~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ptbr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/katebacktracebrowserplugin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.12.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-jwjjuq0ih8ur6ds0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of katebacktracebrowserplugin.po to Brazilian Portuguese
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
6
 
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2009.
7
 
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2011.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: katebacktracebrowserplugin\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 21:05-0300\n"
14
 
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
15
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
16
 
"Language: \n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
 
 
23
 
#: katebacktracebrowser.cpp:46 katebacktracebrowser.cpp:131
24
 
#: katebacktracebrowser.cpp:157
25
 
msgid "Backtrace Browser"
26
 
msgstr "Navegador de estouros"
27
 
 
28
 
#: katebacktracebrowser.cpp:46
29
 
msgid "Browsing backtraces"
30
 
msgstr "Navegando pelos registros de chamadas"
31
 
 
32
 
#: katebacktracebrowser.cpp:87
33
 
#, kde-format
34
 
msgid "Indexed files: %1"
35
 
msgstr "Arquivos indexados: %1"
36
 
 
37
 
#: katebacktracebrowser.cpp:111
38
 
msgid "Indexing files..."
39
 
msgstr "Indexando os arquivos..."
40
 
 
41
 
#: katebacktracebrowser.cpp:139 katebacktracebrowser.cpp:388
42
 
msgid "Backtrace Browser Settings"
43
 
msgstr "Configuração do Navegador de Estouros"
44
 
 
45
 
#: katebacktracebrowser.cpp:186
46
 
msgid "Load Backtrace"
47
 
msgstr "Carregar um Estouro"
48
 
 
49
 
#: katebacktracebrowser.cpp:228
50
 
msgid "Loading backtrace succeeded"
51
 
msgstr "O carregamento do estouro foi bem-sucedido"
52
 
 
53
 
#: katebacktracebrowser.cpp:230
54
 
msgid "Loading backtrace failed"
55
 
msgstr "O carregamento do estouro foi mal-sucedido"
56
 
 
57
 
#: katebacktracebrowser.cpp:266
58
 
#, kde-format
59
 
msgid "File not found: %1"
60
 
msgstr "Arquivo não encontrado: %1"
61
 
 
62
 
#: katebacktracebrowser.cpp:278
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "Opened file: %1"
65
 
msgstr "Arquivo aberto: %1"
66
 
 
67
 
#: katebacktracebrowser.cpp:281
68
 
msgid "No debugging information available"
69
 
msgstr "Não existe nenhuma informação de depuração disponível"
70
 
 
71
 
#: rc.cpp:1
72
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
73
 
msgid "Your names"
74
 
msgstr "Marcus Gama"
75
 
 
76
 
#: rc.cpp:2
77
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
78
 
msgid "Your emails"
79
 
msgstr "marcus.gama@gmail.com"
80
 
 
81
 
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:35
82
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
83
 
#: rc.cpp:5
84
 
msgid "#"
85
 
msgstr "#"
86
 
 
87
 
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:40
88
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
89
 
#: rc.cpp:8
90
 
msgid "File"
91
 
msgstr "Arquivo"
92
 
 
93
 
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:45
94
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
95
 
#: rc.cpp:11
96
 
msgid "Line"
97
 
msgstr "Linha"
98
 
 
99
 
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:50
100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lstBacktrace)
101
 
#: rc.cpp:14
102
 
msgid "Function"
103
 
msgstr "Função"
104
 
 
105
 
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:80
106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure)
107
 
#: rc.cpp:17
108
 
msgid "Configure Paths..."
109
 
msgstr "Configurar os Caminhos..."
110
 
 
111
 
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:87
112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClipboard)
113
 
#: rc.cpp:20
114
 
msgid "Use Clipboard"
115
 
msgstr "Usar a Área de Transferência"
116
 
 
117
 
#. i18n: file: btbrowserwidget.ui:94
118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBacktrace)
119
 
#: rc.cpp:23
120
 
msgid "Load File..."
121
 
msgstr "Carregar um Arquivo..."
122
 
 
123
 
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:22
124
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gFolderList)
125
 
#: rc.cpp:26
126
 
msgid "Search Folders"
127
 
msgstr "Pesquisar nas pastas"
128
 
 
129
 
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:28
130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
131
 
#: rc.cpp:29
132
 
msgid ""
133
 
"Please add the source folders in which to search for the files in the "
134
 
"backtrace:"
135
 
msgstr ""
136
 
"Adicione por favor as pastas de código onde procurar pelos arquivos no "
137
 
"registro de chamadas:"
138
 
 
139
 
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:47
140
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, lstFolders)
141
 
#: rc.cpp:32
142
 
msgid ""
143
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
144
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
145
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
146
 
"\">\n"
147
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
148
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
149
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
150
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
151
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source folders "
152
 
"here. As example, for KDE development you have to add the Qt and kdelibs "
153
 
"source folders:</p>\n"
154
 
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
155
 
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
156
 
"indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
157
 
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
158
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></ul></"
159
 
"body></html>"
160
 
msgstr ""
161
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
162
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
163
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
164
 
"\">\n"
165
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
166
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
167
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
168
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
169
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Indique aqui as pastas de "
170
 
"código. Por exemplo, para o desenvolvimento para KDE, você terá que "
171
 
"adicionar as pastas de código-fonte do Qt e do 'kdelibs':</p>\n"
172
 
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
173
 
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
174
 
"indent:0px;\">/local/das/kdelibs</li>\n"
175
 
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
176
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/local/do/codigo/qt</li></"
177
 
"ul></body></html>"
178
 
 
179
 
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:69
180
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove)
181
 
#: rc.cpp:41
182
 
msgid "&Remove"
183
 
msgstr "&Remover"
184
 
 
185
 
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:76
186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd)
187
 
#: rc.cpp:44
188
 
msgid "&Add"
189
 
msgstr "&Adicionar"
190
 
 
191
 
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:87
192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
193
 
#: rc.cpp:47
194
 
msgid "File types:"
195
 
msgstr "Tipos de arquivo:"
196
 
 
197
 
#. i18n: file: btconfigwidget.ui:97
198
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtExtensions)
199
 
#: rc.cpp:50
200
 
msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
201
 
msgstr "Lista de extensões de arquivos. Exemplo: *.cpp, *.h, *.c, etc..."