Animations"
 
1713
msgstr "_Animações"
 
1714
 
 
1715
#: ../aisleriot/window.c:2309
 
1716
msgid "Whether or not to animate card moves"
 
1717
msgstr "Se animar ou não os movimentos das cartas"
 
1718
 
 
1719
#: ../aisleriot/window.c:2616 ../glines/glines.c:1841
1711
1720
#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
1712
 
#: ../gnomine/gnomine.c:443
 
1721
#: ../gnomine/gnomine.c:440
1713
1722
msgid "Score:"
1714
1723
msgstr "Pontuação:"
1715
1724
 
1716
 
#: ../aisleriot/window.c:2480 ../gnotravex/gnotravex.c:1436
1717
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
 
1725
#: ../aisleriot/window.c:2628 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
 
1726
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
1718
1727
msgid "Time:"
1719
1728
msgstr "Duração:"
1720
1729
 
1721
 
#: ../aisleriot/window.c:2808
 
1730
#: ../aisleriot/window.c:2977
1722
1731
#, c-format
1723
1732
msgid "Cannot start the game “%s”"
1724
1733
msgstr "Incapaz de iniciar o jogo “%s”"
2240
2249
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2241
2250
msgstr "Mover algo para o espaço vazio no Tabuleiro"
2242
2251
 
2243
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
 
2252
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2253
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
2244
2254
msgid "Consistency is key"
2245
2255
msgstr "Consistência é a chave"
2246
2256
 
2247
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
 
2257
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2258
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
2248
2259
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2249
2260
msgstr "Fio de pesca é um mau fio dental"
2250
2261
 
2251
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
 
2262
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2263
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
2252
2264
msgid "Have you read the help file?"
2253
2265
msgstr "Já leu a página de ajuda?"
2254
2266
 
2255
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
 
2267
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2268
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
2256
2269
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2257
2270
msgstr "Apreciaria bastante uma massagem nas costas agora..."
2258
2271
 
2259
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
 
2272
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2273
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
2260
2274
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2261
2275
msgstr "Se alguma vez estiver só e perdido na floresta, abrace uma árvore"
2262
2276
 
2263
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
 
2277
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2278
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
2264
2279
msgid ""
2265
2280
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2266
2281
msgstr ""
2267
2282
"Só porque uma passadeira se assemelha ao tabuleiro da amarelinha, não "
2268
2283
"significa que o seja"
2269
2284
 
2270
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
 
2285
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2286
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
2271
2287
msgid "Look both ways before you cross the street"
2272
2288
msgstr "Olhe para ambos os lados antes de atravessar a rua"
2273
2289
 
2274
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
 
2290
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2291
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
2275
2292
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2276
2293
msgstr "Os monitores não lhe dão vitamina D -- mas a luz do sol dá..."
2277
2294
 
2278
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
 
2295
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2296
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
2279
2297
msgid "Never blow in a dog's ear"
2280
2298
msgstr "Nunca assopre no ouvido de um cão"
2281
2299
 
2282
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
 
2300
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2301
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
2283
2302
msgid "Odessa is a better game.  Really."
2284
2303
msgstr "Odessa é um jogo melhor.  A sério."
2285
2304
 
2286
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
 
2305
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2306
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
2287
2307
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2288
2308
msgstr "Os torniquetes não são recomendados excepto nas maiores emergências"
2289
2309
 
2290
 
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
 
2310
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 
2311
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
2291
2312
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2292
2313
msgstr "Quando não se tem um agrafador, um agrafo e uma régua funcionam"
2293
2314
 
2720
2741
msgid "the appropriate Foundation pile"
2721
2742
msgstr "a pilha de Fundação apropriada"
2722
2743
 
2723
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
2724
 
#, c-format
2725
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2726
 
msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
2727
 
 
2728
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
2729
 
#, c-format
2730
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2731
 
msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
2732
 
 
2733
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
2734
 
#, c-format
2735
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2736
 
msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
2737
 
 
2738
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
2739
 
#, c-format
2740
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2741
 
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
2742
 
 
2743
 
#. --option
2744
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
2747
 
msgstr "%s: opção `--%s' desconhecida\n"
2748
 
 
2749
 
#. +option or -option
2750
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
2751
 
#, c-format
2752
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
2753
 
msgstr "%s: opção `%c%s' desconhecida\n"
2754
 
 
2755
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2756
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
2757
 
#, c-format
2758
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2759
 
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2760
 
 
2761
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
2762
 
#, c-format
2763
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2764
 
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2765
 
 
2766
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
2767
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
2768
 
#, c-format
2769
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2770
 
msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2771
 
 
2772
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
2773
 
#, c-format
2774
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2775
 
msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
2776
 
 
2777
 
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
2778
 
#, c-format
2779
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2780
 
msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
2781
 
 
2782
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
2783
 
msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
2784
 
msgstr "Um parâmetro que permite a jogadores remotos observar novos jogos"
2785
 
 
2786
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
 
2744
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
2787
2745
msgid "A flag to enable 3D mode"
2788
2746
msgstr "Um parâmetro para activar o modo 3D"
2789
2747
 
2790
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
 
2748
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
2791
2749
msgid "A flag to enable board numbering"
2792
2750
msgstr "Um parâmetro para activar a numeração de tabuleiros"
2793
2751
 
2794
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
 
2752
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
2795
2753
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
2796
2754
msgstr "Um parâmetro para activar o modo de ecrã completo"
2797
2755
 
2798
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
 
2756
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
2799
2757
msgid "A flag to enable maximised mode"
2800
2758
msgstr "Um parâmetro para activar o modo maximizado"
2801
2759
 
2802
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
 
2760
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
2803
2761
msgid "A flag to enable move hints"
2804
2762
msgstr "Um parâmetro para activar as dicas de jogada"
2805
2763
 
2806
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
2807
 
msgid "A flag to enable network game support"
2808
 
msgstr "Um parâmetro para activar o suporte para jogar em rede"
2809
 
 
2810
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
 
2764
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
2811
2765
msgid "A flag to enable the move history browser"
2812
2766
msgstr "Um parâmetro para activar o navegador de histórico de jogadas"
2813
2767
 
2814
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
 
2768
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
2815
2769
msgid "A flag to enable the toolbar"
2816
2770
msgstr "Um parâmetro para activar a barra de ferramentas"
2817
2771
 
2818
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
2819
 
msgid "A flag to show move comments"
2820
 
msgstr "Um parâmetro para apresentar comentários de jogada"
2821
 
 
2822
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
 
2772
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
2823
2773
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
2824
2774
msgstr "Um parâmetro para alisar (anti-alias) a apresentação 3D"
2825
2775
 
2826
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
2827
 
msgid "The amount of time each player has to move in new games"
 
2776
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
 
2777
msgid ""
 
2778
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
 
2779
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
2828
2780
msgstr ""
2829
 
"A quantidade de tempo que cada jogador tem para realizar a sua jogada em "
2830
 
"jogos novos"
2831
 
 
2832
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
2833
 
msgid "The board side to display"
2834
 
msgstr "O lado do tabuleiro a apresentar"
2835
 
 
2836
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
2837
 
msgid "The default player difficulty for black in new games"
2838
 
msgstr "A dificuldade do jogador preto por omissão em novos jogos"
2839
 
 
2840
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
2841
 
msgid "The default player difficulty for white in new games"
2842
 
msgstr "A dificuldade do jogador branco por omissão em novos jogos"
2843
 
 
2844
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
2845
 
msgid "The default player type for black in new games"
2846
 
msgstr "O tipo de jogador preto por omissão em novos jogos"
2847
 
 
2848
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
2849
 
msgid "The default player type for white in new games"
2850
 
msgstr "O tipo de jogador branco por omissão em novos jogos"
2851
 
 
2852
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
 
2781
"Pode ser 'human' (jogar contra outro jogador humano), '' (utilizar o "
 
2782
"primeiro motor de xadrez disponível) ou o nome de um motor específico contra "
 
2783
"o qual jogar"
 
2784
 
 
2785
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
 
2786
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 
2787
msgstr "Dificuldade do motor de xadrez adversário"
 
2788
 
 
2789
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
2853
2790
msgid "The directory to open the load game dialog in"
2854
2791
msgstr "O directório onde abrir o diálogo de ler jogo"
2855
2792
 
2856
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
 
2793
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
2857
2794
msgid "The directory to open the save game dialog in"
2858
2795
msgstr "O directório onde abrir o diálogo de gravar jogo"
2859
2796
 
2860
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
 
2797
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
 
2798
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
 
2799
msgstr "A duração de um jogo, em segundos (0 para sem limite)"
 
2800
 
 
2801
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
2861
2802
msgid "The format to display moves in"
2862
2803
msgstr "O formato no qual apresentar as jogadas"
2863
2804
 
2864
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
2865
 
msgid ""
2866
 
"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
2867
 
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
2868
 
msgstr ""
2869
 
"O formato no qual apresentar as jogadas, pode ser 'human' (legível por "
2870
 
"humanos), 'lan' (notação algébrica expandida) ou 'san' (notação algébrica "
2871
 
"abreviada)"
2872
 
 
2873
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
 
2805
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
2874
2806
msgid "The height of the main window in pixels."
2875
2807
msgstr "A altura da janela principal em pixels."
2876
2808
 
2877
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
 
2809
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
2878
2810
msgid "The height of the window"
2879
2811
msgstr "A altura da janela"
2880
2812
 
2881
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
2882
 
msgid "The piece style to use"
2883
 
msgstr "O estilo de peças a utilizar"
2884
 
 
2885
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
2886
 
msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
2887
 
msgstr "O estilo de peças a utilizar. Pode ser um de: 'simple' ou 'fancy'"
2888
 
 
2889
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
 
2813
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
 
2814
msgid "The opponent player"
 
2815
msgstr "O adversário"
 
2816
 
 
2817
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
 
2818
msgid "The piece theme to use"
 
2819
msgstr "O tema de peças a utilizar"
 
2820
 
 
2821
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
2890
2822
msgid "The piece to promote pawns to"
2891
2823
msgstr "A peça para a qual promover os peões"
2892
2824
 
2893
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
2894
 
msgid ""
2895
 
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
2896
 
"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
2897
 
msgstr ""
2898
 
"A peça para a qual promover quando um jogador humano move um peão para o "
2899
 
"limite oposto. Pode ser um de: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
2900
 
 
2901
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
2902
 
msgid ""
2903
 
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
2904
 
"'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
2905
 
"player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. "
2906
 
"handhelds)"
2907
 
msgstr ""
2908
 
"O lado do tabuleiro que está em primeiro plano, um de 'white', 'black', "
2909
 
"'current' (o jogador actual), 'human' (o lado do jogador humano actual) ou "
2910
 
"'facetoface' (adequado para jogadores de cada lado de um ecrã, por ex. com "
2911
 
"consolas portáteis ou PDAs)"
2912
 
 
2913
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
 
2825
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
 
2826
msgid ""
 
2827
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 
2828
msgstr ""
 
2829
"A peça à qual promover quando um jogador humano move um peão para o "
 
2830
"lado oposto"
 
2831
 
 
2832
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
 
2833
msgid "The side of the board that is in the foreground"
 
2834
msgstr "O lado do tabuleiro que está em fundo"
 
2835
 
 
2836
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
2914
2837
msgid "The width of the main window in pixels."
2915
2838
msgstr "A largura da janela principal em pixels."
2916
2839
 
2917
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
 
2840
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
2918
2841
msgid "The width of the window"
2919
2842
msgstr "A largura da janela"
2920
2843
 
2921
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
2922
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 ../glchess/data/preferences.ui.h:2
2923
 
msgid "3_D Chess View"
2924
 
msgstr "Vista de Xadrez 3_D"
 
2844
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
 
2845
msgid "true if the human player is playing white"
 
2846
msgstr "verdadeiro se o jogador humano estiver a jogar com as brancas"
2925
2847
 
 
2848
#. Claim draw menu item
2926
2849
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
2927
2850
msgid "Claim _Draw"
2928
2851
msgstr "Declarar um _Empate"
2929
2852
 
2930
 
#. The title of the log dialaog
 
2853
#. The New Game toolbar button
2931
2854
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
2932
 
msgid "Logs"
2933
 
msgstr "Registos"
2934
 
 
2935
 
#. The Network Game toolbar button
2936
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 ../libgames-support/games-stock.c:303
2937
 
msgid "Network _Game"
2938
 
msgstr "_Jogo em Rede"
2939
 
 
2940
 
#. The New Game toolbar button
2941
 
#. Title of the new game dialog
2942
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
2943
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
 
2855
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
2944
2856
msgid "New Game"
2945
2857
msgstr "Novo Jogo"
2946
2858
 
2947
2859
#. The tooltip for the Resign toolbar button
2948
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
 
2860
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
2949
2861
msgid "Resign"
2950
2862
msgstr "Capitular"
2951
2863
 
2952
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
 
2864
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
 
2865
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
2953
2866
msgid "Rewind to the game start"
2954
2867
msgstr "Retroceder até ao início do jogo"
2955
2868
 
2956
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
2957
 
msgid "Show _Logs"
2958
 
msgstr "Apresentar _Registos"
2959
 
 
2960
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
 
2869
#. Tooltip on the show current move navigation button
 
2870
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
2961
2871
msgid "Show the current move"
2962
2872
msgstr "Apresentar a jogada actual"
2963
2873
 
2964
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
 
2874
#. Tooltip on the show next move navigation button
 
2875
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
2965
2876
msgid "Show the next move"
2966
2877
msgstr "Apresentar a próxima jogada"
2967
2878
 
2968
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
 
2879
#. Tooltip on the show previous move navigation button
 
2880
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
2969
2881
msgid "Show the previous move"
2970
2882
msgstr "Apresentar a última jogada"
2971
2883
 
2972
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 ../libgames-support/games-stock.c:51
2973
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
2974
 
msgstr "Iniciar um novo jogo multijogador em rede"
2975
 
 
2976
 
#. Message displayed in log window when no logs are present
2977
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
2978
 
msgid "There are no active logs."
2979
 
msgstr "Não existem registos activos."
2980
 
 
2981
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
 
2884
#. The undo move toolbar button
 
2885
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
2982
2886
msgid "Undo Move"
2983
2887
msgstr "Desfazer a Jogada"
2984
2888
 
2985
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
2986
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:287
 
2889
#. Help contents menu item
 
2890
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
 
2891
#: ../libgames-support/games-stock.c:294
2987
2892
msgid "_Contents"
2988
2893
msgstr "_Conteúdo"
2989
2894
 
2990
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
 
2895
#. Save menu item
 
2896
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
2991
2897
msgid "_Resign"
2992
2898
msgstr "_Capitular"
2993
2899
 
2994
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1678
2995
 
#: ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:694 ../gnobots2/menu.c:69
 
2900
#. Settings menu item
 
2901
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
 
2902
#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
2996
2903
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
2997
 
#: ../gnomine/gnomine.c:774 ../gnotravex/gnotravex.c:1754
2998
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
2999
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
 
2904
#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
 
2905
#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
 
2906
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
3000
2907
msgid "_Settings"
3001
2908
msgstr "_Definições"
3002
2909
 
3003
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:299
 
2910
#. Undo move menu item
 
2911
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:306
3004
2912
msgid "_Undo Move"
3005
2913
msgstr "_Desfazer a Jogada"
3006
2914
 
3007
 
#. Title of load game dialog
3008
 
#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
3009
 
msgid "Load Chess Game"
3010
 
msgstr "Ler Jogo de Xadrez"
3011
 
 
3012
 
#. Log window: Title above data being logged
3013
 
#: ../glchess/data/log.ui.h:2
3014
 
msgid "Communication:"
3015
 
msgstr "Comunicação:"
3016
 
 
3017
 
#. Log window: Label before name of executable being logged
3018
 
#: ../glchess/data/log.ui.h:4
3019
 
msgid "Executable:"
3020
 
msgstr "Executável:"
3021
 
 
3022
 
#. Log window: Label before name of player being logged
3023
 
#: ../glchess/data/log.ui.h:6
3024
 
msgid "Playing as:"
3025
 
msgstr "Jogar como:"
3026
 
 
3027
 
#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
3028
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
3029
 
msgid "<b>Game</b>"
3030
 
msgstr "<b>Jogo</b>"
3031
 
 
3032
 
#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
3033
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
3034
 
msgid "<b>Rooms</b>"
3035
 
msgstr "<b>Salas</b>"
3036
 
 
3037
 
#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
3038
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
3039
 
msgid "<b>Server</b>"
3040
 
msgstr "<b>Servidor</b>"
3041
 
 
3042
 
#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
3043
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
3044
 
msgid "<b>Status/_Chat</b>"
3045
 
msgstr "<b>Estado/_Diálogo</b>"
3046
 
 
3047
 
#. Title of network game dialog
3048
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
3049
 
msgid "Join Game"
3050
 
msgstr "Juntar-se a um Jogo"
3051
 
 
3052
 
#. Network Game Dialog: Button to join a table
3053
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
3054
 
msgid "_Join"
3055
 
msgstr "_Juntar-se"
3056
 
 
3057
 
#. Network Game Dialog: Leave table button
3058
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
3059
 
msgid "_Leave"
3060
 
msgstr "_Sair"
3061
 
 
3062
 
#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
3063
 
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
3064
 
msgid "_Profile:"
3065
 
msgstr "_Perfil:"
3066
 
 
3067
 
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
3068
 
msgid "Add Account"
3069
 
msgstr "Adicionar Conta"
3070
 
 
3071
 
#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
3072
 
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
3073
 
msgid "User _Name:"
3074
 
msgstr "Utili_zador:"
3075
 
 
3076
 
#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
3077
 
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
3078
 
msgid "_Add Account"
3079
 
msgstr "_Adicionar Conta"
3080
 
 
3081
 
#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
3082
 
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
3083
 
msgid "_Host:"
3084
 
msgstr "_Máquina:"
3085
 
 
3086
 
#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
3087
 
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
3088
 
msgid "_Port:"
3089
 
msgstr "_Porto:"
3090
 
 
3091
 
#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
3092
 
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
3093
 
msgid "_Server:"
3094
 
msgstr "_Servidor:"
3095
 
 
3096
 
#. New Game Dialog: Title above difficulty options
3097
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
3098
 
msgid "<b>Difficulty</b>"
3099
 
msgstr "<b>Dificuldade</b>"
3100
 
 
3101
 
#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
3102
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
3103
 
msgid "<b>Game Properties</b>"
3104
 
msgstr "<b>Propriedades de Jogo</b>"
3105
 
 
3106
 
#. New Game Dialog: Title above player options
3107
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
3108
 
msgid "<b>Players</b>"
3109
 
msgstr "<b>Jogadores</b>"
3110
 
 
3111
 
#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
3112
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
3113
 
msgid "B_lack:"
3114
 
msgstr "_Preto:"
3115
 
 
3116
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
3117
 
msgid "Enter the title for this game"
3118
 
msgstr "Introduza o título deste jogo"
3119
 
 
3120
 
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
3121
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
3122
 
msgid "Move _Time:"
3123
 
msgstr "_Tempo de Jogada:"
3124
 
 
3125
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
3126
 
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
3127
 
msgstr ""
3128
 
"Iniciar o jogo. O jogo pode ser iniciado assim que todos os campos estejam "
3129
 
"preenchidos"
3130
 
 
3131
 
#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
3132
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
3133
 
msgid "W_hite:"
3134
 
msgstr "_Branca:"
3135
 
 
3136
 
#. New Game Dialog: Label before black player combo box
3137
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
3138
 
msgid "_Black:"
3139
 
msgstr "_Preto:"
3140
 
 
3141
 
#. New Game Dialog: Label before the game name entry
3142
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
3143
 
msgid "_Game name:"
3144
 
msgstr "Nome do _jogo:"
3145
 
 
3146
 
#. New Game Dialog: Button to start a new game
3147
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
3148
 
msgid "_Start"
3149
 
msgstr "_Iniciar"
3150
 
 
3151
 
#. New Game Dialog: Label before white player combo box
3152
 
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
3153
 
msgid "_White:"
3154
 
msgstr "_Branca:"
 
2915
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
 
2916
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
 
2917
msgid "30 minutes"
 
2918
msgstr "30 minutos"
 
2919
 
 
2920
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
 
2921
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
 
2922
msgid "3_D Chess View"
 
2923
msgstr "Vista de Xadrez 3_D"
3155
2924
 
3156
2925
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
3157
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
 
2926
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
3158
2927
msgid "Board Orientation:"
3159
2928
msgstr "Orientação do Tabuleiro:"
3160
2929
 
 
2930
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
 
2931
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
 
2932
msgid "Changes will take effect for the next game."
 
2933
msgstr "As alterações terão efeito no próximo jogo."
 
2934
 
 
2935
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
 
2936
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
 
2937
msgid "Custom"
 
2938
msgstr "Personalizado"
 
2939
 
 
2940
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 
2941
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
 
2942
msgid "Difficulty:"
 
2943
msgstr "Dificuldade:"
 
2944
 
 
2945
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
 
2946
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
 
2947
msgid "Fancy"
 
2948
msgstr "Elaborado"
 
2949
 
 
2950
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
 
2951
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
 
2952
msgid "Five minutes"
 
2953
msgstr "Cinco minutos"
 
2954
 
 
2955
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
 
2956
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
 
2957
#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
 
2958
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
 
2959
msgid "Game"
 
2960
msgstr "Jogo"
 
2961
 
 
2962
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
 
2963
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
 
2964
msgid "Game Duration:"
 
2965
msgstr "Duração do Jogo:"
 
2966
 
3161
2967
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
3162
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
 
2968
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
3163
2969
msgid "Move Format:"
3164
2970
msgstr "Formato da Jogada:"
3165
2971
 
 
2972
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
 
2973
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
 
2974
msgid "No limit"
 
2975
msgstr "Sem limite"
 
2976
 
 
2977
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
 
2978
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
 
2979
msgid "One hour"
 
2980
msgstr "Uma hora"
 
2981
 
 
2982
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
 
2983
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
 
2984
msgid "One minute"
 
2985
msgstr "Um minuto"
 
2986
 
 
2987
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
 
2988
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
 
2989
msgid "Opposing Player:"
 
2990
msgstr "Adversário:"
 
2991
 
3166
2992
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
3167
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
 
2993
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
3168
2994
msgid "Piece Style:"
3169
2995
msgstr "Estilo de Peças:"
3170
2996
 
 
2997
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
 
2998
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
 
2999
msgid "Play as:"
 
3000
msgstr "Jogar como:"
 
3001
 
3171
3002
#. Title for preferences dialog
3172
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 ../glines/glines.c:197
 
3003
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
3173
3004
#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
3174
3005
msgid "Preferences"
3175
3006
msgstr "Preferências"
3176
3007
 
3177
3008
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
3178
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
 
3009
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
3179
3010
msgid "Promotion Type:"
3180
3011
msgstr "Tipo de Promoção:"
3181
3012
 
3182
3013
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
3183
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
 
3014
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
3184
3015
msgid "Show _History"
3185
3016
msgstr "Apresentar _Histórico"
3186
3017
 
3187
3018
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
3188
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
 
3019
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
3189
3020
msgid "Show _Toolbar"
3190
3021
msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas"
3191
3022
 
3192
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
3193
 
msgid "Show or hide numbering on the chess board"
3194
 
msgstr "Apresentar ou esconder a numeração no tabuleiro de xadrez"
3195
 
 
3196
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
3197
 
msgid "Show or hide the game history panel"
3198
 
msgstr "Apresentar ou esconder o painel de histórico de jogo"
3199
 
 
3200
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
3201
 
msgid "Shows hints during chess games"
3202
 
msgstr "Apresenta dicas durante o jogo de xadrez"
3203
 
 
3204
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
3205
 
msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
3206
 
msgstr "Alisar as margens dos elementos 3D (anti-alias)"
3207
 
 
3208
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
3209
 
msgid ""
3210
 
"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
3211
 
"OpenGL."
3212
 
msgstr ""
3213
 
"Por omissão visualizar o tabuleiro de xadrez no modo 2D, ou opcionalmente no "
3214
 
"modo 3D utilizando o OpenGL."
 
3023
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
 
3024
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
 
3025
msgid "Simple"
 
3026
msgstr "Simples"
3215
3027
 
3216
3028
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
3217
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
 
3029
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
3218
3030
msgid "_Appearance"
3219
3031
msgstr "_Aparência"
3220
3032
 
3221
3033
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
3222
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
 
3034
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
3223
3035
msgid "_Board Numbering"
3224
3036
msgstr "_Numeração no Tabuleiro"
3225
3037
 
3226
3038
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
3227
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
 
3039
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
3228
3040
msgid "_Move Hints"
3229
3041
msgstr "_Dicas de Jogada"
3230
3042
 
3231
3043
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
3232
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
 
3044
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
3233
3045
msgid "_Smooth Display"
3234
3046
msgstr "_Suavizar a Apresentação"
3235
3047
 
3236
 
#. Title of save game dialog
3237
 
#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
3238
 
msgid "Save Chess Game"
3239
 
msgstr "Gravar Jogo de Xadrez"
3240
 
 
3241
 
#. Translators: Window title when not playing a game
3242
 
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
3243
 
msgid "Chess"
3244
 
msgstr "Xadrez"
3245
 
 
3246
 
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
3247
 
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3248
 
msgstr "Jogue o clássico jogo de tabuleiro de xadrez para duas pessoas"
3249
 
 
3250
 
#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
3251
 
msgid "Chess incorrectly installed"
3252
 
msgstr "Xadrez incorrectamente instalado"
3253
 
 
3254
 
#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
3255
 
msgid ""
3256
 
"Chess is not able to start because required application files are not "
3257
 
"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
3258
 
"upgrade has completed."
3259
 
msgstr ""
3260
 
"O Xadrez é incapaz de iniciar porque não estão instalados ficheiros "
3261
 
"necessários da aplicação. Se estiver a actualizar o seu sistema aguarde até "
3262
 
"que a actualização esteja terminada."
3263
 
 
3264
 
#. Translators: Time Combo: There is no time limit
3265
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
3266
 
msgid "Unlimited"
3267
 
msgstr "Ilimitado"
3268
 
 
3269
 
#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
3270
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
3271
 
msgid "One minute"
3272
 
msgstr "Um minuto"
3273
 
 
3274
 
#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
3275
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
3276
 
msgid "Five minutes"
3277
 
msgstr "Cinco minutos"
3278
 
 
3279
 
#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
3280
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
3281
 
msgid "30 minutes"
3282
 
msgstr "30 minutos"
3283
 
 
3284
 
#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
3285
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
3286
 
msgid "One hour"
3287
 
msgstr "Uma hora"
3288
 
 
3289
 
#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
3290
 
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
3291
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
3292
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
3293
 
msgid "Custom"
3294
 
msgstr "Personalizado"
3295
 
 
3296
 
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
3297
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
3298
 
msgid "seconds"
3299
 
msgstr "segundos"
3300
 
 
3301
 
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
3302
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
3303
 
msgid "minutes"
3304
 
msgstr "minutos"
3305
 
 
3306
 
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
3307
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
3308
 
msgid "hours"
3309
 
msgstr "horas"
3310
 
 
3311
 
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
3312
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
3313
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
3314
 
msgid "Easy"
3315
 
msgstr "Fácil"
3316
 
 
3317
 
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
3318
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 ../swell-foop/src/Score.js:145
3319
 
msgid "Normal"
3320
 
msgstr "Normal"
3321
 
 
3322
 
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
3323
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
3324
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
3325
 
msgid "Hard"
3326
 
msgstr "Difícil"
3327
 
 
3328
 
#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
3329
 
#. the require game engine not being available. %s is replaced with
3330
 
#. the name of the missing engine.
3331
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
3332
 
#, python-format
3333
 
msgid "Unable to find %s engine"
3334
 
msgstr "Incapaz de encontrar o motor %s"
3335
 
 
3336
 
#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
3337
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
3338
 
#, python-format
3339
 
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
3340
 
msgstr "Configurar o jogo lido (%i jogadas)"
3341
 
 
3342
 
#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
3343
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
3344
 
msgid "Game settings changed"
3345
 
msgstr "Alteradas as definições do jogo"
3346
 
 
3347
 
#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
3348
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
3349
 
#, python-format
3350
 
msgid "%(white)s versus %(black)s"
3351
 
msgstr "%(white)s contra %(black)s"
3352
 
 
3353
 
#. Translators: Default name for the white player
3354
 
#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
3355
 
#. Translators: Name of white player in a default game
3356
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
3357
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
3358
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 ../glchess/src/lib/main.py:687
3359
 
msgid "White"
3360
 
msgstr "Branco"
3361
 
 
3362
 
#. Translators: Default name for the black player
3363
 
#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
3364
 
#. Translators: Name of black player in a default game
3365
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
3366
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
3367
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 ../glchess/src/lib/main.py:689
3368
 
msgid "Black"
3369
 
msgstr "Preto"
3370
 
 
3371
 
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
3372
 
#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
3373
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
3374
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
3375
 
msgid "PGN files"
3376
 
msgstr "Ficheiros PGN"
3377
 
 
3378
 
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
3379
 
#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
3380
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
3381
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
3382
 
msgid "All files"
3383
 
msgstr "Todos os ficheiros"
3384
 
 
3385
 
#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
3386
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
3387
 
msgid "Please select a file to load"
3388
 
msgstr "Seleccione um ficheiro a ler"
3389
 
 
3390
 
#. Translators: Title of error box when unable to load game
3391
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
3392
 
msgid "Unabled to load game"
3393
 
msgstr "Incapaz de ler o jogo"
3394
 
 
3395
 
#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
3396
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
3397
 
msgid "Please enter a file name"
3398
 
msgstr "Introduza o nome de um ficheiro"
3399
 
 
3400
 
#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
3401
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
3402
 
msgid "Unabled to save game"
3403
 
msgstr "Incapaz de gravar o jogo"
3404
 
 
3405
 
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
3406
 
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
3407
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
3408
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 ../gnect/src/prefs.c:250
3409
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
3410
 
#: ../iagno/properties.c:493
3411
 
msgid "Human"
3412
 
msgstr "Humano"
3413
 
 
3414
 
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
3415
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
3416
 
msgid "Standard Algebraic"
3417
 
msgstr "Algébrica Abreviada"
3418
 
 
3419
 
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
3420
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
 
3048
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
 
3049
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
 
3050
msgctxt "chess-move-format"
3421
3051
msgid "Figurine"
3422
 
msgstr "Figurino"
3423
 
 
3424
 
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
3425
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
 
3052
msgstr "Figurino (FAN)"
 
3053
 
 
3054
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
 
3055
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
 
3056
msgctxt "chess-move-format"
 
3057
msgid "Human"
 
3058
msgstr "Descrições"
 
3059
 
 
3060
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
 
3061
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
 
3062
msgctxt "chess-move-format"
3426
3063
msgid "Long Algebraic"
3427
 
msgstr "Algébrica Expandida"
3428
 
 
3429
 
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
3430
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
3431
 
msgid "White Side"
3432
 
msgstr "Lado Branco"
3433
 
 
3434
 
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
3435
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
 
3064
msgstr "Algébrica Expandida (LAN)"
 
3065
 
 
3066
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
 
3067
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
 
3068
msgctxt "chess-move-format"
 
3069
msgid "Standard Algebraic"
 
3070
msgstr "Algébrica Abreviada (SAN)"
 
3071
 
 
3072
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
 
3073
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
 
3074
msgctxt "chess-opponent"
 
3075
msgid "Human"
 
3076
msgstr "Humano"
 
3077
 
 
3078
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
 
3079
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
 
3080
msgctxt "chess-piece"
 
3081
msgid "Bishop"
 
3082
msgstr "Bispo"
 
3083
 
 
3084
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
 
3085
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
 
3086
msgctxt "chess-piece"
 
3087
msgid "Knight"
 
3088
msgstr "Cavalo"
 
3089
 
 
3090
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
 
3091
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
 
3092
msgctxt "chess-piece"
 
3093
msgid "Queen"
 
3094
msgstr "Rainha"
 
3095
 
 
3096
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
 
3097
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
 
3098
msgctxt "chess-piece"
 
3099
msgid "Rook"
 
3100
msgstr "Torre"
 
3101
 
 
3102
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
 
3103
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
 
3104
msgctxt "chess-player"
 
3105
msgid "Black"
 
3106
msgstr "Pretas"
 
3107
 
 
3108
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
 
3109
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
 
3110
msgctxt "chess-player"
 
3111
msgid "White"
 
3112
msgstr "Brancas"
 
3113
 
 
3114
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
 
3115
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
 
3116
msgctxt "chess-side"
3436
3117
msgid "Black Side"
3437
 
msgstr "Lado Preto"
3438
 
 
3439
 
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
3440
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
3441
 
msgid "Human Side"
3442
 
msgstr "Lado Humano"
3443
 
 
3444
 
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
3445
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
 
3118
msgstr "Lado das Pretas"
 
3119
 
 
3120
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
 
3121
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
 
3122
msgctxt "chess-side"
3446
3123
msgid "Current Player"
3447
3124
msgstr "Jogador Actual"
3448
3125
 
3449
 
#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
3450
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
 
3126
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
 
3127
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
 
3128
msgctxt "chess-side"
3451
3129
msgid "Face to Face"
3452
3130
msgstr "Cara a Cara"
3453
3131
 
3454
 
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
3455
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
3456
 
msgctxt "chess-piece"
3457
 
msgid "Queen"
3458
 
msgstr "Dama"
3459
 
 
3460
 
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
3461
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
3462
 
msgctxt "chess-piece"
3463
 
msgid "Knight"
3464
 
msgstr "Cavalo"
3465
 
 
3466
 
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
3467
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
3468
 
msgctxt "chess-piece"
3469
 
msgid "Rook"
3470
 
msgstr "Torre"
3471
 
 
3472
 
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
3473
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
3474
 
msgctxt "chess-piece"
3475
 
msgid "Bishop"
3476
 
msgstr "Bispo"
3477
 
 
3478
 
#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
3479
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
3480
 
msgid "Simple"
3481
 
msgstr "Simples"
3482
 
 
3483
 
#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
3484
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
3485
 
msgid "Fancy"
3486
 
msgstr "Elaborado"
3487
 
 
3488
 
#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
3489
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
3490
 
#, python-format
3491
 
msgid "Chess - *%(game_name)s"
3492
 
msgstr "Xadrez - *%(game_name)s"
3493
 
 
3494
 
#. Translators: Window title when playing a game that is saved
3495
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
3496
 
#, python-format
3497
 
msgid "Chess - %(game_name)s"
3498
 
msgstr "Xadrez - %(game_name)s"
3499
 
 
3500
 
#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
3501
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
3502
 
msgid "∞"
3503
 
msgstr "∞"
3504
 
 
3505
 
#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
3506
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
3507
 
msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
3508
 
msgstr "Se não gravar, as alterações ao jogo serão permanentemente perdidas"
3509
 
 
3510
 
#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
3511
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
3512
 
msgid "Close _without saving"
3513
 
msgstr "Fechar _sem gravar"
3514
 
 
3515
 
#. Translators: No 3D Dialog: Title
3516
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
3517
 
msgid "Unable to enable 3D mode"
3518
 
msgstr "Incapaz de activar o modo 3D"
3519
 
 
3520
 
#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
3521
 
#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
3522
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
3523
 
#, python-format
3524
 
msgid ""
3525
 
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
3526
 
"%(errors)s\n"
3527
 
"\n"
3528
 
"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
3529
 
"then you will be able to play chess in 2D mode."
3530
 
msgstr ""
3531
 
"Não é possível jogar em modo 3D devido aos seguintes problemas:\n"
3532
 
"%(errors)s\n"
3533
 
"\n"
3534
 
"Contacte o administrador do seu sistema para resolver estes problemas, até "
3535
 
"lá ser-lhe-á possível jogar xadrez no modo 2D."
3536
 
 
3537
 
#. Translators: Draw Dialog: Title
3538
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
3539
 
msgid "Unable to claim draw"
3540
 
msgstr "Incapaz de reclamar um empate"
3541
 
 
3542
 
#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
3543
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
3544
 
msgid ""
3545
 
"You may claim a draw when:\n"
3546
 
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
3547
 
"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
3548
 
"captured (50 move rule)"
3549
 
msgstr ""
3550
 
"Pode reclamar um empate quando:\n"
3551
 
"a) O tabuleiro esteve três vezes no mesmo estado (Repetição tripla)\n"
3552
 
"b) Ocorreram cinquenta jogadas em que nenhum peão foi movido e nenhuma peça "
3553
 
"foi capturada (regra das 50 jogadas)"
3554
 
 
3555
 
#. TODO: This should be a pop-up dialog
3556
 
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
3557
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
3558
 
#, python-format
3559
 
msgid "Unable to display help: %s"
3560
 
msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda: %s"
3561
 
 
3562
 
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
3563
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
3564
 
msgid "No Python OpenGL support"
3565
 
msgstr "Nenhum suporte OpenGL para Python"
3566
 
 
3567
 
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
3568
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
3569
 
msgid "No Python GTKGLExt support"
3570
 
msgstr "Nenhum suporte GTKGLExt para Python"
3571
 
 
3572
 
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
3573
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
3574
 
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
3575
 
msgstr "As bibliotecas OpenGL não suportam o modo de apresentação requerido"
3576
 
 
3577
 
#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
3578
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
 
3132
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
 
3133
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
 
3134
msgctxt "chess-side"
 
3135
msgid "Human Side"
 
3136
msgstr "Lado Humano"
 
3137
 
 
3138
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
 
3139
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
 
3140
msgctxt "chess-side"
 
3141
msgid "White Side"
 
3142
msgstr "Lado das Brancas"
 
3143
 
 
3144
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
 
3145
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
 
3146
msgctxt "difficulty"
 
3147
msgid "Easy"
 
3148
msgstr "Fácil"
 
3149
 
 
3150
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
 
3151
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
 
3152
msgctxt "difficulty"
 
3153
msgid "Hard"
 
3154
msgstr "Difícil"
 
3155
 
 
3156
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
 
3157
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
 
3158
msgctxt "difficulty"
 
3159
msgid "Normal"
 
3160
msgstr "Normal"
 
3161
 
 
3162
#. Title of the main window
 
3163
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
 
3164
msgid "Chess"
 
3165
msgstr "Xadrez"
 
3166
 
 
3167
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
 
3168
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 
3169
msgstr "Jogue o clássico jogo de tabuleiro de xadrez para duas pessoas"
 
3170
 
 
3171
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 
3172
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 
3173
#. * (e.g. /home/fred)
 
3174
#: ../glchess/src/glchess.vala:226
 
3175
#, c-format
 
3176
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 
3177
msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez"
 
3178
 
 
3179
#. Move History Combo: Go to the start of the game
 
3180
#: ../glchess/src/glchess.vala:235
3579
3181
msgid "Game Start"
3580
3182
msgstr "Iniciar o Jogo"
3581
3183
 
3582
 
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
3583
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
3584
 
msgid "White castles long"
3585
 
msgstr "Roque grande das brancas"
3586
 
 
3587
 
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
3588
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
3589
 
msgid "Black castles long"
3590
 
msgstr "Roque grande das pretas"
3591
 
 
3592
 
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
3593
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
3594
 
msgid "White castles short"
3595
 
msgstr "Roque pequeno das brancas"
3596
 
 
3597
 
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
3598
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
3599
 
msgid "Black castles short"
3600
 
msgstr "Roque pequeno das pretas"
3601
 
 
3602
3184
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
3603
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c2 to c4'
3604
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
3605
 
#, python-format
3606
 
msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
3607
 
msgstr "Peão branco é movido de %(start)s para %(end)s"
3608
 
 
3609
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
3610
 
#, python-format
3611
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
3612
 
msgstr "Peão branco em %(start)s toma o peão preto em %(end)s"
3613
 
 
3614
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
3615
 
#, python-format
3616
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
3617
 
msgstr "Peão branco em %(start)s toma a torre preta em %(end)s"
3618
 
 
3619
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
3620
 
#, python-format
3621
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
3622
 
msgstr "Peão branco em %(start)s toma o cavalo preto em %(end)s"
3623
 
 
3624
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
3625
 
#, python-format
3626
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
3627
 
msgstr "Peão branco em %(start)s toma o bispo preto em %(end)s"
3628
 
 
3629
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
3630
 
#, python-format
3631
 
msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
3632
 
msgstr "Peão branco em %(start)s toma a dama preta em %(end)s"
3633
 
 
3634
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a1 to a5'
3635
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
3636
 
#, python-format
3637
 
msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
3638
 
msgstr "Torre branca é movida de %(start)s para %(end)s"
3639
 
 
3640
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
3641
 
#, python-format
3642
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
3643
 
msgstr "Torre branca em %(start)s toma o peão preto em %(end)s"
3644
 
 
3645
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
3646
 
#, python-format
3647
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
3648
 
msgstr "Torre branca em %(start)s toma a torre preta em %(end)s"
3649
 
 
3650
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
3651
 
#, python-format
3652
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
3653
 
msgstr "Torre branca em %(start)s toma o cavalo preto em %(end)s"
3654
 
 
3655
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
3656
 
#, python-format
3657
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
3658
 
msgstr "Torre branca em %(start)s toma o bispo preto em %(end)s"
3659
 
 
3660
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
3661
 
#, python-format
3662
 
msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
3663
 
msgstr "Torre branca em %(start)s toma a dama preta em %(end)s"
3664
 
 
3665
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b1 to c3'
3666
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
3667
 
#, python-format
3668
 
msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
3669
 
msgstr "Cavalo branco é movido de %(start)s para %(end)s"
3670
 
 
3671
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
3672
 
#, python-format
3673
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
3674
 
msgstr "Cavalo branco em %(start)s toma o peão preto em %(end)s"
3675
 
 
3676
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
3677
 
#, python-format
3678
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
3679
 
msgstr "Cavalo branco em %(start)s toma a torre preta em %(end)s"
3680
 
 
3681
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
3682
 
#, python-format
3683
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
3684
 
msgstr "Cavalo branco em %(start)s toma o cavalo preto em %(end)s"
3685
 
 
3686
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
3687
 
#, python-format
3688
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
3689
 
msgstr "Cavalo branco em %(start)s toma o bispo preto em %(end)s"
3690
 
 
3691
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
3692
 
#, python-format
3693
 
msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
3694
 
msgstr "Cavalo branco em %(start)s toma a dama preta em %(end)s"
3695
 
 
3696
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f1 to b5'
3697
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
3698
 
#, python-format
3699
 
msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
3700
 
msgstr "Bispo branco é movido de %(start)s para %(end)s"
3701
 
 
3702
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
3703
 
#, python-format
3704
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
3705
 
msgstr "Bispo branco em %(start)s toma o peão preto em %(end)s"
3706
 
 
3707
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
3708
 
#, python-format
3709
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
3710
 
msgstr "Bispo branco em %(start)s toma a torre preta em %(end)s"
3711
 
 
3712
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
3713
 
#, python-format
3714
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
3715
 
msgstr "Bispo branco em %(start)s toma o cavalo preto em %(end)s"
3716
 
 
3717
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
3718
 
#, python-format
3719
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
3720
 
msgstr "Bispo branco em %(start)s toma o bispo preto em %(end)s"
3721
 
 
3722
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
3723
 
#, python-format
3724
 
msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
3725
 
msgstr "Bispo branco em %(start)s toma a dama preta em %(end)s"
3726
 
 
3727
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd1 to d4'
3728
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
3729
 
#, python-format
3730
 
msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
3731
 
msgstr "Dama branca é movida de %(start)s para %(end)s"
3732
 
 
3733
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
3734
 
#, python-format
3735
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
3736
 
msgstr "Dama branca em %(start)s toma o peão preto em %(end)s"
3737
 
 
3738
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
3739
 
#, python-format
3740
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
3741
 
msgstr "Dama branca em %(start)s toma a torre preta em %(end)s"
3742
 
 
3743
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
3744
 
#, python-format
3745
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
3746
 
msgstr "Dama branca em %(start)s toma o cavalo preto em %(end)s"
3747
 
 
3748
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
3749
 
#, python-format
3750
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
3751
 
msgstr "Dama branca em %(start)s toma o bispo preto em %(end)s"
3752
 
 
3753
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
3754
 
#, python-format
3755
 
msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
3756
 
msgstr "Dama branca em %(start)s toma a dama preta em %(end)s"
3757
 
 
3758
 
#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e1 to f1'
3759
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
3760
 
#, python-format
3761
 
msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
3762
 
msgstr "Rei branco é movido de %(start)s para %(end)s"
3763
 
 
3764
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
3765
 
#, python-format
3766
 
msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
3767
 
msgstr "Rei branco em %(start)s toma o peão preto em %(end)s"
3768
 
 
3769
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
3770
 
#, python-format
3771
 
msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
3772
 
msgstr "Rei branco em %(start)s toma a torre preta em %(end)s"
3773
 
 
3774
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
3775
 
#, python-format
3776
 
msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
3777
 
msgstr "Rei branco em %(start)s toma o cavalo preto em %(end)s"
3778
 
 
3779
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
3780
 
#, python-format
3781
 
msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
3782
 
msgstr "Rei branco em %(start)s toma o bispo preto em %(end)s"
3783
 
 
3784
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
3785
 
#, python-format
3786
 
msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
3787
 
msgstr "Rei branco em %(start)s toma a dama preta em %(end)s"
3788
 
 
3789
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'c8 to c6'
3790
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
3791
 
#, python-format
3792
 
msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
3793
 
msgstr "Peão preto é movido de %(start)s para %(end)s"
3794
 
 
3795
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
3796
 
#, python-format
3797
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3798
 
msgstr "Peão preto em %(start)s toma o peão branco em %(end)s"
3799
 
 
3800
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
3801
 
#, python-format
3802
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3803
 
msgstr "Peão preto em %(start)s toma a torre branca em %(end)s"
3804
 
 
3805
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
3806
 
#, python-format
3807
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3808
 
msgstr "Peão preto em %(start)s toma o cavalo branco em %(end)s"
3809
 
 
3810
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
3811
 
#, python-format
3812
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3813
 
msgstr "Peão preto em %(start)s toma o bispo branco em %(end)s"
3814
 
 
3815
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
3816
 
#, python-format
3817
 
msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3818
 
msgstr "Peão preto em %(start)s toma a dama branca em %(end)s"
3819
 
 
3820
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'a8 to a4'
3821
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
3822
 
#, python-format
3823
 
msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
3824
 
msgstr "Torre preta é movida de %(start)s para %(end)s"
3825
 
 
3826
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
3827
 
#, python-format
3828
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3829
 
msgstr "Torre preta em %(start)s toma o peão branco em %(end)s"
3830
 
 
3831
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
3832
 
#, python-format
3833
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3834
 
msgstr "Torre preta em %(start)s toma a torre branca em %(end)s"
3835
 
 
3836
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
3837
 
#, python-format
3838
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3839
 
msgstr "Torre preta em %(start)s toma o cavalo branco em %(end)s"
3840
 
 
3841
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
3842
 
#, python-format
3843
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3844
 
msgstr "Torre preta em %(start)s toma o bispo branco em %(end)s"
3845
 
 
3846
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
3847
 
#, python-format
3848
 
msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3849
 
msgstr "Torre preta em %(start)s toma a dama branca em %(end)s"
3850
 
 
3851
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'b8 to c6'
3852
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
3853
 
#, python-format
3854
 
msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
3855
 
msgstr "Cavalo preto é movido de %(start)s para %(end)s"
3856
 
 
3857
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
3858
 
#, python-format
3859
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3860
 
msgstr "Cavalo preto em %(start)s toma o peão branco em %(end)s"
3861
 
 
3862
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
3863
 
#, python-format
3864
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3865
 
msgstr "Cavalo preto em %(start)s toma a torre branca em %(end)s"
3866
 
 
3867
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
3868
 
#, python-format
3869
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3870
 
msgstr "Cavalo preto em %(start)s toma o cavalo branco em %(end)s"
3871
 
 
3872
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
3873
 
#, python-format
3874
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3875
 
msgstr "Cavalo preto em %(start)s toma o bispo branco em %(end)s"
3876
 
 
3877
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
3878
 
#, python-format
3879
 
msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3880
 
msgstr "Cavalo preto em %(start)s toma a dama branca em %(end)s"
3881
 
 
3882
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'f8 to b3'
3883
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
3884
 
#, python-format
3885
 
msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
3886
 
msgstr "Bispo preto é movido de %(start)s para %(end)s"
3887
 
 
3888
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
3889
 
#, python-format
3890
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3891
 
msgstr "Bispo preto em %(start)s toma o peão branco em %(end)s"
3892
 
 
3893
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
3894
 
#, python-format
3895
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3896
 
msgstr "Bispo preto em %(start)s toma a torre branca em %(end)s"
3897
 
 
3898
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
3899
 
#, python-format
3900
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3901
 
msgstr "Bispo preto em %(start)s toma o cavalo branco em %(end)s"
3902
 
 
3903
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
3904
 
#, python-format
3905
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3906
 
msgstr "Bispo preto em %(start)s toma o bispo branco em %(end)s"
3907
 
 
3908
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
3909
 
#, python-format
3910
 
msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3911
 
msgstr "Bispo preto em %(start)s toma a dama branca em %(end)s"
3912
 
 
3913
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'd8 to d5'
3914
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
3915
 
#, python-format
3916
 
msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
3917
 
msgstr "Dama preta é movida de %(start)s para %(end)s"
3918
 
 
3919
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
3920
 
#, python-format
3921
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3922
 
msgstr "Dama preta em %(start)s toma o peão branco em %(end)s"
3923
 
 
3924
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
3925
 
#, python-format
3926
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3927
 
msgstr "Dama preta em %(start)s toma a torre branca em %(end)s"
3928
 
 
3929
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
3930
 
#, python-format
3931
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3932
 
msgstr "Dama preta em %(start)s toma o cavalo branco em %(end)s"
3933
 
 
3934
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
3935
 
#, python-format
3936
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3937
 
msgstr "Dama preta em %(start)s toma o bispo branco em %(end)s"
3938
 
 
3939
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
3940
 
#, python-format
3941
 
msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3942
 
msgstr "Dama preta em %(start)s toma a dama branca em %(end)s"
3943
 
 
3944
 
#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %(start)s to %(end)s, e.g. 'e8 to f8'
3945
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
3946
 
#, python-format
3947
 
msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
3948
 
msgstr "Rei preto é movido de %(start)s para %(end)s"
3949
 
 
3950
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
3951
 
#, python-format
3952
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
3953
 
msgstr "Rei preto em %(start)s toma o peão branco em %(end)s"
3954
 
 
3955
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
3956
 
#, python-format
3957
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
3958
 
msgstr "Rei preto em %(start)s toma a torre branca em %(end)s"
3959
 
 
3960
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
3961
 
#, python-format
3962
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
3963
 
msgstr "Rei preto em %(start)s toma o cavalo branco em %(end)s"
3964
 
 
3965
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
3966
 
#, python-format
3967
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
3968
 
msgstr "Rei preto em %(start)s toma o bispo branco em %(end)s"
3969
 
 
3970
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
3971
 
#, python-format
3972
 
msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
3973
 
msgstr "Rei preto em %(start)s toma a dama branca em %(end)s"
3974
 
 
3975
 
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
3976
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
3977
 
#, python-format
3978
 
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
3979
 
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xeque)"
3980
 
 
3981
 
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
3982
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
3983
 
#, python-format
3984
 
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
3985
 
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xeque-mate)"
3986
 
 
3987
 
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
3988
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
3989
 
#, python-format
3990
 
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
3991
 
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Empate)"
3992
 
 
3993
 
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
3994
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
3995
 
#, python-format
3996
 
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
3997
 
msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
3998
 
 
3999
 
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
4000
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
4001
 
#, python-format
4002
 
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
4003
 
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xeque)"
4004
 
 
4005
 
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
4006
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
4007
 
#, python-format
4008
 
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
4009
 
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xeque-mate)"
4010
 
 
4011
 
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
4012
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
4013
 
#, python-format
4014
 
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
4015
 
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Empate)"
4016
 
 
4017
 
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
4018
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
4019
 
#, python-format
4020
 
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
4021
 
msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
4022
 
 
4023
 
#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
4024
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
4025
 
#, python-format
4026
 
msgid "%s wins"
4027
 
msgstr "%s é o vencedor"
4028
 
 
4029
 
#. Translators: Message displayed when a game is drawn
4030
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
 
3185
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
 
3186
#: ../glchess/src/glchess.vala:444
 
3187
#, c-format
 
3188
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 
3189
msgstr "Peão branco é movido de %1$s para %2$s"
 
3190
 
 
3191
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3192
#: ../glchess/src/glchess.vala:446
 
3193
#, c-format
 
3194
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
3195
msgstr "Peão branco em %1$s toma o peão preto em %2$s"
 
3196
 
 
3197
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3198
#: ../glchess/src/glchess.vala:448
 
3199
#, c-format
 
3200
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
3201
msgstr "Peão branco em %1$s toma a torre preta em %2$s"
 
3202
 
 
3203
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3204
#: ../glchess/src/glchess.vala:450
 
3205
#, c-format
 
3206
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
3207
msgstr "Peão branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
 
3208
 
 
3209
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3210
#: ../glchess/src/glchess.vala:452
 
3211
#, c-format
 
3212
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
3213
msgstr "Peão branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
 
3214
 
 
3215
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3216
#: ../glchess/src/glchess.vala:454
 
3217
#, c-format
 
3218
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
3219
msgstr "Peão branco em %1$s toma a dama preta em %2$s"
 
3220
 
 
3221
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
 
3222
#: ../glchess/src/glchess.vala:456
 
3223
#, c-format
 
3224
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 
3225
msgstr "Torre branca é movida de %1$s para %2$s"
 
3226
 
 
3227
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3228
#: ../glchess/src/glchess.vala:458
 
3229
#, c-format
 
3230
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
3231
msgstr "Torre branca em %1$s toma o peão preto em %2$s"
 
3232
 
 
3233
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3234
#: ../glchess/src/glchess.vala:460
 
3235
#, c-format
 
3236
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
3237
msgstr "Torre branca em %1$s toma a torre preta em %2$s"
 
3238
 
 
3239
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3240
#: ../glchess/src/glchess.vala:462
 
3241
#, c-format
 
3242
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
3243
msgstr "Torre branca em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
 
3244
 
 
3245
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3246
#: ../glchess/src/glchess.vala:464
 
3247
#, c-format
 
3248
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
3249
msgstr "Torre branca em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
 
3250
 
 
3251
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
3252
#: ../glchess/src/glchess.vala:466
 
3253
#, c-format
 
3254
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
3255
msgstr "Torre branca em %1$s toma a dama preta em %2$s"
 
3256
 
 
3257
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
 
3258
#: ../glchess/src/glchess.vala:468
 
3259
#, c-format
 
3260
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 
3261
msgstr "Cavalo branco é movido de %1$s para %2$s"
 
3262
 
 
3263
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3264
#: ../glchess/src/glchess.vala:470
 
3265
#, c-format
 
3266
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
3267
msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o peão preto em %2$s"
 
3268
 
 
3269
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3270
#: ../glchess/src/glchess.vala:472
 
3271
#, c-format
 
3272
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
3273
msgstr "Cavalo branco em %1$s toma a torre preta em %2$s"
 
3274
 
 
3275
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3276
#: ../glchess/src/glchess.vala:474
 
3277
#, c-format
 
3278
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
3279
msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
 
3280
 
 
3281
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3282
#: ../glchess/src/glchess.vala:476
 
3283
#, c-format
 
3284
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
3285
msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
 
3286
 
 
3287
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3288
#: ../glchess/src/glchess.vala:478
 
3289
#, c-format
 
3290
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
3291
msgstr "Cavalo branco em %1$s toma a dama preta em %2$s"
 
3292
 
 
3293
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
 
3294
#: ../glchess/src/glchess.vala:480
 
3295
#, c-format
 
3296
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 
3297
msgstr "Bispo branco é movido de %1$s para %2$s"
 
3298
 
 
3299
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3300
#: ../glchess/src/glchess.vala:482
 
3301
#, c-format
 
3302
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
3303
msgstr "Bispo branco em %1$s toma o peão preto em %2$s"
 
3304
 
 
3305
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3306
#: ../glchess/src/glchess.vala:484
 
3307
#, c-format
 
3308
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
3309
msgstr "Bispo branco em %1$s toma a torre preta em %2$s"
 
3310
 
 
3311
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3312
#: ../glchess/src/glchess.vala:486
 
3313
#, c-format
 
3314
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
3315
msgstr "Bispo branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
 
3316
 
 
3317
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3318
#: ../glchess/src/glchess.vala:488
 
3319
#, c-format
 
3320
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
3321
msgstr "Bispo branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
 
3322
 
 
3323
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3324
#: ../glchess/src/glchess.vala:490
 
3325
#, c-format
 
3326
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
3327
msgstr "Bispo branco em %1$s toma a dama preta em %2$s"
 
3328
 
 
3329
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
 
3330
#: ../glchess/src/glchess.vala:492
 
3331
#, c-format
 
3332
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 
3333
msgstr "Dama branca é movida de %1$s para %2$s"
 
3334
 
 
3335
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3336
#: ../glchess/src/glchess.vala:494
 
3337
#, c-format
 
3338
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
3339
msgstr "Dama branca em %1$s toma o peão preto em %2$s"
 
3340
 
 
3341
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3342
#: ../glchess/src/glchess.vala:496
 
3343
#, c-format
 
3344
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
3345
msgstr "Dama branca em %1$s toma a torre preta em %2$s"
 
3346
 
 
3347
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3348
#: ../glchess/src/glchess.vala:498
 
3349
#, c-format
 
3350
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
3351
msgstr "Dama branca em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
 
3352
 
 
3353
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3354
#: ../glchess/src/glchess.vala:500
 
3355
#, c-format
 
3356
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
3357
msgstr "Dama branca em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
 
3358
 
 
3359
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3360
#: ../glchess/src/glchess.vala:502
 
3361
#, c-format
 
3362
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
3363
msgstr "Dama branca em %1$s toma a dama preta em %2$s"
 
3364
 
 
3365
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
 
3366
#: ../glchess/src/glchess.vala:504
 
3367
#, c-format
 
3368
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 
3369
msgstr "Rei branco é movido de %1$s para %2$s"
 
3370
 
 
3371
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3372
#: ../glchess/src/glchess.vala:506
 
3373
#, c-format
 
3374
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 
3375
msgstr "Rei branco em %1$s toma o peão preto em %2$s"
 
3376
 
 
3377
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3378
#: ../glchess/src/glchess.vala:508
 
3379
#, c-format
 
3380
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 
3381
msgstr "Rei branco em %1$s toma a torre preta em %2$s"
 
3382
 
 
3383
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3384
#: ../glchess/src/glchess.vala:510
 
3385
#, c-format
 
3386
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 
3387
msgstr "Rei branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
 
3388
 
 
3389
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3390
#: ../glchess/src/glchess.vala:512
 
3391
#, c-format
 
3392
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 
3393
msgstr "Rei branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
 
3394
 
 
3395
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3396
#: ../glchess/src/glchess.vala:514
 
3397
#, c-format
 
3398
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 
3399
msgstr "Rei branco em %1$s toma a dama preta em %2$s"
 
3400
 
 
3401
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
 
3402
#: ../glchess/src/glchess.vala:516
 
3403
#, c-format
 
3404
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 
3405
msgstr "Peão preto é movido de %1$s para %2$s"
 
3406
 
 
3407
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3408
#: ../glchess/src/glchess.vala:518
 
3409
#, c-format
 
3410
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
3411
msgstr "Peão preto em %1$s toma o peão branco em %2$s"
 
3412
 
 
3413
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3414
#: ../glchess/src/glchess.vala:520
 
3415
#, c-format
 
3416
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
3417
msgstr "Peão preto em %1$s toma a torre branca em %2$s"
 
3418
 
 
3419
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3420
#: ../glchess/src/glchess.vala:522
 
3421
#, c-format
 
3422
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
3423
msgstr "Peão preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
 
3424
 
 
3425
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3426
#: ../glchess/src/glchess.vala:524
 
3427
#, c-format
 
3428
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
3429
msgstr "Peão preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
 
3430
 
 
3431
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3432
#: ../glchess/src/glchess.vala:526
 
3433
#, c-format
 
3434
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
3435
msgstr "Peão preto em %1$s toma a dama branca em %2$s"
 
3436
 
 
3437
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
 
3438
#: ../glchess/src/glchess.vala:528
 
3439
#, c-format
 
3440
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 
3441
msgstr "Torre preta é movida de %1$s para %2$s"
 
3442
 
 
3443
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3444
#: ../glchess/src/glchess.vala:530
 
3445
#, c-format
 
3446
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
3447
msgstr "Torre preta em %1$s toma o peão branco em %2$s"
 
3448
 
 
3449
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3450
#: ../glchess/src/glchess.vala:532
 
3451
#, c-format
 
3452
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
3453
msgstr "Torre preta em %1$s toma a torre branca em %2$s"
 
3454
 
 
3455
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3456
#: ../glchess/src/glchess.vala:534
 
3457
#, c-format
 
3458
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
3459
msgstr "Torre preta em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
 
3460
 
 
3461
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3462
#: ../glchess/src/glchess.vala:536
 
3463
#, c-format
 
3464
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
3465
msgstr "Torre preta em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
 
3466
 
 
3467
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3468
#: ../glchess/src/glchess.vala:538
 
3469
#, c-format
 
3470
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
3471
msgstr "Torre preta em %1$s toma a dama branca em %2$s"
 
3472
 
 
3473
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
 
3474
#: ../glchess/src/glchess.vala:540
 
3475
#, c-format
 
3476
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 
3477
msgstr "Cavalo preto é movido de %1$s para %2$s"
 
3478
 
 
3479
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3480
#: ../glchess/src/glchess.vala:542
 
3481
#, c-format
 
3482
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
3483
msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o peão branco em %2$s"
 
3484
 
 
3485
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3486
#: ../glchess/src/glchess.vala:544
 
3487
#, c-format
 
3488
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
3489
msgstr "Cavalo preto em %1$s toma a torre branca em %2$s"
 
3490
 
 
3491
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3492
#: ../glchess/src/glchess.vala:546
 
3493
#, c-format
 
3494
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
3495
msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
 
3496
 
 
3497
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3498
#: ../glchess/src/glchess.vala:548
 
3499
#, c-format
 
3500
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
3501
msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
 
3502
 
 
3503
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3504
#: ../glchess/src/glchess.vala:550
 
3505
#, c-format
 
3506
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
3507
msgstr "Cavalo preto em %1$s toma a dama branca em %2$s"
 
3508
 
 
3509
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
 
3510
#: ../glchess/src/glchess.vala:552
 
3511
#, c-format
 
3512
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 
3513
msgstr "Bispo preto é movido de %1$s para %2$s"
 
3514
 
 
3515
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3516
#: ../glchess/src/glchess.vala:554
 
3517
#, c-format
 
3518
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
3519
msgstr "Bispo preto em %1$s toma o peão branco em %2$s"
 
3520
 
 
3521
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3522
#: ../glchess/src/glchess.vala:556
 
3523
#, c-format
 
3524
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
3525
msgstr "Bispo preto em %1$s toma a torre branca em %2$s"
 
3526
 
 
3527
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3528
#: ../glchess/src/glchess.vala:558
 
3529
#, c-format
 
3530
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
3531
msgstr "Bispo preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
 
3532
 
 
3533
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3534
#: ../glchess/src/glchess.vala:560
 
3535
#, c-format
 
3536
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
3537
msgstr "Bispo preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
 
3538
 
 
3539
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3540
#: ../glchess/src/glchess.vala:562
 
3541
#, c-format
 
3542
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
3543
msgstr "Bispo preto em %1$s toma a dama branca em %2$s"
 
3544
 
 
3545
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
 
3546
#: ../glchess/src/glchess.vala:564
 
3547
#, c-format
 
3548
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 
3549
msgstr "Dama preta é movida de %1$s para %2$s"
 
3550
 
 
3551
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3552
#: ../glchess/src/glchess.vala:566
 
3553
#, c-format
 
3554
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
3555
msgstr "Dama preta em %1$s toma o peão branco em %2$s"
 
3556
 
 
3557
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3558
#: ../glchess/src/glchess.vala:568
 
3559
#, c-format
 
3560
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
3561
msgstr "Dama preta em %1$s toma a torre branca em %2$s"
 
3562
 
 
3563
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3564
#: ../glchess/src/glchess.vala:570
 
3565
#, c-format
 
3566
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
3567
msgstr "Dama preta em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
 
3568
 
 
3569
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3570
#: ../glchess/src/glchess.vala:572
 
3571
#, c-format
 
3572
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
3573
msgstr "Dama preta em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
 
3574
 
 
3575
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
 
3576
#: ../glchess/src/glchess.vala:574
 
3577
#, c-format
 
3578
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
3579
msgstr "Dama preta em %1$s toma a dama branca em %2$s"
 
3580
 
 
3581
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
 
3582
#: ../glchess/src/glchess.vala:576
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 
3585
msgstr "Rei preto é movido de %1$s para %2$s"
 
3586
 
 
3587
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
 
3588
#: ../glchess/src/glchess.vala:578
 
3589
#, c-format
 
3590
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 
3591
msgstr "Rei preto em %1$s toma o peão branco em %2$s"
 
3592
 
 
3593
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
 
3594
#: ../glchess/src/glchess.vala:580
 
3595
#, c-format
 
3596
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 
3597
msgstr "Rei preto em %1$s toma a torre branca em %2$s"
 
3598
 
 
3599
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
 
3600
#: ../glchess/src/glchess.vala:582
 
3601
#, c-format
 
3602
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 
3603
msgstr "Rei preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
 
3604
 
 
3605
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
 
3606
#: ../glchess/src/glchess.vala:584
 
3607
#, c-format
 
3608
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 
3609
msgstr "Rei preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
 
3610
 
 
3611
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
 
3612
#: ../glchess/src/glchess.vala:586
 
3613
#, c-format
 
3614
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 
3615
msgstr "Rei preto em %1$s toma a dama branca em %2$s"
 
3616
 
 
3617
#. Message display when the white player wins
 
3618
#: ../glchess/src/glchess.vala:706
 
3619
msgid "White wins"
 
3620
msgstr "Vitória das brancas"
 
3621
 
 
3622
#. Message display when the black player wins
 
3623
#: ../glchess/src/glchess.vala:711
 
3624
msgid "Black wins"
 
3625
msgstr "Vitória das pretas"
 
3626
 
 
3627
#. Message display when the game is drawn
 
3628
#: ../glchess/src/glchess.vala:716
4031
3629
msgid "Game is drawn"
4032
3630
msgstr "O jogo ficou empatado"
4033
3631
 
4034
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
4035
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
4036
 
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
4037
 
msgstr "O oponente está em xeque e não pode ser movido (xeque-mate)"
4038
 
 
4039
 
#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
4040
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
4041
 
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
4042
 
msgstr "O oponente não se pode mover (mate por bloqueio)"
4043
 
 
4044
 
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
4045
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
4046
 
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
4047
 
msgstr ""
4048
 
"Não foi tomada nenhuma peça nem movido nenhum peão nas últimas cinquenta "
4049
 
"jogadas"
4050
 
 
4051
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
4052
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
4053
 
msgid "Opponent has run out of time"
4054
 
msgstr "O oponente ficou sem tempo"
4055
 
 
4056
 
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
4057
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
4058
 
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
4059
 
msgstr "O mesmo estado do tabuleiro ocorreu três vezes (terceira repetição)"
4060
 
 
4061
 
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
4062
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
4063
 
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
4064
 
msgstr "Nenhum jogador pode causar um xeque-mate (material insuficiente)"
4065
 
 
4066
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
4067
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
4068
 
msgid "The black player has resigned"
4069
 
msgstr "O jogador Preto capitulou"
4070
 
 
4071
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
4072
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
4073
 
msgid "The white player has resigned"
4074
 
msgstr "O jogador Branco capitulou"
4075
 
 
4076
 
#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
4077
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
4078
 
msgid "The game has been abandoned"
4079
 
msgstr "O jogo foi abandonado"
4080
 
 
4081
 
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
4082
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
4083
 
msgid "One of the players has died"
4084
 
msgstr "Um dos jogadores morreu"
4085
 
 
4086
 
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
4087
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
4088
 
msgid "GGZ Gaming Zone"
4089
 
msgstr "Zona de Jogos GGZ"
4090
 
 
4091
 
#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
4092
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
4093
 
msgid "Disconnected"
4094
 
msgstr "Desligado"
4095
 
 
4096
 
#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
4097
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
4098
 
msgid "New profile..."
4099
 
msgstr "Novo perfil..."
4100
 
 
4101
 
#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
4102
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
4103
 
msgid "Table"
4104
 
msgstr "Tabela"
4105
 
 
4106
 
#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
4107
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
4108
 
msgid "Seats"
4109
 
msgstr "Lugares"
4110
 
 
4111
 
#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
4112
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
4113
 
msgid "Description"
4114
 
msgstr "Descrição"
4115
 
 
4116
 
#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
4117
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
4118
 
msgid "Seat"
4119
 
msgstr "Lugar"
4120
 
 
4121
 
#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
4122
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
4123
 
msgid "Player"
4124
 
msgstr "Jogador"
4125
 
 
4126
 
#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
4127
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
4128
 
msgid "Spectator"
4129
 
msgstr "Espectador"
4130
 
 
4131
 
#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
4132
 
#. the name of the player the seat is reserved for.
4133
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
4134
 
#, python-format
4135
 
msgid "Reserved for %s"
4136
 
msgstr "Reservado para %s"
4137
 
 
4138
 
#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
4139
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
4140
 
msgid "Seat empty"
4141
 
msgstr "Lugar vazio"
4142
 
 
4143
 
#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
4144
 
#. %s is replaced with the name of the AI.
4145
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
4146
 
#, python-format
4147
 
msgid "AI (%s)"
4148
 
msgstr "IA (%s)"
4149
 
 
4150
 
#. Translators: The first file on the chess board
4151
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
4152
 
msgctxt "chess-file"
4153
 
msgid "a"
4154
 
msgstr "a"
4155
 
 
4156
 
#. Translators: The second file on the chess board
4157
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
4158
 
msgctxt "chess-file"
4159
 
msgid "b"
4160
 
msgstr "b"
4161
 
 
4162
 
#. Translators: The third file on the chess board
4163
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
4164
 
msgctxt "chess-file"
4165
 
msgid "c"
4166
 
msgstr "c"
4167
 
 
4168
 
#. Translators: The fourth file on the chess board
4169
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
4170
 
msgctxt "chess-file"
4171
 
msgid "d"
4172
 
msgstr "d"
4173
 
 
4174
 
#. Translators: The fifth file on the chess board
4175
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
4176
 
msgctxt "chess-file"
4177
 
msgid "e"
4178
 
msgstr "e"
4179
 
 
4180
 
#. Translators: The sixth file on the chess board
4181
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
4182
 
msgctxt "chess-file"
4183
 
msgid "f"
4184
 
msgstr "f"
4185
 
 
4186
 
#. Translators: The seventh file on the chess board
4187
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
4188
 
msgctxt "chess-file"
4189
 
msgid "g"
4190
 
msgstr "g"
4191
 
 
4192
 
#. Translators: The eigth file on the chess board
4193
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
4194
 
msgctxt "chess-file"
4195
 
msgid "h"
4196
 
msgstr "h"
4197
 
 
4198
 
#. Translators: The first rank on the chess board
4199
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
4200
 
msgctxt "chess-rank"
4201
 
msgid "1"
4202
 
msgstr "1"
4203
 
 
4204
 
#. Translators: The second rank on the chess board
4205
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
4206
 
msgctxt "chess-rank"
4207
 
msgid "2"
4208
 
msgstr "2"
4209
 
 
4210
 
#. Translators: The third rank on the chess board
4211
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
4212
 
msgctxt "chess-rank"
4213
 
msgid "3"
4214
 
msgstr "3"
4215
 
 
4216
 
#. Translators: The fourth rank on the chess board
4217
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
4218
 
msgctxt "chess-rank"
4219
 
msgid "4"
4220
 
msgstr "4"
4221
 
 
4222
 
#. Translators: The fifth rank on the chess board
4223
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
4224
 
msgctxt "chess-rank"
4225
 
msgid "5"
4226
 
msgstr "5"
4227
 
 
4228
 
#. Translators: The sixth rank on the chess board
4229
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
4230
 
msgctxt "chess-rank"
4231
 
msgid "6"
4232
 
msgstr "6"
4233
 
 
4234
 
#. Translators: The seventh rank on the chess board
4235
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
4236
 
msgctxt "chess-rank"
4237
 
msgid "7"
4238
 
msgstr "7"
4239
 
 
4240
 
#. Translators: The eigth rank on the chess board
4241
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
4242
 
msgctxt "chess-rank"
4243
 
msgid "8"
4244
 
msgstr "8"
4245
 
 
4246
 
#. Translators: The notation form of a pawn.
4247
 
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
4248
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
4249
 
msgctxt "chess-notation"
4250
 
msgid "P"
4251
 
msgstr "P"
4252
 
 
4253
 
#. Translators: The notation form of a knight
4254
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
4255
 
msgctxt "chess-notation"
4256
 
msgid "N"
4257
 
msgstr "C"
4258
 
 
4259
 
#. Translators: The notation form of a bishop
4260
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
4261
 
msgctxt "chess-notation"
4262
 
msgid "B"
4263
 
msgstr "B"
4264
 
 
4265
 
#. Translators: The notation form of a rook
4266
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
4267
 
msgctxt "chess-notation"
4268
 
msgid "R"
4269
 
msgstr "T"
4270
 
 
4271
 
#. Translators: The notation form of a queen
4272
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
4273
 
msgctxt "chess-notation"
4274
 
msgid "Q"
4275
 
msgstr "D"
4276
 
 
4277
 
#. Translators: The notation form of a king
4278
 
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
4279
 
msgctxt "chess-notation"
4280
 
msgid "K"
4281
 
msgstr "R"
4282
 
 
4283
 
#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
4284
 
#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
4285
 
#. is in.
4286
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:113
4287
 
#, python-format
4288
 
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
4289
 
msgstr "'%(name)s' em '%(game)s'"
4290
 
 
4291
 
#. Translators: Name of the log that displays application events
4292
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:423
4293
 
msgid "Application Log"
4294
 
msgstr "Registo da Aplicação"
4295
 
 
4296
 
#. FIXME: Should be in a dialog
4297
 
#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
4298
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:667
4299
 
#, python-format
4300
 
msgid "Usage: %s [game]"
4301
 
msgstr "Utilização: %s [jogo]"
4302
 
 
4303
 
#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
4304
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:685
4305
 
#, python-format
4306
 
msgid "Human versus %s"
4307
 
msgstr "Humano contra %s"
4308
 
 
4309
 
#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
4310
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:699
4311
 
msgid ""
4312
 
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
4313
 
"Debug output:"
4314
 
msgstr ""
4315
 
"O glChess terminou em erro. Agradecemos que relate este erro em http://"
4316
 
"bugzilla.gnome.org (em inglês)\n"
4317
 
"Resultado de depuração:"
4318
 
 
4319
 
#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
4320
 
msgid "Save game before closing?"
4321
 
msgstr "Gravar antes de fechar?"
4322
 
 
4323
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
4324
 
msgid "glChess"
4325
 
msgstr "glChess"
4326
 
 
4327
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
4328
 
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
4329
 
msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (e contribuintes)"
4330
 
 
4331
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
4332
 
msgid ""
4333
 
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
4334
 
"\n"
4335
 
"glChess is a part of GNOME Games."
4336
 
msgstr ""
4337
 
"O jogo de xadrez em 2D/3D para o GNOME. \n"
4338
 
"\n"
4339
 
"glChess faz parte dos Jogos GNOME."
4340
 
 
4341
 
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
4342
 
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
4343
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
4344
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
4345
 
#, python-format
4346
 
msgid ""
4347
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4348
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
4349
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
4350
 
"version."
4351
 
msgstr ""
4352
 
"%s é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os termos "
4353
 
"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
4354
 
"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
4355
 
"posterior."
4356
 
 
4357
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
4358
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
4359
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:384
4360
 
#, c-format, python-format
4361
 
msgid ""
4362
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4363
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4364
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
4365
 
"details."
4366
 
msgstr ""
4367
 
"%s é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
4368
 
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
4369
 
"UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
4370
 
"detalhes."
4371
 
 
4372
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
4373
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
4374
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:389
4375
 
#, c-format, python-format
4376
 
msgid ""
4377
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4378
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4379
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
4380
 
msgstr ""
4381
 
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
4382
 
"%s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
4383
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA (em inglês)"
4384
 
 
4385
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
4386
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
4387
 
#, python-format
4388
 
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
4389
 
msgstr "Incapaz de criar o directório de dados %(dir)s: %(error)s"
4390
 
 
4391
 
#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
4392
 
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
4393
 
msgid "Incorrect password"
4394
 
msgstr "Senha incorrecta"
4395
 
 
4396
 
#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
4397
 
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
4398
 
msgid "Account in use"
4399
 
msgstr "Conta está a ser utilizada"
4400
 
 
4401
 
#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
4402
 
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
4403
 
#, python-format
4404
 
msgid "Connection closed: %s"
4405
 
msgstr "Ligação foi fechada: %s"
4406
 
 
4407
 
#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
4408
 
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
4409
 
msgid "A password is required"
4410
 
msgstr "É necessária uma senha"
4411
 
 
4412
 
#: ../glchess/src/lib/network.py:309
4413
 
msgid "Disconnected from server"
4414
 
msgstr "Desligado do servidor"
4415
 
 
4416
 
#: ../glchess/src/lib/network.py:359
4417
 
msgid "No description"
4418
 
msgstr "Sem descrição"
 
3632
#: ../glchess/src/glchess.vala:817
 
3633
msgid "Save this game before starting a new one?"
 
3634
msgstr "Gravar este jogo antes de iniciar um novo?"
 
3635
 
 
3636
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
 
3637
#: ../glchess/src/glchess.vala:1211
 
3638
msgid "second"
 
3639
msgid_plural "seconds"
 
3640
msgstr[0] "segundo"
 
3641
msgstr[1] "segundos"
 
3642
 
 
3643
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
 
3644
#: ../glchess/src/glchess.vala:1215
 
3645
msgid "minute"
 
3646
msgid_plural "minutes"
 
3647
msgstr[0] "minuto"
 
3648
msgstr[1] "minutos"
 
3649
 
 
3650
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
 
3651
#: ../glchess/src/glchess.vala:1219
 
3652
msgid "hour"
 
3653
msgid_plural "hours"
 
3654
msgstr[0] "hora"
 
3655
msgstr[1] "horas"
4419
3656
 
4420
3657
#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
4421
3658
msgctxt "board size"
4462
3699
"\n"
4463
3700
"Confirme se o Cinco ou Mais está correctamente instalado."
4464
3701
 
4465
 
#: ../glines/glines.c:443
 
3702
#: ../glines/glines.c:445
4466
3703
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
4467
3704
msgstr "Coincida cinco objectos do mesmo tipo numa linha para pontuar!"
4468
3705
 
4469
 
#: ../glines/glines.c:504
 
3706
#: ../glines/glines.c:507
4470
3707
msgid "GNOME Five or More"
4471
3708
msgstr "GNOME Cinco ou Mais"
4472
3709
 
4473
 
#: ../glines/glines.c:506
 
3710
#: ../glines/glines.c:509
4474
3711
msgid "_Board size:"
4475
3712
msgstr "_Tamanho do tabuleiro:"
4476
3713
 
4477
 
#: ../glines/glines.c:524 ../swell-foop/src/Score.js:109
 
3714
#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
4478
3715
msgid "Game Over!"
4479
3716
msgstr "Jogo Terminado!"
4480
3717
 
4481
3718
#. Can't move there!
4482
 
#: ../glines/glines.c:682
 
3719
#: ../glines/glines.c:683
4483
3720
msgid "You can't move there!"
4484
3721
msgstr "Impossível mover-se para aí!"
4485
3722
 
4486
 
#: ../glines/glines.c:1225 ../glines/glines.c:1229 ../glines/glines.c:1231
4487
 
#: ../glines/glines.c:1792 ../glines/glines.c:1824
4488
 
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 
3723
#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
 
3724
#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
4489
3725
msgid "Five or More"
4490
3726
msgstr "Cinco ou Mais"
4491
3727
 
4492
 
#: ../glines/glines.c:1234
 
3728
#: ../glines/glines.c:1210
4493
3729
msgid ""
4494
3730
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
4495
3731
"\n"
4499
3735
"\n"
4500
3736
"Cinco ou Mais faz parte dos Jogos GNOME."
4501
3737
 
4502
 
#: ../glines/glines.c:1435
 
3738
#: ../glines/glines.c:1397
4503
3739
msgid "Five or More Preferences"
4504
3740
msgstr "Preferências do Cinco ou Mais"
4505
3741
 
4506
 
#: ../glines/glines.c:1455 ../gnect/src/prefs.c:335
4507
 
#: ../gnobots2/properties.c:536 ../iagno/properties.c:531
 
3742
#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
 
3743
#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
4508
3744
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
4509
3745
msgid "Appearance"
4510
3746
msgstr "Aparência"
4511
3747
 
4512
 
#: ../glines/glines.c:1463
 
3748
#: ../glines/glines.c:1424
4513
3749
msgid "_Image:"
4514
3750
msgstr "_Imagem:"
4515
3751
 
4516
 
#: ../glines/glines.c:1474
 
3752
#: ../glines/glines.c:1435
4517
3753
msgid "B_ackground color:"
4518
3754
msgstr "C_or de fundo:"
4519
3755
 
4520
 
#: ../glines/glines.c:1489
 
3756
#: ../glines/glines.c:1450
4521
3757
msgid "Board Size"
4522
3758
msgstr "Tamanho do Tabuleiro"
4523
3759
 
4524
 
#: ../glines/glines.c:1508
 
3760
#: ../glines/glines.c:1469
4525
3761
msgctxt "preferences"
4526
3762
msgid "General"
4527
3763
msgstr "Genéricas"
4528
3764
 
4529
 
#: ../glines/glines.c:1514
 
3765
#: ../glines/glines.c:1475
4530
3766
msgid "_Use fast moves"
4531
3767
msgstr "_Utilizar jogadas rápidas"
4532
3768
 
4533
 
#: ../glines/glines.c:1851
 
3769
#: ../glines/glines.c:1811
4534
3770
msgid "Next:"
4535
3771
msgstr "Seguinte:"
4536
3772
 
4614
3850
msgid "Animate"
4615
3851
msgstr "Animar"
4616
3852
 
4617
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
 
3853
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
4618
3854
msgid "Drop marble"
4619
3855
msgstr "Largar esfera"
4620
3856
 
4640
3876
msgid "Level of Player Two"
4641
3877
msgstr "Nível do Jogador Dois"
4642
3878
 
4643
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
4644
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
4645
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:739
 
3879
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
 
3880
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
 
3881
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
4646
3882
msgid "Move left"
4647
3883
msgstr "Mover à esquerda"
4648
3884
 
4649
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
4650
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
4651
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:740
 
3885
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
 
3886
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
 
3887
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
4652
3888
msgid "Move right"
4653
3889
msgstr "Mover à direita"
4654
3890
 
4668
3904
"Zero corresponde a humano; de um até três corresponde ao nível do jogador "
4669
3905
"controlado pelo computador."
4670
3906
 
4671
 
#: ../gnect/src/gfx.c:267
 
3907
#: ../gnect/src/gfx.c:248
4672
3908
#, c-format
4673
3909
msgid ""
4674
3910
"Unable to load image:\n"
4681
3917
msgid "It's a draw!"
4682
3918
msgstr "É um empate!"
4683
3919
 
4684
 
#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
 
3920
#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
4685
3921
msgid "You win!"
4686
3922
msgstr "É o vencedor!"
4687
3923
 
4724
3960
msgid "Scores"
4725
3961
msgstr "Pontuações"
4726
3962
 
4727
 
#: ../gnect/src/main.c:822
 
3963
#: ../gnect/src/main.c:821
4728
3964
msgid "Drawn:"
4729
3965
msgstr "Empate:"
4730
3966
 
4731
 
#: ../gnect/src/main.c:875
 
3967
#: ../gnect/src/main.c:874
4732
3968
msgid ""
4733
3969
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4734
3970
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
4757
3993
"Jogador 2:\n"
4758
3994
"%s"
4759
3995
 
4760
 
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
4761
 
#: ../iagno/properties.c:502
 
3996
#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
 
3997
#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
 
3998
msgid "Human"
 
3999
msgstr "Humano"
 
4000
 
 
4001
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
 
4002
#: ../iagno/properties.c:498
4762
4003
msgid "Level one"
4763
4004
msgstr "Nível um"
4764
4005
 
4765
 
#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
4766
 
#: ../iagno/properties.c:511
 
4006
#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
 
4007
#: ../iagno/properties.c:507
4767
4008
msgid "Level two"
4768
4009
msgstr "Nível dois"
4769
4010
 
4770
 
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
4771
 
#: ../iagno/properties.c:520
 
4011
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
 
4012
#: ../iagno/properties.c:516
4772
4013
msgid "Level three"
4773
4014
msgstr "Nível três"
4774
4015
 
4776
4017
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4777
4018
msgstr "Preferências do Quatro-em-Linha"
4778
4019
 
4779
 
#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
4780
 
#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:591
4781
 
#: ../iagno/properties.c:419
4782
 
msgid "Game"
4783
 
msgstr "Jogo"
4784
 
 
4785
 
#: ../gnect/src/prefs.c:344
 
4020
#: ../gnect/src/prefs.c:343
4786
4021
msgid "_Theme:"
4787
4022
msgstr "_Tema:"
4788
4023
 
4789
 
#: ../gnect/src/prefs.c:359
 
4024
#: ../gnect/src/prefs.c:358
4790
4025
msgid "Enable _animation"
4791
4026
msgstr "Activar _animações"
4792
4027
 
4793
 
#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
4794
 
#: ../iagno/properties.c:440
 
4028
#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
 
4029
#: ../iagno/properties.c:436
4795
4030
msgid "E_nable sounds"
4796
4031
msgstr "Activar _sons"
4797
4032
 
4798
4033
#. keyboard tab
4799
 
#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
4800
 
#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:731
 
4034
#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
 
4035
#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
4801
4036
msgid "Keyboard Controls"
4802
4037
msgstr "Controlos por Teclado"
4803
4038
 
4804
 
#: ../gnect/src/theme.c:45
 
4039
#: ../gnect/src/theme.c:43
4805
4040
msgid "Classic"
4806
4041
msgstr "Clássico"
4807
4042
 
4808
 
#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
4809
 
#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
 
4043
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
 
4044
#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
4810
4045
msgid "Red"
4811
4046
msgstr "Vermelho"
4812
4047
 
4813
 
#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
4814
 
#: ../gnibbles/preferences.c:476
 
4048
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
 
4049
#: ../gnibbles/preferences.c:475
4815
4050
msgid "Yellow"
4816
4051
msgstr "Amarelo"
4817
4052
 
4818
 
#: ../gnect/src/theme.c:53
 
4053
#: ../gnect/src/theme.c:50
4819
4054
msgid "High Contrast"
4820
4055
msgstr "Contraste Elevado"
4821
4056
 
4822
 
#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
 
4057
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
4823
4058
msgid "Light"
4824
4059
msgstr "Branco"
4825
4060
 
4826
 
#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
 
4061
#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
4827
4062
msgid "Dark"
4828
4063
msgstr "Preto"
4829
4064
 
4830
 
#: ../gnect/src/theme.c:61
 
4065
#: ../gnect/src/theme.c:57
4831
4066
msgid "High Contrast Inverse"
4832
4067
msgstr "Contraste Elevado Invertido"
4833
4068
 
4834
 
#: ../gnect/src/theme.c:69
 
4069
#: ../gnect/src/theme.c:64
4835
4070
msgid "Cream Marbles"
4836
4071
msgstr "Esferas Creme"
4837
4072
 
4838
 
#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
4839
 
#: ../gnibbles/preferences.c:475
 
4073
#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
 
4074
#: ../gnibbles/preferences.c:474
4840
4075
msgid "Blue"
4841
4076
msgstr "Azul"
4842
4077
 
4843
 
#: ../gnect/src/theme.c:77
 
4078
#: ../gnect/src/theme.c:71
4844
4079
msgid "Glass Marbles"
4845
4080
msgstr "Esferas de Vidro"
4846
4081
 
4847
 
#: ../gnect/src/theme.c:85
 
4082
#: ../gnect/src/theme.c:78
4848
4083
msgid "Nightfall"
4849
4084
msgstr "Crepúsculo"
4850
4085
 
4851
 
#: ../gnect/src/theme.c:93
 
4086
#: ../gnect/src/theme.c:85
4852
4087
msgid "Blocks"
4853
4088
msgstr "Blocos"
4854
4089
 
4855
 
#: ../gnect/src/theme.c:98
 
4090
#: ../gnect/src/theme.c:89
4856
4091
msgid "Orange"
4857
4092
msgstr "Laranja"
4858
4093
 
4859
 
#: ../gnibbles/board.c:231
 
4094
#: ../gnibbles/board.c:254
4860
4095
#, c-format
4861
4096
msgid ""
4862
4097
"Nibbles couldn't load level file:\n"
4869
4104
"\n"
4870
4105
"Verifique a sua instalação do Nibbles"
4871
4106
 
4872
 
#: ../gnibbles/board.c:250
 
4107
#: ../gnibbles/board.c:273
4873
4108
#, c-format
4874
4109
msgid ""
4875
4110
"Level file appears to be damaged:\n"
4882
4117
"\n"
4883
4118
"Verifique a sua instalação do Nibbles"
4884
4119
 
4885
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
 
4120
#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
4886
4121
#, c-format
4887
4122
msgid ""
4888
4123
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
4895
4130
"\n"
4896
4131
"Verifique a sua instalação do Nibbles"
4897
4132
 
4898
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
 
4133
#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
4899
4134
msgid "Nibbles Scores"
4900
4135
msgstr "Pontuações do Nibbles"
4901
4136
 
4902
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
 
4137
#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
4903
4138
msgid "Speed:"
4904
4139
msgstr "Velocidade:"
4905
4140
 
4906
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
4907
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119 ../gnotski/gnotski.c:801
4908
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:633
 
4141
#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
 
4142
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
 
4143
#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
4909
4144
msgid "Congratulations!"
4910
4145
msgstr "Parabéns!"
4911
4146
 
4912
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
4913
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1120 ../gnotski/gnotski.c:802
4914
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:634
 
4147
#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
 
4148
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
 
4149
#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
4915
4150
msgid "Your score is the best!"
4916
4151
msgstr "A sua pontuação é a melhor!"
4917
4152
 
4918
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
4919
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1121 ../gnotski/gnotski.c:803
4920
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:635
 
4153
#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
 
4154
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
 
4155
#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
4921
4156
msgid "Your score has made the top ten."
4922
4157
msgstr "A sua pontuação entrou para as 10 melhores."
4923
4158
 
4925
4160
msgid "Guide a worm around a maze"
4926
4161
msgstr "Controle uma minhoca através de um labirinto"
4927
4162
 
4928
 
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:197
4929
 
#: ../gnibbles/main.c:201 ../gnibbles/main.c:203 ../gnibbles/main.c:803
4930
 
#: ../gnibbles/main.c:881 ../gnibbles/main.c:1027
 
4163
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
 
4164
#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
 
4165
#: ../gnibbles/main.c:1021
4931
4166
msgid "Nibbles"
4932
4167
msgstr "Nibbles"
4933
4168
 
4987
4222
msgid "Key to use for motion up."
4988
4223
msgstr "Tecla a utilizar para mover acima."
4989
4224
 
4990
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
4991
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:741
 
4225
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
 
4226
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
4992
4227
msgid "Move down"
4993
4228
msgstr "Mover abaixo"
4994
4229
 
4995
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
 
4230
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
4996
4231
msgid "Move up"
4997
4232
msgstr "Mover acima"
4998
4233
 
5076
4311
msgid "Fast with Fakes"
5077
4312
msgstr "Rápida com Falsos"
5078
4313
 
5079
 
#: ../gnibbles/main.c:210
 
4314
#: ../gnibbles/main.c:205
5080
4315
msgid ""
5081
4316
"A worm game for GNOME.\n"
5082
4317
"\n"
5086
4321
"\n"
5087
4322
"Nibbles faz parte dos Jogos GNOME."
5088
4323
 
5089
 
#: ../gnibbles/main.c:572
 
4324
#: ../gnibbles/main.c:567
5090
4325
#, c-format
5091
4326
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
5092
4327
msgstr "Jogo terminado! O jogo foi ganho por %s!"
5093
4328
 
5094
 
#: ../gnibbles/main.c:620
 
4329
#: ../gnibbles/main.c:615
5095
4330
msgid "The game is over."
5096
4331
msgstr "O jogo terminou."
5097
4332
 
5098
4333
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
5099
 
#: ../gnibbles/main.c:883
 
4334
#: ../gnibbles/main.c:879
5100
4335
msgid "A worm game for GNOME."
5101
4336
msgstr "Um jogo da minhoca para o GNOME."
5102
4337
 
5104
4339
msgid "Nibbles Preferences"
5105
4340
msgstr "Preferências do Nibbles"
5106
4341
 
5107
 
#: ../gnibbles/preferences.c:262
 
4342
#: ../gnibbles/preferences.c:261
5108
4343
msgid "Speed"
5109
4344
msgstr "Velocidade"
5110
4345
 
5111
 
#: ../gnibbles/preferences.c:272
 
4346
#: ../gnibbles/preferences.c:271
5112
4347
msgid "Nibbles newbie"
5113
4348
msgstr "Iniciado Nibbles"
5114
4349
 
5115
 
#: ../gnibbles/preferences.c:282
 
4350
#: ../gnibbles/preferences.c:281
5116
4351
msgid "My second day"
5117
4352
msgstr "O meu segundo dia"
5118
4353
 
5119
 
#: ../gnibbles/preferences.c:292
 
4354
#: ../gnibbles/preferences.c:291
5120
4355
msgid "Not too shabby"
5121
4356
msgstr "Não muito amador"
5122
4357
 
5123
 
#: ../gnibbles/preferences.c:302
 
4358
#: ../gnibbles/preferences.c:301
5124
4359
msgid "Finger-twitching good"
5125
4360
msgstr "Com óptimos reflexos"
5126
4361
 
5127
4362
#. Options
5128
 
#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
5129
 
#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
 
4363
#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
 
4364
#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
5130
4365
msgid "Options"
5131
4366
msgstr "Opções"
5132
4367
 
5133
 
#: ../gnibbles/preferences.c:319
 
4368
#: ../gnibbles/preferences.c:318
5134
4369
msgid "_Play levels in random order"
5135
4370
msgstr "Jogar os níveis por _ordem aleatória"
5136
4371
 
5137
 
#: ../gnibbles/preferences.c:329
 
4372
#: ../gnibbles/preferences.c:328
5138
4373
msgid "_Enable fake bonuses"
5139
4374
msgstr "_Activar bónus falsos"
5140
4375
 
5141
4376
#. starting level
5142
 
#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:638
 
4377
#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
5143
4378
msgid "_Starting level:"
5144
4379
msgstr "_Nível inicial:"
5145
4380
 
5146
 
#: ../gnibbles/preferences.c:380
 
4381
#: ../gnibbles/preferences.c:379
5147
4382
msgid "Number of _human players:"
5148
4383
msgstr "Número de jogadores _humanos:"
5149
4384
 
5150
 
#: ../gnibbles/preferences.c:400
 
4385
#: ../gnibbles/preferences.c:399
5151
4386
msgid "Number of _AI players:"
5152
4387
msgstr "Número de jogadores de _IA:"
5153
4388
 
5154
 
#: ../gnibbles/preferences.c:426
 
4389
#: ../gnibbles/preferences.c:425
5155
4390
msgid "Worm"
5156
4391
msgstr "Minhoca"
5157
4392
 
5158
 
#: ../gnibbles/preferences.c:460
 
4393
#: ../gnibbles/preferences.c:459
5159
4394
msgid "_Use relative movement"
5160
4395
msgstr "_Utilizar movimento relativo"
5161
4396
 
5162
 
#: ../gnibbles/preferences.c:467
 
4397
#: ../gnibbles/preferences.c:466
5163
4398
msgid "_Worm color:"
5164
4399
msgstr "Cor da _minhoca:"
5165
4400
 
5166
 
#: ../gnibbles/preferences.c:474
 
4401
#: ../gnibbles/preferences.c:473
5167
4402
msgid "Green"
5168
4403
msgstr "Verde"
5169
4404
 
5170
 
#: ../gnibbles/preferences.c:477
 
4405
#: ../gnibbles/preferences.c:476
5171
4406
msgid "Cyan"
5172
4407
msgstr "Azul Bebé"
5173
4408
 
5174
 
#: ../gnibbles/preferences.c:478
 
4409
#: ../gnibbles/preferences.c:477
5175
4410
msgid "Purple"
5176
4411
msgstr "Púrpura"
5177
4412
 
5178
 
#: ../gnibbles/preferences.c:479
 
4413
#: ../gnibbles/preferences.c:478
5179
4414
msgid "Gray"
5180
4415
msgstr "Cinzento"
5181
4416
 
5184
4419
msgid "Worm %d:"
5185
4420
msgstr "Minhoca %d:"
5186
4421
 
5187
 
#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
 
4422
#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
5188
4423
msgid "Game over!"
5189
4424
msgstr "Jogo terminado!"
5190
4425
 
5191
 
#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:776
 
4426
#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
5192
4427
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
5193
4428
msgstr ""
5194
4429
"Excelente trabalho mas infelizmente a sua pontuação não entrou nas dez "
5195
4430
"melhores."
5196
4431
 
5197
4432
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
5198
 
#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
5199
 
#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:778
5200
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:293
 
4433
#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
 
4434
#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
 
4435
#: ../libgames-support/games-stock.c:300
5201
4436
msgid "_New Game"
5202
4437
msgstr "_Novo Jogo"
5203
4438
 
5204
 
#: ../gnobots2/game.c:170
 
4439
#: ../gnobots2/game.c:167
5205
4440
msgid "Robots Scores"
5206
4441
msgstr "Pontuações do Robots"
5207
4442
 
5208
 
#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:631
5209
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
 
4443
#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
 
4444
#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
5210
4445
msgid "Map:"
5211
4446
msgstr "Mapa:"
5212
4447
 
5213
 
#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
 
4448
#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
5214
4449
msgid ""
5215
4450
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
5216
4451
"But Can You do it Again?"
5219
4454
"Mas Consegue Faze-lo Novamente?"
5220
4455
 
5221
4456
#. This should never happen.
5222
 
#: ../gnobots2/game.c:1248
 
4457
#: ../gnobots2/game.c:1205
5223
4458
msgid "There are no teleport locations left!!"
5224
4459
msgstr "Não restam locais de teletransporte!!"
5225
4460
 
5226
 
#: ../gnobots2/game.c:1276
 
4461
#: ../gnobots2/game.c:1233
5227
4462
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
5228
4463
msgstr "Não restam locais seguros para onde se teletransportar!!"
5229
4464
 
5239
4474
msgid "Initial window position"
5240
4475
msgstr "Posição inicial da janela"
5241
4476
 
5242
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gnomine/gnomine.c:937
5243
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:263 ../gnotski/gnotski.c:459
5244
 
#: ../iagno/gnothello.c:150
 
4477
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
 
4478
#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
 
4479
#: ../iagno/gnothello.c:148
5245
4480
msgid "X"
5246
4481
msgstr "X"
5247
4482
 
5248
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.c:939
5249
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:265 ../gnotski/gnotski.c:461
5250
 
#: ../iagno/gnothello.c:152
 
4483
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
 
4484
#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
 
4485
#: ../iagno/gnothello.c:150
5251
4486
msgid "Y"
5252
4487
msgstr "Y"
5253
4488
 
5311
4546
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
5312
4547
msgstr "Robots com teletransporte seguro com jogadas super-seguras"
5313
4548
 
5314
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
 
4549
#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
5315
4550
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
5316
4551
#: ../gnobots2/menu.c:259
5317
4552
msgid "Robots"
5318
4553
msgstr "Robots"
5319
4554
 
5320
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:321
 
4555
#: ../gnobots2/gnobots.c:318
5321
4556
msgid "No game data could be found."
5322
4557
msgstr "Não foram encontrados quaisquer dados de jogo."
5323
4558
 
5324
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:323
 
4559
#: ../gnobots2/gnobots.c:320
5325
4560
msgid ""
5326
4561
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
5327
4562
"Please check that the program is installed correctly."
5330
4565
"configuração de jogo válidos. Confirme que o jogo está correctamente "
5331
4566
"instalado."
5332
4567
 
5333
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:339
 
4568
#: ../gnobots2/gnobots.c:336
5334
4569
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
5335
4570
msgstr ""
5336
4571
"Alguns ficheiros de gráficos estão corrompidos ou não foram encontrados."
5337
4572
 
5338
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:341
 
4573
#: ../gnobots2/gnobots.c:338
5339
4574
msgid ""
5340
4575
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
5341
4576
"Please check that the program is installed correctly."
5364
4599
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
5365
4600
msgstr "Tipo de jogo. O nome da variante de jogo a utilizar."
5366
4601
 
5367
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
 
4602
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
5368
4603
msgid "Key to hold"
5369
4604
msgstr "Tecla a manter premida"
5370
4605
 
5371
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
 
4606
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
5372
4607
msgid "Key to move E"
5373
4608
msgstr "Tecla para mover para E"
5374
4609
 
5375
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
 
4610
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
5376
4611
msgid "Key to move N"
5377
4612
msgstr "Tecla para mover para N"
5378
4613
 
5379
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
 
4614
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
5380
4615
msgid "Key to move NE"
5381
4616
msgstr "Tecla para mover para NE"
5382
4617
 
5383
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
 
4618
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
5384
4619
msgid "Key to move NW"
5385
4620
msgstr "Tecla para mover para NO"
5386
4621
 
5387
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
 
4622
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
5388
4623
msgid "Key to move S"
5389
4624
msgstr "Tecla para mover para S"
5390
4625
 
5391
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
 
4626
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
5392
4627
msgid "Key to move SE"
5393
4628
msgstr "Tecla para mover para SE"
5394
4629
 
5395
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
 
4630
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
5396
4631
msgid "Key to move SW"
5397
4632
msgstr "Tecla para mover para SO"
5398
4633
 
5399
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
 
4634
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
5400
4635
msgid "Key to move W"
5401
4636
msgstr "Tecla para mover para O"
5402
4637
 
5403
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
 
4638
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
5404
4639
msgid "Key to teleport"
5405
4640
msgstr "Tecla para teletransportar"
5406
4641
 
5407
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
 
4642
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
5408
4643
msgid "Key to teleport randomly"
5409
4644
msgstr "Tecla para teletransportar aleatoriamente"
5410
4645
 
5411
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
 
4646
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
5412
4647
msgid "Key to wait"
5413
4648
msgstr "Tecla para aguardar"
5414
4649
 
5545
4780
"Utilizar jogadas super seguras. O jogador será alertado quando não existir "
5546
4781
"um movimento seguro e a sua única opção for teletransportar-se."
5547
4782
 
5548
 
#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
 
4783
#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
5549
4784
#, c-format
5550
4785
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5551
4786
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem '%s'\n"
5552
4787
 
5553
 
#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1753
 
4788
#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
5554
4789
msgid "_Move"
5555
4790
msgstr "_Mover"
5556
4791
 
5641
4876
msgstr "Preferências do Robots"
5642
4877
 
5643
4878
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5644
 
#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
 
4879
#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
5645
4880
msgid "Game Type"
5646
4881
msgstr "Tipo de Jogo"
5647
4882
 
5648
 
#: ../gnobots2/properties.c:466
 
4883
#: ../gnobots2/properties.c:465
5649
4884
msgid "_Use safe moves"
5650
4885
msgstr "_Utilizar jogadas seguras"
5651
4886
 
5652
 
#: ../gnobots2/properties.c:473
 
4887
#: ../gnobots2/properties.c:472
5653
4888
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5654
4889
msgstr "Impedir movimentos acidentais que resultam em morte."
5655
4890
 
5656
 
#: ../gnobots2/properties.c:475
 
4891
#: ../gnobots2/properties.c:474
5657
4892
msgid "U_se super safe moves"
5658
4893
msgstr "Utilizar jogadas _super seguras"
5659
4894
 
5660
 
#: ../gnobots2/properties.c:482
 
4895
#: ../gnobots2/properties.c:481
5661
4896
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5662
4897
msgstr "Impedir todos os movimentos que resultam em morte."
5663
4898
 
5664
 
#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:664
 
4899
#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
5665
4900
msgid "_Enable sounds"
5666
4901
msgstr "_Activar sons"
5667
4902
 
5668
 
#: ../gnobots2/properties.c:495
 
4903
#: ../gnobots2/properties.c:494
5669
4904
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5670
4905
msgstr "Reproduzir sons para os eventos tais como vencer um nível e morrer."
5671
4906
 
5672
 
#: ../gnobots2/properties.c:505
 
4907
#: ../gnobots2/properties.c:504
5673
4908
msgid "Graphics Theme"
5674
4909
msgstr "Tema dos Gráficos"
5675
4910
 
5676
 
#: ../gnobots2/properties.c:513
 
4911
#: ../gnobots2/properties.c:512
5677
4912
msgid "_Image theme:"
5678
4913
msgstr "Tema de _imagem:"
5679
4914
 
5680
 
#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:740
 
4915
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
5681
4916
msgid "_Background color:"
5682
4917
msgstr "_Cor de fundo:"
5683
4918
 
5684
 
#: ../gnobots2/properties.c:570
 
4919
#: ../gnobots2/properties.c:569
5685
4920
msgid "_Restore Defaults"
5686
4921
msgstr "_Repor as Omissões"
5687
4922
 
5688
 
#: ../gnobots2/properties.c:575
 
4923
#: ../gnobots2/properties.c:574
5689
4924
msgid "Keyboard"
5690
4925
msgstr "Teclado"
5691
4926
 
5707
4942
msgstr "Encaixar blocos em queda"
5708
4943
 
5709
4944
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
5710
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
5711
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
 
4945
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
 
4946
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
5712
4947
msgid "Quadrapassel"
5713
4948
msgstr "Quadrapassel"
5714
4949
 
5715
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
 
4950
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
5716
4951
msgid "Drop"
5717
4952
msgstr "Largar"
5718
4953
 
5748
4983
msgid "Level to start with."
5749
4984
msgstr "Nível inicial."
5750
4985
 
5751
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
 
4986
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
5752
4987
msgid "Pause"
5753
4988
msgstr "Pausa"
5754
4989
 
5755
 
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 
4990
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
5756
4991
msgid "Rotate"
5757
4992
msgstr "Rodar"
5758
4993
 
5861
5096
msgid "Tango Shaded"
5862
5097
msgstr "Tango Sombreado"
5863
5098
 
 
5099
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
 
5100
msgid "Clean"
 
5101
msgstr "Limpar"
 
5102
 
5864
5103
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
5865
5104
msgid "Lines:"
5866
5105
msgstr "Linhas:"
5867
5106
 
5868
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
 
5107
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
5869
5108
msgid "Quadrapassel Preferences"
5870
5109
msgstr "Preferências do Quadrapassel"
5871
5110
 
5872
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 
5111
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
5873
5112
msgid "Setup"
5874
5113
msgstr "Configurar"
5875
5114
 
5876
5115
#. pre-filled rows
5877
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
 
5116
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
5878
5117
msgid "_Number of pre-filled rows:"
5879
5118
msgstr "_Número de linhas inicialmente preenchidas:"
5880
5119
 
5881
5120
#. pre-filled rows density
5882
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
 
5121
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
5883
5122
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5884
5123
msgstr "_Densidade dos blocos nas linha preenchidas:"
5885
5124
 
5886
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 
5125
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
5887
5126
msgid "Operation"
5888
5127
msgstr "Operações"
5889
5128
 
5890
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
 
5129
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
5891
5130
msgid "_Preview next block"
5892
5131
msgstr "_Antever o bloco seguinte"
5893
5132
 
5894
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
 
5133
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
5895
5134
msgid "_Use random block colors"
5896
5135
msgstr "_Utilizar cores de blocos aleatórias"
5897
5136
 
5898
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
 
5137
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
5899
5138
msgid "Choose difficult _blocks"
5900
5139
msgstr "Seleccionar _blocos difíceis"
5901
5140
 
5902
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
 
5141
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
5903
5142
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5904
5143
msgstr "_Rodar blocos no sentido inverso aos ponteiros do relógio"
5905
5144
 
5906
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
 
5145
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
5907
5146
msgid "Show _where the block will land"
5908
5147
msgstr "Apresentar onde irá o bloco _parar"
5909
5148
 
5910
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
 
5149
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
5911
5150
msgid "Theme"
5912
5151
msgstr "Tema"
5913
5152
 
5914
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
 
5153
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
5915
5154
msgid "Controls"
5916
5155
msgstr "Controlos"
5917
5156
 
5918
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
 
5157
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
5919
5158
msgid "Block Style"
5920
5159
msgstr "Estilo de Bloco"
5921
5160
 
5922
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
5923
 
msgid "Qua"
5924
 
msgstr "Qua"
5925
 
 
5926
 
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
 
5161
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
5927
5162
msgid ""
5928
5163
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
5929
5164
"\n"
5933
5168
"\n"
5934
5169
"Quadrapassel faz parte dos Jogos GNOME."
5935
5170
 
5936
 
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
 
5171
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
5937
5172
msgid "Quadrapassel Scores"
5938
5173
msgstr "Pontuações do Quadrapassel"
5939
5174
 
6046
5281
msgid "Add a new tracker"
6047
5282
msgstr "Adicionar um novo registo"
6048
5283
 
6049
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
 
5284
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
6050
5285
msgid "H_ide"
6051
5286
msgstr "_Esconder"
6052
5287
 
6092
5327
"\n"
6093
5328
"Sudoku GNOME faz parte dos Jogos GNOME."
6094
5329
 
6095
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
 
5330
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
 
5331
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
 
5332
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
 
5333
#, python-format
 
5334
msgid ""
 
5335
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
5336
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
5337
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
5338
"version."
 
5339
msgstr ""
 
5340
"%s é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os termos "
 
5341
"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
 
5342
"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
 
5343
"posterior."
 
5344
 
 
5345
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
 
5346
#: ../libgames-support/games-stock.c:391
 
5347
#, c-format, python-format
 
5348
msgid ""
 
5349
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
5350
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
5351
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
5352
"details."
 
5353
msgstr ""
 
5354
"%s é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
 
5355
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
 
5356
"UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 
5357
"detalhes."
 
5358
 
 
5359
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
 
5360
#: ../libgames-support/games-stock.c:396
 
5361
#, c-format, python-format
 
5362
msgid ""
 
5363
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
5364
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 
5365
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
5366
msgstr ""
 
5367
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
 
5368
"%s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
5369
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA (em inglês)"
 
5370
 
 
5371
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
 
5372
#, python-format
 
5373
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
 
5374
msgstr "Incapaz de criar o directório de dados %(dir)s: %(error)s"
 
5375
 
 
5376
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
6096
5377
msgid "No Space"
6097
5378
msgstr "Espaço Inexistente"
6098
5379
 
6099
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
 
5380
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
6100
5381
msgid "No space left on disk"
6101
5382
msgstr "Não existe espaço livre no disco"
6102
5383
 
6103
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
 
5384
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
6104
5385
#, python-format
6105
5386
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
6106
5387
msgstr "Incapaz de criar a pasta de dados %(path)s."
6107
5388
 
6108
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
 
5389
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
6109
5390
msgid "There is no disk space left!"
6110
5391
msgstr "Não existe espaço livre no disco!"
6111
5392
 
6112
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
6113
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
 
5393
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
 
5394
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
6114
5395
#, python-format
6115
5396
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
6116
5397
msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
6117
5398
 
6118
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
6119
 
msgid "Sudoku unable to save game."
6120
 
msgstr "Sudoku incapaz de gravar o jogo."
 
5399
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
 
5400
msgid "Unable to save game."
 
5401
msgstr "Incapaz de gravar o jogo."
6121
5402
 
6122
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
6123
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
 
5403
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
 
5404
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
6124
5405
#, python-format
6125
5406
msgid "Unable to save file %(filename)s."
6126
5407
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %(filename)s."
6127
5408
 
6128
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
6129
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
 
5409
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
 
5410
msgid "Unable to mark game as finished."
 
5411
msgstr "Incapaz de marcar o jogo como terminado."
 
5412
 
 
5413
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
6130
5414
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
6131
5415
msgstr "Sudoku incapaz de marcar o jogo como terminado."
6132
5416
 
6139
5423
msgstr "Novo jogo"
6140
5424
 
6141
5425
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
6142
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:296
 
5426
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:303
6143
5427
msgid "_Reset"
6144
5428
msgstr "_Reiniciar"
6145
5429
 
6146
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
6147
 
msgid "Reset current grid(do-over)"
6148
 
msgstr "Reiniciar a grelha actual (fazer de novo)"
6149
 
 
6150
5430
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
6151
5431
msgid "_Undo"
6152
5432
msgstr "_Desfazer"
6167
5447
msgid "Puzzle _Statistics..."
6168
5448
msgstr "_Estatísticas do Puzzle..."
6169
5449
 
6170
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
6171
 
msgid "Show statistics about current puzzle"
6172
 
msgstr "Apresentar as estatísticas sobre o puzzle actual"
6173
 
 
6174
5450
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
6175
5451
msgid "_Print..."
6176
5452
msgstr "_Imprimir..."
6177
5453
 
6178
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
6179
 
msgid "Print current game"
6180
 
msgstr "Imprimir o jogo actual"
6181
 
 
6182
5454
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
6183
5455
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
6184
5456
msgstr "Imprimir _Múltiplos Sudokus..."
6185
5457
 
6186
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
6187
 
msgid "Print more than one sudoku at a time."
6188
 
msgstr "Imprimir mais do que um sudoku de cada vez."
6189
 
 
6190
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
6191
 
msgid "Close Sudoku"
6192
 
msgstr "Fechar o Sudoku"
6193
 
 
6194
5458
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
6195
5459
msgid "_Tools"
6196
5460
msgstr "_Ferramentas"
6197
5461
 
6198
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:289
 
5462
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:296
6199
5463
msgid "_Hint"
6200
5464
msgstr "_Dica"
6201
5465
 
6207
5471
msgid "Clear _Top Notes"
6208
5472
msgstr "Limpar as Notas de _Topo"
6209
5473
 
6210
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
6211
 
msgid "Clear all of the top notes"
6212
 
msgstr "Limpar todas as notas de topo"
6213
 
 
6214
5474
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
6215
5475
msgid "Clear _Bottom Notes"
6216
5476
msgstr "Limpar as Notas em _Rodapé"
6217
5477
 
6218
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
6219
 
msgid "Clear all of the bottom notes"
6220
 
msgstr "Limpar todas as notas em rodapé"
6221
 
 
6222
5478
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
6223
5479
msgid "Show _Possible Numbers"
6224
5480
msgstr "Apresentar Números _Possíveis"
6253
5509
msgid "Highlight the current row, column and box"
6254
5510
msgstr "Realçar a linha, coluna e caixa actuais"
6255
5511
 
6256
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
6257
 
#, python-format
6258
 
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
6259
 
msgstr "Terminou o puzzle em %(totalTime)s (%(activeTime)s activo)."
6260
 
 
6261
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
6262
 
#, python-format
6263
 
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
6264
 
msgstr "Terminou o puzzle em %(totalTime)s."
6265
 
 
6266
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 
5512
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
 
5513
#, python-format
 
5514
msgid "You completed the puzzle in %d second"
 
5515
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 
5516
msgstr[0] "Terminou o puzzle em %d segundo."
 
5517
msgstr[1] "Terminou o puzzle em %d segundos."
 
5518
 
 
5519
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
 
5520
#, python-format
 
5521
msgid "%d minute"
 
5522
msgid_plural "%d minutes"
 
5523
msgstr[0] "%d minuto"
 
5524
msgstr[1] "%d minutos"
 
5525
 
 
5526
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
 
5527
#, python-format
 
5528
msgid "%d second"
 
5529
msgid_plural "%d seconds"
 
5530
msgstr[0] "%d segundo"
 
5531
msgstr[1] "%d segundos"
 
5532
 
 
5533
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
 
5534
#, python-format
 
5535
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 
5536
msgstr "Terminou o puzzle em %(minute)s e %(second)s"
 
5537
 
 
5538
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
 
5539
#, python-format
 
5540
msgid "%d hour"
 
5541
msgid_plural "%d hours"
 
5542
msgstr[0] "%d hora"
 
5543
msgstr[1] "%d horas"
 
5544
 
 
5545
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
 
5546
#, python-format
 
5547
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 
5548
msgstr "Terminou o puzzle em %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
 
5549
 
 
5550
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
6267
5551
#, python-format
6268
5552
msgid "You got %(n)s hint."
6269
5553
msgid_plural "You got %(n)s hints."
6270
5554
msgstr[0] "Possui %(n)s dica."
6271
5555
msgstr[1] "Possui %(n)s dicas."
6272
5556
 
6273
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
 
5557
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
6274
5558
#, python-format
6275
5559
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
6276
5560
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
6277
5561
msgstr[0] "Tinha %(n)s impossibilidade apontada."
6278
5562
msgstr[1] "Tinha %(n)s impossibilidades apontadas."
6279
5563
 
6280
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
 
5564
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
6281
5565
msgid "Save this game before starting new one?"
6282
5566
msgstr "Gravar este jogo antes de iniciar um novo?"
6283
5567
 
6284
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
 
5568
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
6285
5569
msgid "_Save game for later"
6286
5570
msgstr "_Gravar o jogo para mais tarde"
6287
5571
 
6288
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
 
5572
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
6289
5573
msgid "_Abandon game"
6290
5574
msgstr "_Abandonar o jogo"
6291
5575
 
6292
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
 
5576
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
 
5577
msgid "Save game before closing?"
 
5578
msgstr "Gravar antes de fechar?"
 
5579
 
 
5580
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
6293
5581
msgid "Puzzle Information"
6294
5582
msgstr "Informação do Puzzle"
6295
5583
 
6296
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
 
5584
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
6297
5585
msgid "There is no current puzzle."
6298
5586
msgstr "Não existe nenhum puzzle actual."
6299
5587
 
6300
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
 
5588
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
6301
5589
msgid "Calculated difficulty: "
6302
5590
msgstr "Dificuldade calculada: "
6303
5591
 
6304
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
 
5592
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
 
5593
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
 
5594
msgid "Easy"
 
5595
msgstr "Fácil"
 
5596
 
 
5597
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
 
5598
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
 
5599
msgid "Medium"
 
5600
msgstr "Médio"
 
5601
 
 
5602
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
 
5603
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
 
5604
msgid "Hard"
 
5605
msgstr "Difícil"
 
5606
 
 
5607
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
 
5608
msgid "Very Hard"
 
5609
msgstr "Muito Difícil"
 
5610
 
 
5611
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
6305
5612
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6306
5613
msgstr "Número de quadrículas instantaneamente preenchíveis por eliminação: "
6307
5614
 
6308
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
 
5615
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
6309
5616
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6310
5617
msgstr ""
6311
5618
"Número de quadrículas instantaneamente preenchíveis por preenchimento: "
6312
5619
 
6313
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
 
5620
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
6314
5621
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6315
5622
msgstr "Quantidade de tentativa-e-erro necessária para resolver: "
6316
5623
 
6317
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
 
5624
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
6318
5625
msgid "Puzzle Statistics"
6319
5626
msgstr "Estatísticas do Puzzle"
6320
5627
 
6321
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
 
5628
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
 
5629
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
 
5630
#, python-format
 
5631
msgid "Unable to display help: %s"
 
5632
msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda: %s"
 
5633
 
 
5634
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
6322
5635
msgid "Untracked"
6323
5636
msgstr "Sem Registo"
6324
5637
 
6325
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
 
5638
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
6326
5639
msgid "_Remove"
6327
5640
msgstr "_Remover"
6328
5641
 
6329
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
 
5642
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
6330
5643
msgid "Delete selected tracker."
6331
5644
msgstr "Apagar o registo seleccionado."
6332
5645
 
6333
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
 
5646
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
6334
5647
msgid "Hide current tracker entries."
6335
5648
msgstr "Esconder as entradas no registo actual."
6336
5649
 
6337
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
 
5650
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
6338
5651
msgid "A_pply"
6339
5652
msgstr "A_plicar"
6340
5653
 
6341
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
 
5654
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
6342
5655
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
6343
5656
msgstr "Aplicar todas as jogadas registadas e remover o registo."
6344
5657
 
6345
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
 
5658
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
6346
5659
#, python-format
6347
5660
msgid "Tracker %s"
6348
5661
msgstr "Registo %s"
6349
5662
 
6350
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
6351
 
#, python-format
6352
 
msgid "Last played %(timeAgo)s"
6353
 
msgstr "Última jogada há %(timeAgo)s"
6354
 
 
6355
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
6356
 
#, python-format
6357
 
msgid "%(level)s puzzle"
6358
 
msgstr "Puzzle %(level)s"
6359
 
 
6360
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
6361
 
#, python-format
6362
 
msgid "Played for %(duration)s"
6363
 
msgstr "Jogado durante %(duration)s"
6364
 
 
6365
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
 
5663
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
 
5664
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
6366
5665
msgid "Very hard"
6367
5666
msgstr "Muito difícil"
6368
5667
 
6369
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
6370
 
msgid "Medium"
6371
 
msgstr "Médio"
 
5668
#. Then we're today
 
5669
#. within the minute
 
5670
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
 
5671
#, python-format
 
5672
msgid "Last played %(n)s second ago"
 
5673
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
 
5674
msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s segundo atrás"
 
5675
msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s segundos atrás"
 
5676
 
 
5677
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
 
5678
#, python-format
 
5679
msgid "Last played %(n)s minute ago"
 
5680
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
 
5681
msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s minuto atrás"
 
5682
msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s minutos atrás"
 
5683
 
 
5684
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
5685
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
 
5686
msgid "Last played at %I:%M %p"
 
5687
msgstr "Jogado pela última vez às %I:%M %p"
 
5688
 
 
5689
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
5690
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
 
5691
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
 
5692
msgstr "Jogado pela última vez ontem às %I:%M %p"
 
5693
 
 
5694
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
5695
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
 
5696
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
 
5697
msgstr "Jogado pela última vez %A às %I:%M %p"
 
5698
 
 
5699
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
 
5700
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
 
5701
msgid "Last played on %B %e %Y"
 
5702
msgstr "Jogado pela última vez em %B %e %Y"
 
5703
 
 
5704
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
 
5705
msgid "Easy puzzle"
 
5706
msgstr "Puzzle fácil"
 
5707
 
 
5708
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
 
5709
msgid "Medium puzzle"
 
5710
msgstr "Puzzle médio"
 
5711
 
 
5712
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
 
5713
msgid "Hard puzzle"
 
5714
msgstr "Puzzle difícil"
 
5715
 
 
5716
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
 
5717
msgid "Very hard puzzle"
 
5718
msgstr "Puzzle muito difícil"
 
5719
 
 
5720
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
 
5721
#, python-format
 
5722
msgid "Played for %d hour"
 
5723
msgid_plural "Played for %d hours"
 
5724
msgstr[0] "Jogado durante %d hora"
 
5725
msgstr[1] "Jogado durante %d horas"
 
5726
 
 
5727
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
 
5728
#, python-format
 
5729
msgid "Played for %d minute"
 
5730
msgid_plural "Played for %d minutes"
 
5731
msgstr[0] "Jogado durante %d minuto"
 
5732
msgstr[1] "Jogado durante %d minutos"
 
5733
 
 
5734
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
 
5735
#, python-format
 
5736
msgid "Played for %d second"
 
5737
msgid_plural "Played for %d seconds"
 
5738
msgstr[0] "Jogado durante %d segundo"
 
5739
msgstr[1] "Jogado durante %d segundos"
6372
5740
 
6373
5741
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
6374
5742
msgid "Do you really want to do this?"
6378
5746
msgid "Don't ask me this again."
6379
5747
msgstr "Não perguntar novamente."
6380
5748
 
6381
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
6382
 
#, python-format
6383
 
msgid "%(n)s year"
6384
 
msgid_plural "%(n)s years"
6385
 
msgstr[0] "%(n)s ano"
6386
 
msgstr[1] "%(n)s anos"
6387
 
 
6388
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
6389
 
#, python-format
6390
 
msgid "%(n)s month"
6391
 
msgid_plural "%(n)s months"
6392
 
msgstr[0] "%(n)s mês"
6393
 
msgstr[1] "%(n)s meses"
6394
 
 
6395
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
6396
 
#, python-format
6397
 
msgid "%(n)s week"
6398
 
msgid_plural "%(n)s weeks"
6399
 
msgstr[0] "%(n)s semana"
6400
 
msgstr[1] "%(n)s semanas"
6401
 
 
6402
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
6403
 
#, python-format
6404
 
msgid "%(n)s day"
6405
 
msgid_plural "%(n)s days"
6406
 
msgstr[0] "%(n)s dia"
6407
 
msgstr[1] "%(n)s dias"
6408
 
 
6409
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
6410
 
#, python-format
6411
 
msgid "%(n)s hour"
6412
 
msgid_plural "%(n)s hours"
6413
 
msgstr[0] "%(n)s hora"
6414
 
msgstr[1] "%(n)s horas"
6415
 
 
6416
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
6417
 
#, python-format
6418
 
msgid "%(n)s minute"
6419
 
msgid_plural "%(n)s minutes"
6420
 
msgstr[0] "%(n)s minuto"
6421
 
msgstr[1] "%(n)s minutos"
6422
 
 
6423
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
6424
 
#, python-format
6425
 
msgid "%(n)s second"
6426
 
msgid_plural "%(n)s seconds"
6427
 
msgstr[0] "%(n)s segundo"
6428
 
msgstr[1] "%(n)s segundos"
6429
 
 
6430
 
#. Translators... this is a messay way of concatenating
6431
 
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
6432
 
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
6433
 
#. You can of course make your language only use commas or
6434
 
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
6435
 
#. ", " and " and " with the same string.
6436
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
6437
 
msgid " and "
6438
 
msgstr " e "
6439
 
 
6440
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
6441
 
msgid ", "
6442
 
msgstr ", "
6443
 
 
6444
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
6445
 
msgid " "
6446
 
msgstr " "
6447
 
 
6448
 
#. Then we're today
6449
 
#. within the minute
6450
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
6451
 
#, python-format
6452
 
msgid "%(n)s second ago"
6453
 
msgid_plural "%(n)s seconds ago"
6454
 
msgstr[0] "à %(n)s segundo atrás"
6455
 
msgstr[1] "à %(n)s segundos atrás"
6456
 
 
6457
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
6458
 
#, python-format
6459
 
msgid "%(n)s minute ago"
6460
 
msgid_plural "%(n)s minutes ago"
6461
 
msgstr[0] "à %(n)s minuto atrás"
6462
 
msgstr[1] "à %(n)s minutos atrás"
6463
 
 
6464
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6465
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
6466
 
msgid "at %I:%M %p"
6467
 
msgstr "às %I:%M %p"
6468
 
 
6469
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6470
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
6471
 
msgid "yesterday at %I:%M %p"
6472
 
msgstr "Ontem às %I:%M %p"
6473
 
 
6474
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6475
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
6476
 
msgid "%A %I:%M %p"
6477
 
msgstr "%A %I:%M %p"
6478
 
 
6479
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
6480
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
6481
 
msgid "%B %e"
6482
 
msgstr "%B %e"
6483
 
 
6484
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
 
5749
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
6485
5750
msgid "_Clear"
6486
5751
msgstr "_Limpar"
6487
5752
 
6507
5772
msgid "Mines Scores"
6508
5773
msgstr "Pontuações do Minas GNOME"
6509
5774
 
6510
 
#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1114
 
5775
#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
6511
5776
#: ../swell-foop/src/Score.js:56
6512
5777
msgid "Size:"
6513
5778
msgstr "Tamanho:"
6520
5785
msgid "Maybe they're all mines ..."
6521
5786
msgstr "Talvez todos eles estejam minados ..."
6522
5787
 
6523
 
#: ../gnomine/gnomine.c:446
 
5788
#: ../gnomine/gnomine.c:443
6524
5789
msgid "Resizing and SVG support:"
6525
5790
msgstr "Redimensionamento e suporte SVG:"
6526
5791
 
6527
 
#: ../gnomine/gnomine.c:453
 
5792
#: ../gnomine/gnomine.c:450
6528
5793
msgid "Faces:"
6529
5794
msgstr "Caras:"
6530
5795
 
6531
 
#: ../gnomine/gnomine.c:456
 
5796
#: ../gnomine/gnomine.c:453
6532
5797
msgid "Graphics:"
6533
5798
msgstr "Gráficos:"
6534
5799
 
6535
 
#: ../gnomine/gnomine.c:472
 
5800
#: ../gnomine/gnomine.c:469
6536
5801
msgid ""
6537
5802
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6538
5803
"from squares you have already uncovered.\n"
6544
5809
"\n"
6545
5810
"O Caça-Minas faz parte dos Jogos GNOME."
6546
5811
 
6547
 
#: ../gnomine/gnomine.c:635
 
5812
#: ../gnomine/gnomine.c:632
6548
5813
msgid "Field Size"
6549
5814
msgstr "Tamanho do Campo"
6550
5815
 
6551
 
#: ../gnomine/gnomine.c:658
 
5816
#: ../gnomine/gnomine.c:655
6552
5817
msgid "Custom Size"
6553
5818
msgstr "Tamanho Personalizado"
6554
5819
 
6555
 
#: ../gnomine/gnomine.c:665
 
5820
#: ../gnomine/gnomine.c:662
6556
5821
msgid "_Number of mines:"
6557
5822
msgstr "_Número de minas:"
6558
5823
 
6559
 
#: ../gnomine/gnomine.c:678
 
5824
#: ../gnomine/gnomine.c:675
6560
5825
msgid "_Horizontal:"
6561
5826
msgstr "_Horizontal:"
6562
5827
 
6563
 
#: ../gnomine/gnomine.c:690
 
5828
#: ../gnomine/gnomine.c:687
6564
5829
msgid "_Vertical:"
6565
5830
msgstr "_Vertical:"
6566
5831
 
6567
 
#: ../gnomine/gnomine.c:707
 
5832
#: ../gnomine/gnomine.c:704
6568
5833
msgid "Flags"
6569
5834
msgstr "Bandeiras"
6570
5835
 
6571
 
#: ../gnomine/gnomine.c:710
 
5836
#: ../gnomine/gnomine.c:707
6572
5837
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6573
5838
msgstr "_Utilizar bandeiras \"Não tenho a certeza\""
6574
5839
 
6575
 
#: ../gnomine/gnomine.c:721
 
5840
#: ../gnomine/gnomine.c:718
6576
5841
msgid "Warnings"
6577
5842
msgstr "Avisos"
6578
5843
 
6579
 
#: ../gnomine/gnomine.c:724
 
5844
#: ../gnomine/gnomine.c:721
6580
5845
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6581
5846
msgstr "_Utilizar o aviso \"Demasiadas bandeiras\""
6582
5847
 
6583
 
#: ../gnomine/gnomine.c:735
 
5848
#: ../gnomine/gnomine.c:732
6584
5849
msgid "Mines Preferences"
6585
5850
msgstr "Preferências do Minas"
6586
5851
 
6587
 
#: ../gnomine/gnomine.c:929
 
5852
#: ../gnomine/gnomine.c:925
6588
5853
msgid "Width of grid"
6589
5854
msgstr "Largura da grelha"
6590
5855
 
6591
 
#: ../gnomine/gnomine.c:930
 
5856
#: ../gnomine/gnomine.c:926
6592
5857
msgid "Height of grid"
6593
5858
msgstr "Altura da grelha"
6594
5859
 
6595
 
#: ../gnomine/gnomine.c:932
 
5860
#: ../gnomine/gnomine.c:928
6596
5861
msgid "Number of mines"
6597
5862
msgstr "Número de minas"
6598
5863
 
6599
 
#: ../gnomine/gnomine.c:935 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 
5864
#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6600
5865
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6601
5866
msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizado)"
6602
5867
 
6603
 
#: ../gnomine/gnomine.c:936 ../gnotravex/gnotravex.c:262
6604
 
#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
 
5868
#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
 
5869
#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
6605
5870
msgid "X location of window"
6606
5871
msgstr "Posição X da janela"
6607
5872
 
6608
 
#: ../gnomine/gnomine.c:938 ../gnotravex/gnotravex.c:264
6609
 
#: ../gnotski/gnotski.c:460 ../iagno/gnothello.c:151
 
5873
#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
 
5874
#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
6610
5875
msgid "Y location of window"
6611
5876
msgstr "Posição Y da janela"
6612
5877
 
6613
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1076
 
5878
#: ../gnomine/gnomine.c:1070
6614
5879
msgid "Press to Resume"
6615
5880
msgstr "Premir para Retomar"
6616
5881
 
6617
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1110
 
5882
#: ../gnomine/gnomine.c:1104
6618
5883
msgid "Time: "
6619
5884
msgstr "Duração: "
6620
5885
 
6670
5935
msgid "Warning about too many flags"
6671
5936
msgstr "Aviso sobre demasiadas bandeiras"
6672
5937
 
6673
 
#: ../gnomine/minefield.c:209
 
5938
#: ../gnomine/minefield.c:207
6674
5939
msgid ""
6675
5940
"Unable to find required images.\n"
6676
5941
"\n"
6680
5945
"\n"
6681
5946
"Verifique a sua instalação do gnome-games."
6682
5947
 
6683
 
#: ../gnomine/minefield.c:231
 
5948
#: ../gnomine/minefield.c:229
6684
5949
msgid ""
6685
5950
"Required images have been found, but refused to load.\n"
6686
5951
"\n"
6690
5955
"\n"
6691
5956
"Verifique a sua instalação do gnome-games e das suas dependências."
6692
5957
 
6693
 
#: ../gnomine/minefield.c:240
 
5958
#: ../gnomine/minefield.c:238
6694
5959
msgid "Could not load images"
6695
5960
msgstr "Incapaz de ler as imagens"
6696
5961
 
6698
5963
msgid "Tetravex"
6699
5964
msgstr "Tetravex"
6700
5965
 
6701
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
 
5966
#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
6702
5967
msgid "2×2"
6703
5968
msgstr "2×2"
6704
5969
 
6705
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
 
5970
#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
6706
5971
msgid "3×3"
6707
5972
msgstr "3×3"
6708
5973
 
6709
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
 
5974
#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
6710
5975
msgid "4×4"
6711
5976
msgstr "4×4"
6712
5977
 
6713
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
 
5978
#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
6714
5979
msgid "5×5"
6715
5980
msgstr "5×5"
6716
5981
 
6717
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:120
 
5982
#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
6718
5983
msgid "6×6"
6719
5984
msgstr "6×6"
6720
5985
 
6721
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
 
5986
#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
6722
5987
msgid "_2×2"
6723
5988
msgstr "_2×2"
6724
5989
 
6725
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
 
5990
#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
6726
5991
msgid "Play on a 2×2 board"
6727
5992
msgstr "Jogar num tabuleiro de 2×2"
6728
5993
 
6729
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
 
5994
#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
6730
5995
msgid "_3×3"
6731
5996
msgstr "_3×3"
6732
5997
 
6733
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
 
5998
#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
6734
5999
msgid "Play on a 3×3 board"
6735
6000
msgstr "Jogar num tabuleiro de 3×3"
6736
6001
 
6737
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
 
6002
#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
6738
6003
msgid "_4×4"
6739
6004
msgstr "_4×4"
6740
6005
 
6741
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
 
6006
#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
6742
6007
msgid "Play on a 4×4 board"
6743
6008
msgstr "Jogar num tabuleiro de 4×4"
6744
6009
 
6745
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
 
6010
#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
6746
6011
msgid "_5×5"
6747
6012
msgstr "_5×5"
6748
6013
 
6749
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
 
6014
#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
6750
6015
msgid "Play on a 5×5 board"
6751
6016
msgstr "Jogar num tabuleiro de 5×5"
6752
6017
 
6753
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
 
6018
#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
6754
6019
msgid "_6×6"
6755
6020
msgstr "_6×6"
6756
6021
 
6757
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
 
6022
#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
6758
6023
msgid "Play on a 6×6 board"
6759
6024
msgstr "Jogar num tabuleiro de 6×6"
6760
6025
 
6761
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
 
6026
#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
6762
6027
msgid "Size of board (2-6)"
6763
6028
msgstr "Tamanho do tabuleiro (2-6)"
6764
6029
 
6765
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:267
 
6030
#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
6766
6031
msgid "SIZE"
6767
6032
msgstr "TAMANHO"
6768
6033
 
6817
6082
msgid "9"
6818
6083
msgstr "9"
6819
6084
 
6820
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:939 ../mahjongg/mahjongg.c:943
 
6085
#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
6821
6086
msgid "Game paused"
6822
6087
msgstr "Jogo em pausa"
6823
6088
 
6824
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1002
 
6089
#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
6825
6090
#, c-format
6826
6091
msgid "Playing %d×%d board"
6827
6092
msgstr "A jogar em tabuleiro de %d×%d"
6828
6093
 
6829
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1112
 
6094
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
6830
6095
msgid "Tetravex Scores"
6831
6096
msgstr "Pontuações do Tetravex"
6832
6097
 
6833
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1176
 
6098
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
6834
6099
msgid "Puzzle solved! Well done!"
6835
6100
msgstr "Puzzle resolvido! Parabéns!"
6836
6101
 
6837
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1178
 
6102
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
6838
6103
msgid "Puzzle solved!"
6839
6104
msgstr "Puzzle resolvido!"
6840
6105
 
6841
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1632
 
6106
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
6842
6107
msgid ""
6843
6108
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6844
6109
"the same numbers are touching each other.\n"
6850
6115
"\n"
6851
6116
"Tetravex faz parte dos Jogos GNOME."
6852
6117
 
6853
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1755
 
6118
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
6854
6119
msgid "_Size"
6855
6120
msgstr "_Tamanho"
6856
6121
 
6857
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
 
6122
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
6858
6123
msgid "Sol_ve"
6859
6124
msgstr "Resol_ver"
6860
6125
 
6861
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
 
6126
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
6862
6127
msgid "Solve the game"
6863
6128
msgstr "Resolver o jogo"
6864
6129
 
6865
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1764
 
6130
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
6866
6131
msgid "_Up"
6867
6132
msgstr "_Acima"
6868
6133
 
6869
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1765
 
6134
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
6870
6135
msgid "Move the pieces up"
6871
6136
msgstr "Mover as peças acima"
6872
6137
 
6873
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1766
 
6138
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
6874
6139
msgid "_Left"
6875
6140
msgstr "_Esquerda"
6876
6141
 
6877
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1767
 
6142
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
6878
6143
msgid "Move the pieces left"
6879
6144
msgstr "Mover as peças à esquerda"
6880
6145
 
6881
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1768
 
6146
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
6882
6147
msgid "_Right"
6883
6148
msgstr "_Direita"
6884
6149
 
6885
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1769
 
6150
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
6886
6151
msgid "Move the pieces right"
6887
6152
msgstr "Mover as peças à direita"
6888
6153
 
6889
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1770
 
6154
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
6890
6155
msgid "_Down"
6891
6156
msgstr "_Baixo"
6892
6157
 
6893
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1771
 
6158
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
6894
6159
msgid "Move the pieces down"
6895
6160
msgstr "Mover as peças abaixo"
6896
6161
 
6922
6187
msgid "Klotski"
6923
6188
msgstr "Klotski"
6924
6189
 
6925
 
#: ../gnotski/gnotski.c:103
 
6190
#: ../gnotski/gnotski.c:101
6926
6191
msgid "Only 18 steps"
6927
6192
msgstr "Apenas 18 passos"
6928
6193
 
6929
6194
#. puzzle name
6930
 
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:191
 
6195
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
6931
6196
msgid "Daisy"
6932
6197
msgstr "Margarida"
6933
6198
 
6934
6199
#. puzzle name
6935
 
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:197
 
6200
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
6936
6201
msgid "Violet"
6937
6202
msgstr "Violeta"
6938
6203
 
6939
6204
#. puzzle name
6940
 
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:203
 
6205
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
6941
6206
msgid "Poppy"
6942
6207
msgstr "Papoila"
6943
6208
 
6944
6209
#. puzzle name
6945
 
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:209
 
6210
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
6946
6211
msgid "Pansy"
6947
6212
msgstr "Pansy"
6948
6213
 
6949
6214
#. puzzle name
6950
 
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:215
 
6215
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
6951
6216
msgid "Snowdrop"
6952
6217
msgstr "Floco de Neve"
6953
6218
 
6954
6219
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6955
 
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:221
 
6220
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
6956
6221
msgid "Red Donkey"
6957
6222
msgstr "Burro Vermelho"
6958
6223
 
6959
6224
#. puzzle name
6960
 
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:227
 
6225
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
6961
6226
msgid "Trail"
6962
6227
msgstr "Trilho"
6963
6228
 
6964
6229
#. puzzle name
6965
 
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:233
 
6230
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
6966
6231
msgid "Ambush"
6967
6232
msgstr "Emboscada"
6968
6233
 
6969
6234
#. puzzle name
6970
 
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:239
 
6235
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
6971
6236
msgid "Agatka"
6972
6237
msgstr "Agatka"
6973
6238
 
6974
6239
#. puzzle name
6975
 
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:244
 
6240
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
6976
6241
msgid "Success"
6977
6242
msgstr "Sucesso"
6978
6243
 
6979
6244
#. puzzle name
6980
 
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:249
 
6245
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
6981
6246
msgid "Bone"
6982
6247
msgstr "Osso"
6983
6248
 
6984
6249
#. puzzle name
6985
 
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:255
 
6250
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
6986
6251
msgid "Fortune"
6987
6252
msgstr "Sortes"
6988
6253
 
6989
6254
#. puzzle name
6990
 
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:263
 
6255
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
6991
6256
msgid "Fool"
6992
6257
msgstr "Tolo"
6993
6258
 
6994
6259
#. puzzle name
6995
 
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:269
 
6260
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
6996
6261
msgid "Solomon"
6997
6262
msgstr "Salomão"
6998
6263
 
6999
6264
#. puzzle name
7000
 
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:276
 
6265
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
7001
6266
msgid "Cleopatra"
7002
6267
msgstr "Cleópatra"
7003
6268
 
7004
6269
#. puzzle name
7005
 
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:281
 
6270
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
7006
6271
msgid "Shark"
7007
6272
msgstr "Tubarão"
7008
6273
 
7009
6274
#. puzzle name
7010
 
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:289
 
6275
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
7011
6276
msgid "Rome"
7012
6277
msgstr "Roma"
7013
6278
 
7014
6279
#. puzzle name
7015
 
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:296
 
6280
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
7016
6281
msgid "Pennant Puzzle"
7017
6282
msgstr "Puzzle Pennant"
7018
6283
 
7019
6284
#. puzzle name
7020
 
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:302
 
6285
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
7021
6286
msgid "Ithaca"
7022
6287
msgstr "Ithaca"
7023
6288
 
7024
6289
#. puzzle name
7025
 
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:323
 
6290
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
7026
6291
msgid "Pelopones"
7027
6292
msgstr "Pelopones"
7028
6293
 
7029
6294
#. puzzle name
7030
 
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:330
 
6295
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
7031
6296
msgid "Transeuropa"
7032
6297
msgstr "Transeuropa"
7033
6298
 
7034
6299
#. puzzle name
7035
 
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:339
 
6300
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
7036
6301
msgid "Lodzianka"
7037
6302
msgstr "Lodzianka"
7038
6303
 
7039
6304
#. puzzle name
7040
 
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:345
 
6305
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
7041
6306
msgid "Polonaise"
7042
6307
msgstr "Polinésia"
7043
6308
 
7044
6309
#. puzzle name
7045
 
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:350
 
6310
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
7046
6311
msgid "Baltic Sea"
7047
6312
msgstr "Mar Báltico"
7048
6313
 
7049
6314
#. puzzle name
7050
 
#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:355
 
6315
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
7051
6316
msgid "American Pie"
7052
6317
msgstr "Torta Americana"
7053
6318
 
7054
6319
#. puzzle name
7055
 
#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:367
 
6320
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
7056
6321
msgid "Traffic Jam"
7057
6322
msgstr "Engarrafamento"
7058
6323
 
7059
6324
#. puzzle name
7060
 
#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:374
 
6325
#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
7061
6326
msgid "Sunshine"
7062
6327
msgstr "Brilho Solar"
7063
6328
 
7064
6329
#. puzzle name
7065
 
#: ../gnotski/gnotski.c:185
 
6330
#: ../gnotski/gnotski.c:183
7066
6331
msgid "Only 18 Steps"
7067
6332
msgstr "Apenas 18 Passos"
7068
6333
 
7069
6334
#. set of puzzles
7070
 
#: ../gnotski/gnotski.c:415
 
6335
#: ../gnotski/gnotski.c:413
7071
6336
msgid "HuaRong Trail"
7072
6337
msgstr "Trilho HuaRong"
7073
6338
 
7074
6339
#. set of puzzles
7075
 
#: ../gnotski/gnotski.c:417
 
6340
#: ../gnotski/gnotski.c:415
7076
6341
msgid "Challenge Pack"
7077
6342
msgstr "Pacote Desafio"
7078
6343
 
7079
6344
#. set of puzzles
7080
 
#: ../gnotski/gnotski.c:419
 
6345
#: ../gnotski/gnotski.c:417
7081
6346
msgid "Skill Pack"
7082
6347
msgstr "Pacote Experiente"
7083
6348
 
7084
 
#: ../gnotski/gnotski.c:420
 
6349
#: ../gnotski/gnotski.c:418
7085
6350
msgid "_Restart Puzzle"
7086
6351
msgstr "_Reiniciar o Puzzle"
7087
6352
 
7088
 
#: ../gnotski/gnotski.c:422
 
6353
#: ../gnotski/gnotski.c:420
7089
6354
msgid "Next Puzzle"
7090
6355
msgstr "Puzzle Seguinte"
7091
6356
 
7092
 
#: ../gnotski/gnotski.c:424
 
6357
#: ../gnotski/gnotski.c:422
7093
6358
msgid "Previous Puzzle"
7094
6359
msgstr "Puzzle Anterior"
7095
6360
 
7096
 
#: ../gnotski/gnotski.c:636
 
6361
#: ../gnotski/gnotski.c:630
7097
6362
msgid "Level completed."
7098
6363
msgstr "Nível terminado."
7099
6364
 
7100
 
#: ../gnotski/gnotski.c:774
 
6365
#: ../gnotski/gnotski.c:770
7101
6366
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
7102
6367
msgstr "O Puzzle Foi Resolvido!"
7103
6368
 
7104
 
#: ../gnotski/gnotski.c:791
 
6369
#: ../gnotski/gnotski.c:787
7105
6370
msgid "Klotski Scores"
7106
6371
msgstr "Pontuações do Klotski"
7107
6372
 
7108
 
#: ../gnotski/gnotski.c:794
 
6373
#: ../gnotski/gnotski.c:790
7109
6374
msgid "Puzzle:"
7110
6375
msgstr "Puzzle:"
7111
6376
 
7112
 
#: ../gnotski/gnotski.c:878
 
6377
#: ../gnotski/gnotski.c:872
7113
6378
msgid ""
7114
6379
"The theme for this game failed to render.\n"
7115
6380
"\n"
7119
6384
"\n"
7120
6385
"Confirme se o Klotski está correctamente instalado."
7121
6386
 
7122
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1121
 
6387
#: ../gnotski/gnotski.c:1115
7123
6388
#, c-format
7124
6389
msgid ""
7125
6390
"Could not find the image:\n"
7132
6397
"\n"
7133
6398
"Confirme que o Klotski está correctamente instalado."
7134
6399
 
7135
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1160
 
6400
#: ../gnotski/gnotski.c:1154
7136
6401
#, c-format
7137
6402
msgid "Moves: %d"
7138
6403
msgstr "Jogadas: %d"
7139
6404
 
7140
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1489
 
6405
#: ../gnotski/gnotski.c:1479
7141
6406
msgid ""
7142
6407
"Sliding Block Puzzles\n"
7143
6408
"\n"
7250
6515
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
7251
6516
msgstr "Número de tentativas em cada jogada para o computador"
7252
6517
 
7253
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
 
6518
#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
7254
6519
msgctxt "game type"
7255
6520
msgid "Regular"
7256
6521
msgstr "Normal"
7257
6522
 
7258
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
 
6523
#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
7259
6524
msgctxt "game type"
7260
6525
msgid "Colors"
7261
6526
msgstr "Colorido"
7264
6529
msgid "Roll all!"
7265
6530
msgstr "Lançar todos!"
7266
6531
 
7267
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
 
6532
#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
7268
6533
msgid "Roll!"
7269
6534
msgstr "Lançar!"
7270
6535
 
7271
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:182
 
6536
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
7272
6537
msgid "The game is a draw!"
7273
6538
msgstr "O jogo ficou empatado!"
7274
6539
 
7275
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
 
6540
#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
7276
6541
msgid "Tali Scores"
7277
6542
msgstr "Pontuações do Tali"
7278
6543
 
7279
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:214
 
6544
#: ../gtali/gyahtzee.c:211
7280
6545
#, c-format
7281
6546
msgid "%s wins the game with %d point"
7282
6547
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7283
6548
msgstr[0] "%s venceu o jogo com %d ponto"
7284
6549
msgstr[1] "%s venceu o jogo com %d pontos"
7285
6550
 
7286
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:262
 
6551
#: ../gtali/gyahtzee.c:259
7287
6552
#, c-format
7288
6553
msgid "Computer playing for %s"
7289
6554
msgstr "Computador a jogar por %s"
7290
6555
 
7291
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:264
 
6556
#: ../gtali/gyahtzee.c:261
7292
6557
#, c-format
7293
6558
msgid "%s! -- You're up."
7294
6559
msgstr "%s! -- É a sua vez."
7295
6560
 
7296
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:453
 
6561
#: ../gtali/gyahtzee.c:450
7297
6562
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7298
6563
msgstr ""
7299
6564
"Seleccione dados para relançar ou seleccione um local para a pontuação."
7300
6565
 
7301
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:482
 
6566
#: ../gtali/gyahtzee.c:479
7302
6567
msgid "Roll"
7303
6568
msgstr "Lançar"
7304
6569
 
7305
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:540
 
6570
#: ../gtali/gyahtzee.c:537
7306
6571
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7307
6572
msgstr "Apenas pode lançar três vezes! Seleccione um local para a pontuação."
7308
6573
 
7309
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:591
 
6574
#: ../gtali/gyahtzee.c:588
7310
6575
msgid "GNOME version (1998):"
7311
6576
msgstr "Versão GNOME (1998):"
7312
6577
 
7313
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:594
 
6578
#: ../gtali/gyahtzee.c:591
7314
6579
msgid "Console version (1992):"
7315
6580
msgstr "Versão de consola (1992):"
7316
6581
 
7317
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:597
 
6582
#: ../gtali/gyahtzee.c:594
7318
6583
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
7319
6584
msgstr "Jogo de cores e IA multi-nível (2006):"
7320
6585
 
7321
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:615
 
6586
#: ../gtali/gyahtzee.c:612
7322
6587
msgid ""
7323
6588
"A variation on poker with dice and less money.\n"
7324
6589
"\n"
7336
6601
msgid "Tali Preferences"
7337
6602
msgstr "Preferências do Tali"
7338
6603
 
7339
 
#: ../gtali/setup.c:288
 
6604
#: ../gtali/setup.c:287
7340
6605
msgid "Human Players"
7341
6606
msgstr "Jogadores Humanos"
7342
6607
 
7343
 
#: ../gtali/setup.c:299
 
6608
#: ../gtali/setup.c:298
7344
6609
msgid "_Number of players:"
7345
6610
msgstr "_Número de jogadores:"
7346
6611
 
7347
 
#: ../gtali/setup.c:313
 
6612
#: ../gtali/setup.c:312
7348
6613
msgid "Computer Opponents"
7349
6614
msgstr "Adversários Automáticos"
7350
6615
 
7351
6616
#. --- Button ---
7352
 
#: ../gtali/setup.c:321
 
6617
#: ../gtali/setup.c:320
7353
6618
msgid "_Delay between rolls"
7354
6619
msgstr "_Pausa entre lançamentos"
7355
6620
 
7356
 
#: ../gtali/setup.c:331
 
6621
#: ../gtali/setup.c:330
7357
6622
msgid "N_umber of opponents:"
7358
6623
msgstr "Número de _adversários:"
7359
6624
 
7360
 
#: ../gtali/setup.c:345
 
6625
#: ../gtali/setup.c:344
7361
6626
msgid "_Difficulty:"
7362
6627
msgstr "_Dificuldade:"
7363
6628
 
7364
6629
#: ../gtali/setup.c:348
7365
6630
msgctxt "difficulty"
7366
 
msgid "Easy"
7367
 
msgstr "Fácil"
7368
 
 
7369
 
#: ../gtali/setup.c:349
7370
 
msgctxt "difficulty"
7371
6631
msgid "Medium"
7372
6632
msgstr "Média"
7373
6633
 
7374
 
#: ../gtali/setup.c:350
7375
 
msgctxt "difficulty"
7376
 
msgid "Hard"
7377
 
msgstr "Difícil"
7378
 
 
7379
6634
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7380
 
#: ../gtali/setup.c:374
 
6635
#: ../gtali/setup.c:373
7381
6636
msgid "Player Names"
7382
6637
msgstr "Nomes dos Jogadores"
7383
6638
 
7489
6744
msgid "Iagno"
7490
6745
msgstr "Iagno"
7491
6746
 
7492
 
#: ../iagno/gnothello.c:269
 
6747
#: ../iagno/gnothello.c:267
7493
6748
msgid ""
7494
6749
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
7495
6750
"\n"
7499
6754
"\n"
7500
6755
"Iagno faz parte dos Jogos GNOME."
7501
6756
 
7502
 
#: ../iagno/gnothello.c:350
 
6757
#: ../iagno/gnothello.c:334
7503
6758
msgid "Invalid move."
7504
6759
msgstr "Jogada inválida."
7505
6760
 
7506
 
#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
 
6761
#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
7507
6762
#, c-format
7508
6763
msgid "%.2d"
7509
6764
msgstr "%.2d"
7510
6765
 
7511
 
#: ../iagno/gnothello.c:660
 
6766
#: ../iagno/gnothello.c:714
7512
6767
msgid "It is your turn to place a dark piece"
7513
6768
msgstr "É a sua vez de colocar uma peça preta"
7514
6769
 
7515
 
#: ../iagno/gnothello.c:662
 
6770
#: ../iagno/gnothello.c:716
7516
6771
msgid "It is your turn to place a light piece"
7517
6772
msgstr "É a sua vez de colocar uma peça branca"
7518
6773
 
7519
 
#: ../iagno/gnothello.c:665
 
6774
#: ../iagno/gnothello.c:719
7520
6775
#, c-format
7521
6776
msgid "Waiting for %s to move"
7522
6777
msgstr "A aguardar que o %s jogue"
7523
6778
 
7524
 
#: ../iagno/gnothello.c:672
 
6779
#: ../iagno/gnothello.c:726
7525
6780
msgid "Dark's move"
7526
6781
msgstr "Jogada dos pretos"
7527
6782
 
7528
 
#: ../iagno/gnothello.c:674
 
6783
#: ../iagno/gnothello.c:728
7529
6784
msgid "Light's move"
7530
6785
msgstr "Jogada dos brancos"
7531
6786
 
7532
 
#: ../iagno/gnothello.c:959
 
6787
#: ../iagno/gnothello.c:976
7533
6788
msgid "Dark:"
7534
6789
msgstr "Preto:"
7535
6790
 
7536
 
#: ../iagno/gnothello.c:969
 
6791
#: ../iagno/gnothello.c:986
7537
6792
msgid "Light:"
7538
6793
msgstr "Branco:"
7539
6794
 
7540
 
#: ../iagno/gnothello.c:993
 
6795
#: ../iagno/gnothello.c:1010
7541
6796
msgid "Welcome to Iagno!"
7542
6797
msgstr "Bem vindo ao Iagno!"
7543
6798
 
7565
6820
msgid "Dark must pass, Light's move"
7566
6821
msgstr "Pretos têm de passar. Jogada dos brancos"
7567
6822
 
7568
 
#: ../iagno/properties.c:402
 
6823
#: ../iagno/properties.c:399
7569
6824
msgid "Iagno Preferences"
7570
6825
msgstr "Preferências do Iagno"
7571
6826
 
7572
 
#: ../iagno/properties.c:432
 
6827
#: ../iagno/properties.c:428
7573
6828
msgid "_Use quick moves"
7574
6829
msgstr "_Utilizar jogadas rápidas"
7575
6830
 
7576
 
#: ../iagno/properties.c:537
 
6831
#: ../iagno/properties.c:533
7577
6832
msgid "Animation"
7578
6833
msgstr "Animação"
7579
6834
 
7580
 
#: ../iagno/properties.c:541
 
6835
#: ../iagno/properties.c:537
7581
6836
msgid "None"
7582
6837
msgstr "Nenhum"
7583
6838
 
7584
 
#: ../iagno/properties.c:550
 
6839
#: ../iagno/properties.c:546
7585
6840
msgid "Partial"
7586
6841
msgstr "Parcial"
7587
6842
 
7588
 
#: ../iagno/properties.c:559
 
6843
#: ../iagno/properties.c:555
7589
6844
msgid "Complete"
7590
6845
msgstr "Completo"
7591
6846
 
7592
 
#: ../iagno/properties.c:573
 
6847
#: ../iagno/properties.c:569
7593
6848
msgid "_Stagger flips"
7594
6849
msgstr "_Rodar em cadeia"
7595
6850
 
7596
 
#: ../iagno/properties.c:581
 
6851
#: ../iagno/properties.c:577
7597
6852
msgid "S_how grid"
7598
6853
msgstr "_Apresentar grelha"
7599
6854
 
7600
 
#: ../iagno/properties.c:588
 
6855
#: ../iagno/properties.c:584
7601
6856
msgid "_Flip final results"
7602
6857
msgstr "_Trocar os resultados finais"
7603
6858
 
7604
 
#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:698
 
6859
#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
7605
6860
msgid "_Tile set:"
7606
6861
msgstr "_Conjunto de peças:"
7607
6862
 
7668
6923
msgid "Show session management options"
7669
6924
msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
7670
6925
 
7671
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:286
 
6926
#: ../libgames-support/games-controls.c:297
7672
6927
msgid "Unknown Command"
7673
6928
msgstr "Comando Desconhecido"
7674
6929
 
7728
6983
msgstr "Incapaz de apresentar o atalho"
7729
6984
 
7730
6985
#. Note that this assumes the default style is plain.
7731
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
7732
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
 
6986
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
 
6987
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
7733
6988
msgid "Score"
7734
6989
msgstr "Pontuação"
7735
6990
 
7736
6991
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7737
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
 
6992
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
7738
6993
#, c-format
7739
6994
msgid "%dm %ds"
7740
6995
msgstr "%dm %ds"
7741
6996
 
7742
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
 
6997
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
7743
6998
msgid "Name"
7744
6999
msgstr "Nome"
7745
7000
 
7746
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
 
7001
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
7747
7002
msgid "End the current game"
7748
7003
msgstr "Terminar o jogo actual"
7749
7004
 
7750
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
 
7005
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7751
7006
msgid "Toggle fullscreen mode"
7752
7007
msgstr "Alternar o modo de ecrã completo"
7753
7008
 
7754
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
 
7009
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7755
7010
msgid "Leave fullscreen mode"
7756
7011
msgstr "Deixar o modo de ecrã completo"
7757
7012
 
7758
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
 
7013
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
 
7014
msgid "Start a new multiplayer network game"
 
7015
msgstr "Iniciar um novo jogo multijogador em rede"
 
7016
 
 
7017
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
7759
7018
msgid "End the current network game and return to network server"
7760
7019
msgstr "Terminar o jogo em rede actual e regressar ao servidor de jogo"
7761
7020
 
7762
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
 
7021
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
7763
7022
msgid "Pause the game"
7764
7023
msgstr "Pausar o jogo"
7765
7024
 
7766
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
 
7025
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
7767
7026
msgid "Show a list of players in the network game"
7768
7027
msgstr "Apresentar uma lista de jogadores no jogo em rede"
7769
7028
 
7770
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 
7029
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
7771
7030
msgid "Resume the paused game"
7772
7031
msgstr "Retomar o jogo pausado"
7773
7032
 
7774
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
 
7033
#: ../libgames-support/games-stock.c:65
7775
7034
msgid "View the scores"
7776
7035
msgstr "Visualizar as pontuações"
7777
7036
 
7778
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:63
 
7037
#: ../libgames-support/games-stock.c:69
7779
7038
msgid "Configure the game"
7780
7039
msgstr "Configurar o jogo"
7781
7040
 
7782
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
 
7041
#: ../libgames-support/games-stock.c:70
7783
7042
msgid "Quit this game"
7784
7043
msgstr "Sair deste jogo"
7785
7044
 
7786
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:288
 
7045
#: ../libgames-support/games-stock.c:295
7787
7046
msgid "_Fullscreen"
7788
7047
msgstr "_Ecrã Completo"
7789
7048
 
7790
7049
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7791
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:291
 
7050
#: ../libgames-support/games-stock.c:298
7792
7051
msgid "_New"
7793
7052
msgstr "_Novo"
7794
7053
 
7795
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:294
 
7054
#: ../libgames-support/games-stock.c:301
7796
7055
msgid "_Redo Move"
7797
7056
msgstr "_Refazer a Jogada"
7798
7057
 
7799
7058
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
7800
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:298
 
7059
#: ../libgames-support/games-stock.c:305
7801
7060
msgid "_Restart"
7802
7061
msgstr "_Reiniciar"
7803
7062
 
7804
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:300
 
7063
#: ../libgames-support/games-stock.c:307
7805
7064
msgid "_Deal"
7806
7065
msgstr "_Dar as cartas"
7807
7066
 
7808
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:302
 
7067
#: ../libgames-support/games-stock.c:309
7809
7068
msgid "_Leave Fullscreen"
7810
7069
msgstr "_Deixar Ecrã Completo"
7811
7070
 
7812
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:304
 
7071
#: ../libgames-support/games-stock.c:310
 
7072
msgid "Network _Game"
 
7073
msgstr "_Jogo em Rede"
 
7074
 
 
7075
#: ../libgames-support/games-stock.c:311
7813
7076
msgid "L_eave Game"
7814
7077
msgstr "_Abandonar o Jogo"
7815
7078
 
7816
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:305
 
7079
#: ../libgames-support/games-stock.c:312
7817
7080
msgid "Player _List"
7818
7081
msgstr "_Lista de Jogadores"
7819
7082
 
7820
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:306
 
7083
#: ../libgames-support/games-stock.c:313
7821
7084
msgid "_Pause"
7822
7085
msgstr "_Pausa"
7823
7086
 
7824
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:307
 
7087
#: ../libgames-support/games-stock.c:314
7825
7088
msgid "Res_ume"
7826
7089
msgstr "Re_tomar"
7827
7090
 
7828
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:308
 
7091
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
7829
7092
msgid "_Scores"
7830
7093
msgstr "_Pontuações"
7831
7094
 
7832
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:309
 
7095
#: ../libgames-support/games-stock.c:316
7833
7096
msgid "_End Game"
7834
7097
msgstr "_Terminar o Jogo"
7835
7098
 
7836
7099
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
7837
7100
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
7838
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
 
7101
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
7839
7102
msgid "_About"
7840
7103
msgstr "_Sobre"
7841
7104
 
7842
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:316
 
7105
#: ../libgames-support/games-stock.c:323
7843
7106
msgid "_Cancel"
7844
7107
msgstr "_Cancelar"
7845
7108
 
7846
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
 
7109
#: ../libgames-support/games-stock.c:324
7847
7110
msgid "_Close"
7848
7111
msgstr "_Fechar"
7849
7112
 
7850
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:318
 
7113
#: ../libgames-support/games-stock.c:325
7851
7114
msgid "_OK"
7852
7115
msgstr "_OK"
7853
7116
 
7854
7117
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
7855
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:379
 
7118
#: ../libgames-support/games-stock.c:386
7856
7119
#, c-format
7857
7120
msgid ""
7858
7121
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7865
7128
"Foundation; ou a versão %d da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
7866
7129
"posterior."
7867
7130
 
7868
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:393
 
7131
#: ../libgames-support/games-stock.c:400
7869
7132
msgid ""
7870
7133
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
7871
7134
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
7935
7198
msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
7936
7199
msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
7937
7200
 
7938
 
#: ../mahjongg/drawing.c:307
 
7201
#: ../mahjongg/drawing.c:300
7939
7202
msgid ""
7940
7203
"The selected theme failed to render.\n"
7941
7204
"\n"
7945
7208
"\n"
7946
7209
"Confirme que o Mahjongg está correctamente instalado."
7947
7210
 
7948
 
#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
 
7211
#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
7949
7212
#, c-format
7950
7213
msgid ""
7951
7214
"Unable to render file:\n"
7958
7221
"\n"
7959
7222
"Confirme que o Mahjongg está correctamente instalado."
7960
7223
 
7961
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:899
7962
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:903 ../mahjongg/mahjongg.c:905
7963
 
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 
7224
#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
 
7225
#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
7964
7226
msgid "Mahjongg"
7965
7227
msgstr "Mahjongg"
7966
7228
 
7996
7258
msgid "_Shuffle"
7997
7259
msgstr "_Baralhar"
7998
7260
 
7999
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:629 ../mahjongg/mahjongg.c:959
 
7261
#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
8000
7262
msgid "Mahjongg Scores"
8001
7263
msgstr "Pontuações do Mahjongg"
8002
7264
 
8003
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
 
7265
#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
8004
7266
msgid "Mahjongg Preferences"
8005
7267
msgstr "Preferências do Mahjongg"
8006
7268
 
8007
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
 
7269
#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
8008
7270
msgid "Tiles"
8009
7271
msgstr "Peças"
8010
7272
 
8011
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
 
7273
#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
8012
7274
msgid "Maps"
8013
7275
msgstr "Mapas"
8014
7276
 
8015
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
 
7277
#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
8016
7278
msgid "_Select map:"
8017
7279
msgstr "_Seleccionar o mapa"
8018
7280
 
8019
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
 
7281
#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
8020
7282
msgid "Colors"
8021
7283
msgstr "Cores"
8022
7284
 
8023
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
 
7285
#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
8024
7286
msgid "Maps:"
8025
7287
msgstr "Mapas:"
8026
7288
 
8027
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
 
7289
#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
8028
7290
msgid "Tiles:"
8029
7291
msgstr "Peças:"
8030
7292
 
8031
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
 
7293
#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
8032
7294
msgid ""
8033
7295
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
8034
7296
"\n"
8038
7300
"\n"
8039
7301
"Mahjongg faz parte dos Jogos GNOME."
8040
7302
 
8041
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
 
7303
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
8042
7304
#, c-format
8043
7305
msgid "Mahjongg - %s"
8044
7306
msgstr "Mahjongg - %s"
8045
7307
 
8046
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
 
7308
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
8047
7309
msgid "Restart the current game"
8048
7310
msgstr "Reiniciar o jogo actual"
8049
7311
 
8050
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
 
7312
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
8051
7313
msgid "Redo the last move"
8052
7314
msgstr "Refazer a última jogada"
8053
7315
 
8054
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
 
7316
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
8055
7317
msgid "Show a hint"
8056
7318
msgstr "Apresentar uma dica"
8057
7319
 
8058
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
 
7320
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
8059
7321
msgid "Tiles Left:"
8060
7322
msgstr "Peças Restantes:"
8061
7323
 
8062
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
 
7324
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
8063
7325
msgid "Moves Left:"
8064
7326
msgstr "Jogadas Restantes:"
8065
7327
 
8066
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
 
7328
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
8067
7329
msgid "Remove matching pairs of tiles."
8068
7330
msgstr "Remova pares coincidentes de peças."
8069
7331
 
8194
7456
msgid "Small"
8195
7457
msgstr "Pequeno"
8196
7458
 
 
7459
#: ../swell-foop/src/Score.js:145
 
7460
msgid "Normal"
 
7461
msgstr "Normal"
 
7462
 
8197
7463
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
8198
7464
msgid "Large"
8199
7465
msgstr "Grande"
8200
7466
 
8201
 
#~ msgid "_Animations"
8202
 
#~ msgstr "_Animações"
8203
 
 
8204
 
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
8205
 
#~ msgstr "Se animar ou não os movimentos das cartas"
 
7467
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
7468
#~ msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
 
7469
 
 
7470
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
7471
#~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
 
7472
 
 
7473
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
7474
#~ msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
 
7475
 
 
7476
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
7477
#~ msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
 
7478
 
 
7479
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
7480
#~ msgstr "%s: opção `--%s' desconhecida\n"
 
7481
 
 
7482
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
7483
#~ msgstr "%s: opção `%c%s' desconhecida\n"
 
7484
 
 
7485
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
7486
#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
 
7487
 
 
7488
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
7489
#~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
 
7490
 
 
7491
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
7492
#~ msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
 
7493
 
 
7494
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
7495
#~ msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
 
7496
 
 
7497
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
7498
#~ msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
 
7499
 
 
7500
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
 
7501
#~ msgstr "Um parâmetro que permite a jogadores remotos observar novos jogos"
 
7502
 
 
7503
#~ msgid "A flag to enable network game support"
 
7504
#~ msgstr "Um parâmetro para activar o suporte para jogar em rede"
 
7505
 
 
7506
#~ msgid "A flag to show move comments"
 
7507
#~ msgstr "Um parâmetro para apresentar comentários de jogada"
 
7508
 
 
7509
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
 
7510
#~ msgstr ""
 
7511
#~ "A quantidade de tempo que cada jogador tem para realizar a sua jogada em "
 
7512
#~ "jogos novos"
 
7513
 
 
7514
#~ msgid "The board side to display"
 
7515
#~ msgstr "O lado do tabuleiro a apresentar"
 
7516
 
 
7517
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
 
7518
#~ msgstr "A dificuldade do jogador preto por omissão em novos jogos"
 
7519
 
 
7520
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
 
7521
#~ msgstr "A dificuldade do jogador branco por omissão em novos jogos"
 
7522
 
 
7523
#~ msgid "The default player type for black in new games"
 
7524
#~ msgstr "O tipo de jogador preto por omissão em novos jogos"
 
7525
 
 
7526
#~ msgid "The default player type for white in new games"
 
7527
#~ msgstr "O tipo de jogador branco por omissão em novos jogos"
 
7528
 
 
7529
#~ msgid ""
 
7530
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
 
7531
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 
7532
#~ msgstr ""
 
7533
#~ "O formato no qual apresentar as jogadas, pode ser 'human' (legível por "
 
7534
#~ "humanos), 'lan' (notação algébrica expandida) ou 'san' (notação algébrica "
 
7535
#~ "abreviada)"
 
7536
 
 
7537
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
 
7538
#~ msgstr "O estilo de peças a utilizar. Pode ser um de: 'simple' ou 'fancy'"
 
7539
 
 
7540
#~ msgid ""
 
7541
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
 
7542
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
 
7543
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
 
7544
#~ "g. handhelds)"
 
7545
#~ msgstr ""
 
7546
#~ "O lado do tabuleiro que está em primeiro plano, um de 'white', 'black', "
 
7547
#~ "'current' (o jogador actual), 'human' (o lado do jogador humano actual) "
 
7548
#~ "ou 'facetoface' (adequado para jogadores de cada lado de um ecrã, por ex. "
 
7549
#~ "com consolas portáteis ou PDAs)"
 
7550
 
 
7551
#~ msgid "Logs"
 
7552
#~ msgstr "Registos"
 
7553
 
 
7554
#~ msgid "Show _Logs"
 
7555
#~ msgstr "Apresentar _Registos"
 
7556
 
 
7557
#~ msgid "There are no active logs."
 
7558
#~ msgstr "Não existem registos activos."
 
7559
 
 
7560
#~ msgid "Load Chess Game"
 
7561
#~ msgstr "Ler Jogo de Xadrez"
 
7562
 
 
7563
#~ msgid "Communication:"
 
7564
#~ msgstr "Comunicação:"
 
7565
 
 
7566
#~ msgid "Executable:"
 
7567
#~ msgstr "Executável:"
 
7568
 
 
7569
#~ msgid "<b>Game</b>"
 
7570
#~ msgstr "<b>Jogo</b>"
 
7571
 
 
7572
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
 
7573
#~ msgstr "<b>Salas</b>"
 
7574
 
 
7575
#~ msgid "<b>Server</b>"
 
7576
#~ msgstr "<b>Servidor</b>"
 
7577
 
 
7578
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
 
7579
#~ msgstr "<b>Estado/_Diálogo</b>"
 
7580
 
 
7581
#~ msgid "Join Game"
 
7582
#~ msgstr "Juntar-se a um Jogo"
 
7583
 
 
7584
#~ msgid "_Join"
 
7585
#~ msgstr "_Juntar-se"
 
7586
 
 
7587
#~ msgid "_Leave"
 
7588
#~ msgstr "_Sair"
 
7589
 
 
7590
#~ msgid "_Profile:"
 
7591
#~ msgstr "_Perfil:"
 
7592
 
 
7593
#~ msgid "Add Account"
 
7594
#~ msgstr "Adicionar Conta"
 
7595
 
 
7596
#~ msgid "User _Name:"
 
7597
#~ msgstr "Utili_zador:"
 
7598
 
 
7599
#~ msgid "_Add Account"
 
7600
#~ msgstr "_Adicionar Conta"
 
7601
 
 
7602
#~ msgid "_Host:"
 
7603
#~ msgstr "_Máquina:"
 
7604
 
 
7605
#~ msgid "_Port:"
 
7606
#~ msgstr "_Porto:"
 
7607
 
 
7608
#~ msgid "_Server:"
 
7609
#~ msgstr "_Servidor:"
 
7610
 
 
7611
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
 
7612
#~ msgstr "<b>Dificuldade</b>"
 
7613
 
 
7614
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
 
7615
#~ msgstr "<b>Propriedades de Jogo</b>"
 
7616
 
 
7617
#~ msgid "<b>Players</b>"
 
7618
#~ msgstr "<b>Jogadores</b>"
 
7619
 
 
7620
#~ msgid "B_lack:"
 
7621
#~ msgstr "_Preto:"
 
7622
 
 
7623
#~ msgid "Enter the title for this game"
 
7624
#~ msgstr "Introduza o título deste jogo"
 
7625
 
 
7626
#~ msgid "Move _Time:"
 
7627
#~ msgstr "_Tempo de Jogada:"
 
7628
 
 
7629
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
 
7630
#~ msgstr ""
 
7631
#~ "Iniciar o jogo. O jogo pode ser iniciado assim que todos os campos "
 
7632
#~ "estejam preenchidos"
 
7633
 
 
7634
#~ msgid "W_hite:"
 
7635
#~ msgstr "_Branca:"
 
7636
 
 
7637
#~ msgid "_Black:"
 
7638
#~ msgstr "_Preto:"
 
7639
 
 
7640
#~ msgid "_Game name:"
 
7641
#~ msgstr "Nome do _jogo:"
 
7642
 
 
7643
#~ msgid "_Start"
 
7644
#~ msgstr "_Iniciar"
 
7645
 
 
7646
#~ msgid "_White:"
 
7647
#~ msgstr "_Branca:"
 
7648
 
 
7649
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
 
7650
#~ msgstr "Apresentar ou esconder a numeração no tabuleiro de xadrez"
 
7651
 
 
7652
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
 
7653
#~ msgstr "Apresentar ou esconder o painel de histórico de jogo"
 
7654
 
 
7655
#~ msgid "Shows hints during chess games"
 
7656
#~ msgstr "Apresenta dicas durante o jogo de xadrez"
 
7657
 
 
7658
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
 
7659
#~ msgstr "Alisar as margens dos elementos 3D (anti-alias)"
 
7660
 
 
7661
#~ msgid ""
 
7662
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
 
7663
#~ "using OpenGL."
 
7664
#~ msgstr ""
 
7665
#~ "Por omissão visualizar o tabuleiro de xadrez no modo 2D, ou opcionalmente "
 
7666
#~ "no modo 3D utilizando o OpenGL."
 
7667
 
 
7668
#~ msgid "Save Chess Game"
 
7669
#~ msgstr "Gravar Jogo de Xadrez"
 
7670
 
 
7671
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
 
7672
#~ msgstr "Xadrez incorrectamente instalado"
 
7673
 
 
7674
#~ msgid ""
 
7675
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
 
7676
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
 
7677
#~ "the upgrade has completed."
 
7678
#~ msgstr ""
 
7679
#~ "O Xadrez é incapaz de iniciar porque não estão instalados ficheiros "
 
7680
#~ "necessários da aplicação. Se estiver a actualizar o seu sistema aguarde "
 
7681
#~ "até que a actualização esteja terminada."
 
7682
 
 
7683
#~ msgid "Unlimited"
 
7684
#~ msgstr "Ilimitado"
 
7685
 
 
7686
#~ msgid "Unable to find %s engine"
 
7687
#~ msgstr "Incapaz de encontrar o motor %s"
 
7688
 
 
7689
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
 
7690
#~ msgstr "Configurar o jogo lido (%i jogadas)"
 
7691
 
 
7692
#~ msgid "Game settings changed"
 
7693
#~ msgstr "Alteradas as definições do jogo"
 
7694
 
 
7695
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
 
7696
#~ msgstr "%(white)s contra %(black)s"
 
7697
 
 
7698
#~ msgid "PGN files"
 
7699
#~ msgstr "Ficheiros PGN"
 
7700
 
 
7701
#~ msgid "All files"
 
7702
#~ msgstr "Todos os ficheiros"
 
7703
 
 
7704
#~ msgid "Please select a file to load"
 
7705
#~ msgstr "Seleccione um ficheiro a ler"
 
7706
 
 
7707
#~ msgid "Unabled to load game"
 
7708
#~ msgstr "Incapaz de ler o jogo"
 
7709
 
 
7710
#~ msgid "Please enter a file name"
 
7711
#~ msgstr "Introduza o nome de um ficheiro"
 
7712
 
 
7713
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
 
7714
#~ msgstr "Xadrez - *%(game_name)s"
 
7715
 
 
7716
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
 
7717
#~ msgstr "Xadrez - %(game_name)s"
 
7718
 
 
7719
#~ msgid "∞"
 
7720
#~ msgstr "∞"
 
7721
 
 
7722
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
 
7723
#~ msgstr "Se não gravar, as alterações ao jogo serão permanentemente perdidas"
 
7724
 
 
7725
#~ msgid "Close _without saving"
 
7726
#~ msgstr "Fechar _sem gravar"
 
7727
 
 
7728
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
 
7729
#~ msgstr "Incapaz de activar o modo 3D"
 
7730
 
 
7731
#~ msgid ""
 
7732
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
 
7733
#~ "%(errors)s\n"
 
7734
#~ "\n"
 
7735
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
 
7736
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
 
7737
#~ msgstr ""
 
7738
#~ "Não é possível jogar em modo 3D devido aos seguintes problemas:\n"
 
7739
#~ "%(errors)s\n"
 
7740
#~ "\n"
 
7741
#~ "Contacte o administrador do seu sistema para resolver estes problemas, "
 
7742
#~ "até lá ser-lhe-á possível jogar xadrez no modo 2D."
 
7743
 
 
7744
#~ msgid "Unable to claim draw"
 
7745
#~ msgstr "Incapaz de reclamar um empate"
 
7746
 
 
7747
#~ msgid ""
 
7748
#~ "You may claim a draw when:\n"
 
7749
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
 
7750
#~ "repetition)\n"
 
7751
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
 
7752
#~ "been captured (50 move rule)"
 
7753
#~ msgstr ""
 
7754
#~ "Pode reclamar um empate quando:\n"
 
7755
#~ "a) O tabuleiro esteve três vezes no mesmo estado (Repetição tripla)\n"
 
7756
#~ "b) Ocorreram cinquenta jogadas em que nenhum peão foi movido e nenhuma "
 
7757
#~ "peça foi capturada (regra das 50 jogadas)"
 
7758
 
 
7759
#~ msgid "No Python OpenGL support"
 
7760
#~ msgstr "Nenhum suporte OpenGL para Python"
 
7761
 
 
7762
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
 
7763
#~ msgstr "Nenhum suporte GTKGLExt para Python"
 
7764
 
 
7765
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
 
7766
#~ msgstr "As bibliotecas OpenGL não suportam o modo de apresentação requerido"
 
7767
 
 
7768
#~ msgid "White castles long"
 
7769
#~ msgstr "Roque grande das brancas"
 
7770
 
 
7771
#~ msgid "Black castles long"
 
7772
#~ msgstr "Roque grande das pretas"
 
7773
 
 
7774
#~ msgid "White castles short"
 
7775
#~ msgstr "Roque pequeno das brancas"
 
7776
 
 
7777
#~ msgid "Black castles short"
 
7778
#~ msgstr "Roque pequeno das pretas"
 
7779
 
 
7780
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
 
7781
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xeque)"
 
7782
 
 
7783
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
 
7784
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Xeque-mate)"
 
7785
 
 
7786
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
 
7787
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Empate)"
 
7788
 
 
7789
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
7790
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
7791
 
 
7792
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
 
7793
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xeque)"
 
7794
 
 
7795
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
 
7796
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Xeque-mate)"
 
7797
 
 
7798
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
 
7799
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Empate)"
 
7800
 
 
7801
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
 
7802
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
 
7803
 
 
7804
#~ msgid "%s wins"
 
7805
#~ msgstr "%s é o vencedor"
 
7806
 
 
7807
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 
7808
#~ msgstr "O oponente está em xeque e não pode ser movido (xeque-mate)"
 
7809
 
 
7810
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 
7811
#~ msgstr "O oponente não se pode mover (mate por bloqueio)"
 
7812
 
 
7813
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 
7814
#~ msgstr ""
 
7815
#~ "Não foi tomada nenhuma peça nem movido nenhum peão nas últimas cinquenta "
 
7816
#~ "jogadas"
 
7817
 
 
7818
#~ msgid "Opponent has run out of time"
 
7819
#~ msgstr "O oponente ficou sem tempo"
 
7820
 
 
7821
#~ msgid ""
 
7822
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 
7823
#~ msgstr "O mesmo estado do tabuleiro ocorreu três vezes (terceira repetição)"
 
7824
 
 
7825
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 
7826
#~ msgstr "Nenhum jogador pode causar um xeque-mate (material insuficiente)"
 
7827
 
 
7828
#~ msgid "The black player has resigned"
 
7829
#~ msgstr "O jogador Preto capitulou"
 
7830
 
 
7831
#~ msgid "The white player has resigned"
 
7832
#~ msgstr "O jogador Branco capitulou"
 
7833
 
 
7834
#~ msgid "The game has been abandoned"
 
7835
#~ msgstr "O jogo foi abandonado"
 
7836
 
 
7837
#~ msgid "One of the players has died"
 
7838
#~ msgstr "Um dos jogadores morreu"
 
7839
 
 
7840
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
 
7841
#~ msgstr "Zona de Jogos GGZ"
 
7842
 
 
7843
#~ msgid "Disconnected"
 
7844
#~ msgstr "Desligado"
 
7845
 
 
7846
#~ msgid "New profile..."
 
7847
#~ msgstr "Novo perfil..."
 
7848
 
 
7849
#~ msgid "Table"
 
7850
#~ msgstr "Tabela"
 
7851
 
 
7852
#~ msgid "Seats"
 
7853
#~ msgstr "Lugares"
 
7854
 
 
7855
#~ msgid "Description"
 
7856
#~ msgstr "Descrição"
 
7857
 
 
7858
#~ msgid "Seat"
 
7859
#~ msgstr "Lugar"
 
7860
 
 
7861
#~ msgid "Player"
 
7862
#~ msgstr "Jogador"
 
7863
 
 
7864
#~ msgid "Spectator"
 
7865
#~ msgstr "Espectador"
 
7866
 
 
7867
#~ msgid "Reserved for %s"
 
7868
#~ msgstr "Reservado para %s"
 
7869
 
 
7870
#~ msgid "Seat empty"
 
7871
#~ msgstr "Lugar vazio"
 
7872
 
 
7873
#~ msgid "AI (%s)"
 
7874
#~ msgstr "IA (%s)"
 
7875
 
 
7876
#~ msgctxt "chess-file"
 
7877
#~ msgid "a"
 
7878
#~ msgstr "a"
 
7879
 
 
7880
#~ msgctxt "chess-file"
 
7881
#~ msgid "b"
 
7882
#~ msgstr "b"
 
7883
 
 
7884
#~ msgctxt "chess-file"
 
7885
#~ msgid "c"
 
7886
#~ msgstr "c"
 
7887
 
 
7888
#~ msgctxt "chess-file"
 
7889
#~ msgid "d"
 
7890
#~ msgstr "d"
 
7891
 
 
7892
#~ msgctxt "chess-file"
 
7893
#~ msgid "e"
 
7894
#~ msgstr "e"
 
7895
 
 
7896
#~ msgctxt "chess-file"
 
7897
#~ msgid "f"
 
7898
#~ msgstr "f"
 
7899
 
 
7900
#~ msgctxt "chess-file"
 
7901
#~ msgid "g"
 
7902
#~ msgstr "g"
 
7903
 
 
7904
#~ msgctxt "chess-file"
 
7905
#~ msgid "h"
 
7906
#~ msgstr "h"
 
7907
 
 
7908
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7909
#~ msgid "1"
 
7910
#~ msgstr "1"
 
7911
 
 
7912
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7913
#~ msgid "2"
 
7914
#~ msgstr "2"
 
7915
 
 
7916
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7917
#~ msgid "3"
 
7918
#~ msgstr "3"
 
7919
 
 
7920
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7921
#~ msgid "4"
 
7922
#~ msgstr "4"
 
7923
 
 
7924
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7925
#~ msgid "5"
 
7926
#~ msgstr "5"
 
7927
 
 
7928
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7929
#~ msgid "6"
 
7930
#~ msgstr "6"
 
7931
 
 
7932
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7933
#~ msgid "7"
 
7934
#~ msgstr "7"
 
7935
 
 
7936
#~ msgctxt "chess-rank"
 
7937
#~ msgid "8"
 
7938
#~ msgstr "8"
 
7939
 
 
7940
#~ msgctxt "chess-notation"
 
7941
#~ msgid "P"
 
7942
#~ msgstr "P"
 
7943
 
 
7944
#~ msgctxt "chess-notation"
 
7945
#~ msgid "N"
 
7946
#~ msgstr "C"
 
7947
 
 
7948
#~ msgctxt "chess-notation"
 
7949
#~ msgid "B"
 
7950
#~ msgstr "B"
 
7951
 
 
7952
#~ msgctxt "chess-notation"
 
7953
#~ msgid "R"
 
7954
#~ msgstr "T"
 
7955
 
 
7956
#~ msgctxt "chess-notation"
 
7957
#~ msgid "Q"
 
7958
#~ msgstr "D"
 
7959
 
 
7960
#~ msgctxt "chess-notation"
 
7961
#~ msgid "K"
 
7962
#~ msgstr "R"
 
7963
 
 
7964
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
 
7965
#~ msgstr "'%(name)s' em '%(game)s'"
 
7966
 
 
7967
#~ msgid "Application Log"
 
7968
#~ msgstr "Registo da Aplicação"
 
7969
 
 
7970
#~ msgid "Usage: %s [game]"
 
7971
#~ msgstr "Utilização: %s [jogo]"
 
7972
 
 
7973
#~ msgid "Human versus %s"
 
7974
#~ msgstr "Humano contra %s"
 
7975
 
 
7976
#~ msgid ""
 
7977
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
 
7978
#~ "Debug output:"
 
7979
#~ msgstr ""
 
7980
#~ "O glChess terminou em erro. Agradecemos que relate este erro em http://"
 
7981
#~ "bugzilla.gnome.org (em inglês)\n"
 
7982
#~ "Resultado de depuração:"
 
7983
 
 
7984
#~ msgid "glChess"
 
7985
#~ msgstr "glChess"
 
7986
 
 
7987
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
 
7988
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (e contribuintes)"
 
7989
 
 
7990
#~ msgid ""
 
7991
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 
7992
#~ "\n"
 
7993
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
 
7994
#~ msgstr ""
 
7995
#~ "O jogo de xadrez em 2D/3D para o GNOME. \n"
 
7996
#~ "\n"
 
7997
#~ "glChess faz parte dos Jogos GNOME."
 
7998
 
 
7999
#~ msgid "Incorrect password"
 
8000
#~ msgstr "Senha incorrecta"
 
8001
 
 
8002
#~ msgid "Account in use"
 
8003
#~ msgstr "Conta está a ser utilizada"
 
8004
 
 
8005
#~ msgid "Connection closed: %s"
 
8006
#~ msgstr "Ligação foi fechada: %s"
 
8007
 
 
8008
#~ msgid "A password is required"
 
8009
#~ msgstr "É necessária uma senha"
 
8010
 
 
8011
#~ msgid "Disconnected from server"
 
8012
#~ msgstr "Desligado do servidor"
 
8013
 
 
8014
#~ msgid "No description"
 
8015
#~ msgstr "Sem descrição"
 
8016
 
 
8017
#~ msgid "Qua"
 
8018
#~ msgstr "Qua"
 
8019
 
 
8020
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
 
8021
#~ msgstr "Sudoku incapaz de gravar o jogo."
 
8022
 
 
8023
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
 
8024
#~ msgstr "Reiniciar a grelha actual (fazer de novo)"
 
8025
 
 
8026
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
 
8027
#~ msgstr "Apresentar as estatísticas sobre o puzzle actual"
 
8028
 
 
8029
#~ msgid "Print current game"
 
8030
#~ msgstr "Imprimir o jogo actual"
 
8031
 
 
8032
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
 
8033
#~ msgstr "Imprimir mais do que um sudoku de cada vez."
 
8034
 
 
8035
#~ msgid "Close Sudoku"
 
8036
#~ msgstr "Fechar o Sudoku"
 
8037
 
 
8038
#~ msgid "Clear all of the top notes"
 
8039
#~ msgstr "Limpar todas as notas de topo"
 
8040
 
 
8041
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
 
8042
#~ msgstr "Limpar todas as notas em rodapé"
 
8043
 
 
8044
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
 
8045
#~ msgstr "Terminou o puzzle em %(totalTime)s (%(activeTime)s activo)."
 
8046
 
 
8047
#~ msgid "%(level)s puzzle"
 
8048
#~ msgstr "Puzzle %(level)s"
 
8049
 
 
8050
#~ msgid "%(n)s year"
 
8051
#~ msgid_plural "%(n)s years"
 
8052
#~ msgstr[0] "%(n)s ano"
 
8053
#~ msgstr[1] "%(n)s anos"
 
8054
 
 
8055
#~ msgid "%(n)s month"
 
8056
#~ msgid_plural "%(n)s months"
 
8057
#~ msgstr[0] "%(n)s mês"
 
8058
#~ msgstr[1] "%(n)s meses"
 
8059
 
 
8060
#~ msgid "%(n)s week"
 
8061
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
 
8062
#~ msgstr[0] "%(n)s semana"
 
8063
#~ msgstr[1] "%(n)s semanas"
 
8064
 
 
8065
#~ msgid "%(n)s day"
 
8066
#~ msgid_plural "%(n)s days"
 
8067
#~ msgstr[0] "%(n)s dia"
 
8068
#~ msgstr[1] "%(n)s dias"
 
8069
 
 
8070
#~ msgid " and "
 
8071
#~ msgstr " e "
 
8072
 
 
8073
#~ msgid ", "
 
8074
#~ msgstr ", "
 
8075
 
 
8076
#~ msgid " "
 
8077
#~ msgstr " "
 
8078
 
 
8079
#~ msgid "at %I:%M %p"
 
8080
#~ msgstr "às %I:%M %p"
 
8081
 
 
8082
#~ msgid "%A %I:%M %p"
 
8083
#~ msgstr "%A %I:%M %p"
 
8084
 
 
8085
#~ msgid "%B %e"
 
8086
#~ msgstr "%B %e"
8206
8087
 
8207
8088
#~ msgid "Load a saved game"
8208
8089
#~ msgstr "Ler um jogo gravado"
8345
8226
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
8346
8227
#~ msgstr "Limpar todas as jogadas que não são registadas no registo actual."
8347
8228
 
8348
 
#~ msgid "%(n)s puzzle"
8349
 
#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
8350
 
#~ msgstr[0] "Puzzle %(n)s"
8351
 
#~ msgstr[1] "Puzzles %(n)s"
8352
 
 
8353
8229
#~ msgid "Stopped"
8354
8230
#~ msgstr "Parado"
8355
8231
 
9281
9157
#~ msgid "Reserved for"
9282
9158
#~ msgstr "Reservado para"
9283
9159
 
9284
 
#~ msgid "Game Description   "
9285
 
#~ msgstr "Descrição do Jogo   "
9286
 
 
9287
9160
#~ msgid "Launch"
9288
9161
#~ msgstr "Iniciar"
9289
9162
 
9572
9445
#~ msgid "Status"
9573
9446
#~ msgstr "Estado"
9574
9447
 
9575
 
#~ msgid "Boot player"
9576
 
#~ msgstr "Expulsar jogador"
9577
 
 
9578
9448
#~ msgid "Sit here"
9579
9449
#~ msgstr "Sentar-se aqui"
9580
9450
 
9870
9740
#~ msgstr "%(move)s Roque pequeno das Pretas (%(result)s)"
9871
9741
 
9872
9742
#~ msgid ""
9873
 
#~ "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
9874
 
#~ "%(end)s (%(result)s)"
9875
 
#~ msgstr ""
9876
 
#~ "%(move)s %(piece)s Branco em %(start)s toma o %(victim_piece)s Preto em %"
9877
 
#~ "(end)s (%(result)s)"
9878
 
 
9879
 
#~ msgid ""
9880
 
#~ "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
9881
 
#~ "%(end)s (%(result)s)"
9882
 
#~ msgstr ""
9883
 
#~ "%(move)s %(piece)s Preto em %(start)s toma o %(victim_piece)s Branco em %"
9884
 
#~ "(end)s (%(result)s)"
9885
 
 
9886
 
#~ msgid ""
9887
 
#~ "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
9888
 
#~ msgstr ""
9889
 
#~ "%(move)s %(piece)s Branco é movido de %(start)s para %(end)s (%(result)s)"
9890
 
 
9891
 
#~ msgid ""
9892
 
#~ "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
9893
 
#~ msgstr ""
9894
 
#~ "%(move)s %(piece)s Preto é movido de %(start)s para %(end)s (%(result)s)"
 
9743
#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s "
 
9744
#~ "(%(result)s)"
 
9745
#~ msgstr ""
 
9746
#~ "%(move)s %(piece)s Branco em %1$s toma o %(victim_piece)s Preto em %(end)"
 
9747
#~ "s (%(result)s)"
 
9748
 
 
9749
#~ msgid ""
 
9750
#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s "
 
9751
#~ "(%(result)s)"
 
9752
#~ msgstr ""
 
9753
#~ "%(move)s %(piece)s Preto em %1$s toma o %(victim_piece)s Branco em %(end)"
 
9754
#~ "s (%(result)s)"
 
9755
 
 
9756
#~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
 
9757
#~ msgstr "%(move)s %(piece)s Branco é movido de %1$s para %2$s (%(result)s)"
 
9758
 
 
9759
#~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
 
9760
#~ msgstr "%(move)s %(piece)s Preto é movido de %1$s para %2$s (%(result)s)"
9895
9761
 
9896
9762
#~ msgid "Debug output:"
9897
9763
#~ msgstr "Resultado da depuração:"
10730
10596
#~ msgid "_High Scores"
10731
10597
#~ msgstr "_Melhores Pontuações"
10732
10598
 
10733
 
#~ msgid "Set the state of the board at start-up."
10734
 
#~ msgstr "Define o estado do tabuleiro ao iniciar."
10735
 
 
10736
10599
#~ msgid "STATE"
10737
10600
#~ msgstr "ESTADO"
10738
10601