1
1
# translation of kwin.po to
2
2
# Translation of kwin.po to Slovenian
3
3
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# $Id: kwin.po 1357209 2013-06-07 02:53:35Z scripty $
4
# $Id: kwin.po 1358187 2013-06-24 03:10:08Z scripty $
7
7
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
8
8
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
9
9
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10
10
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2012.
11
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
13
14
"Project-Id-Version: kwin\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
16
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 01:37+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:36+0100\n"
17
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
17
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 11:13+0200\n"
18
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
18
19
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
27
28
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc"
30
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik"
31
32
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
33
msgid "Your emails"
33
msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
35
"roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu."
35
38
#: composite.cpp:450
49
52
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></"
50
53
"p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.</p>"
52
"<b>Grafični učinki OpenGL (privzeti) so v preteklosti povzročili sesutje "
53
"KWin-a.</b><br>Vzrok je najverjetneje napaka v gonilniku za grafično kartico."
54
"<p>Če ste med tem nadgradili gonilnik in menite, da je stabilen,<br>lahko "
55
"odstranite to varovalko. Zavedajte se, da <b>to lahko povzroči takojšnje "
56
"sesutje.</b></p><p>Druga možnost je uporaba hrbtenice XRender.</p>"
55
"<b>Skladnja 3D OpenGL (privzeta) je v preteklosti povzročila sesutje KWin-a."
56
"</b><br>Vzrok je najverjetneje hrošč v gonilniku za grafično kartico.<p>Če "
57
"ste med tem nadgradili gonilnik in menite, da je stabilen,<br>lahko "
58
"ponastavite to zaščito. Zavedajte se, da <b>to lahko povzroči takojšnje "
59
"sesutje!</b></p><p>Druga možnost je uporaba zaledja XRender.</p>"
58
61
#: compositingprefs.cpp:103
59
62
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
60
msgstr "Potrebni razširitvi za X (XComposite in XDamage) nista na voljo."
63
msgstr "Zahtevani razširitvi za X (XComposite in XDamage) nista na voljo."
62
65
#: compositingprefs.cpp:107
63
66
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
64
msgstr "OpenGL ni na voljo, vključena pa je le podpora za OpenGL."
67
msgstr "GLX/OpenGL ni na voljo, prevedena je le podpora za OpenGL."
66
69
#: compositingprefs.cpp:111
67
70
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
68
msgstr "Niti OpenGL, niti XRender/XFixes nista na voljo."
71
msgstr "Niti GLX/OpenGL, niti XRender/XFixes nista na voljo."
70
73
#: decorations.cpp:59
74
77
#: killer/killer.cpp:43
76
#| msgid "KDE window manager"
77
78
msgid "Window Manager"
78
msgstr "Okenski upravitelj za KDE"
79
msgstr "Upravljalnik oken"
80
81
#: killer/killer.cpp:44
81
82
msgid "KWin helper utility"
82
msgstr "Pomagalni pripomoček za KWin"
83
msgstr "Pomagalnik za KWin"
84
85
#: killer/killer.cpp:47
85
86
msgid "PID of the application to terminate"
86
msgstr "PID programa, ki bo ubit."
87
msgstr "PID programa, ki naj bo uničen"
88
89
#: killer/killer.cpp:48
89
90
msgid "Hostname on which the application is running"
90
msgstr "Ime gostitelja, na katerem teče program."
91
msgstr "Ime gostitelja, na katerem teče program"
92
93
#: killer/killer.cpp:49
93
94
msgid "Caption of the window to be terminated"
94
msgstr "Naslov okna, ki naj bo pokončano."
95
msgstr "Naslov okna, ki naj bo uničeno"
96
97
#: killer/killer.cpp:50
97
98
msgid "Name of the application to be terminated"
98
msgstr "Ime programa, ki bo ubit."
99
msgstr "Ime programa, ki naj bo uničen"
100
101
#: killer/killer.cpp:51
101
102
msgid "ID of resource belonging to the application"
102
msgstr "ID vira, ki pripada programu."
103
msgstr "ID vira, ki pripada programu"
104
105
#: killer/killer.cpp:52
105
106
msgid "Time of user action causing termination"
106
msgstr "Čas uporabnikovega dejanja, ki povzroči ubitje."
107
msgstr "Čas uporabnikovega dejanja, ki povzroči uničenje"
108
109
#: killer/killer.cpp:69
109
110
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
110
msgstr "Ta pomagalni pripomoček ne bi smel biti neposredno priklican."
111
msgstr "Ta pomagalnik ne bi smel biti klican neposredno."
112
113
#: killer/killer.cpp:79
115
116
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
117
msgstr "<b>Program \"%1\" se ne odziva</b>"
118
119
#: killer/killer.cpp:81
227
235
#: kwinbindings.cpp:84
228
236
msgid "Hide Window Border"
229
msgstr "Skrij rob okna"
237
msgstr "Skrij obrobo okna"
231
239
#: kwinbindings.cpp:86
232
240
msgid "Keep Window Above Others"
233
msgstr "Obdrži okno nad drugimi"
241
msgstr "Ohrani okno nad drugimi"
235
243
#: kwinbindings.cpp:88
236
244
msgid "Keep Window Below Others"
237
msgstr "Obdrži okno pod drugimi"
245
msgstr "Ohrani okno pod drugimi"
239
247
#: kwinbindings.cpp:90
240
248
msgid "Activate Window Demanding Attention"
241
msgstr "Aktiviraj okno, ki potrebuje pozornost"
249
msgstr "Omogoči okno, ki potrebuje pozornost"
243
251
#: kwinbindings.cpp:92
244
252
msgid "Setup Window Shortcut"
279
287
#: kwinbindings.cpp:110
280
288
msgid "Quick Tile Window to the Left"
281
msgstr "Hitro tlakuj okno na levo"
289
msgstr "Hitro razpostavi okno na levi"
283
291
#: kwinbindings.cpp:112
284
292
msgid "Quick Tile Window to the Right"
285
msgstr "Hitro tlakuj okno na desno"
293
msgstr "Hitro razpostavi okno na desni"
287
295
#: kwinbindings.cpp:114
288
296
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
289
msgstr "Hitro tlakuj okno na vrh-levo"
297
msgstr "Hitro razpostavi okno zgoraj levo"
291
299
#: kwinbindings.cpp:116
292
300
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
293
msgstr "Hitro tlakuj okno na dno-levo"
301
msgstr "Hitro razpostavi okno spodaj levo"
295
303
#: kwinbindings.cpp:118
296
304
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
297
msgstr "Hitro tlakuj okno na vrh-desno"
305
msgstr "Hitro razpostavi okno zgoraj desno"
299
307
#: kwinbindings.cpp:120
300
308
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
301
msgstr "Hitro tlakuj okno na dno-desno"
309
msgstr "Hitro razpostavi okno spodaj desno"
303
311
#: kwinbindings.cpp:122
304
312
msgid "Switch to Window Above"
480
484
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
482
"Zamenjaj z že pognanim okenskim upraviteljem, ki je združljiv z ICCCM 2.0"
486
"Zamenjaj z že zagnanim upravljalnikom oken, ki je združljiv z ICCCM 2.0"
485
489
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
486
msgstr "Nakaži, da se je KWin nedavno zrušil n-krat"
490
msgstr "Nakaži, da se je KWin nedavno sesul n-krat"
488
492
#: scene_opengl.cpp:335
489
493
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
495
"Namizni učinki so bili znova zagnani zaradi ponovnega zagona grafičnega "
492
498
#: scene_opengl.cpp:528
524
544
"despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to "
525
545
"software rendering in this case."
547
"Zahtevana ločljivost presega omejitev GL_MAX_TEXTURE_SIZE vaše grafične "
548
"kartice, zato oknom te velikosti ni mogoče dodeliti tekstur in bodo "
549
"popolnoma črna.<br>Ta omejitev bo tudi pogosto zmogljivostna ovira, kljub "
550
"temu, da je pod GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, saj lahko gonilnik preklopi v način "
551
"programskega izrisovanja."
528
553
#: tabbox/tabbox.cpp:354
529
554
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
530
555
msgid "Show Desktop"
531
msgstr "Prikaži namizje"
556
msgstr "Pokaži namizje"
533
558
#: tabbox/tabbox.cpp:509
534
559
msgid "Walk Through Windows"
693
716
#: useractions.cpp:561
694
717
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
695
718
msgid "None available"
719
msgstr "Nobeno ni na voljo"
698
721
#: useractions.cpp:570
699
722
msgid "Switch to Tab"
700
723
msgstr "Preklopi na zavihek"
702
725
#: useractions.cpp:582
704
#| msgid "Attach as tab to"
705
726
msgid "&Attach as tab to"
706
msgstr "Kot zavihek pripni k"
727
msgstr "Kot z&avihek pripni k"
708
729
#: useractions.cpp:606
709
730
msgid "Move To &Desktop"
710
msgstr "Premakni na &namizje"
731
msgstr "Premakni na namizj&e"
712
733
#: useractions.cpp:623
713
734
msgid "Move To &Screen"
714
msgstr "Premakni na &zaslon"
735
msgstr "Premakni na za&slon"
716
737
#: useractions.cpp:641
717
738
msgid "Ac&tivities"
720
741
#: useractions.cpp:652
721
742
msgid "&All Desktops"
722
msgstr "&Vsa namizja"
743
msgstr "Vs&a namizja"
724
745
#: useractions.cpp:678
725
746
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
780
804
#: virtualdesktops.cpp:429
781
805
msgid "Switch One Desktop to the Right"
782
msgstr "Preklopi eno namizje desno"
806
msgstr "Preklopi na eno namizje desno"
784
808
#: virtualdesktops.cpp:430
785
809
msgid "Switch One Desktop to the Left"
786
msgstr "Preklopi eno namizje levo"
810
msgstr "Preklopi na eno namizje levo"
788
812
#: virtualdesktops.cpp:431
789
813
msgid "Switch One Desktop Up"
790
msgstr "Preklopi eno namizje navzgor"
814
msgstr "Preklopi na eno namizje navzgor"
792
816
#: virtualdesktops.cpp:432
793
817
msgid "Switch One Desktop Down"
794
msgstr "Preklopi eno namizje navzdol"
818
msgstr "Preklopi na eno namizje navzdol"
796
820
#: virtualdesktops.cpp:438
814
838
"Podrobnosti o podpori za KWin:\n"
815
839
"Naslednje podatke uporabite pri iskanju pomoči, na primer na forum.kde.org.\n"
816
840
"Podatki vsebujejo podrobnosti o trenutno zagnanem primerku, uporabljenih\n"
817
"možnostih, gonilniku za grafično kartico in aktivnih namiznih učinkih. "
818
"Prosimo, da podatke pod tem uvodnim besedilom skopirate na paste.kde.org in "
819
"ne neposredno v teme na forumu.\n"
841
"možnostih, gonilniku za grafično kartico in dejavnih namiznih učinkih. \n"
842
"Podatke pod tem uvodnim besedilom kopirajte na storitev kot \n"
843
"http://paste.kde.org in ne neposredno v teme na forumu.\n"
821
845
#~ msgid "Block Global Shortcuts"
822
846
#~ msgstr "Blokiraj globalne bližnjice"