4
4
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
5
5
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
6
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2011.
7
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
9
10
"Project-Id-Version: krandr\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:29+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 16:49+0100\n"
13
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 19:15+0200\n"
14
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
14
15
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
21
22
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Mernik"
27
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
29
msgid "Your emails"
29
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
30
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrejm@ubuntu.si"
31
32
#: krandrmodule.cpp:47
34
35
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
35
36
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
37
"Vaš grafični strežnik X ne podpira spreminjanja velikosti in sukanja "
38
"zaslona. Posodobite ga na različico 4.3 ali višjo. Potrebujete tudi "
39
"razširitev X Resize, Rotate and Reflect (RANDR) različice 1.1 ali višjo."
38
"Vaš strežnik X ne podpira spreminjanja velikosti in vrtenja zaslona. "
39
"Posodobite ga na različico 4.3 ali višjo. Potrebujete tudi razširitev X "
40
"Resize, Rotate and Reflect (RANDR) različice 1.1 ali višjo."
41
42
#: krandrtray.cpp:94
42
43
msgid "Required X Extension Not Available"
43
msgstr "Potrebna razširitev X-a ni na voljo"
44
msgstr "Zahtevana razširitev X-a ni na voljo"
45
46
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
58
59
#: krandrtray.cpp:153
59
60
msgid "Resize, rotate and configure screens."
60
msgstr "Spremenite velikost, zasukajte in nastavite zaslone."
61
msgstr "Spremenite velikost, zavrtite in nastavite zaslone."
62
63
#: krandrtray.cpp:170
146
147
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
147
148
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
148
149
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
149
msgstr "Nastavitve velikost in zasuk zaslona"
150
msgstr "Nastavitve velikosti in vrtenja zaslona"
151
152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
152
153
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
154
155
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
155
156
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
157
"Če je omogočena ta možnost, se možnosti, ki so nastavljene v sistemski "
158
"vrstici, shranijo in naložijo ob zagonu KDE namesto, da bi bile začasne."
158
"Če je omogočena ta možnost, se možnosti, ki so nastavljene v apletu "
159
"sistemske vrstice, shranijo in naložijo ob zagonu KDE namesto, da bi bile "
160
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
161
163
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
182
184
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
183
185
"from this drop-down list."
185
"Velikost vašega zaslona, drugače poimenovano tudi kot ločljivost, lahko "
186
"izberete s tega spustnega seznama."
187
"Velikost vašega zaslona, znano tudi kot ločljivost, lahko izberete s tega "
188
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
189
191
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
190
192
msgid "Refresh rate:"
191
msgstr "Osveževanje zaslona:"
193
msgstr "Hitrost osveževanja:"
193
195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
194
196
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
200
202
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
202
204
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
203
msgstr "Možnosti v tem delu vam omogočajo spreminjati zasuk vašega zaslona."
205
msgstr "Možnosti v tem delu vam omogočajo spreminjati vrtenje vašega zaslona."
205
207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
206
208
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
207
209
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
208
msgstr "Usmeritev (stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca)"
210
msgstr "Usmerjenost (stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca)"
210
212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
211
213
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
213
215
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
214
216
"when KDE starts."
216
"Če je omogočena ta možnost, se velikost in usmeritev zaslona uporabi ob "
218
"Če je omogočena ta možnost, se velikost in usmerjenost zaslona uporabita ob "
219
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
260
262
msgid "Resize and Rotate"
261
msgstr "Spremeni velikost in zasuči"
263
msgstr "Spremeni velikost in zavrti"
264
266
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
265
msgstr "Program sistemske vrstice za spremembo velikosti in zasuka zaslona"
267
msgstr "Program sistemske vrstice za spremembo velikosti in vrtenje zaslona"
268
270
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
369
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
370
372
#: outputconfigbase.ui:64
371
373
msgid "Orientation:"
374
msgstr "Usmerjenost:"
374
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
375
377
#: outputconfigbase.ui:80
414
416
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
415
417
msgid "Unknown Orientation"
416
msgstr "Neznana usmeritev"
418
msgstr "Neznana usmerjenost"
419
421
msgid "Not Rotated"
423
425
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
424
msgstr "Zasukano 90 stopinj v nasprotno smer urinega kazalca"
426
msgstr "Zavrteno 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
427
429
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
428
msgstr "Zasukano 180 stopinj v nasprotno smer urinega kazalca"
430
msgstr "Zavrteno 180 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
431
433
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
432
msgstr "Zasukano 270 stopinj v nasprotno smer urinega kazalca"
434
msgstr "Zavrteno 270 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca"
435
437
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
455
457
msgid "mirrored vertically"
456
msgstr "Zrcaljeno navpično"
458
msgstr "zrcaljeno navpično"
459
461
msgid "unknown orientation"
460
msgstr "neznana usmeritev"
462
msgstr "neznana usmerjenost"
463
465
msgid "Confirm Display Setting Change"
464
msgstr "Potrdi spremembo nastavitev zaslona"
466
msgstr "Potrdite spremembo nastavitev zaslona"
467
469
msgid "&Accept Configuration"
477
479
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
478
480
"display will revert to your previous settings."
480
"Usmeritev, velikost in osveževanje zaslona so se spremenili na zahtevane "
481
"nastavitve. Prosim potrdite svojo izbiro, da bi jo ohranili. V 15 sekundah "
482
"se bo zaslon povrnil na prejšnje nastavitve."
482
"Vaše nastavitve zaslona so bile spremenjene na zahtevane. Potrdite svojo "
483
"izbiro, da bi jih ohranili. V 15 sekundah se bo zaslon povrnil na prejšnje "
484
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
485
487
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
516
518
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
518
520
"Navidezna velikost ne zadošča za skupno velikost zaslona.\n"
519
"Nastavljena navidezna velikost za grafični strežnik X ne zadošča za to "
520
"postavitev. Nastavitev je treba prilagoditi.\n"
521
"Ali želite zagnati orodje za spreminjanje nastavitve?"
521
"Nastavljena navidezna velikost strežnika X ne zadošča za to postavitev. "
522
"Nastavitev je treba prilagoditi.\n"
523
"Ali želite zagnati orodje za prilagajanje nastavitve?"
523
525
#: randrconfig.cpp:464
525
527
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
526
528
"to take effect."
528
"Nastavitev je bila spremenjena. Da bo sprememba stopila v veljavo je "
529
"potrebno znova zagnati sejo grafičnega strežnika X."
530
"Nastavitev je bila prilagojena. Da bo sprememba stopila v veljavo je "
531
"potrebno znova zagnati vašo sejo."
531
533
#: randrconfig.cpp:467
532
534
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
534
"Spreminjanje nastavitve ni uspelo. Potrebno spremembo v datoteki /etc/X11/"
535
"xorg.conf boste morali opraviti ročno."
536
"Spreminjanje nastavitve ni uspelo. Prilagodite vaš /etc/X11/xorg.conf ročno."
537
538
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
538
539
#: randrconfigbase.ui:14
539
540
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
540
msgstr "Nastavitev zaslonov (velikost, zasuk in zrcaljenje)"
541
msgstr "Nastavitev zaslonov (sprememba velikosti, vrtenje in zrcaljenje X11)"
542
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
543
544
#: randrconfigbase.ui:27
547
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
548
549
#: randrconfigbase.ui:52
549
550
msgid "Primary output:"
550
msgstr "Glavni prikazovalnik:"
551
msgstr "Glavni izhod:"
552
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
553
554
#: randrconfigbase.ui:74
557
558
#: randrdisplay.cpp:49
559
560
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
560
msgstr "Razširitev za spremembo velikosti in zasuka %1.%2"
561
msgstr "Razširitev za spremembo velikosti in vrtenja X, različice %1.%2"
562
563
#~ msgid "Screen Settings"
563
564
#~ msgstr "Nastavitve zaslona"