~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-he/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/fsview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:13:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826081313-yrefc5g3pylqulrh
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of fsview.po to Hebrew
2
 
# translation of fsview.po to hebrew
3
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
4
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: fsview\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-31 15:03+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 07:08+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 08:43+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
19
 
 
20
 
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
21
 
msgid "Name"
22
 
msgstr "שם"
23
 
 
24
 
#: fsview.cpp:51
25
 
msgid "Size"
26
 
msgstr "גודל"
27
 
 
28
 
#: fsview.cpp:52
29
 
msgid "File Count"
30
 
msgstr "כמות קבצים"
31
 
 
32
 
#: fsview.cpp:53
33
 
msgid "Directory Count"
34
 
msgstr "כמות ספריות"
35
 
 
36
 
#: fsview.cpp:54
37
 
msgid "Last Modified"
38
 
msgstr "שונה לאחרונה"
39
 
 
40
 
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
41
 
msgid "Owner"
42
 
msgstr "בעלים"
43
 
 
44
 
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
45
 
msgid "Group"
46
 
msgstr "קבוצה"
47
 
 
48
 
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
49
 
msgid "Mime Type"
50
 
msgstr "טיפוס נתונים"
51
 
 
52
 
#: fsview.cpp:273
53
 
msgid "Go To"
54
 
msgstr "עבור אל"
55
 
 
56
 
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
57
 
msgid "Stop at Depth"
58
 
msgstr "עצור בעומק"
59
 
 
60
 
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
61
 
msgid "Stop at Area"
62
 
msgstr "עצור באזור"
63
 
 
64
 
#: fsview.cpp:276
65
 
msgid "Stop at Name"
66
 
msgstr "עצור בשם"
67
 
 
68
 
#: fsview.cpp:282
69
 
msgid "Go Up"
70
 
msgstr "מעלה"
71
 
 
72
 
#: fsview.cpp:284
73
 
msgid "Stop Refresh"
74
 
msgstr "עצור רענון"
75
 
 
76
 
#: fsview.cpp:286
77
 
msgid "Refresh"
78
 
msgstr "רענן"
79
 
 
80
 
#: fsview.cpp:290
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "Refresh '%1'"
83
 
msgstr "רענן %1"
84
 
 
85
 
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
86
 
msgid "Color Mode"
87
 
msgstr "מצב צבעים"
88
 
 
89
 
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
90
 
msgid "Visualization"
91
 
msgstr "תצוגה"
92
 
 
93
 
#: fsview.cpp:386
94
 
msgid "None"
95
 
msgstr "חסר שם"
96
 
 
97
 
#: fsview.cpp:387
98
 
msgid "Depth"
99
 
msgstr "עומק"
100
 
 
101
 
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
102
 
msgid "FSView"
103
 
msgstr "FSView"
104
 
 
105
 
#: fsview_part.cpp:62
106
 
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
107
 
msgstr "מציג שימוש במערכת קבצים"
108
 
 
109
 
#: fsview_part.cpp:64
110
 
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
111
 
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
112
 
 
113
 
#: fsview_part.cpp:88
114
 
#, kde-format
115
 
msgid "Read 1 folder, in %2"
116
 
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
117
 
msgstr[0] ""
118
 
msgstr[1] ""
119
 
 
120
 
#: fsview_part.cpp:93
121
 
#, kde-format
122
 
msgid "1 folder"
123
 
msgid_plural "%1 folders"
124
 
msgstr[0] ""
125
 
msgstr[1] ""
126
 
 
127
 
#: fsview_part.cpp:108
128
 
msgid ""
129
 
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
130
 
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
131
 
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally "
132
 
"<b>not</b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the "
133
 
"online help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
134
 
msgstr ""
135
 
"<p>זהו תוסף FSView, המראה באופן גרפי את השימוש במערכת הקבצים בתצוגת מפה </p> "
136
 
"<p> שים לב שמצב <b>לא נעשים</b> עדכונים, כאשר נעשים שינויים במערכת "
137
 
"הקבצים.</p><p>לקבל פרטים אודות שימוש שאפשרויות קיימות, ניתן להסתכל בתפריט "
138
 
"העזרה תחת: \"עזרה/מדריך FSView\". </p>"
139
 
 
140
 
#: fsview_part.cpp:140
141
 
msgid "&FSView Manual"
142
 
msgstr "מדריך &FSView"
143
 
 
144
 
#: fsview_part.cpp:142
145
 
msgid "Show FSView manual"
146
 
msgstr "הצב מדריך FSView"
147
 
 
148
 
#: fsview_part.cpp:143
149
 
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
150
 
msgstr "פותח את העזרה עם התיעוד של FSView"
151
 
 
152
 
#: fsview_part.cpp:183
153
 
msgctxt "@action:inmenu File"
154
 
msgid "Move to Trash"
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: fsview_part.cpp:191
158
 
msgctxt "@action:inmenu File"
159
 
msgid "Delete"
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
#: fsview_part.cpp:196
163
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
164
 
msgid "&Edit File Type..."
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: fsview_part.cpp:200
168
 
msgctxt "@action:inmenu File"
169
 
msgid "Properties"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: fsview_part.cpp:241
173
 
msgid ""
174
 
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
175
 
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
176
 
"outside.\n"
177
 
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
178
 
msgstr ""
179
 
"התוכנה FSView  לא תומכת בעדכון אוטומטי כאשר נעשים שינוים מבחוץ בקבצים או "
180
 
"ספריות הנראים בתוכנה בכוונה.\n"
181
 
"לקבלת פרטים, נא עיין בעזרה תחת \"עזרה/מדריך FSView\""
182
 
 
183
 
#: main.cpp:22
184
 
msgid "Filesystem Viewer"
185
 
msgstr "מציג מערכת קבצים"
186
 
 
187
 
#: main.cpp:24
188
 
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
189
 
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
190
 
 
191
 
#: main.cpp:28
192
 
msgid "View filesystem starting from this folder"
193
 
msgstr "הצג את המערכת קבצים מהתיקייה הזאת"
194
 
 
195
 
#: rc.cpp:1
196
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
197
 
msgid "Your names"
198
 
msgstr ""
199
 
"צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Arne Goetje,Diego "
200
 
"Iastrubni"
201
 
 
202
 
#: rc.cpp:2
203
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
204
 
msgid "Your emails"
205
 
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,arne@linux.org.tw,"
206
 
 
207
 
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
208
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
209
 
#: rc.cpp:5
210
 
msgid "&Edit"
211
 
msgstr ""
212
 
 
213
 
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
214
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
215
 
#: rc.cpp:8
216
 
msgid "&View"
217
 
msgstr ""
218
 
 
219
 
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
220
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
221
 
#: rc.cpp:11
222
 
msgid "&Help"
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
 
#: treemap.cpp:1325
226
 
#, kde-format
227
 
msgid "Text %1"
228
 
msgstr "טקסט %1"
229
 
 
230
 
#: treemap.cpp:2857
231
 
msgid "Recursive Bisection"
232
 
msgstr "חלק רקורסיבי"
233
 
 
234
 
#: treemap.cpp:2859
235
 
msgid "Columns"
236
 
msgstr "עמודות"
237
 
 
238
 
#: treemap.cpp:2861
239
 
msgid "Rows"
240
 
msgstr "שורות"
241
 
 
242
 
#: treemap.cpp:2863
243
 
msgid "Always Best"
244
 
msgstr "תמיד הכי טוב"
245
 
 
246
 
#: treemap.cpp:2865
247
 
msgid "Best"
248
 
msgstr "הכי טוב"
249
 
 
250
 
#: treemap.cpp:2867
251
 
msgid "Alternate (V)"
252
 
msgstr "אלטרנטיבי (מאוזן)"
253
 
 
254
 
#: treemap.cpp:2869
255
 
msgid "Alternate (H)"
256
 
msgstr "אלטרנטיבי (מאונך)"
257
 
 
258
 
#: treemap.cpp:2871
259
 
msgid "Horizontal"
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: treemap.cpp:2873
263
 
msgid "Vertical"
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: treemap.cpp:2908
267
 
msgid "Nesting"
268
 
msgstr "מקונן"
269
 
 
270
 
#: treemap.cpp:2912
271
 
msgid "Border"
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: treemap.cpp:2915
275
 
msgid "Correct Borders Only"
276
 
msgstr "תקן מסגרות בלבד"
277
 
 
278
 
#: treemap.cpp:2918
279
 
#, kde-format
280
 
msgid "Width %1"
281
 
msgstr "רוחב %1"
282
 
 
283
 
#: treemap.cpp:2920
284
 
msgid "Allow Rotation"
285
 
msgstr "אפשר סיבוב"
286
 
 
287
 
#: treemap.cpp:2921
288
 
msgid "Shading"
289
 
msgstr "הצללה"
290
 
 
291
 
#: treemap.cpp:2930
292
 
msgid "Visible"
293
 
msgstr "נראה"
294
 
 
295
 
#: treemap.cpp:2931
296
 
msgid "Take Space From Children"
297
 
msgstr "קח מקום מצאצאים"
298
 
 
299
 
#: treemap.cpp:2935
300
 
msgid "Top Left"
301
 
msgstr "עליון שמאלי"
302
 
 
303
 
#: treemap.cpp:2938
304
 
msgid "Top Center"
305
 
msgstr "עליון ממורכז"
306
 
 
307
 
#: treemap.cpp:2941
308
 
msgid "Top Right"
309
 
msgstr "עליון ימני"
310
 
 
311
 
#: treemap.cpp:2944
312
 
msgid "Bottom Left"
313
 
msgstr "תחתון שמאלי"
314
 
 
315
 
#: treemap.cpp:2947
316
 
msgid "Bottom Center"
317
 
msgstr "תחתון ממורכז"
318
 
 
319
 
#: treemap.cpp:2950
320
 
msgid "Bottom Right"
321
 
msgstr "תחתון ימני"
322
 
 
323
 
#: treemap.cpp:3012
324
 
#, kde-format
325
 
msgid "No %1 Limit"
326
 
msgstr "בלי גבול %1"
327
 
 
328
 
#: treemap.cpp:3064
329
 
msgid "No Area Limit"
330
 
msgstr "אין שטח הגבלה"
331
 
 
332
 
#: treemap.cpp:3070
333
 
#, kde-format
334
 
msgid "Area of '%1' (%2)"
335
 
msgstr "שטח \"%1\" (%2)"
336
 
 
337
 
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
338
 
#, kde-format
339
 
msgid "1 Pixel"
340
 
msgid_plural "%1 Pixels"
341
 
msgstr[0] ""
342
 
msgstr[1] ""
343
 
 
344
 
#: treemap.cpp:3099
345
 
#, kde-format
346
 
msgid "Double Area Limit (to %1)"
347
 
msgstr "גבול שטח כפול  (עד %1)"
348
 
 
349
 
#: treemap.cpp:3101
350
 
#, kde-format
351
 
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
352
 
msgstr "גבול חצי שטח  (עד %1)"
353
 
 
354
 
#: treemap.cpp:3133
355
 
msgid "No Depth Limit"
356
 
msgstr "ללא הגבלת עומק"
357
 
 
358
 
#: treemap.cpp:3139
359
 
#, kde-format
360
 
msgid "Depth of '%1' (%2)"
361
 
msgstr "עומק של \"%1\" (%2("
362
 
 
363
 
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
364
 
#, kde-format
365
 
msgid "Depth %1"
366
 
msgstr "עומק %1"
367
 
 
368
 
#: treemap.cpp:3168
369
 
#, kde-format
370
 
msgid "Decrement (to %1)"
371
 
msgstr "הורד (אל %1)"
372
 
 
373
 
#: treemap.cpp:3170
374
 
#, kde-format
375
 
msgid "Increment (to %1)"
376
 
msgstr "הוסף (אל %1)"