1
# translation of kwin.po to
2
# KDE Hebrew Localization Project
4
# In addition to the copyright owners of the program
5
# which this translation accompanies, this translation is
6
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
8
# This translation is subject to the same Open Source
9
# license as the program which it accompanies.
11
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
14
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
17
"Project-Id-Version: kwin\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 12:26+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 21:38+0000\n"
21
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
22
"Language-Team: <kde-il@yahoogroups.com>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 05:43+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
31
msgid "Window '%1' demands attention."
32
msgstr "החלון \"%1\" דורש התמקדות."
37
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
38
"resume using the '%1' shortcut."
43
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
44
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
45
"in Desktop Effects)."
51
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
52
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
54
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
55
"in Desktop Effects)."
58
#: compositingprefs.cpp:108
60
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the "
61
"past.</b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that "
62
"you have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this "
63
"protection but <b>be aware that this might result in an immediate "
64
"crash!</b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend "
68
#: compositingprefs.cpp:116
69
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
70
msgstr "הרחבות X הדרושות (XComposite ו־XDamage) אינן זמינות."
72
#: compositingprefs.cpp:120
73
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
74
msgstr "GLX/OpenGL לא זמין ורק תמיכה ב־OpenGL מהודרת."
76
#: compositingprefs.cpp:123
78
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
80
msgstr "ההרחבות XRender/XFixes אינן זמינות ורק תמיכה ב־XRender מהודרת."
82
#: compositingprefs.cpp:128
83
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
84
msgstr "GLX/OpenGL ו־XRender/XFixes אינן זמינות"
86
#: compositingprefs.cpp:133
88
"Compositing was disabled at compile time.\n"
89
"It is likely Xorg development headers were not installed."
91
"השזירה בוטלה בזמן ההידור.\n"
92
"ייתכן כי חבילות הפיתוח של Xorg לא הותקנו בזמן ההידור."
94
#: kwinbindings.cpp:58
98
#: kwinbindings.cpp:61
102
#: kwinbindings.cpp:62
103
msgid "Walk Through Windows"
104
msgstr "עבור בין החלונות"
106
#: kwinbindings.cpp:63
107
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
108
msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)"
110
#: kwinbindings.cpp:64
111
msgid "Walk Through Window Tabs"
114
#: kwinbindings.cpp:65
115
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
118
#: kwinbindings.cpp:66
119
msgid "Remove Window From Group"
122
#: kwinbindings.cpp:67
123
msgid "Walk Through Windows Alternative"
126
#: kwinbindings.cpp:68
127
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
130
#: kwinbindings.cpp:69
131
msgid "Walk Through Desktops"
132
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה"
134
#: kwinbindings.cpp:70
135
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
136
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)"
138
#: kwinbindings.cpp:71
139
msgid "Walk Through Desktop List"
140
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה"
142
#: kwinbindings.cpp:72
143
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
144
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)"
146
#: kwinbindings.cpp:75
150
#: kwinbindings.cpp:76
151
msgid "Window Operations Menu"
152
msgstr "תפריט פעולות חלון"
154
#: kwinbindings.cpp:78
158
#: kwinbindings.cpp:80
159
msgid "Maximize Window"
162
#: kwinbindings.cpp:82
163
msgid "Maximize Window Vertically"
164
msgstr "הגדל חלון אנכית"
166
#: kwinbindings.cpp:84
167
msgid "Maximize Window Horizontally"
168
msgstr "הגדל חלון אופקית"
170
#: kwinbindings.cpp:86
171
msgid "Minimize Window"
174
#: kwinbindings.cpp:88
178
#: kwinbindings.cpp:90
182
#: kwinbindings.cpp:92
183
msgid "Resize Window"
184
msgstr "שנה גודל חלון"
186
#: kwinbindings.cpp:94
188
msgstr "הבא חלון לקדמה"
190
#: kwinbindings.cpp:96
192
msgstr "הבא חלון אחורה"
194
#: kwinbindings.cpp:98
195
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
196
msgstr "העבר חלון קדימה או אחורה"
198
#: kwinbindings.cpp:100
199
msgid "Make Window Fullscreen"
200
msgstr "הפוך חלון למסך מלא"
202
#: kwinbindings.cpp:102
203
msgid "Hide Window Border"
204
msgstr "הסתר מסגרת לחלון"
206
#: kwinbindings.cpp:104
207
msgid "Keep Window Above Others"
208
msgstr "השאר חלון מעל כולם"
210
#: kwinbindings.cpp:106
211
msgid "Keep Window Below Others"
212
msgstr "השאר חלון מתחת כולם"
214
#: kwinbindings.cpp:108
215
msgid "Activate Window Demanding Attention"
216
msgstr "הפעל את החלון הדורש התמקדות"
218
#: kwinbindings.cpp:110
219
msgid "Setup Window Shortcut"
220
msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות"
222
#: kwinbindings.cpp:112
223
msgid "Pack Window to the Right"
224
msgstr "מזער את החלון לימין"
226
#: kwinbindings.cpp:114
227
msgid "Pack Window to the Left"
228
msgstr "מזער את החלון לשמאל"
230
#: kwinbindings.cpp:116
231
msgid "Pack Window Up"
232
msgstr "מזער את החלון למעלה"
234
#: kwinbindings.cpp:118
235
msgid "Pack Window Down"
236
msgstr "מזער את החלון למטה"
238
#: kwinbindings.cpp:120
239
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
242
#: kwinbindings.cpp:122
243
msgid "Pack Grow Window Vertically"
246
#: kwinbindings.cpp:124
247
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
250
#: kwinbindings.cpp:126
251
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
254
#: kwinbindings.cpp:128
255
msgid "Quick Tile Window to the Left"
258
#: kwinbindings.cpp:130
259
msgid "Quick Tile Window to the Right"
262
#: kwinbindings.cpp:132
263
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
266
#: kwinbindings.cpp:134
267
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
270
#: kwinbindings.cpp:136
271
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
274
#: kwinbindings.cpp:138
275
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
278
#: kwinbindings.cpp:140
279
msgid "Switch to Window Above"
282
#: kwinbindings.cpp:142
283
msgid "Switch to Window Below"
286
#: kwinbindings.cpp:144
287
msgid "Switch to Window to the Right"
290
#: kwinbindings.cpp:146
291
msgid "Switch to Window to the Left"
294
#: kwinbindings.cpp:150
295
msgid "Window & Desktop"
296
msgstr "חלונות ושולחן העבודה"
298
#: kwinbindings.cpp:151
299
msgid "Keep Window on All Desktops"
300
msgstr "השאר חלון בכל שולחנות עבודה"
302
#: kwinbindings.cpp:155
304
msgid "Window to Desktop %1"
307
#: kwinbindings.cpp:157
308
msgid "Window to Next Desktop"
309
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא"
311
#: kwinbindings.cpp:158
312
msgid "Window to Previous Desktop"
313
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם"
315
#: kwinbindings.cpp:159
316
msgid "Window One Desktop to the Right"
317
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"
319
#: kwinbindings.cpp:160
320
msgid "Window One Desktop to the Left"
321
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"
323
#: kwinbindings.cpp:161
324
msgid "Window One Desktop Up"
325
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד מעלה"
327
#: kwinbindings.cpp:162
328
msgid "Window One Desktop Down"
329
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
331
#: kwinbindings.cpp:165
333
msgid "Window to Screen %1"
336
#: kwinbindings.cpp:167
337
msgid "Window to Next Screen"
338
msgstr "חלון אל שולחן העבודה הבא"
340
#: kwinbindings.cpp:168
342
msgstr "הצג את שולחן העבודה"
344
#: kwinbindings.cpp:171
345
msgid "Desktop Switching"
346
msgstr "מעבר בין שולחנות העבודה"
348
#: kwinbindings.cpp:177
350
msgid "Switch to Desktop %1"
353
#: kwinbindings.cpp:180
354
msgid "Switch to Next Desktop"
355
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא"
357
#: kwinbindings.cpp:181
358
msgid "Switch to Previous Desktop"
359
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם"
361
#: kwinbindings.cpp:182
362
msgid "Switch One Desktop to the Right"
363
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"
365
#: kwinbindings.cpp:183
366
msgid "Switch One Desktop to the Left"
367
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"
369
#: kwinbindings.cpp:184
370
msgid "Switch One Desktop Up"
371
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה"
373
#: kwinbindings.cpp:185
374
msgid "Switch One Desktop Down"
375
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
377
#: kwinbindings.cpp:188
379
msgid "Switch to Screen %1"
382
#: kwinbindings.cpp:191
383
msgid "Switch to Next Screen"
384
msgstr "עבור אל המסך הבא"
386
#: kwinbindings.cpp:194
387
msgid "Miscellaneous"
390
#: kwinbindings.cpp:195
391
msgid "Mouse Emulation"
394
#: kwinbindings.cpp:196
398
#: kwinbindings.cpp:197
399
msgid "Block Global Shortcuts"
400
msgstr "חסום קיצורי מקשים גלובליים"
402
#: kwinbindings.cpp:198
403
msgid "Suspend Compositing"
406
#: kwinbindings.cpp:201
410
#: kwinbindings.cpp:202
411
msgid "Enable/Disable Tiling"
414
#: kwinbindings.cpp:203
415
msgid "Toggle Floating"
418
#: kwinbindings.cpp:205
419
msgid "Switch Focus Left"
422
#: kwinbindings.cpp:206
423
msgid "Switch Focus Right"
426
#: kwinbindings.cpp:207
427
msgid "Switch Focus Up"
430
#: kwinbindings.cpp:208
431
msgid "Switch Focus Down"
434
#: kwinbindings.cpp:209
435
msgid "Move Window Left"
438
#: kwinbindings.cpp:210
439
msgid "Move Window Right"
442
#: kwinbindings.cpp:211
443
msgid "Move Window Up"
446
#: kwinbindings.cpp:212
447
msgid "Move Window Down"
450
#: kwinbindings.cpp:213
454
#: kwinbindings.cpp:214
455
msgid "Previous Layout"
460
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
463
"מנהל החלונות: עושה רושם שכבר יש מנהל חלונות פעיל. מנהל החלונות של KDE לא "
468
"KWin is unstable.\n"
469
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
470
"You can select another window manager to run:"
472
"מנהל החלונות KWin לא יציב.\n"
473
"נראה כי הוא קרס כמה פעמים ברציפות.\n"
474
"ניתן לבחור מנהל חלונות אחר להפעלה:"
478
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
481
"אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? "
482
"(נסה להשתמש ב־--replace).\n"
485
msgid "KDE window manager"
486
msgstr "מנהל החלונות של KDE"
488
#: main.cpp:452 killer/killer.cpp:40
490
msgstr "מנהל החלונות"
493
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
494
msgstr "(c) 1999-2008, המפתחים של KDE"
497
msgid "Matthias Ettrich"
498
msgstr "Matthias Ettrich"
501
msgid "Cristian Tibirna"
502
msgstr "Cristian Tibirna"
505
msgid "Daniel M. Duley"
506
msgstr "Daniel M. Duley"
513
msgid "Martin Gräßlin"
521
msgid "Disable configuration options"
522
msgstr "בטל אפשרויות הגדרה"
525
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
526
msgstr "החלף מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים"
529
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
530
msgstr "מראה כי KWin קרס לאחרונה כמה פעמים"
533
msgid "Load the script testing dialog"
541
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
543
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
546
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
548
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,"
551
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
556
msgid "Tiling Disabled"
560
msgid "Tiling Enabled"
563
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
565
msgid "Layout changed to %1"
568
#: tilinglayoutfactory.cpp:60
569
msgctxt "Spiral tiling layout"
573
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
574
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
578
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
579
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
583
#: useractions.cpp:76
584
msgid "Keep &Above Others"
585
msgstr "השאר &מעל כולם"
587
#: useractions.cpp:84
588
msgid "Keep &Below Others"
589
msgstr "השאר מ&תחת לכולם"
591
#: useractions.cpp:92
595
#: useractions.cpp:100
599
#: useractions.cpp:107
600
msgid "Window &Shortcut..."
601
msgstr "&קיצור החלון..."
603
#: useractions.cpp:114
604
msgid "&Special Window Settings..."
605
msgstr "הגדרות חלון &מיוחדות..."
607
#: useractions.cpp:118
608
msgid "S&pecial Application Settings..."
611
#: useractions.cpp:138
615
#: useractions.cpp:141
619
#: useractions.cpp:148
623
#: useractions.cpp:154
627
#: useractions.cpp:160
631
#: useractions.cpp:167
635
#: useractions.cpp:178
636
msgid "Remove &From Group"
639
#: useractions.cpp:184
640
msgid "Close Entire &Group"
643
#: useractions.cpp:195
644
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
645
msgid "&Float Window"
648
#: useractions.cpp:210
652
#: useractions.cpp:216
653
msgid "Configur&e Window Behavior..."
654
msgstr "הגדרות &פעולת חלונות..."
656
#: useractions.cpp:222
660
#: useractions.cpp:338
661
msgid "Switch to Window Tab"
664
#: useractions.cpp:372
668
#: useractions.cpp:374
672
#: useractions.cpp:401
673
msgid "Move Window to Group"
676
#: useractions.cpp:442
678
msgstr "&אל שולחן עבודה"
680
#: useractions.cpp:465
684
#: useractions.cpp:478
685
msgid "&All Desktops"
688
#: useractions.cpp:512
689
msgid "&All Activities"
692
#: useractions.cpp:676
694
msgid "Activate Window (%1)"
695
msgstr "הפעל חלון (%1)"
699
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
700
msgid "<b>%1</b> is already in use"
705
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
706
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
709
#: workspace.cpp:1175 workspace.cpp:1197
712
msgstr "שולחן עבודה %1"
714
#: workspace.cpp:2592
717
"You have selected to show a window without its border.\n"
718
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
719
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
722
"בחרת להציג חלון ללא המסגרת שלו.\n"
723
"ללא המסגרת, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט "
724
"פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
726
#: workspace.cpp:2604
729
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
730
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
731
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
732
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
734
"בחרת להראות חלון במצב מסך מלא.\n"
735
"אם התוכנה אינה כוללת אפשרות לביטול המסך המלא, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת "
736
"עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
738
#: killer/killer.cpp:41
739
msgid "KWin helper utility"
740
msgstr "שירותית עזרה של KWin"
742
#: killer/killer.cpp:44
743
msgid "PID of the application to terminate"
744
msgstr "זיהוי היישום (PID) של היישום שיש להרוג"
746
#: killer/killer.cpp:45
747
msgid "Hostname on which the application is running"
748
msgstr "שם המארח בן היישום רץ"
750
#: killer/killer.cpp:46
751
msgid "Caption of the window to be terminated"
752
msgstr "כותרת החלון של החלון שיש להרוג"
754
#: killer/killer.cpp:47
755
msgid "Name of the application to be terminated"
756
msgstr "שם היישום שיש להרוג"
758
#: killer/killer.cpp:48
759
msgid "ID of resource belonging to the application"
760
msgstr "זיהוי המשאב השייך ליישום"
762
#: killer/killer.cpp:49
763
msgid "Time of user action causing termination"
764
msgstr "זמן פעולת המשתמש שגרסה לחיסול"
766
#: killer/killer.cpp:66
767
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
768
msgstr "לא ניתן להפעיל שירותית זו ישירות."
770
#: killer/killer.cpp:70
773
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
774
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
775
"the application process <em>including <b>all</b> of its child "
776
"windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
778
"<p> החלון עם הכותרת \"<b>%2</b>\" לא מגיב. הוא שייך ליישום<b>%1</b> (PID=%3, "
779
"מארח=%4). </p><p> האם ברצונך לחסל את היישום? (כל מידע שלא נשמר ביישום זה "
782
#: killer/killer.cpp:76
784
msgid "&Terminate Application %1"
785
msgstr "&הפסק את פעולת היישום %1"
787
#: tabbox/clientmodel.cpp:56
788
msgid "*** No Windows ***"
789
msgstr "*** אין חלונות ***"