~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-sl/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/krandr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-07-05 22:50:13 UTC
  • mfrom: (1.12.29)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130705225013-os9mz8dksr8i63zn
Tags: 4:4.10.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
5
5
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
6
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2011.
 
7
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: krandr\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:29+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 16:49+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 19:15+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
14
15
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
15
16
"Language: sl\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21
22
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
22
23
 
23
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
25
msgid "Your names"
25
 
msgstr "Gregor Rakar"
 
26
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Mernik"
26
27
 
27
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
29
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
 
30
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrejm@ubuntu.si"
30
31
 
31
32
#: krandrmodule.cpp:47
32
33
msgid ""
34
35
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
35
36
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
36
37
msgstr ""
37
 
"Vaš grafični strežnik X ne podpira spreminjanja velikosti in sukanja "
38
 
"zaslona. Posodobite ga na različico 4.3 ali višjo. Potrebujete tudi "
39
 
"razširitev X Resize, Rotate and Reflect (RANDR) različice 1.1 ali višjo."
 
38
"Vaš strežnik X ne podpira spreminjanja velikosti in vrtenja zaslona. "
 
39
"Posodobite ga na različico 4.3 ali višjo. Potrebujete tudi razširitev X "
 
40
"Resize, Rotate and Reflect (RANDR) različice 1.1 ali višjo."
40
41
 
41
42
#: krandrtray.cpp:94
42
43
msgid "Required X Extension Not Available"
43
 
msgstr "Potrebna razširitev X-a ni na voljo"
 
44
msgstr "Zahtevana razširitev X-a ni na voljo"
44
45
 
45
46
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
46
47
#, kde-format
57
58
 
58
59
#: krandrtray.cpp:153
59
60
msgid "Resize, rotate and configure screens."
60
 
msgstr "Spremenite velikost, zasukajte in nastavite zaslone."
 
61
msgstr "Spremenite velikost, zavrtite in nastavite zaslone."
61
62
 
62
63
#: krandrtray.cpp:170
63
64
#, kde-format
67
68
#: krandrtray.cpp:185
68
69
#, kde-format
69
70
msgid "Rotation: %1"
70
 
msgstr "Zasuk: %1"
 
71
msgstr "Vrtenje: %1"
71
72
 
72
73
#: krandrtray.cpp:200
73
74
msgid "Disabled"
90
91
 
91
92
#: krandrtray.cpp:233
92
93
msgid "Rotation: "
93
 
msgstr "Zasuk: "
 
94
msgstr "Vrtenje: "
94
95
 
95
96
#: krandrtray.cpp:270
96
97
msgid "Screen configuration has changed"
102
103
 
103
104
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
104
105
msgid "Orientation"
105
 
msgstr "Usmeritev"
 
106
msgstr "Usmerjenost"
106
107
 
107
108
#: krandrtray.cpp:330
108
109
msgid "Outputs"
124
125
#: krandrtray.cpp:400
125
126
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
126
127
msgid "Primary output"
127
 
msgstr "Glavni prikazovalnik"
 
128
msgstr "Glavni izhod"
128
129
 
129
130
#: krandrtray.cpp:418
130
131
msgid "Unify Outputs"
146
147
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
147
148
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
148
149
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
149
 
msgstr "Nastavitve velikost in zasuk zaslona"
 
150
msgstr "Nastavitve velikosti in vrtenja zaslona"
150
151
 
151
152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
152
153
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
154
155
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
155
156
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
156
157
msgstr ""
157
 
"Če je omogočena ta možnost, se možnosti, ki so nastavljene v sistemski "
158
 
"vrstici, shranijo in naložijo ob zagonu KDE namesto, da bi bile začasne."
 
158
"Če je omogočena ta možnost, se možnosti, ki so nastavljene v apletu "
 
159
"sistemske vrstice, shranijo in naložijo ob zagonu KDE namesto, da bi bile "
 
160
"začasne."
159
161
 
160
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
161
163
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
182
184
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
183
185
"from this drop-down list."
184
186
msgstr ""
185
 
"Velikost vašega zaslona, drugače poimenovano tudi kot ločljivost, lahko "
186
 
"izberete s tega spustnega seznama."
 
187
"Velikost vašega zaslona, znano tudi kot ločljivost, lahko izberete s tega "
 
188
"spustnega seznama."
187
189
 
188
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
189
191
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
190
192
msgid "Refresh rate:"
191
 
msgstr "Osveževanje zaslona:"
 
193
msgstr "Hitrost osveževanja:"
192
194
 
193
195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
194
196
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
200
202
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
201
203
msgid ""
202
204
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
203
 
msgstr "Možnosti v tem delu vam omogočajo spreminjati zasuk vašega zaslona."
 
205
msgstr "Možnosti v tem delu vam omogočajo spreminjati vrtenje vašega zaslona."
204
206
 
205
207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
206
208
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
207
209
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
208
 
msgstr "Usmeritev (stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca)"
 
210
msgstr "Usmerjenost (stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca)"
209
211
 
210
212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
211
213
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
213
215
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
214
216
"when KDE starts."
215
217
msgstr ""
216
 
"Če je omogočena ta možnost, se velikost in usmeritev zaslona uporabi ob "
 
218
"Če je omogočena ta možnost, se velikost in usmerjenost zaslona uporabita ob "
217
219
"zagonu KDE."
218
220
 
219
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
235
237
msgstr ""
236
238
"Nove nastavitve:\n"
237
239
"Ločljivost: %1 × %2\n"
238
 
"Usmeritev: %3"
 
240
"Usmerjenost: %3"
239
241
 
240
242
#: legacyrandrscreen.cpp:145
241
243
#, kde-format
247
249
msgstr ""
248
250
"Nove nastavitve:\n"
249
251
"Ločljivost: %1 × %2\n"
250
 
"Usmeritev: %3\n"
 
252
"Usmerjenost: %3\n"
251
253
"Hitrost osveževanja: %4"
252
254
 
253
255
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
258
260
 
259
261
#: main.cpp:33
260
262
msgid "Resize and Rotate"
261
 
msgstr "Spremeni velikost in zasuči"
 
263
msgstr "Spremeni velikost in zavrti"
262
264
 
263
265
#: main.cpp:34
264
266
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
265
 
msgstr "Program sistemske vrstice za spremembo velikosti in zasuka zaslona"
 
267
msgstr "Program sistemske vrstice za spremembo velikosti in vrtenje zaslona"
266
268
 
267
269
#: main.cpp:35
268
270
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
324
326
 
325
327
#: outputconfig.cpp:233
326
328
msgid "Clone of"
327
 
msgstr "Klon od"
 
329
msgstr "Dvojnik od"
328
330
 
329
331
#: outputconfig.cpp:234
330
332
msgctxt "Fixed, abitrary position"
331
333
msgid "Absolute"
332
 
msgstr "Absolutna"
 
334
msgstr "Absolutno"
333
335
 
334
336
#: outputconfig.cpp:237
335
337
msgid "No relative position"
338
340
#: outputconfig.cpp:450
339
341
msgctxt "Screen size"
340
342
msgid "Disabled"
341
 
msgstr "Onemogočeno"
 
343
msgstr "Onemogočen"
342
344
 
343
345
#: outputconfig.cpp:456
344
346
#, kde-format
369
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
370
372
#: outputconfigbase.ui:64
371
373
msgid "Orientation:"
372
 
msgstr "Usmeritev:"
 
374
msgstr "Usmerjenost:"
373
375
 
374
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
375
377
#: outputconfigbase.ui:80
389
391
 
390
392
#: randr.cpp:32
391
393
msgid "No Rotation"
392
 
msgstr "Brez zasuka"
 
394
msgstr "Brez vrtenja"
393
395
 
394
396
#: randr.cpp:34
395
397
msgid "Left (90 degrees)"
397
399
 
398
400
#: randr.cpp:36
399
401
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
400
 
msgstr "Obrnjeno (180 stopinj)"
 
402
msgstr "Postavljeno na glavo (180°)"
401
403
 
402
404
#: randr.cpp:38
403
405
msgid "Right (270 degrees)"
413
415
 
414
416
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
415
417
msgid "Unknown Orientation"
416
 
msgstr "Neznana usmeritev"
 
418
msgstr "Neznana usmerjenost"
417
419
 
418
420
#: randr.cpp:49
419
421
msgid "Not Rotated"
420
 
msgstr "Ni zasukan"
 
422
msgstr "Ni zavrteno"
421
423
 
422
424
#: randr.cpp:51
423
425
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
424
 
msgstr "Zasukano 90 stopinj v nasprotno smer urinega kazalca"
 
426
msgstr "Zavrteno 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
425
427
 
426
428
#: randr.cpp:53
427
429
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
428
 
msgstr "Zasukano 180 stopinj v nasprotno smer urinega kazalca"
 
430
msgstr "Zavrteno 180 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
429
431
 
430
432
#: randr.cpp:55
431
433
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
432
 
msgstr "Zasukano 270 stopinj v nasprotno smer urinega kazalca"
 
434
msgstr "Zavrteno 270 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
433
435
 
434
436
#: randr.cpp:60
435
437
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
437
439
 
438
440
#: randr.cpp:62
439
441
msgid "mirrored horizontally and vertically"
440
 
msgstr "Zrcaljeno vodoravno in navpično"
 
442
msgstr "zrcaljeno vodoravno in navpično"
441
443
 
442
444
#: randr.cpp:65
443
445
msgid "Mirrored Horizontally"
445
447
 
446
448
#: randr.cpp:67
447
449
msgid "mirrored horizontally"
448
 
msgstr "Zrcaljeno vodoravno"
 
450
msgstr "zrcaljeno vodoravno"
449
451
 
450
452
#: randr.cpp:70
451
453
msgid "Mirrored Vertically"
453
455
 
454
456
#: randr.cpp:72
455
457
msgid "mirrored vertically"
456
 
msgstr "Zrcaljeno navpično"
 
458
msgstr "zrcaljeno navpično"
457
459
 
458
460
#: randr.cpp:77
459
461
msgid "unknown orientation"
460
 
msgstr "neznana usmeritev"
 
462
msgstr "neznana usmerjenost"
461
463
 
462
464
#: randr.cpp:129
463
465
msgid "Confirm Display Setting Change"
464
 
msgstr "Potrdi spremembo nastavitev zaslona"
 
466
msgstr "Potrdite spremembo nastavitev zaslona"
465
467
 
466
468
#: randr.cpp:133
467
469
msgid "&Accept Configuration"
469
471
 
470
472
#: randr.cpp:134
471
473
msgid "&Revert to Previous Configuration"
472
 
msgstr "&Povrni prejšnje nastavitve"
 
474
msgstr "Pov&rni prejšnje nastavitve"
473
475
 
474
476
#: randr.cpp:136
475
477
msgid ""
477
479
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
478
480
"display will revert to your previous settings."
479
481
msgstr ""
480
 
"Usmeritev, velikost in osveževanje zaslona so se spremenili na zahtevane "
481
 
"nastavitve. Prosim potrdite svojo izbiro, da bi jo ohranili. V 15 sekundah "
482
 
"se bo zaslon povrnil na prejšnje nastavitve."
 
482
"Vaše nastavitve zaslona so bile spremenjene na zahtevane. Potrdite svojo "
 
483
"izbiro, da bi jih ohranili. V 15 sekundah se bo zaslon povrnil na prejšnje "
 
484
"nastavitve."
483
485
 
484
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
485
487
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
516
518
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
517
519
msgstr ""
518
520
"Navidezna velikost ne zadošča za skupno velikost zaslona.\n"
519
 
"Nastavljena navidezna velikost za grafični strežnik X ne zadošča za to "
520
 
"postavitev. Nastavitev je treba prilagoditi.\n"
521
 
"Ali želite zagnati orodje za spreminjanje nastavitve?"
 
521
"Nastavljena navidezna velikost strežnika X ne zadošča za to postavitev. "
 
522
"Nastavitev je treba prilagoditi.\n"
 
523
"Ali želite zagnati orodje za prilagajanje nastavitve?"
522
524
 
523
525
#: randrconfig.cpp:464
524
526
msgid ""
525
527
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
526
528
"to take effect."
527
529
msgstr ""
528
 
"Nastavitev je bila spremenjena. Da bo sprememba stopila v veljavo je "
529
 
"potrebno znova zagnati sejo grafičnega strežnika X."
 
530
"Nastavitev je bila prilagojena. Da bo sprememba stopila v veljavo je "
 
531
"potrebno znova zagnati vašo sejo."
530
532
 
531
533
#: randrconfig.cpp:467
532
534
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
533
535
msgstr ""
534
 
"Spreminjanje nastavitve ni uspelo. Potrebno spremembo v datoteki /etc/X11/"
535
 
"xorg.conf boste morali opraviti ročno."
 
536
"Spreminjanje nastavitve ni uspelo. Prilagodite vaš /etc/X11/xorg.conf ročno."
536
537
 
537
538
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
538
539
#: randrconfigbase.ui:14
539
540
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
540
 
msgstr "Nastavitev zaslonov (velikost, zasuk in zrcaljenje)"
 
541
msgstr "Nastavitev zaslonov (sprememba velikosti, vrtenje in zrcaljenje X11)"
541
542
 
542
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
543
544
#: randrconfigbase.ui:27
547
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
548
549
#: randrconfigbase.ui:52
549
550
msgid "Primary output:"
550
 
msgstr "Glavni prikazovalnik:"
 
551
msgstr "Glavni izhod:"
551
552
 
552
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
553
554
#: randrconfigbase.ui:74
557
558
#: randrdisplay.cpp:49
558
559
#, kde-format
559
560
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
560
 
msgstr "Razširitev za spremembo velikosti in zasuka %1.%2"
 
561
msgstr "Razširitev za spremembo velikosti in vrtenja X, različice %1.%2"
561
562
 
562
563
#~ msgid "Screen Settings"
563
564
#~ msgstr "Nastavitve zaslona"