~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-he/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kwin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-08-26 08:13:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826081313-yrefc5g3pylqulrh
Tags: 1:11.10+20110822
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kwin.po to
2
 
# KDE Hebrew Localization Project
3
 
#
4
 
# In addition to the copyright owners of the program
5
 
# which this translation accompanies, this translation is
6
 
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
7
 
#
8
 
# This translation is subject to the same Open Source
9
 
# license as the program which it accompanies.
10
 
#
11
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
12
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
13
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
14
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
15
 
msgid ""
16
 
msgstr ""
17
 
"Project-Id-Version: kwin\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 12:26+0000\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 21:38+0000\n"
21
 
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
22
 
"Language-Team: <kde-il@yahoogroups.com>\n"
23
 
"MIME-Version: 1.0\n"
24
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-19 05:43+0000\n"
27
 
"X-Generator: Launchpad (build 13697)\n"
28
 
 
29
 
#: activation.cpp:731
30
 
#, kde-format
31
 
msgid "Window '%1' demands attention."
32
 
msgstr "החלון \"%1\" דורש התמקדות."
33
 
 
34
 
#: composite.cpp:279
35
 
#, kde-format
36
 
msgid ""
37
 
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
38
 
"resume using the '%1' shortcut."
39
 
msgstr ""
40
 
 
41
 
#: composite.cpp:561
42
 
msgid ""
43
 
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
44
 
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
45
 
"in Desktop Effects)."
46
 
msgstr ""
47
 
 
48
 
#: composite.cpp:564
49
 
#, kde-format
50
 
msgid ""
51
 
"Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
52
 
"If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
53
 
"shortcut.\n"
54
 
"You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced tab "
55
 
"in Desktop Effects)."
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: compositingprefs.cpp:108
59
 
msgid ""
60
 
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the "
61
 
"past.</b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that "
62
 
"you have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this "
63
 
"protection but <b>be aware that this might result in an immediate "
64
 
"crash!</b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend "
65
 
"instead.</p>"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: compositingprefs.cpp:116
69
 
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
70
 
msgstr "הרחבות X הדרושות (XComposite ו־XDamage) אינן זמינות."
71
 
 
72
 
#: compositingprefs.cpp:120
73
 
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
74
 
msgstr "GLX/OpenGL לא זמין ורק תמיכה ב־OpenGL מהודרת."
75
 
 
76
 
#: compositingprefs.cpp:123
77
 
msgid ""
78
 
"XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
79
 
"compiled."
80
 
msgstr "ההרחבות XRender/XFixes אינן זמינות ורק תמיכה ב־XRender מהודרת."
81
 
 
82
 
#: compositingprefs.cpp:128
83
 
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
84
 
msgstr "GLX/OpenGL ו־XRender/XFixes אינן זמינות"
85
 
 
86
 
#: compositingprefs.cpp:133
87
 
msgid ""
88
 
"Compositing was disabled at compile time.\n"
89
 
"It is likely Xorg development headers were not installed."
90
 
msgstr ""
91
 
"השזירה בוטלה בזמן ההידור.\n"
92
 
"ייתכן כי חבילות הפיתוח של Xorg לא הותקנו בזמן ההידור."
93
 
 
94
 
#: kwinbindings.cpp:58
95
 
msgid "System"
96
 
msgstr "מערכת"
97
 
 
98
 
#: kwinbindings.cpp:61
99
 
msgid "Navigation"
100
 
msgstr "ניווט"
101
 
 
102
 
#: kwinbindings.cpp:62
103
 
msgid "Walk Through Windows"
104
 
msgstr "עבור בין החלונות"
105
 
 
106
 
#: kwinbindings.cpp:63
107
 
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
108
 
msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)"
109
 
 
110
 
#: kwinbindings.cpp:64
111
 
msgid "Walk Through Window Tabs"
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: kwinbindings.cpp:65
115
 
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: kwinbindings.cpp:66
119
 
msgid "Remove Window From Group"
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
 
#: kwinbindings.cpp:67
123
 
msgid "Walk Through Windows Alternative"
124
 
msgstr ""
125
 
 
126
 
#: kwinbindings.cpp:68
127
 
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#: kwinbindings.cpp:69
131
 
msgid "Walk Through Desktops"
132
 
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה"
133
 
 
134
 
#: kwinbindings.cpp:70
135
 
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
136
 
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)"
137
 
 
138
 
#: kwinbindings.cpp:71
139
 
msgid "Walk Through Desktop List"
140
 
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה"
141
 
 
142
 
#: kwinbindings.cpp:72
143
 
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
144
 
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)"
145
 
 
146
 
#: kwinbindings.cpp:75
147
 
msgid "Windows"
148
 
msgstr "חלונות"
149
 
 
150
 
#: kwinbindings.cpp:76
151
 
msgid "Window Operations Menu"
152
 
msgstr "תפריט פעולות חלון"
153
 
 
154
 
#: kwinbindings.cpp:78
155
 
msgid "Close Window"
156
 
msgstr "סגור חלון"
157
 
 
158
 
#: kwinbindings.cpp:80
159
 
msgid "Maximize Window"
160
 
msgstr "הגדל חלון"
161
 
 
162
 
#: kwinbindings.cpp:82
163
 
msgid "Maximize Window Vertically"
164
 
msgstr "הגדל חלון אנכית"
165
 
 
166
 
#: kwinbindings.cpp:84
167
 
msgid "Maximize Window Horizontally"
168
 
msgstr "הגדל חלון אופקית"
169
 
 
170
 
#: kwinbindings.cpp:86
171
 
msgid "Minimize Window"
172
 
msgstr "מזער חלון"
173
 
 
174
 
#: kwinbindings.cpp:88
175
 
msgid "Shade Window"
176
 
msgstr "גלול חלון"
177
 
 
178
 
#: kwinbindings.cpp:90
179
 
msgid "Move Window"
180
 
msgstr "הזז חלונות"
181
 
 
182
 
#: kwinbindings.cpp:92
183
 
msgid "Resize Window"
184
 
msgstr "שנה גודל חלון"
185
 
 
186
 
#: kwinbindings.cpp:94
187
 
msgid "Raise Window"
188
 
msgstr "הבא חלון לקדמה"
189
 
 
190
 
#: kwinbindings.cpp:96
191
 
msgid "Lower Window"
192
 
msgstr "הבא חלון אחורה"
193
 
 
194
 
#: kwinbindings.cpp:98
195
 
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
196
 
msgstr "העבר חלון קדימה או אחורה"
197
 
 
198
 
#: kwinbindings.cpp:100
199
 
msgid "Make Window Fullscreen"
200
 
msgstr "הפוך חלון למסך מלא"
201
 
 
202
 
#: kwinbindings.cpp:102
203
 
msgid "Hide Window Border"
204
 
msgstr "הסתר מסגרת לחלון"
205
 
 
206
 
#: kwinbindings.cpp:104
207
 
msgid "Keep Window Above Others"
208
 
msgstr "השאר חלון מעל כולם"
209
 
 
210
 
#: kwinbindings.cpp:106
211
 
msgid "Keep Window Below Others"
212
 
msgstr "השאר חלון מתחת כולם"
213
 
 
214
 
#: kwinbindings.cpp:108
215
 
msgid "Activate Window Demanding Attention"
216
 
msgstr "הפעל את החלון הדורש התמקדות"
217
 
 
218
 
#: kwinbindings.cpp:110
219
 
msgid "Setup Window Shortcut"
220
 
msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות"
221
 
 
222
 
#: kwinbindings.cpp:112
223
 
msgid "Pack Window to the Right"
224
 
msgstr "מזער את החלון לימין"
225
 
 
226
 
#: kwinbindings.cpp:114
227
 
msgid "Pack Window to the Left"
228
 
msgstr "מזער את החלון לשמאל"
229
 
 
230
 
#: kwinbindings.cpp:116
231
 
msgid "Pack Window Up"
232
 
msgstr "מזער את החלון למעלה"
233
 
 
234
 
#: kwinbindings.cpp:118
235
 
msgid "Pack Window Down"
236
 
msgstr "מזער את החלון למטה"
237
 
 
238
 
#: kwinbindings.cpp:120
239
 
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: kwinbindings.cpp:122
243
 
msgid "Pack Grow Window Vertically"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#: kwinbindings.cpp:124
247
 
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
248
 
msgstr ""
249
 
 
250
 
#: kwinbindings.cpp:126
251
 
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
252
 
msgstr ""
253
 
 
254
 
#: kwinbindings.cpp:128
255
 
msgid "Quick Tile Window to the Left"
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: kwinbindings.cpp:130
259
 
msgid "Quick Tile Window to the Right"
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: kwinbindings.cpp:132
263
 
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
264
 
msgstr ""
265
 
 
266
 
#: kwinbindings.cpp:134
267
 
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#: kwinbindings.cpp:136
271
 
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: kwinbindings.cpp:138
275
 
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
276
 
msgstr ""
277
 
 
278
 
#: kwinbindings.cpp:140
279
 
msgid "Switch to Window Above"
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: kwinbindings.cpp:142
283
 
msgid "Switch to Window Below"
284
 
msgstr ""
285
 
 
286
 
#: kwinbindings.cpp:144
287
 
msgid "Switch to Window to the Right"
288
 
msgstr ""
289
 
 
290
 
#: kwinbindings.cpp:146
291
 
msgid "Switch to Window to the Left"
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: kwinbindings.cpp:150
295
 
msgid "Window & Desktop"
296
 
msgstr "חלונות ושולחן העבודה"
297
 
 
298
 
#: kwinbindings.cpp:151
299
 
msgid "Keep Window on All Desktops"
300
 
msgstr "השאר חלון בכל שולחנות עבודה"
301
 
 
302
 
#: kwinbindings.cpp:155
303
 
#, kde-format
304
 
msgid "Window to Desktop %1"
305
 
msgstr ""
306
 
 
307
 
#: kwinbindings.cpp:157
308
 
msgid "Window to Next Desktop"
309
 
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא"
310
 
 
311
 
#: kwinbindings.cpp:158
312
 
msgid "Window to Previous Desktop"
313
 
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם"
314
 
 
315
 
#: kwinbindings.cpp:159
316
 
msgid "Window One Desktop to the Right"
317
 
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"
318
 
 
319
 
#: kwinbindings.cpp:160
320
 
msgid "Window One Desktop to the Left"
321
 
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"
322
 
 
323
 
#: kwinbindings.cpp:161
324
 
msgid "Window One Desktop Up"
325
 
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד מעלה"
326
 
 
327
 
#: kwinbindings.cpp:162
328
 
msgid "Window One Desktop Down"
329
 
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
330
 
 
331
 
#: kwinbindings.cpp:165
332
 
#, kde-format
333
 
msgid "Window to Screen %1"
334
 
msgstr ""
335
 
 
336
 
#: kwinbindings.cpp:167
337
 
msgid "Window to Next Screen"
338
 
msgstr "חלון אל שולחן העבודה הבא"
339
 
 
340
 
#: kwinbindings.cpp:168
341
 
msgid "Show Desktop"
342
 
msgstr "הצג את שולחן העבודה"
343
 
 
344
 
#: kwinbindings.cpp:171
345
 
msgid "Desktop Switching"
346
 
msgstr "מעבר בין שולחנות העבודה"
347
 
 
348
 
#: kwinbindings.cpp:177
349
 
#, kde-format
350
 
msgid "Switch to Desktop %1"
351
 
msgstr ""
352
 
 
353
 
#: kwinbindings.cpp:180
354
 
msgid "Switch to Next Desktop"
355
 
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא"
356
 
 
357
 
#: kwinbindings.cpp:181
358
 
msgid "Switch to Previous Desktop"
359
 
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם"
360
 
 
361
 
#: kwinbindings.cpp:182
362
 
msgid "Switch One Desktop to the Right"
363
 
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"
364
 
 
365
 
#: kwinbindings.cpp:183
366
 
msgid "Switch One Desktop to the Left"
367
 
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"
368
 
 
369
 
#: kwinbindings.cpp:184
370
 
msgid "Switch One Desktop Up"
371
 
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה"
372
 
 
373
 
#: kwinbindings.cpp:185
374
 
msgid "Switch One Desktop Down"
375
 
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
376
 
 
377
 
#: kwinbindings.cpp:188
378
 
#, kde-format
379
 
msgid "Switch to Screen %1"
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
#: kwinbindings.cpp:191
383
 
msgid "Switch to Next Screen"
384
 
msgstr "עבור אל המסך הבא"
385
 
 
386
 
#: kwinbindings.cpp:194
387
 
msgid "Miscellaneous"
388
 
msgstr "שונות"
389
 
 
390
 
#: kwinbindings.cpp:195
391
 
msgid "Mouse Emulation"
392
 
msgstr "הדמיית עכבר"
393
 
 
394
 
#: kwinbindings.cpp:196
395
 
msgid "Kill Window"
396
 
msgstr "חסל חלון"
397
 
 
398
 
#: kwinbindings.cpp:197
399
 
msgid "Block Global Shortcuts"
400
 
msgstr "חסום קיצורי מקשים גלובליים"
401
 
 
402
 
#: kwinbindings.cpp:198
403
 
msgid "Suspend Compositing"
404
 
msgstr "השהה שזירה"
405
 
 
406
 
#: kwinbindings.cpp:201
407
 
msgid "Tiling"
408
 
msgstr ""
409
 
 
410
 
#: kwinbindings.cpp:202
411
 
msgid "Enable/Disable Tiling"
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: kwinbindings.cpp:203
415
 
msgid "Toggle Floating"
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: kwinbindings.cpp:205
419
 
msgid "Switch Focus Left"
420
 
msgstr ""
421
 
 
422
 
#: kwinbindings.cpp:206
423
 
msgid "Switch Focus Right"
424
 
msgstr ""
425
 
 
426
 
#: kwinbindings.cpp:207
427
 
msgid "Switch Focus Up"
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#: kwinbindings.cpp:208
431
 
msgid "Switch Focus Down"
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#: kwinbindings.cpp:209
435
 
msgid "Move Window Left"
436
 
msgstr ""
437
 
 
438
 
#: kwinbindings.cpp:210
439
 
msgid "Move Window Right"
440
 
msgstr ""
441
 
 
442
 
#: kwinbindings.cpp:211
443
 
msgid "Move Window Up"
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#: kwinbindings.cpp:212
447
 
msgid "Move Window Down"
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#: kwinbindings.cpp:213
451
 
msgid "Next Layout"
452
 
msgstr ""
453
 
 
454
 
#: kwinbindings.cpp:214
455
 
msgid "Previous Layout"
456
 
msgstr ""
457
 
 
458
 
#: main.cpp:178
459
 
msgid ""
460
 
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
461
 
"started.\n"
462
 
msgstr ""
463
 
"מנהל החלונות: עושה רושם שכבר יש מנהל חלונות פעיל. מנהל החלונות של KDE לא "
464
 
"הופעל.\n"
465
 
 
466
 
#: main.cpp:206
467
 
msgid ""
468
 
"KWin is unstable.\n"
469
 
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
470
 
"You can select another window manager to run:"
471
 
msgstr ""
472
 
"מנהל החלונות KWin לא יציב.\n"
473
 
"נראה כי הוא קרס כמה פעמים ברציפות.\n"
474
 
"ניתן לבחור מנהל חלונות אחר להפעלה:"
475
 
 
476
 
#: main.cpp:263
477
 
msgid ""
478
 
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
479
 
"replace)\n"
480
 
msgstr ""
481
 
"אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? "
482
 
"(נסה להשתמש ב־‎--replace‏‏).\n"
483
 
 
484
 
#: main.cpp:394
485
 
msgid "KDE window manager"
486
 
msgstr "מנהל החלונות של KDE"
487
 
 
488
 
#: main.cpp:452 killer/killer.cpp:40
489
 
msgid "KWin"
490
 
msgstr "מנהל החלונות"
491
 
 
492
 
#: main.cpp:456
493
 
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
494
 
msgstr "‎(c) 1999-2008, המפתחים של KDE"
495
 
 
496
 
#: main.cpp:457
497
 
msgid "Matthias Ettrich"
498
 
msgstr "Matthias Ettrich"
499
 
 
500
 
#: main.cpp:458
501
 
msgid "Cristian Tibirna"
502
 
msgstr "Cristian Tibirna"
503
 
 
504
 
#: main.cpp:459
505
 
msgid "Daniel M. Duley"
506
 
msgstr "Daniel M. Duley"
507
 
 
508
 
#: main.cpp:460
509
 
msgid "Luboš Luňák"
510
 
msgstr "Luboš Luňák"
511
 
 
512
 
#: main.cpp:461
513
 
msgid "Martin Gräßlin"
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#: main.cpp:461
517
 
msgid "Maintainer"
518
 
msgstr "מתחזק"
519
 
 
520
 
#: main.cpp:466
521
 
msgid "Disable configuration options"
522
 
msgstr "בטל אפשרויות הגדרה"
523
 
 
524
 
#: main.cpp:467
525
 
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
526
 
msgstr "החלף מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים"
527
 
 
528
 
#: main.cpp:468
529
 
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
530
 
msgstr "מראה כי KWin קרס לאחרונה כמה פעמים"
531
 
 
532
 
#: main.cpp:469
533
 
msgid "Load the script testing dialog"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: plugins.cpp:48
537
 
msgid "KWin: "
538
 
msgstr "KWin: "
539
 
 
540
 
#: rc.cpp:1
541
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
542
 
msgid "Your names"
543
 
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
544
 
 
545
 
#: rc.cpp:2
546
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
547
 
msgid "Your emails"
548
 
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,"
549
 
 
550
 
#: tabbox.cpp:232
551
 
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
552
 
msgid "Show Desktop"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: tiling.cpp:73
556
 
msgid "Tiling Disabled"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#: tiling.cpp:77
560
 
msgid "Tiling Enabled"
561
 
msgstr ""
562
 
 
563
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
564
 
#, kde-format
565
 
msgid "Layout changed to %1"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:60
569
 
msgctxt "Spiral tiling layout"
570
 
msgid "Spiral"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
574
 
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
575
 
msgid "Columns"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
579
 
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
580
 
msgid "Floating"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: useractions.cpp:76
584
 
msgid "Keep &Above Others"
585
 
msgstr "השאר &מעל כולם"
586
 
 
587
 
#: useractions.cpp:84
588
 
msgid "Keep &Below Others"
589
 
msgstr "השאר מ&תחת לכולם"
590
 
 
591
 
#: useractions.cpp:92
592
 
msgid "&Fullscreen"
593
 
msgstr "&מסך מלא"
594
 
 
595
 
#: useractions.cpp:100
596
 
msgid "&No Border"
597
 
msgstr "&ללא מסגרת"
598
 
 
599
 
#: useractions.cpp:107
600
 
msgid "Window &Shortcut..."
601
 
msgstr "&קיצור החלון..."
602
 
 
603
 
#: useractions.cpp:114
604
 
msgid "&Special Window Settings..."
605
 
msgstr "הגדרות חלון &מיוחדות..."
606
 
 
607
 
#: useractions.cpp:118
608
 
msgid "S&pecial Application Settings..."
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: useractions.cpp:138
612
 
msgid "&Opacity"
613
 
msgstr "&שקיפות"
614
 
 
615
 
#: useractions.cpp:141
616
 
msgid "&Move"
617
 
msgstr "ה&זז"
618
 
 
619
 
#: useractions.cpp:148
620
 
msgid "Re&size"
621
 
msgstr "&שנה גודל"
622
 
 
623
 
#: useractions.cpp:154
624
 
msgid "Mi&nimize"
625
 
msgstr "&מזער"
626
 
 
627
 
#: useractions.cpp:160
628
 
msgid "Ma&ximize"
629
 
msgstr "&הגדל"
630
 
 
631
 
#: useractions.cpp:167
632
 
msgid "Sh&ade"
633
 
msgstr "&גלול"
634
 
 
635
 
#: useractions.cpp:178
636
 
msgid "Remove &From Group"
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#: useractions.cpp:184
640
 
msgid "Close Entire &Group"
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#: useractions.cpp:195
644
 
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
645
 
msgid "&Float Window"
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: useractions.cpp:210
649
 
msgid "Ad&vanced"
650
 
msgstr "מת&קדם"
651
 
 
652
 
#: useractions.cpp:216
653
 
msgid "Configur&e Window Behavior..."
654
 
msgstr "הגדרות &פעולת חלונות..."
655
 
 
656
 
#: useractions.cpp:222
657
 
msgid "&Close"
658
 
msgstr "&סגור"
659
 
 
660
 
#: useractions.cpp:338
661
 
msgid "Switch to Window Tab"
662
 
msgstr ""
663
 
 
664
 
#: useractions.cpp:372
665
 
msgid "To the Left"
666
 
msgstr ""
667
 
 
668
 
#: useractions.cpp:374
669
 
msgid "To the Right"
670
 
msgstr ""
671
 
 
672
 
#: useractions.cpp:401
673
 
msgid "Move Window to Group"
674
 
msgstr ""
675
 
 
676
 
#: useractions.cpp:442
677
 
msgid "To &Desktop"
678
 
msgstr "&אל שולחן עבודה"
679
 
 
680
 
#: useractions.cpp:465
681
 
msgid "Ac&tivities"
682
 
msgstr ""
683
 
 
684
 
#: useractions.cpp:478
685
 
msgid "&All Desktops"
686
 
msgstr "&כולם"
687
 
 
688
 
#: useractions.cpp:512
689
 
msgid "&All Activities"
690
 
msgstr ""
691
 
 
692
 
#: useractions.cpp:676
693
 
#, kde-format
694
 
msgid "Activate Window (%1)"
695
 
msgstr "הפעל חלון (%1)"
696
 
 
697
 
#: utils.cpp:506
698
 
#, kde-format
699
 
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
700
 
msgid "<b>%1</b> is already in use"
701
 
msgstr ""
702
 
 
703
 
#: utils.cpp:508
704
 
#, kde-format
705
 
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
706
 
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
707
 
msgstr ""
708
 
 
709
 
#: workspace.cpp:1175 workspace.cpp:1197
710
 
#, kde-format
711
 
msgid "Desktop %1"
712
 
msgstr "שולחן עבודה %1"
713
 
 
714
 
#: workspace.cpp:2592
715
 
#, kde-format
716
 
msgid ""
717
 
"You have selected to show a window without its border.\n"
718
 
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
719
 
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
720
 
"keyboard shortcut."
721
 
msgstr ""
722
 
"בחרת להציג חלון ללא המסגרת שלו.\n"
723
 
"ללא המסגרת, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט "
724
 
"פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
725
 
 
726
 
#: workspace.cpp:2604
727
 
#, kde-format
728
 
msgid ""
729
 
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
730
 
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
731
 
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
732
 
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
733
 
msgstr ""
734
 
"בחרת להראות חלון במצב מסך מלא.\n"
735
 
"אם התוכנה אינה כוללת אפשרות לביטול המסך המלא, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת "
736
 
"עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
737
 
 
738
 
#: killer/killer.cpp:41
739
 
msgid "KWin helper utility"
740
 
msgstr "שירותית עזרה של KWin"
741
 
 
742
 
#: killer/killer.cpp:44
743
 
msgid "PID of the application to terminate"
744
 
msgstr "זיהוי היישום (PID) של היישום שיש להרוג"
745
 
 
746
 
#: killer/killer.cpp:45
747
 
msgid "Hostname on which the application is running"
748
 
msgstr "שם המארח בן היישום רץ"
749
 
 
750
 
#: killer/killer.cpp:46
751
 
msgid "Caption of the window to be terminated"
752
 
msgstr "כותרת החלון של החלון שיש להרוג"
753
 
 
754
 
#: killer/killer.cpp:47
755
 
msgid "Name of the application to be terminated"
756
 
msgstr "שם היישום שיש להרוג"
757
 
 
758
 
#: killer/killer.cpp:48
759
 
msgid "ID of resource belonging to the application"
760
 
msgstr "זיהוי המשאב השייך ליישום"
761
 
 
762
 
#: killer/killer.cpp:49
763
 
msgid "Time of user action causing termination"
764
 
msgstr "זמן פעולת המשתמש שגרסה לחיסול"
765
 
 
766
 
#: killer/killer.cpp:66
767
 
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
768
 
msgstr "לא ניתן להפעיל שירותית זו ישירות."
769
 
 
770
 
#: killer/killer.cpp:70
771
 
#, kde-format
772
 
msgid ""
773
 
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
774
 
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
775
 
"the application process <em>including <b>all</b> of its child "
776
 
"windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
777
 
msgstr ""
778
 
"<p> החלון עם הכותרת \"<b>%2</b>\" לא מגיב. הוא שייך ליישום<b>%1</b> (PID=%3, "
779
 
"מארח=%4). </p><p>  האם ברצונך לחסל את היישום? (כל מידע שלא נשמר ביישום זה "
780
 
"ילך לאיבוד).</p>"
781
 
 
782
 
#: killer/killer.cpp:76
783
 
#, kde-format
784
 
msgid "&Terminate Application %1"
785
 
msgstr "&הפסק את פעולת היישום %1"
786
 
 
787
 
#: tabbox/clientmodel.cpp:56
788
 
msgid "*** No Windows ***"
789
 
msgstr "*** אין חלונות ***"