~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-sl/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmkeyboard.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-07-05 22:50:13 UTC
  • mfrom: (1.12.29)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130705225013-os9mz8dksr8i63zn
Tags: 4:4.10.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2012.
6
6
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
 
7
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
12
"POT-Creation-Date: 2012-11-08 02:56+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:01+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 21:23+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
14
15
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
15
16
"Language: sl\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
22
23
 
23
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
25
msgid "Your names"
25
 
msgstr "Jure Repinc"
 
26
msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik"
26
27
 
27
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
29
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "jlp@holodeck1.com"
 
30
msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
30
31
 
31
32
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
32
33
#: kcm_add_layout_dialog.ui:14
46
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
47
48
#: kcm_add_layout_dialog.ui:54
48
49
msgid "Variant:"
49
 
msgstr "Varianta:"
 
50
msgstr "Različica:"
50
51
 
51
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
52
53
#: kcm_add_layout_dialog.ui:64
84
85
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
85
86
"have.\n"
86
87
msgstr ""
87
 
"Tu lahko izberete model tipkovnice. Nastavitev ni odvisna od razporeda vaše "
88
 
"tipkovnice in se nanaša na »strojni« model, t.j. način izdelave tipkovnice. "
89
 
"Moderne tipkovnice imajo običajno dve dodatni tipki in so imenovane kot "
90
 
"tipkovnice s 104 tipkami. To je tudi model, ki ga najverjetneje želite "
91
 
"izbrati, če ne veste, kakšno tipkovnico imate.\n"
 
88
"Tu lahko izberete model tipkovnice. Nastavitev ni odvisna od vaše "
 
89
"razporeditve tipk in se nanaša na »strojni« model, t.j. način izdelave "
 
90
"tipkovnice. Moderne tipkovnice imajo običajno dve dodatni tipki in so "
 
91
"imenovane kot tipkovnice s 104 tipkami. To je tudi model, ki ga "
 
92
"najverjetneje želite izbrati, če ne veste, kakšno tipkovnico imate.\n"
92
93
 
93
94
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
94
95
#: kcm_keyboard.ui:91
98
99
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
99
100
#: kcm_keyboard.ui:99
100
101
msgid "Layout Indicator"
101
 
msgstr "Pokazatelj razporeda"
 
102
msgstr "Kazalnik razporeda"
102
103
 
103
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showIndicatorChk)
104
105
#: kcm_keyboard.ui:105
105
106
msgid "Show layout indicator"
106
 
msgstr "Prikaži pokazatelja razporeda"
 
107
msgstr "Pokaži kazalnik razporeda"
107
108
 
108
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSingleChk)
109
110
#: kcm_keyboard.ui:112
110
111
msgid "Show for single layout"
111
 
msgstr "Prikaži za en razpored"
 
112
msgstr "Pokaži za en razpored"
112
113
 
113
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showFlagRadioBtn)
114
115
#: kcm_keyboard.ui:119
115
116
msgid "Show flag"
116
 
msgstr "Prikaži zastavo"
 
117
msgstr "Pokaži zastavo"
117
118
 
118
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelRadioBtn)
119
120
#: kcm_keyboard.ui:126
120
121
msgid "Show label"
121
 
msgstr "Prikaži oznako"
 
122
msgstr "Pokaži oznako"
122
123
 
123
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showLabelOnFlagRadioBtn)
124
125
#: kcm_keyboard.ui:133
125
126
msgid "Show label on flag"
126
 
msgstr "Prikaži oznako na zastavi"
 
127
msgstr "Pokaži oznako na zastavi"
127
128
 
128
129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
129
130
#: kcm_keyboard.ui:143
131
132
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
132
133
"keyboard layout will only affect the current application or window."
133
134
msgstr ""
134
 
"Če izberete pravilo »Program« ali »Okno«, bo sprememba razporeda tipkovnice "
 
135
"Če izberete pravilnik »Program« ali »Okno«, bo sprememba razporeditve tipk "
135
136
"veljala le za trenutni program ali okno."
136
137
 
137
138
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, switchingPolicyButtonGroup)
138
139
#: kcm_keyboard.ui:146
139
140
msgid "Switching Policy"
140
 
msgstr "Pravilo preklapljanja"
 
141
msgstr "Pravilnik preklapljanja"
141
142
 
142
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
143
144
#: kcm_keyboard.ui:152
144
145
msgid "&Global"
145
 
msgstr "&Globalno"
 
146
msgstr "&Splošno"
146
147
 
147
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
148
149
#: kcm_keyboard.ui:162
176
177
"allows modifier-only shortcuts."
177
178
msgstr ""
178
179
"To je bližnjica za preklapljanje razporeda, ki jo nadzoruje grafični "
179
 
"strežnik X. Omogoča bližnjice s samo spremenilnimi tipkami."
 
180
"strežnik X. Omogoča samo bližnjice s spremenilnimi tipkami."
180
181
 
181
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
182
183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
202
203
"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if "
203
204
"it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
204
205
msgstr ""
205
 
"To je bližnjica za preklop na tretjo raven aktivnega razporeda (če jo ima), "
206
 
"ki jo nadzoruje grafični strežnik X. Omogoča bližnjice s samo spremenilnimi "
 
206
"To je bližnjica za preklop na tretjo raven dejavnega razporeda (če jo ima), "
 
207
"ki jo nadzoruje grafični strežnik X. Omogoča samo bližnjice s spremenilnimi "
207
208
"tipkami."
208
209
 
209
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
210
211
#: kcm_keyboard.ui:252
211
212
msgid "Alternative shortcut:"
212
 
msgstr "Alternativna bližnjica:"
 
213
msgstr "Drugotna bližnjica:"
213
214
 
214
215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
215
216
#: kcm_keyboard.ui:265
218
219
"not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations "
219
220
"(e.g. if popup is active or from screensaver)."
220
221
msgstr ""
221
 
"To je bližnjica za preklop razporeda, ki jo nadzoruje KDE. Ne podpira "
 
222
"To je bližnjica za preklop razporeda, s katerim rokuje KDE. Ne podpira "
222
223
"bližnjic s samo spremenilnimi tipkami in v nekaterih primerih ne deluje "
223
 
"(npr. če je aktivno pojavno okno ali pa ohranjevalnik zaslona)."
 
224
"(npr. če je dejavno pojavno okno ali pa ohranjevalnik zaslona)."
224
225
 
225
226
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutsGroupBox)
226
227
#: kcm_keyboard.ui:283
319
320
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
320
321
"frequency of these keycodes."
321
322
msgstr ""
322
 
"Če je podprta, vam bo ta možnost dovolila nastaviti zamik, po katerem bo "
323
 
"pritisnjena tipka začela ponavljati ustrezen znak. Možnost »Hitrost "
 
323
"Če je podprta, vam bo ta možnost dovolila nastaviti zakasnitev, po katerem "
 
324
"bo pritisnjena tipka začela ponavljati ustrezen znak. Možnost »Hitrost "
324
325
"ponavljanja« nadzoruje frekvenco ponavljanja znakov."
325
326
 
326
327
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delay)
351
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
352
353
#: kcmmiscwidget.ui:236
353
354
msgid "Test area:"
354
 
msgstr "Preizkusno področje"
 
355
msgstr "Preizkusno območje:"
355
356
 
356
357
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
357
358
#: kcmmiscwidget.ui:243
404
405
 
405
406
#: preview/kbpreviewframe.cpp:169
406
407
msgid "Enter"
407
 
msgstr "Vnašalka"
 
408
msgstr "Vnesi"
408
409
 
409
410
#: preview/kbpreviewframe.cpp:197 preview/kbpreviewframe.cpp:224
410
411
msgid "Ctrl"
430
431
 
431
432
#: preview/kbpreviewframe.cpp:305 preview/kbpreviewframe.cpp:313
432
433
msgid "Shift"
433
 
msgstr "Shift"
 
434
msgstr "Dvigalka"
434
435
 
435
436
#: preview/kbpreviewframe.cpp:326
436
437
msgid "No preview found"