~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ptbr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/katebacktracebrowserplugin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-jwjjuq0ih8ur6ds0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of katebacktracebrowserplugin.po to Brazilian Portuguese
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
 
6
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2009.
 
7
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:15+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 21:05-0300\n"
 
14
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
 
15
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
16
"Language: \n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
22
 
 
23
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
 
24
#: katebacktracebrowser.cpp:157
 
25
msgid "Backtrace Browser"
 
26
msgstr "Navegador de estouros"
 
27
 
 
28
#: katebacktracebrowser.cpp:46
 
29
msgid "Browsing backtraces"
 
30
msgstr "Navegando pelos registros de chamadas"
 
31
 
 
32
#: katebacktracebrowser.cpp:87
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "Indexed files: %1"
 
35
msgstr "Arquivos indexados: %1"
 
36
 
 
37
#: katebacktracebrowser.cpp:111
 
38
msgid "Indexing files..."
 
39
msgstr "Indexando os arquivos..."
 
40
 
 
41
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
 
42
msgid "Backtrace Browser Settings"
 
43
msgstr "Configuração do Navegador de Estouros"
 
44
 
 
45
#: katebacktracebrowser.cpp:186
 
46
msgid "Load Backtrace"
 
47
msgstr "Carregar um Estouro"
 
48
 
 
49
#: katebacktracebrowser.cpp:228
 
50
msgid "Loading backtrace succeeded"
 
51
msgstr "O carregamento do estouro foi bem-sucedido"
 
52
 
 
53
#: katebacktracebrowser.cpp:230
 
54
msgid "Loading backtrace failed"
 
55
msgstr "O carregamento do estouro foi mal-sucedido"
 
56
 
 
57
#: katebacktracebrowser.cpp:266
 
58
#, kde-format
 
59
msgid "File not found: %1"
 
60
msgstr "Arquivo não encontrado: %1"
 
61
 
 
62
#: katebacktracebrowser.cpp:278
 
63
#, kde-format
 
64
msgid "Opened file: %1"
 
65
msgstr "Arquivo aberto: %1"
 
66
 
 
67
#: katebacktracebrowser.cpp:281
 
68
msgid "No debugging information available"
 
69
msgstr "Não existe nenhuma informação de depuração disponível"
 
70
 
 
71
#: rc.cpp:1
 
72
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
73
msgid "Your names"
 
74
msgstr "Marcus Gama"
 
75
 
 
76
#: rc.cpp:2
 
77
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
78
msgid "Your emails"
 
79
msgstr "marcus.gama@gmail.com"
 
80
 
 
81
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:35
 
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
 
83
#: rc.cpp:5
 
84
msgid "#"
 
85
msgstr "#"
 
86
 
 
87
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:40
 
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
 
89
#: rc.cpp:8
 
90
msgid "File"
 
91
msgstr "Arquivo"
 
92
 
 
93
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:45
 
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
 
95
#: rc.cpp:11
 
96
msgid "Line"
 
97
msgstr "Linha"
 
98
 
 
99
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:50
 
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
 
101
#: rc.cpp:14
 
102
msgid "Function"
 
103
msgstr "Função"
 
104
 
 
105
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:80
 
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
 
107
#: rc.cpp:17
 
108
msgid "Configure Paths..."
 
109
msgstr "Configurar os Caminhos..."
 
110
 
 
111
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:87
 
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
 
113
#: rc.cpp:20
 
114
msgid "Use Clipboard"
 
115
msgstr "Usar a Área de Transferência"
 
116
 
 
117
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:94
 
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
 
119
#: rc.cpp:23
 
120
msgid "Load File..."
 
121
msgstr "Carregar um Arquivo..."
 
122
 
 
123
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:22
 
124
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
 
125
#: rc.cpp:26
 
126
msgid "Search Folders"
 
127
msgstr "Pesquisar nas pastas"
 
128
 
 
129
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:28
 
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
131
#: rc.cpp:29
 
132
msgid ""
 
133
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
 
134
"backtrace:"
 
135
msgstr ""
 
136
"Adicione por favor as pastas de código onde procurar pelos arquivos no "
 
137
"registro de chamadas:"
 
138
 
 
139
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:47
 
140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
 
141
#: rc.cpp:32
 
142
msgid ""
 
143
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
144
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
145
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
146
"\">\n"
 
147
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
148
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
149
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
150
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
151
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
 
152
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
 
153
"source folders:</p>\n"
 
154
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
 
155
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
156
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
 
157
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
158
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
 
159
"body></html>"
 
160
msgstr ""
 
161
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
162
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
163
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
164
"\">\n"
 
165
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
166
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
167
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
168
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
169
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indique aqui as pastas de "
 
170
"código. Por exemplo, para o desenvolvimento para KDE, você terá que "
 
171
"adicionar as pastas de código-fonte do Qt e do 'kdelibs':</p>\n"
 
172
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
 
173
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
174
"indent:0px;\">/local/das/kdelibs</li>\n"
 
175
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
176
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/local/do/codigo/qt</li></"
 
177
"ul></body></html>"
 
178
 
 
179
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:69
 
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
 
181
#: rc.cpp:41
 
182
msgid "&Remove"
 
183
msgstr "&Remover"
 
184
 
 
185
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:76
 
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
 
187
#: rc.cpp:44
 
188
msgid "&Add"
 
189
msgstr "&Adicionar"
 
190
 
 
191
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:87
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
193
#: rc.cpp:47
 
194
msgid "File types:"
 
195
msgstr "Tipos de arquivo:"
 
196
 
 
197
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:97
 
198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
 
199
#: rc.cpp:50
 
200
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
 
201
msgstr "Lista de extensões de arquivos. Exemplo: *.cpp, *.h, *.c, etc..."