~timo-jyrinki/ubuntu/trusty/pitivi/backport_utopic_fixes

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2014-03-29 15:22:50 UTC
  • mto: (3.1.23 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 44.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140329152250-flg9onx416bqf3e3
Tags: upstream-0.93
Import upstream version 0.93

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Turkish translation of pitivi.
2
2
# Copyright (C) 2010 The Free Software Foundation.
3
3
# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
 
4
#
4
5
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
 
6
# Launchpad Contributors <https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/+source/pitivi/+pots/pitivi/tr/+translate>, 2013.
 
7
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
 
8
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2013.
5
9
#
6
10
msgid ""
7
11
msgstr ""
8
12
"Project-Id-Version: pitivi.master\n"
9
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
14
"product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-16 14:59+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 23:19+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: TURKISH <gnome-turk@gnome.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 19:27+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 10:41+0200\n"
 
17
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
 
19
"Language: tr\n"
15
20
"MIME-Version: 1.0\n"
16
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
24
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
25
 
 
26
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1
 
27
msgid ""
 
28
"Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals "
 
29
"alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It "
 
30
"integrates well with other applications and sports a beautiful user "
 
31
"interface designed to be powerful yet easy to learn."
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2
 
35
msgid ""
 
36
"With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-"
 
37
"centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and "
 
38
"review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending "
 
39
"more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"."
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:3
 
43
msgid "Some other features include:"
 
44
msgstr "Diğer bazı özellikleri arasında şunlar yer alır:"
 
45
 
 
46
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:4
 
47
msgid ""
 
48
"Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework"
 
49
msgstr ""
 
50
"GStreamer çokluortam çatısı tarafından desteklenen her tür dosya biçimini "
 
51
"kabul eder"
 
52
 
 
53
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:5
 
54
msgid ""
 
55
"Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable "
 
56
"properties"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:6
 
60
msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:7
 
64
msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:8
 
68
msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
 
69
msgstr ""
19
70
 
20
71
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
 
72
#| msgid "Pitivi Video Editor"
 
73
msgid "Video Editor"
 
74
msgstr "Video Düzenleyici"
 
75
 
 
76
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
21
77
msgid "Create and edit your own movies"
22
78
msgstr "Kendi filminizi yaratın ve düzenleyin"
23
79
 
24
 
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
25
 
msgid "Pitivi Video Editor"
26
 
msgstr "Pitivi Vidyo Düzenleyici"
27
 
 
28
80
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
 
81
msgid "Auto-Alignment Starting"
 
82
msgstr "Otomatik Hizalama Başlatılıyor"
 
83
 
 
84
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
29
85
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
30
 
msgstr ""
31
 
 
32
 
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
33
 
msgid "Auto-Alignment Starting"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6
 
86
msgstr "<b><big>Otomatik Hizalama Yapılıyor</big></b>"
 
87
 
 
88
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1022
37
89
msgid "Estimating..."
38
 
msgstr ""
 
90
msgstr "Tahmin ediliyor..."
 
91
 
 
92
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
 
93
msgid "Clip Properties"
 
94
msgstr "Klip Özellikleri"
 
95
 
 
96
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
 
97
msgid "_Cancel"
 
98
msgstr "_İptal"
 
99
 
 
100
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
 
101
msgid "_Apply to project"
 
102
msgstr "_Projeye uygula"
 
103
 
 
104
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4 ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
 
105
msgid "Size (pixels):"
 
106
msgstr "Boyut (piksel):"
 
107
 
 
108
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:28
 
109
msgid "Frame rate:"
 
110
msgstr "Çerçeve oranı:"
 
111
 
 
112
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:6
 
113
msgid "Pixel aspect ratio:"
 
114
msgstr "Piksel görünüm oranı:"
 
115
 
 
116
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
 
117
msgid "Video:"
 
118
msgstr "Video:"
 
119
 
 
120
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
 
121
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32
 
122
msgid "Channels:"
 
123
msgstr "Kanallar:"
 
124
 
 
125
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
 
126
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:33
 
127
msgid "Sample rate:"
 
128
msgstr "Örnekleme hızı:"
 
129
 
 
130
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10
 
131
msgid "Audio:"
 
132
msgstr "Ses:"
39
133
 
40
134
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
41
 
#, fuzzy
42
 
#| msgid "<b>Properties</b>"
43
 
msgid "<b>Crop</b>"
44
 
msgstr "<b>Özellikler</b>"
 
135
msgid "Viewer Zoom"
 
136
msgstr "Gösterici Yakınlaştırması"
45
137
 
46
138
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
47
 
#, fuzzy
48
 
#| msgid "<b>Description:</b>"
49
 
msgid "<b>Position</b>"
50
 
msgstr "<b>Tanım:</b>"
 
139
msgid "X:"
 
140
msgstr "X:"
51
141
 
52
142
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
53
 
#, fuzzy
54
 
#| msgid "<b>Video:</b>"
55
 
msgid "<b>Size</b>"
56
 
msgstr "<b>Vidyo:</b>"
 
143
msgid "Y:"
 
144
msgstr "Y:"
57
145
 
58
146
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
59
 
#, fuzzy
60
 
#| msgid "<b>Video:</b>"
61
 
msgid "<b>Viewer Zoom</b>"
62
 
msgstr "<b>Vidyo:</b>"
 
147
msgid "Position"
 
148
msgstr "Konum"
63
149
 
64
150
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
65
 
msgid "Height:"
66
 
msgstr "Yükseklik:"
67
 
 
68
 
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
69
151
msgid "Width:"
70
152
msgstr "Genişlik:"
71
153
 
 
154
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
 
155
msgid "Height:"
 
156
msgstr "Yükseklik:"
 
157
 
72
158
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
73
 
msgid "X:"
74
 
msgstr ""
 
159
msgid "Size"
 
160
msgstr "Boyut"
75
161
 
76
162
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
77
 
msgid "Y:"
78
 
msgstr ""
 
163
msgid "Crop"
 
164
msgstr "Kırp"
79
165
 
80
166
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
 
167
msgid "Missing Dependencies"
 
168
msgstr "Eksik Bağımlılıklar"
 
169
 
 
170
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
81
171
msgid "Install"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
85
 
msgid "Missing Dependencies"
86
 
msgstr ""
 
172
msgstr "Kur"
87
173
 
88
174
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
89
175
msgid ""
90
176
"To enable additional features, please install the following packages and "
91
177
"restart Pitivi:"
92
178
msgstr ""
93
 
 
94
 
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
95
 
msgid "label"
96
 
msgstr ""
 
179
"Ek özellikleri etkinleştirmek için lütfen aşağıdaki paketleri kurun ve "
 
180
"Pitivi'yi yeniden başlatın:"
 
181
 
 
182
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
 
183
msgid "Show video effects"
 
184
msgstr "Video efektlerini göster"
 
185
 
 
186
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
 
187
msgid "Show audio effects"
 
188
msgstr "Ses efektlerini göster"
 
189
 
 
190
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
 
191
msgid "Clear the current search"
 
192
msgstr "Geçerli aramayı temizle"
97
193
 
98
194
#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
99
195
msgid "Properties for <element>"
100
196
msgstr "Özelleikler şunun için <element>"
101
197
 
102
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1
103
 
msgid "1000 x 1000"
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2
107
 
msgid "29.97 fps"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3
111
 
msgid "6 channels (5.1)"
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4
115
 
msgid "<b>Render Preset</b>"
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5
119
 
msgid "AAC"
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6
123
 
msgid "AC-3"
124
 
msgstr ""
125
 
 
126
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7
127
 
msgid "Advanced..."
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
131
 
#, fuzzy
132
 
#| msgid ""
133
 
#| "\n"
134
 
#| "Audio: "
135
 
msgid "Audio"
136
 
msgstr ""
137
 
"\n"
138
 
"Ses: "
139
 
 
140
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9
141
 
#, fuzzy
142
 
#| msgid "Audio Codec:"
143
 
msgid "Codec:"
144
 
msgstr "Ses Kodlaması:"
145
 
 
146
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10
147
 
#, fuzzy
148
 
#| msgid "Container:"
149
 
msgid "Container format"
150
 
msgstr "İçerik:"
151
 
 
152
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11
153
 
#, fuzzy
154
 
#| msgid "Container:"
155
 
msgid "Container format:"
156
 
msgstr "İçerik:"
157
 
 
158
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12
159
 
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13
163
 
#, fuzzy
164
 
#| msgid "Project Settings"
165
 
msgid "Edit Project Settings..."
166
 
msgstr "Proje Ayarları"
167
 
 
168
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14
169
 
msgid "File name"
170
 
msgstr ""
171
 
 
172
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15
173
 
msgid "File name:"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16
177
 
msgid "Folder"
178
 
msgstr ""
179
 
 
180
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17
181
 
msgid "Folder:"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18
185
 
msgid "Frame rate:"
186
 
msgstr "Çerçeve oranı:"
187
 
 
188
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19
189
 
#, fuzzy
190
 
#| msgid "Frame rate:"
191
 
msgid "Framerate"
192
 
msgstr "Çerçeve oranı:"
193
 
 
194
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20
195
 
#, fuzzy
196
 
#| msgid "Render"
197
 
msgid "General"
198
 
msgstr "İşle"
199
 
 
200
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21
201
 
msgid "H.264"
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22
205
 
#, fuzzy
206
 
#| msgid "Height:"
207
 
msgid "Height"
208
 
msgstr "Yükseklik:"
209
 
 
210
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23
211
 
msgid "MP4"
212
 
msgstr ""
213
 
 
214
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24
215
 
msgid "Number of channels:"
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130
219
 
msgid "Render"
220
 
msgstr "İşle"
221
 
 
222
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26
223
 
msgid "Render only the selected clips"
224
 
msgstr ""
225
 
 
226
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27
227
 
#, fuzzy
228
 
#| msgid "Depth:"
229
 
msgid "Sample Depth:"
230
 
msgstr "Derinlik:"
231
 
 
232
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28
233
 
#, fuzzy
234
 
#| msgid "Frame rate:"
235
 
msgid "Sample Rate:"
236
 
msgstr "Çerçeve oranı:"
237
 
 
238
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29
239
 
msgid "Scale"
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30
243
 
msgid "Scale:"
244
 
msgstr ""
245
 
 
246
 
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
247
 
#. And to filter actually!
248
 
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
249
 
#: ../pitivi/effects.py:244
250
 
#, fuzzy
251
 
#| msgid "Video: "
252
 
msgid "Video"
253
 
msgstr "Video:"
254
 
 
255
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1
256
 
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
257
 
msgstr ""
258
 
 
259
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2
260
 
msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3
264
 
msgid "<b>Frames per second:</b>"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4
268
 
#, fuzzy
269
 
#| msgid "<b>Text:</b>"
270
 
msgid "<b>Phase:</b>"
271
 
msgstr "<b>Metin:</b>"
272
 
 
273
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5
274
 
msgid "Encoding first pass"
275
 
msgstr ""
276
 
 
277
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7
278
 
msgid "Rendering"
279
 
msgstr "İşliyor"
280
 
 
281
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8
282
 
#, fuzzy
283
 
#| msgid "Unknown reason"
284
 
msgid "Unknown"
285
 
msgstr "Bilinmeyen sebep"
286
 
 
287
 
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9
288
 
#, fuzzy
289
 
#| msgid "Unknown reason"
290
 
msgid "Unknown Mib"
291
 
msgstr "Bilinmeyen sebep"
 
198
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1
 
199
msgid "Add media files to your project"
 
200
msgstr "Projeye medya dosyası ekle"
 
201
 
 
202
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
 
203
msgid "Import"
 
204
msgstr "İçe Aktar"
 
205
 
 
206
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
 
207
msgid "Remove selected clips from the project"
 
208
msgstr "Seçili klipleri projeden kaldır"
 
209
 
 
210
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4 ../pitivi/medialibrary.py:278
 
211
msgid "_Remove from Project"
 
212
msgstr "Projeden _Kaldır"
 
213
 
 
214
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
 
215
msgid "Clip Properties..."
 
216
msgstr "Klip Özellikleri..."
 
217
 
 
218
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
 
219
msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
 
220
msgstr "Seçili klipleri zaman çizelgesinin sonuna ekle"
 
221
 
 
222
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7 ../pitivi/medialibrary.py:281
 
223
msgid "Insert at _End of Timeline"
 
224
msgstr "_Zaman Çizelgesi Sonuna Ekle"
 
225
 
 
226
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
 
227
msgid "Show clips as a detailed list"
 
228
msgstr "Klipleri ayrıntılı liste olarak göster"
 
229
 
 
230
#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
 
231
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
 
232
msgid "Select clips that have not been used in the project"
 
233
msgstr "Projenizde kullanılmayan klipleri seçer"
 
234
 
 
235
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
 
236
msgid "Show all clips"
 
237
msgstr "Tüm klipleri göster"
 
238
 
 
239
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
 
240
msgid ""
 
241
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
 
242
"\"Import\" button."
 
243
msgstr ""
 
244
"Dosya ve klasörleri buraya sürükleyerek ya da \"İçe Aktar\" düğmesini "
 
245
"kullanarak projenize ortam ekleyin."
292
246
 
293
247
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
294
 
#, fuzzy
295
 
#| msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
296
 
msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart Pitivi</b>"
297
 
msgstr "Bazı değişiklikler Pitivi'yi yeniden başlatana kadar geçerli olmayacak"
 
248
msgid "Preferences"
 
249
msgstr "Tercihler"
298
250
 
299
251
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
300
 
msgid "Preferences"
301
 
msgstr "Tercihler"
 
252
msgid "Section"
 
253
msgstr "Bölüm"
302
254
 
303
255
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
 
256
msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
 
257
msgstr "Bazı değişiklikler Pitivi'yi yeniden başlatmadan aktif olmayacak"
 
258
 
 
259
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
304
260
msgid "Reset to Factory Settings"
305
261
msgstr "Fabrika Ayarlarına Dön"
306
262
 
307
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
 
263
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
 
264
msgid "Reset all settings to their default values"
 
265
msgstr "Tüm ayarları öntanımlı değerlerine döndür"
 
266
 
 
267
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
308
268
msgid "Revert"
309
269
msgstr "Tersine Çevir"
310
270
 
311
 
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
312
 
msgid "Section"
313
 
msgstr "Bölüm"
314
 
 
315
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
316
 
msgid "25 FPS"
 
271
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 
272
msgid ""
 
273
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
 
274
"preferences dialog)"
317
275
msgstr ""
 
276
"Tüm ayarları (siz tercihler iletişim penceresini açmadan) önceki değerlerine "
 
277
"döndürün"
 
278
 
 
279
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:444
 
280
msgid "Standard (4:3)"
 
281
msgstr "Standart (4:3)"
318
282
 
319
283
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
320
 
#, fuzzy
321
 
#| msgid "<b>Export to</b>"
322
 
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
323
 
msgstr "<b>Şuraya Dışarı AktarExport to</b>"
 
284
msgid "Standard PAL"
 
285
msgstr "Standart PAL"
324
286
 
325
287
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
326
 
#, fuzzy
327
 
#| msgid "Audio Preset"
328
 
msgid "<b>Audio Preset</b>"
329
 
msgstr "Ses Şablonu"
 
288
msgid "25 FPS"
 
289
msgstr "25 FPS"
330
290
 
331
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4
332
 
#, fuzzy
333
 
#| msgid "<b>Export to</b>"
334
 
msgid "<b>Format</b>"
335
 
msgstr "<b>Şuraya Dışarı AktarExport to</b>"
 
291
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:273
 
292
msgid "Project Settings"
 
293
msgstr "Proje Ayarları"
336
294
 
337
295
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
338
 
#, fuzzy
339
 
#| msgid "<b>Properties</b>"
340
 
msgid "<b>Frame Rate</b>"
341
 
msgstr "<b>Özellikler</b>"
342
 
 
343
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
344
 
#, fuzzy
345
 
#| msgid "<b>Settings</b>"
346
 
msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
347
 
msgstr "<b>Ayarlar</b>"
348
 
 
349
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
350
 
#, fuzzy
351
 
#| msgid "Video Preset"
352
 
msgid "<b>Video Preset</b>"
353
 
msgstr "Vidyo Şablonu"
354
 
 
355
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
356
 
#, fuzzy
357
 
#| msgid "Author"
358
 
msgid "Author:"
359
 
msgstr "Yazar"
 
296
msgid "Video Preset"
 
297
msgstr "Video Ön Ayarı"
 
298
 
 
299
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
 
300
msgid "Create a new preset"
 
301
msgstr "Yeni bir ön ayar oluştur"
 
302
 
 
303
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
 
304
msgid "Remove the selected preset"
 
305
msgstr "Seçili ön ayarı kaldır"
 
306
 
 
307
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
 
308
msgid "Save changes to the currently selected preset"
 
309
msgstr "Seçili öntanımlı ayarın değişikliklerini kaydet"
360
310
 
361
311
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
362
 
msgid "Channels:"
363
 
msgstr "Kanallar:"
 
312
msgid "Aspect Ratio:"
 
313
msgstr "En/Boy Oranı:"
364
314
 
365
315
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
366
 
msgid "Display Aspect Ratio"
367
 
msgstr ""
 
316
msgid "Display aspect ratio"
 
317
msgstr "Görünüm en/boy oranı"
368
318
 
369
319
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
370
 
msgid "Info"
371
 
msgstr ""
372
 
 
373
 
#. Translators: This is an action, the title of a button
374
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135
 
320
msgid "Pixel aspect ratio"
 
321
msgstr "Piksel en/boy oranı"
 
322
 
 
323
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
 
324
msgid "x"
 
325
msgstr "x"
 
326
 
 
327
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
375
328
msgid "Link"
376
329
msgstr "Bağlantı ver"
377
330
 
378
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
379
 
msgid "Pixel Aspect Ratio"
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
383
 
msgid "Project Settings"
384
 
msgstr "Proje Ayarları"
385
 
 
386
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
387
 
#, fuzzy
388
 
#| msgid "Project Settings"
389
 
msgid "Project title:"
390
 
msgstr "Proje Ayarları"
 
331
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
 
332
msgid "Frame Rate:"
 
333
msgstr "Kare Hızı:"
 
334
 
 
335
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
 
336
#. And to filter actually!
 
337
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
 
338
#: ../pitivi/effects.py:283
 
339
msgid "Video"
 
340
msgstr "Video"
391
341
 
392
342
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
393
 
msgid "Sample depth:"
394
 
msgstr ""
 
343
msgid "Audio Preset"
 
344
msgstr "Ses Ön Ayarı"
395
345
 
396
346
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
397
 
#, fuzzy
398
 
#| msgid "Frame rate:"
399
 
msgid "Sample rate:"
400
 
msgstr "Çerçeve oranı:"
401
 
 
402
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
403
 
msgid "Standard (4:3)"
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
407
 
msgid "Standard PAL"
408
 
msgstr ""
 
347
msgid "Format"
 
348
msgstr "Biçim"
 
349
 
 
350
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:35
 
351
msgid "Audio"
 
352
msgstr "Ses"
409
353
 
410
354
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
411
 
#, fuzzy
412
 
#| msgid "Search:"
 
355
msgid "Author:"
 
356
msgstr "Yaratıcı:"
 
357
 
 
358
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
413
359
msgid "Year:"
414
 
msgstr "Ara:"
415
 
 
416
 
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
417
 
msgid "x"
 
360
msgstr "Yıl:"
 
361
 
 
362
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:24
 
363
msgid "Project title:"
 
364
msgstr "Proje başlığı:"
 
365
 
 
366
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25
 
367
msgid "Info"
 
368
msgstr "Bilgi"
 
369
 
 
370
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1
 
371
msgid "MP4"
 
372
msgstr "MP4"
 
373
 
 
374
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
 
375
msgid "H.264"
 
376
msgstr "H.264"
 
377
 
 
378
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
 
379
msgid "29.97 fps"
 
380
msgstr "29.97 fps"
 
381
 
 
382
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
 
383
msgid "AC-3"
 
384
msgstr "AC-3"
 
385
 
 
386
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
 
387
msgid "AAC"
 
388
msgstr "AAC"
 
389
 
 
390
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
 
391
msgid "6 channels (5.1)"
 
392
msgstr "6 kanal (5.1)"
 
393
 
 
394
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:138
 
395
msgid "Render"
 
396
msgstr "Hazırla"
 
397
 
 
398
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
 
399
msgid "Render Preset"
 
400
msgstr "Hazırlama Ön Ayarı"
 
401
 
 
402
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
 
403
msgid "Folder"
 
404
msgstr "Klasör"
 
405
 
 
406
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
 
407
msgid "Container format:"
 
408
msgstr "Kapsayıcı biçimi:"
 
409
 
 
410
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
 
411
msgid "Folder:"
 
412
msgstr "Klasör:"
 
413
 
 
414
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
 
415
msgid "File name:"
 
416
msgstr "Dosya adı:"
 
417
 
 
418
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
 
419
msgid "File name"
 
420
msgstr "Dosya adı"
 
421
 
 
422
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
 
423
msgid "Container format"
 
424
msgstr "Kapsayıcı biçimi"
 
425
 
 
426
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
 
427
msgid "Render only the selected clips"
 
428
msgstr "Sadece seçili klipleri hazırla"
 
429
 
 
430
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
 
431
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
 
432
msgstr "Taslak (özel efektler yok, tek geçiş)"
 
433
 
 
434
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
 
435
msgid "General"
 
436
msgstr "Genel"
 
437
 
 
438
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
 
439
msgid "Advanced..."
 
440
msgstr "Gelişmiş..."
 
441
 
 
442
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
 
443
msgid "Codec:"
 
444
msgstr "Çözücü:"
 
445
 
 
446
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
 
447
msgid "Framerate"
 
448
msgstr "Kare hızı"
 
449
 
 
450
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
 
451
msgid "Scale"
 
452
msgstr "Ölçek"
 
453
 
 
454
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
 
455
msgid "1000 x 1000"
 
456
msgstr "1000 x 1000"
 
457
 
 
458
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
 
459
msgid "Height"
 
460
msgstr "Yükseklik"
 
461
 
 
462
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
 
463
msgid "Edit Project Settings..."
 
464
msgstr "Proje Ayarlarını Düzenle..."
 
465
 
 
466
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
 
467
msgid "Scale:"
 
468
msgstr "Ölçek:"
 
469
 
 
470
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
 
471
msgid "Enable video"
 
472
msgstr "Videoyu etkinleştir"
 
473
 
 
474
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:34
 
475
msgid "Enable audio"
 
476
msgstr "Sesi etkinleştir"
 
477
 
 
478
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
 
479
msgid "Rendering"
 
480
msgstr "Hazırlanıyor"
 
481
 
 
482
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
 
483
msgid ""
 
484
"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
 
485
"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
 
486
"the length of your movie.</small>"
418
487
msgstr ""
419
488
 
 
489
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
 
490
msgid "Initializing..."
 
491
msgstr "Başlatılıyor..."
 
492
 
 
493
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
 
494
msgid "Estimated filesize:"
 
495
msgstr "Tahmini dosya boyutu:"
 
496
 
420
497
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
421
 
#, fuzzy
422
 
#| msgid "No properties..."
423
 
msgid "Browse projects..."
424
 
msgstr "Özellik yok..."
 
498
msgid "Welcome"
 
499
msgstr "Hoş geldiniz"
425
500
 
426
501
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
427
502
msgid "Double-click a project below to load it:"
428
 
msgstr ""
 
503
msgstr "Yüklemek için aşağıdaki projelerden birine çift tıklayın:"
429
504
 
430
505
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
 
506
msgid "Browse projects..."
 
507
msgstr "Projelere göz at..."
 
508
 
 
509
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
 
510
msgid "Keyboard shortcuts"
 
511
msgstr "Klavye kısayolları"
 
512
 
 
513
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
431
514
msgid "Missing dependencies..."
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
435
 
msgid "Welcome"
436
 
msgstr ""
437
 
 
438
 
#: ../pitivi/application.py:117
 
515
msgstr "Eksik bağımlılıklar..."
 
516
 
 
517
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
 
518
msgid "No title clip selected. Select a clip to edit or create a new one."
 
519
msgstr ""
 
520
"Başlık klibi seçilmedi. Düzenlemek için bir klip seçin veya yeni bir tane "
 
521
"oluşturun."
 
522
 
 
523
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
 
524
msgid "Create and insert"
 
525
msgstr "Oluştur ve ekle"
 
526
 
 
527
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
 
528
msgid "Bold"
 
529
msgstr "Kalın"
 
530
 
 
531
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
 
532
msgid "Italic"
 
533
msgstr "Eğik"
 
534
 
 
535
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
 
536
msgid "Choose a font"
 
537
msgstr "Bir yazı tipi seçin"
 
538
 
 
539
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
 
540
msgid "Font color"
 
541
msgstr "Yazı tipi rengi"
 
542
 
 
543
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
 
544
msgid "Pick a font color"
 
545
msgstr "Yazı tipi rengi seçin"
 
546
 
 
547
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
 
548
msgid "Background color"
 
549
msgstr "Arkaplan rengi"
 
550
 
 
551
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
 
552
msgid "Pick a background color"
 
553
msgstr "Arkaplan rengi seçin"
 
554
 
 
555
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
 
556
msgid "Convert to markup"
 
557
msgstr "İşaretlemeye dönüştür"
 
558
 
 
559
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:11
 
560
msgid "Horizontal alignment:"
 
561
msgstr "Yatay hizalama:"
 
562
 
 
563
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:12
 
564
msgid "Vertical alignment:"
 
565
msgstr "Dikey hizalama:"
 
566
 
 
567
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:13
 
568
msgid "Advanced positioning"
 
569
msgstr "Gelişmiş konumlandırma"
 
570
 
 
571
#: ../pitivi/application.py:123
439
572
#, python-format
440
573
msgid ""
441
574
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
442
575
"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
443
576
msgstr ""
444
 
"Bu bir %s durumudur, lütfen geliştiricileri şu adrese hata raporu girerek "
445
 
"bilgilendiriniz http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
446
 
 
447
 
#: ../pitivi/application.py:425
448
 
msgid "Loading project..."
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#: ../pitivi/application.py:434
452
 
#, fuzzy
453
 
#| msgid "_Project"
454
 
msgid "Project loaded."
455
 
msgstr "_Proje"
456
 
 
457
 
#: ../pitivi/application.py:435
458
 
#, fuzzy
459
 
#| msgid "Rendering"
460
 
msgid "Rendering..."
461
 
msgstr "İşliyor"
462
 
 
463
 
#: ../pitivi/application.py:447
 
577
"Şu anda zaten başka bir %s örneği mevcut, lütfen geliştiricileri şu adrese "
 
578
"hata raporu girerek bilgilendiriniz: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
579
"product=pitivi"
 
580
 
 
581
#: ../pitivi/application.py:408
464
582
msgid ""
465
583
"\n"
466
584
"    %prog [PROJECT_FILE]               # Start the video editor.\n"
467
585
"    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # Start the editor and create a "
468
 
"project.\n"
469
 
"    %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE  # Render a project.\n"
470
 
"    %prog PROJECT_FILE -p              # Preview a project."
 
586
"project."
471
587
msgstr ""
 
588
"\n"
 
589
"    %prog [PROJE_DOSYASI]               # Video düzenleyiciyi başlat.\n"
 
590
"    %prog -i [-a] [ORTAM_DOSYASI1 ...]    # Düzenleyiciyi başlat ve bir "
 
591
"proje oluştur."
472
592
 
473
 
#: ../pitivi/application.py:455
474
 
#, fuzzy
475
 
#| msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
 
593
#: ../pitivi/application.py:414
476
594
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
477
 
msgstr "Projeye her bir MEDYA_DOSYASI'nı aktar."
 
595
msgstr "Her ORTAM_DOSYASInı yeni bir projeye ekle."
478
596
 
479
 
#: ../pitivi/application.py:458
480
 
#, fuzzy
481
 
#| msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
 
597
#: ../pitivi/application.py:417
482
598
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
483
 
msgstr ""
484
 
"İçeri aktardıktan sonra her bir ÇOKLUORTAM_DOSYASI'na zaman çizgisi ekle."
 
599
msgstr "İçe aktarılan her bir ORTAM_DOSYASInı zaman çizelgesine ekle."
485
600
 
486
 
#: ../pitivi/application.py:461
487
 
#, fuzzy
488
 
#| msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
 
601
#: ../pitivi/application.py:420
489
602
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
490
 
msgstr "Pitivi'yi Python Debugger içinde çalıştır"
491
 
 
492
 
#: ../pitivi/application.py:464
493
 
msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
494
 
msgstr ""
495
 
 
496
 
#: ../pitivi/application.py:467
497
 
msgid "Preview the specified project file without the full UI."
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#: ../pitivi/application.py:472
501
 
msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
502
 
msgstr ""
503
 
 
504
 
#: ../pitivi/application.py:475
505
 
msgid "-r or -p and -i are incompatible"
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: ../pitivi/application.py:478
 
603
msgstr "Pitivi'yi Python Hata Ayıklayıcı'da çalıştır."
 
604
 
 
605
#: ../pitivi/application.py:425
509
606
msgid "-a requires -i"
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: ../pitivi/application.py:486
513
 
msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#: ../pitivi/application.py:489
517
 
msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
518
 
msgstr ""
519
 
 
520
 
#: ../pitivi/application.py:492
 
607
msgstr "-a için -i gereklidir"
 
608
 
 
609
#: ../pitivi/application.py:433
521
610
msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
522
 
msgstr ""
523
 
 
524
 
#: ../pitivi/check.py:115
525
 
#, fuzzy, python-format
526
 
#| msgid "%s is already running!"
527
 
msgid "%s is already running"
528
 
msgstr "%s zaten çalışıyor!"
529
 
 
530
 
#: ../pitivi/check.py:116
531
 
#, python-format
532
 
msgid "An instance of %s is already running in this script."
533
 
msgstr "Durum %s bu betikte zaten devam ediyor."
534
 
 
535
 
#: ../pitivi/check.py:118
536
 
#, fuzzy
537
 
#| msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
538
 
msgid "Could not find the GNonLin plugins"
539
 
msgstr "GNonLin eklentileri bulunamadı!"
540
 
 
541
 
#: ../pitivi/check.py:119
542
 
msgid ""
543
 
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
544
 
"plugins path."
545
 
msgstr ""
546
 
"Eklentilerin kurulu olduğundan ve GStreamer eklentiler yolunda "
547
 
"etkinleştirildiğinden emin olunuz."
548
 
 
549
 
#: ../pitivi/check.py:121
550
 
#, fuzzy
551
 
#| msgid "Could not find the autodetect plugins!"
552
 
msgid "Could not find the autodetect plugins"
553
 
msgstr "Otomatik algıla eklentilerini bulamıyor!"
554
 
 
555
 
#: ../pitivi/check.py:122
556
 
#, fuzzy
557
 
#| msgid ""
558
 
#| "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
559
 
#| "GStreamer plugin path."
560
 
msgid ""
561
 
"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
562
 
"GStreamer plugin path."
563
 
msgstr ""
564
 
"GStreamer eklenti yolunun çalışmakta olduğunu ve gst-plugins-good'un kurulu "
565
 
"olduğunu denetleyin."
566
 
 
567
 
#: ../pitivi/check.py:124
568
 
#, fuzzy
569
 
#| msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
570
 
msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
571
 
msgstr "PyGTK cairo desteği bulunmuyor!"
572
 
 
573
 
#: ../pitivi/check.py:125
574
 
msgid ""
575
 
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
576
 
msgstr ""
577
 
"Lütfen cairo desteği üzerine inşa edilen GTK+ Python bağlarını kullanın."
578
 
 
579
 
#: ../pitivi/check.py:127
580
 
msgid "Could not initiate the video output plugins"
581
 
msgstr "Vidyo çıkış eklentileri başlatılamıyor"
582
 
 
583
 
#: ../pitivi/check.py:128
584
 
#, fuzzy
585
 
#| msgid ""
586
 
#| "Make sure you have at least one valid video output sink available "
587
 
#| "(xvimagesink or ximagesink)"
588
 
msgid ""
589
 
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
590
 
"(xvimagesink or ximagesink)."
591
 
msgstr ""
592
 
"En az bir adet uygun vidyo çıkışı kullandığınızdan emin olunuz (xvimagesink "
593
 
"veya ximagesink)"
594
 
 
595
 
#: ../pitivi/check.py:130
596
 
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
597
 
msgstr "Ses çıkış eklentileri başlatılamıyor"
598
 
 
599
 
#: ../pitivi/check.py:131
600
 
#, fuzzy
601
 
#| msgid ""
602
 
#| "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
603
 
#| "(alsasink or osssink)"
604
 
msgid ""
605
 
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
606
 
"or osssink)."
607
 
msgstr ""
608
 
"En az bir adet geçerli ses çıkışı kullandığınızdan emin olun (alsasink veya "
609
 
"osssink)"
610
 
 
611
 
#: ../pitivi/check.py:133
612
 
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
613
 
msgstr "Cairo Python bağlarını içeri aktaramıyor"
614
 
 
615
 
#: ../pitivi/check.py:134
616
 
#, fuzzy
617
 
#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
618
 
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
619
 
msgstr "Cairo Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz"
620
 
 
621
 
#: ../pitivi/check.py:136
622
 
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
623
 
msgstr "Goocanvas Python bağlarını içeri aktaramıyor"
624
 
 
625
 
#: ../pitivi/check.py:137
626
 
#, fuzzy
627
 
#| msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
628
 
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
629
 
msgstr "Goocanvas Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz"
630
 
 
631
 
#: ../pitivi/check.py:139
632
 
#, fuzzy
633
 
#| msgid "Could not import the cairo Python bindings"
634
 
msgid "Could not import the xdg Python library"
635
 
msgstr "Cairo Python bağlarını içeri aktaramıyor"
636
 
 
637
 
#: ../pitivi/check.py:140
638
 
#, fuzzy
639
 
#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
640
 
msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
641
 
msgstr "Cairo Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz"
642
 
 
643
 
#: ../pitivi/check.py:143
644
 
#, fuzzy, python-format
645
 
#| msgid ""
646
 
#| "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
647
 
#| "(currently %s)"
648
 
msgid ""
649
 
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
650
 
"version %s)"
651
 
msgstr "GTK+ Python bağları sürümü yeterince güncel değil (şu anki sürüm %s)"
652
 
 
653
 
#: ../pitivi/check.py:144
654
 
#, fuzzy, python-format
655
 
#| msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
656
 
msgid ""
657
 
"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
658
 
msgstr "GTK+ Python bağlarının bundan veya buna eşit %s bir sürümünü kurunuz"
659
 
 
660
 
#: ../pitivi/check.py:147
661
 
#, fuzzy, python-format
662
 
#| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
663
 
msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
664
 
msgstr "GStreamer sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
665
 
 
666
 
#: ../pitivi/check.py:148
667
 
#, fuzzy, python-format
668
 
#| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
669
 
msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
670
 
msgstr ""
671
 
"GStreamer sürümünün bundan büyük veya buna eşit olan %s sürümünü kurunuz"
672
 
 
673
 
#: ../pitivi/check.py:151
674
 
#, fuzzy, python-format
675
 
#| msgid ""
676
 
#| "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings "
677
 
#| "(currently %s)"
678
 
msgid ""
679
 
"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
680
 
"version %s)"
681
 
msgstr "GStreamer Python bağlarının sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
682
 
 
683
 
#: ../pitivi/check.py:152
684
 
#, fuzzy, python-format
685
 
#| msgid ""
686
 
#| "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
687
 
msgid ""
688
 
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %"
689
 
"s."
690
 
msgstr ""
691
 
"GStreamer Python bağlarının bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s kurunuz"
692
 
 
693
 
#: ../pitivi/check.py:155
694
 
#, fuzzy, python-format
695
 
#| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
696
 
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
697
 
msgstr "GStreamer sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
698
 
 
699
 
#: ../pitivi/check.py:156
700
 
#, fuzzy, python-format
701
 
#| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
702
 
msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
703
 
msgstr ""
704
 
"GStreamer sürümünün bundan büyük veya buna eşit olan %s sürümünü kurunuz"
705
 
 
706
 
#: ../pitivi/check.py:159
707
 
#, fuzzy, python-format
708
 
#| msgid ""
709
 
#| "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
710
 
#| "(currently %s)"
711
 
msgid ""
712
 
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
713
 
"version %s)"
714
 
msgstr "Cairo Python bağlarının sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
715
 
 
716
 
#: ../pitivi/check.py:160
717
 
#, fuzzy, python-format
718
 
#| msgid ""
719
 
#| "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s"
720
 
msgid ""
721
 
"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
722
 
msgstr ""
723
 
"Cairo Python bağlarının bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s kurunuz"
724
 
 
725
 
#: ../pitivi/check.py:163
726
 
#, fuzzy, python-format
727
 
#| msgid ""
728
 
#| "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
729
 
#| "(currently %s)"
730
 
msgid ""
731
 
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
732
 
"(your version %s)"
733
 
msgstr "GNonLin GStreamer eklentisi güncel değil (şu anki sürüm %s)"
734
 
 
735
 
#: ../pitivi/check.py:164
736
 
#, fuzzy, python-format
737
 
#| msgid ""
738
 
#| "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
739
 
msgid ""
740
 
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %"
741
 
"s."
742
 
msgstr ""
743
 
"GNonLin GStreamer eklentisinin bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s "
744
 
"kurunuz"
745
 
 
746
 
#: ../pitivi/check.py:166
747
 
msgid "Could not import the Zope interface module"
748
 
msgstr "Zope arayüz modülünü içeri aktaramıyor"
749
 
 
750
 
#: ../pitivi/check.py:167
751
 
#, fuzzy
752
 
#| msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
753
 
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
754
 
msgstr "Zope arayüz modülünün kurulu olduğundan emin olunuz"
755
 
 
756
 
#: ../pitivi/check.py:169
757
 
msgid "Could not import the distutils modules"
758
 
msgstr "Disutils modüllerini içeri aktaramıyor"
759
 
 
760
 
#: ../pitivi/check.py:170
761
 
#, fuzzy
762
 
#| msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
763
 
msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
764
 
msgstr "Distutils python modülünün kurulu olduğundan emin olunuz"
765
 
 
766
 
#: ../pitivi/check.py:176
767
 
msgid "Enables the autoalign feature"
768
 
msgstr ""
769
 
 
770
 
#: ../pitivi/check.py:181
771
 
msgid "Additional video effects"
772
 
msgstr ""
773
 
 
774
 
#: ../pitivi/check.py:183
775
 
msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
776
 
msgstr ""
777
 
 
778
 
#: ../pitivi/discoverer.py:223
779
 
#, python-format
780
 
msgid ""
781
 
"Missing plugins:\n"
782
 
"%s"
783
 
msgstr ""
784
 
"Kayıp eklentiler:\n"
785
 
"%s"
786
 
 
787
 
#. woot, nothing decodable
788
 
#: ../pitivi/discoverer.py:243
789
 
#, fuzzy
790
 
#| msgid "Can not decode file."
791
 
msgid "Cannot decode file."
792
 
msgstr "Dosya çözümlenemiyor."
793
 
 
794
 
#: ../pitivi/discoverer.py:244
795
 
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
796
 
msgstr "Bu dosya ses, vidyo veya resim akışlarını içermiyor."
797
 
 
798
 
#: ../pitivi/discoverer.py:264
799
 
msgid "Could not establish the duration of the file."
800
 
msgstr "Dosyanın süresini belirleyemiyor."
801
 
 
802
 
#: ../pitivi/discoverer.py:265
803
 
msgid ""
804
 
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
805
 
"fashion."
806
 
msgstr "Klip formatı kullanılabilir yapıda değildir."
807
 
 
808
 
#: ../pitivi/discoverer.py:330
809
 
msgid "Timeout while analyzing file."
810
 
msgstr "Dosyayı incelerken zaman aşımı."
811
 
 
812
 
#: ../pitivi/discoverer.py:331
813
 
msgid "Analyzing the file took too long."
814
 
msgstr "Dosyayı incelemek çok zaman aldı."
815
 
 
816
 
#: ../pitivi/discoverer.py:360
817
 
msgid "No available source handler."
818
 
msgstr "Geçerli kaynak bulunamıyor."
819
 
 
820
 
#: ../pitivi/discoverer.py:361
821
 
#, fuzzy, python-format
822
 
#| msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
823
 
msgid ""
824
 
"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
825
 
msgstr ""
826
 
"'%s' protokulunu başarıyla uygulayabilecek GStreamer kaynak unsurunuz yok"
827
 
 
828
 
#: ../pitivi/discoverer.py:407
829
 
msgid "File does not exist"
830
 
msgstr ""
831
 
 
832
 
#: ../pitivi/discoverer.py:409
833
 
msgid "File not readable by current user"
834
 
msgstr ""
835
 
 
836
 
#: ../pitivi/discoverer.py:440
837
 
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
838
 
msgstr "Akış DURAKSATILMAK istemiyor."
839
 
 
840
 
#: ../pitivi/discoverer.py:463
841
 
#, python-format
842
 
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
843
 
msgstr "Bu dosya analiz edilirken bir iç hata oluştu: %s"
844
 
 
845
 
#: ../pitivi/discoverer.py:473
846
 
msgid "File contains a redirection to another clip."
847
 
msgstr "Dosya başka bir klibe yönlendiriliyor."
848
 
 
849
 
#: ../pitivi/discoverer.py:474
850
 
msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
851
 
msgstr "Pitivi şu anda dosyaları yeniden yönlendiremiyor."
852
 
 
853
 
#: ../pitivi/discoverer.py:500
854
 
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
855
 
msgstr "Akış ÇALMA işlemini gerçekleştiremiyor."
856
 
 
857
 
#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70
 
611
msgstr "Birden fazla PROJE_DOSYASI açılamaz"
 
612
 
 
613
#: ../pitivi/check.py:229
 
614
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
 
615
msgstr "hazırlama tamamlandığında ses bildirimlerini etkinleştirir"
 
616
 
 
617
#: ../pitivi/check.py:232
 
618
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
 
619
msgstr "hazırlama tamamlandığında görsel bildirimleri etkinleştirir"
 
620
 
 
621
#: ../pitivi/check.py:235
 
622
msgid "additional multimedia codecs through the Libav library"
 
623
msgstr "Libav kütüphanesi ek çoklu ortam çözücüleri"
 
624
 
 
625
#: ../pitivi/check.py:243
 
626
msgid "additional video effects, clip transformation feature"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: ../pitivi/clipproperties.py:149
 
630
msgid "Effects"
 
631
msgstr "Efektler"
 
632
 
 
633
#: ../pitivi/clipproperties.py:170
 
634
msgid "Remove effect"
 
635
msgstr "Efekti kaldır"
 
636
 
 
637
#: ../pitivi/clipproperties.py:192
 
638
msgid "Active"
 
639
msgstr "Aktif"
 
640
 
 
641
#: ../pitivi/clipproperties.py:194
 
642
msgid "Type"
 
643
msgstr "Tür"
 
644
 
 
645
#: ../pitivi/clipproperties.py:205
 
646
msgid "Effect name"
 
647
msgstr "Efekt adı"
 
648
 
 
649
#: ../pitivi/clipproperties.py:222
 
650
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
 
651
msgstr ""
 
652
"İlişkili efektlerini yapılandırmak için zaman çizelgesinde bir klip seçin"
 
653
 
 
654
#: ../pitivi/clipproperties.py:489
 
655
msgid "Transformation"
 
656
msgstr "Dönüşüm"
 
657
 
 
658
#: ../pitivi/effects.py:78 ../pitivi/effects.py:172 ../pitivi/effects.py:265
 
659
msgid "Uncategorized"
 
660
msgstr "Sınıflandırılmamış"
 
661
 
 
662
#: ../pitivi/effects.py:104 ../pitivi/effects.py:106
858
663
msgid "All effects"
859
 
msgstr ""
 
664
msgstr "Tüm efektler"
860
665
 
861
 
#: ../pitivi/effects.py:71
862
 
#, fuzzy
863
 
#| msgid "Close"
 
666
#: ../pitivi/effects.py:107
864
667
msgid "Colors"
865
 
msgstr "Kapat"
866
 
 
867
 
#: ../pitivi/effects.py:85
868
 
#, fuzzy
869
 
#| msgid "Close"
870
 
msgid "Noise"
871
 
msgstr "Kapat"
872
 
 
873
 
#: ../pitivi/effects.py:87
 
668
msgstr "Renkler"
 
669
 
 
670
#: ../pitivi/effects.py:124
 
671
msgid "Compositing"
 
672
msgstr "Birleştirme"
 
673
 
 
674
#: ../pitivi/effects.py:131
 
675
msgid "Noise & blur"
 
676
msgstr "Gürültü ve bulanıklık"
 
677
 
 
678
#: ../pitivi/effects.py:137
874
679
msgid "Analysis"
875
 
msgstr ""
876
 
 
877
 
#: ../pitivi/effects.py:91
878
 
msgid "Blur"
879
 
msgstr ""
880
 
 
881
 
#: ../pitivi/effects.py:93
 
680
msgstr "Analiz"
 
681
 
 
682
#: ../pitivi/effects.py:145
882
683
msgid "Geometry"
883
 
msgstr ""
 
684
msgstr "Geometri"
884
685
 
885
 
#: ../pitivi/effects.py:106
 
686
#: ../pitivi/effects.py:156
886
687
msgid "Fancy"
887
 
msgstr ""
 
688
msgstr "Süslü"
888
689
 
889
 
#: ../pitivi/effects.py:115
890
 
#, fuzzy
891
 
#| msgid "_Timeline"
 
690
#: ../pitivi/effects.py:168
892
691
msgid "Time"
893
 
msgstr "_Zaman çizgisi"
894
 
 
895
 
#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226
896
 
#, fuzzy
897
 
#| msgid "All categories"
898
 
msgid "Uncategorized"
899
 
msgstr "Tüm kategoriler"
900
 
 
901
 
#: ../pitivi/effects.py:245
902
 
#, fuzzy
903
 
#| msgid "Audio Codec"
 
692
msgstr "Süre"
 
693
 
 
694
#: ../pitivi/effects.py:284
904
695
msgid "Audio |audio"
905
 
msgstr "Ses Kodlaması"
 
696
msgstr "Ses |audio"
906
697
 
907
 
#: ../pitivi/effects.py:246
 
698
#: ../pitivi/effects.py:285
908
699
msgid "effect"
909
 
msgstr ""
910
 
 
911
 
#: ../pitivi/formatters/format.py:81
912
 
msgid "Pitivi Native (XML)"
913
 
msgstr "Pitivi Native (XML)"
914
 
 
915
 
#: ../pitivi/formatters/format.py:82
916
 
msgid "Playlist format"
917
 
msgstr "Çalma kipi"
918
 
 
919
 
#. TODO: Find a way to install the missing effect.
920
 
#: ../pitivi/formatters/etree.py:448
921
 
msgid "The project contains effects which are not available on the system."
922
 
msgstr ""
923
 
 
924
 
#: ../pitivi/formatters/etree.py:861
925
 
#, python-format
926
 
msgid "Failed loading %(uri)s."
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: ../pitivi/projectmanager.py:105
930
 
msgid "Not a valid project file."
931
 
msgstr "Geçerli bir proje dosyası değil."
932
 
 
933
 
#: ../pitivi/projectmanager.py:110
934
 
msgid "Couldn't close current project"
935
 
msgstr "Şu anki projeyi kapayamıyor"
936
 
 
937
 
#: ../pitivi/projectmanager.py:147
938
 
msgid "No URI specified."
939
 
msgstr "Hiç bir URI belirtilmedi."
940
 
 
941
 
#: ../pitivi/projectmanager.py:181
942
 
msgid "New Project"
943
 
msgstr "Yeni Proje"
944
 
 
945
 
#: ../pitivi/settings.py:465
946
 
msgid "Export Settings\n"
947
 
msgstr "Ayarları İçeri Aktar\n"
948
 
 
949
 
#: ../pitivi/settings.py:466
950
 
msgid "Video: "
951
 
msgstr "Video:"
952
 
 
953
 
#: ../pitivi/settings.py:469
954
 
msgid ""
955
 
"\n"
956
 
"Audio: "
957
 
msgstr ""
958
 
"\n"
959
 
"Ses: "
960
 
 
961
 
#: ../pitivi/settings.py:472
962
 
msgid ""
963
 
"\n"
964
 
"Muxer: "
965
 
msgstr ""
966
 
"\n"
967
 
"Muxer: "
968
 
 
969
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164
970
 
#, fuzzy
971
 
#| msgid "_Remove from project"
972
 
msgid "Remove effect"
973
 
msgstr "_Projeden çıkart"
974
 
 
975
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191
976
 
msgid "Activated"
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196
980
 
msgid "Type"
981
 
msgstr ""
982
 
 
983
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208
984
 
msgid "Effect name"
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243
988
 
msgid "Effects"
989
 
msgstr ""
990
 
 
991
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409
992
 
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
993
 
msgstr ""
994
 
 
995
 
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483
996
 
#, fuzzy
997
 
#| msgid "Information"
998
 
msgid "Transformation"
999
 
msgstr "Bilgi"
1000
 
 
1001
 
#: ../pitivi/ui/common.py:115
1002
 
#, python-format
1003
 
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1004
 
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1005
 
msgstr[0] "<b>Ses:</b> %d kanalı %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1006
 
 
1007
 
#: ../pitivi/ui/common.py:121
1008
 
#, python-format
1009
 
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
1010
 
msgstr "<b>Bilinmeyen Ses Kipi:</b> %s"
1011
 
 
1012
 
#: ../pitivi/ui/common.py:126
1013
 
#, fuzzy, python-format
1014
 
#| msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
1015
 
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
1016
 
msgstr "<b>Vidyo:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
1017
 
 
1018
 
#: ../pitivi/ui/common.py:130
1019
 
#, fuzzy, python-format
1020
 
#| msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
1021
 
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
1022
 
msgstr "<b>Resim:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
1023
 
 
1024
 
#: ../pitivi/ui/common.py:133
1025
 
#, python-format
1026
 
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
1027
 
msgstr "<b>Bilinmeyen Vidyo Kipi:</b> %s"
1028
 
 
1029
 
#: ../pitivi/ui/common.py:136
1030
 
#, python-format
1031
 
msgid "<b>Text:</b> %s"
1032
 
msgstr "<b>Metin:</b> %s"
1033
 
 
1034
 
#. Translators: fps is for frames per second
1035
 
#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173
1036
 
#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176
1037
 
#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179
1038
 
#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182
1039
 
#: ../pitivi/ui/common.py:183
1040
 
#, python-format
1041
 
msgid "%d fps"
1042
 
msgstr ""
1043
 
 
1044
 
#: ../pitivi/ui/common.py:175
1045
 
#, python-format
1046
 
msgid "%.3f fps"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181
1050
 
#, python-format
1051
 
msgid "%.2f fps"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188
1055
 
#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191
1056
 
#: ../pitivi/ui/common.py:192
1057
 
#, python-format
1058
 
msgid "%d kHz"
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
#: ../pitivi/ui/common.py:190
1062
 
#, python-format
1063
 
msgid "%.1f kHz"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196
1067
 
#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198
1068
 
#, fuzzy, python-format
1069
 
#| msgid "%d minute"
1070
 
#| msgid_plural "%d minutes"
1071
 
msgid "%d bit"
1072
 
msgstr "%d dakika"
1073
 
 
1074
 
#: ../pitivi/ui/common.py:201
1075
 
#, fuzzy
1076
 
#| msgid "Channels:"
1077
 
msgid "6 Channels (5.1)"
1078
 
msgstr "Kanallar:"
1079
 
 
1080
 
#: ../pitivi/ui/common.py:202
1081
 
#, fuzzy
1082
 
#| msgid "Channels:"
1083
 
msgid "4 Channels (4.0)"
1084
 
msgstr "Kanallar:"
1085
 
 
1086
 
#: ../pitivi/ui/common.py:203
1087
 
msgid "Stereo"
1088
 
msgstr ""
1089
 
 
1090
 
#: ../pitivi/ui/common.py:204
1091
 
msgid "Mono"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70
1095
 
msgid "Implement Me"
1096
 
msgstr "Beni Tamamla"
1097
 
 
1098
 
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475
1099
 
msgid "Custom"
1100
 
msgstr "Özel"
1101
 
 
1102
 
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499
1103
 
#, fuzzy
1104
 
#| msgid "Video Preset"
1105
 
msgid "Save Preset"
1106
 
msgstr "Vidyo Şablonu"
1107
 
 
1108
 
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568
1109
 
msgid "Choose..."
1110
 
msgstr "Seç..."
1111
 
 
1112
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89
1113
 
#, fuzzy
1114
 
#| msgid "Video Preset"
1115
 
msgid "Video effects"
1116
 
msgstr "Vidyo Şablonu"
1117
 
 
1118
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90
1119
 
#, fuzzy
1120
 
#| msgid "Audio Preset"
1121
 
msgid "Audio effects"
1122
 
msgstr "Ses Şablonu"
1123
 
 
1124
 
#. Prevents being flush against the notebook
1125
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
1126
 
msgid "Search:"
1127
 
msgstr "Ara:"
1128
 
 
1129
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128
1130
 
msgid "Name"
1131
 
msgstr "İsim"
1132
 
 
1133
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140
1134
 
msgid "Description"
1135
 
msgstr "Tanım"
1136
 
 
1137
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217
1138
 
msgid "Show Video Effects as a List"
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219
1142
 
msgid "Show Video Effects as Icons"
1143
 
msgstr ""
1144
 
 
1145
 
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290
1146
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296
1147
 
#, fuzzy
1148
 
#| msgid "Audio Preset"
1149
 
msgid "No preset"
1150
 
msgstr "Ses Şablonu"
1151
 
 
1152
 
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315
1153
 
#, python-format
1154
 
msgid "\"%s\" already exists."
1155
 
msgstr ""
1156
 
 
1157
 
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431
1158
 
#, fuzzy
1159
 
#| msgid "New Project"
1160
 
msgid "New preset"
1161
 
msgstr "Yeni Proje"
1162
 
 
1163
 
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434
1164
 
#, python-format
1165
 
msgid "New preset %d"
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543
1169
 
msgid "A file name is required."
1170
 
msgstr ""
1171
 
 
1172
 
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545
1173
 
msgid ""
1174
 
"This file already exists.\n"
1175
 
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
1176
 
msgstr ""
1177
 
 
1178
 
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134
1179
 
#, fuzzy
1180
 
#| msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
1181
 
msgid "Pitivi can not preview this file."
1182
 
msgstr "Pitivi şu anda dosyaları yeniden yönlendiremiyor."
1183
 
 
1184
 
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135
1185
 
msgid "More info"
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220
1189
 
#, python-format
1190
 
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
1191
 
msgstr ""
1192
 
 
1193
 
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222
1194
 
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234
1195
 
#, fuzzy, python-format
1196
 
#| msgid "<b>Description:</b>"
1197
 
msgid "<b>Duration</b>: %s"
1198
 
msgstr "<b>Tanım:</b>"
1199
 
 
1200
 
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775
1201
 
msgid "Error while analyzing a file"
1202
 
msgstr "Bir dosyayı analiz ederdek hata oluştu"
1203
 
 
1204
 
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58
1205
 
msgid "Unknown reason"
1206
 
msgstr "Bilinmeyen sebep"
1207
 
 
1208
 
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
1209
 
msgid "Problem:"
1210
 
msgstr "Sorun:"
1211
 
 
1212
 
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
1213
 
msgid "Extra information:"
1214
 
msgstr "Ekstra bilgi:"
1215
 
 
1216
 
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102
1217
 
msgid "No properties..."
1218
 
msgstr "Özellik yok..."
1219
 
 
1220
 
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278
1221
 
msgid "Reset to default value"
1222
 
msgstr ""
1223
 
 
1224
 
#. set title and frame label
1225
 
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228
1226
 
#, python-format
1227
 
msgid "Properties for %s"
1228
 
msgstr "%s için özellikle"
1229
 
 
1230
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311
 
700
msgstr "efekt"
 
701
 
 
702
#: ../pitivi/mainwindow.py:139 ../pitivi/timeline/timeline.py:991
1231
703
msgid "Split"
1232
704
msgstr "Ayır"
1233
705
 
1234
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132
 
706
#: ../pitivi/mainwindow.py:140
1235
707
msgid "Keyframe"
1236
 
msgstr ""
1237
 
 
1238
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133
1239
 
msgid "Unlink"
1240
 
msgstr "Bağlantı kaldır"
1241
 
 
1242
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136
 
708
msgstr "Anahtar kare"
 
709
 
 
710
#: ../pitivi/mainwindow.py:141 ../pitivi/timeline/timeline.py:976
1243
711
msgid "Ungroup"
1244
712
msgstr "Gruplamayı kaldır"
1245
713
 
1246
714
#. Translators: This is an action, the title of a button
1247
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138
 
715
#: ../pitivi/mainwindow.py:143 ../pitivi/timeline/timeline.py:980
1248
716
msgid "Group"
1249
717
msgstr "Grupla"
1250
718
 
1251
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139
 
719
#: ../pitivi/mainwindow.py:144 ../pitivi/timeline/timeline.py:983
1252
720
msgid "Align"
1253
 
msgstr ""
1254
 
 
1255
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239
1256
 
msgid "Start Playback"
1257
 
msgstr "Çalmaya Başla"
1258
 
 
1259
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240
1260
 
msgid "Loop over selected area"
1261
 
msgstr "Seçili alanda döngü oluştur"
1262
 
 
1263
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245
 
721
msgstr "Hizala"
 
722
 
 
723
#: ../pitivi/mainwindow.py:145
 
724
msgid "Gapless mode"
 
725
msgstr "Boşluksuz kip"
 
726
 
 
727
#: ../pitivi/mainwindow.py:256
1264
728
msgid "Create a new project"
1265
729
msgstr "Yeni bir proje oluştur"
1266
730
 
1267
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
1268
 
#, fuzzy
1269
 
#| msgid "Open File..."
 
731
#: ../pitivi/mainwindow.py:258
1270
732
msgid "_Open..."
1271
 
msgstr "Dosya Aç..."
 
733
msgstr "_Aç..."
1272
734
 
1273
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
 
735
#: ../pitivi/mainwindow.py:259
1274
736
msgid "Open an existing project"
1275
 
msgstr "Bir proje dosyası aç"
 
737
msgstr "Mevcut bir projeyi aç"
1276
738
 
1277
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
 
739
#: ../pitivi/mainwindow.py:262 ../pitivi/mainwindow.py:265
1278
740
msgid "Save the current project"
1279
 
msgstr "Bu projeji kaydet"
 
741
msgstr "Geçerli projeyi kaydet"
1280
742
 
1281
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
1282
 
#, fuzzy
1283
 
#| msgid "Save As..."
 
743
#: ../pitivi/mainwindow.py:264
1284
744
msgid "Save _As..."
1285
 
msgstr "Farklı Kaydet..."
 
745
msgstr "_Farklı Kaydet..."
1286
746
 
1287
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
1288
 
#, fuzzy
1289
 
#| msgid "Save the current project"
 
747
#: ../pitivi/mainwindow.py:268
1290
748
msgid "Reload the current project"
1291
 
msgstr "Bu projeji kaydet"
1292
 
 
1293
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
 
749
msgstr "Geçerli projeyi yeniden yükle"
 
750
 
 
751
#: ../pitivi/mainwindow.py:270
 
752
msgid "Export as Archive..."
 
753
msgstr "Arşiv Olarak Dışa Aktar..."
 
754
 
 
755
#: ../pitivi/mainwindow.py:271
 
756
msgid "Export the current project"
 
757
msgstr "Geçerli projeyi dışa aktar"
 
758
 
 
759
#: ../pitivi/mainwindow.py:274
1294
760
msgid "Edit the project settings"
1295
761
msgstr "Proje ayarlarını düzenle"
1296
762
 
1297
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
1298
 
#, fuzzy
1299
 
#| msgid "Render"
 
763
#: ../pitivi/mainwindow.py:276
1300
764
msgid "_Render..."
1301
 
msgstr "İşle"
 
765
msgstr "_Hazırla..."
1302
766
 
1303
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
 
767
#: ../pitivi/mainwindow.py:277
1304
768
msgid "Export your project as a finished movie"
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
1308
 
msgid "_Undo"
1309
 
msgstr "_Geri Al"
1310
 
 
1311
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
 
769
msgstr "Projenizi tamamlanmış bir film olarak dışa aktarın"
 
770
 
 
771
#: ../pitivi/mainwindow.py:280
1312
772
msgid "Undo the last operation"
1313
773
msgstr "Son eylemi geri al"
1314
774
 
1315
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
1316
 
msgid "_Redo"
1317
 
msgstr "_Yeniden Yap"
1318
 
 
1319
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
 
775
#: ../pitivi/mainwindow.py:283
1320
776
msgid "Redo the last operation that was undone"
1321
 
msgstr "Geri alınan işlemi yenile"
1322
 
 
1323
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
1324
 
msgid "_Preferences"
1325
 
msgstr "_Tercihler"
1326
 
 
1327
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
 
777
msgstr "Geri alınan son işlemi yinele"
 
778
 
 
779
#: ../pitivi/mainwindow.py:288
 
780
msgid "Remove layer"
 
781
msgstr "Katmanı kaldır"
 
782
 
 
783
#: ../pitivi/mainwindow.py:289
 
784
msgid "Remove the selected layer from the project"
 
785
msgstr "Seçilen katmanı projeden kaldır"
 
786
 
 
787
#: ../pitivi/mainwindow.py:294
1328
788
#, python-format
1329
789
msgid "Information about %s"
1330
 
msgstr "Bunun hakkındaki bilgi %s"
 
790
msgstr "%s hakkındaki bilgiler"
1331
791
 
1332
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
 
792
#: ../pitivi/mainwindow.py:296
1333
793
msgid "User Manual"
1334
 
msgstr ""
 
794
msgstr "Kullanıcı Kılavuzu"
1335
795
 
1336
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
 
796
#. Set up the toplevel menu items for translation
 
797
#: ../pitivi/mainwindow.py:300
1337
798
msgid "_Project"
1338
799
msgstr "_Proje"
1339
800
 
1340
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
 
801
#: ../pitivi/mainwindow.py:301
1341
802
msgid "_Edit"
1342
 
msgstr "_Düzenle"
 
803
msgstr "Düz_enle"
1343
804
 
1344
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
 
805
#: ../pitivi/mainwindow.py:302
1345
806
msgid "_View"
1346
807
msgstr "_Görünüm"
1347
808
 
1348
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
1349
 
#, fuzzy
1350
 
#| msgid "Media Library"
 
809
#: ../pitivi/mainwindow.py:303
1351
810
msgid "_Library"
1352
 
msgstr "Ortam Kütüphanesi"
 
811
msgstr "_Kütüphane"
1353
812
 
1354
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
 
813
#: ../pitivi/mainwindow.py:304
1355
814
msgid "_Timeline"
1356
815
msgstr "_Zaman çizgisi"
1357
816
 
1358
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
 
817
#: ../pitivi/mainwindow.py:305
1359
818
msgid "Previe_w"
1360
819
msgstr "Öniz_leme"
1361
820
 
1362
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
1363
 
msgid "Loop"
1364
 
msgstr "Döngüle"
1365
 
 
1366
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
 
821
#: ../pitivi/mainwindow.py:306
1367
822
msgid "_Help"
1368
823
msgstr "_Yardım"
1369
824
 
1370
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
 
825
#: ../pitivi/mainwindow.py:311
1371
826
msgid "View the main window on the whole screen"
1372
827
msgstr "Ana pencereyi tüm ekranda görüntüle"
1373
828
 
1374
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
1375
 
msgid "Main Toolbar"
1376
 
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
1377
 
 
1378
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
1379
 
msgid "Timeline Toolbar"
1380
 
msgstr "Zaman Çizgisi Araç Çubuğu"
1381
 
 
1382
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580
 
829
#: ../pitivi/mainwindow.py:316 ../pitivi/viewer.py:400
1383
830
msgid "Undock Viewer"
1384
 
msgstr ""
 
831
msgstr "Göstericiyi Ayır"
1385
832
 
1386
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
 
833
#: ../pitivi/mainwindow.py:317
1387
834
msgid "Put the viewer in a separate window"
1388
 
msgstr ""
 
835
msgstr "Görüntüleyiciyi ayrı bir pencereye koy"
1389
836
 
1390
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382
 
837
#: ../pitivi/mainwindow.py:406
1391
838
msgid "Media Library"
1392
839
msgstr "Ortam Kütüphanesi"
1393
840
 
1394
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387
1395
 
#, fuzzy
1396
 
#| msgid "Media Library"
 
841
#: ../pitivi/mainwindow.py:407
1397
842
msgid "Effect Library"
1398
 
msgstr "Ortam Kütüphanesi"
 
843
msgstr "Efekt Kütüphanesi"
1399
844
 
1400
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406
 
845
#: ../pitivi/mainwindow.py:417
1401
846
msgid "Clip configuration"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608
1405
 
msgid "Contributors:"
1406
 
msgstr "Katkıcılar:"
1407
 
 
1408
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620
 
847
msgstr "Klip yapılandırması"
 
848
 
 
849
#: ../pitivi/mainwindow.py:418
 
850
msgid "Transitions"
 
851
msgstr "Geçişler"
 
852
 
 
853
#: ../pitivi/mainwindow.py:419
 
854
msgid "Title editor"
 
855
msgstr "Başlık düzenleyici"
 
856
 
 
857
#: ../pitivi/mainwindow.py:448
 
858
msgid ""
 
859
"Toggle gapless mode\n"
 
860
"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
 
861
msgstr ""
 
862
"Boşluksuz kipini aç/kapat\n"
 
863
"Etkinleştirildiğinde komşu klipler boşlukları otomatik olarak dolduracaktır."
 
864
 
 
865
#: ../pitivi/mainwindow.py:707
 
866
msgid "Development version"
 
867
msgstr "Geliştirme sürümü"
 
868
 
 
869
#: ../pitivi/mainwindow.py:715 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
 
870
#, python-format
 
871
msgid "Pitivi %s is available."
 
872
msgstr "Pitivi %s kullanılabilir durumda."
 
873
 
 
874
#: ../pitivi/mainwindow.py:722
 
875
msgid "Current maintainers:"
 
876
msgstr "Geçerli bakımcılar:"
 
877
 
 
878
#: ../pitivi/mainwindow.py:727
 
879
msgid "Past maintainers:"
 
880
msgstr "Önceki bakımcılar:"
 
881
 
 
882
#. Translators: this paragraph is to be translated, the list of contributors is shown dynamically as a clickable link below it
 
883
#: ../pitivi/mainwindow.py:733
 
884
msgid ""
 
885
"Contributors:\n"
 
886
"A handwritten list here would...\n"
 
887
"• be too long,\n"
 
888
"• be frequently outdated,\n"
 
889
"• not show their relative merit.\n"
 
890
"\n"
 
891
"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
 
892
msgstr ""
 
893
"Katkıda bulunanlar:\n"
 
894
"Elle yazmak...\n"
 
895
"• çok uzun olacaktı,\n"
 
896
"• sıkça eskiyecekti\n"
 
897
"• ve göreli liyakatlerini yansıtmayacaktı.\n"
 
898
"\n"
 
899
"Katkıcılarımıza saygımızdan dolayı, bunun yerine sizi şuraya yönlendirmeyi "
 
900
"tercih ediyoruz:\n"
 
901
 
 
902
#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
 
903
#: ../pitivi/mainwindow.py:740
 
904
#, python-format
 
905
msgid ""
 
906
"The list of contributors on Ohloh %s\n"
 
907
"Or you can run: git shortlog -s -n"
 
908
msgstr ""
 
909
"Ohloh üzerindeki katkıcı listesi %s\n"
 
910
"Ya da şu komutu çalıştırabilirsiniz: git shortlog -s -n"
 
911
 
 
912
#: ../pitivi/mainwindow.py:744
1409
913
msgid "translator-credits"
1410
914
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623
1413
 
msgid ""
1414
 
"GNU Lesser General Public License\n"
1415
 
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
1416
 
msgstr ""
1417
 
"GNU Lesser Genel Kamu Lisansı\n"
1418
 
"Daha fazla bilgi için http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html adresine "
1419
 
"tıklayınız"
1420
 
 
1421
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631
 
915
"Launchpad Çevirmenleri <https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/"
 
916
"+source/pitivi/+pots/pitivi/tr/+translate>"
 
917
 
 
918
#. The user has not made a decision, don't do anything
 
919
#: ../pitivi/mainwindow.py:762
1422
920
msgid "Open File..."
1423
921
msgstr "Dosya Aç..."
1424
922
 
1425
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647
1426
 
msgid "All Supported Formats"
1427
 
msgstr "Desteklenen Tüm Formatlar"
1428
 
 
1429
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751
 
923
#: ../pitivi/mainwindow.py:778
 
924
msgid "All supported formats"
 
925
msgstr "Desteklenen tüm biçimler"
 
926
 
 
927
#: ../pitivi/mainwindow.py:860
 
928
#, python-format
 
929
msgid "Unable to save project \"%s\""
 
930
msgstr "\"%s\" projesi kaydedilemiyor"
 
931
 
 
932
#: ../pitivi/mainwindow.py:893
1430
933
msgid "Close without saving"
1431
934
msgstr "Kayetmeden kapat"
1432
935
 
1433
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765
 
936
#: ../pitivi/mainwindow.py:909
1434
937
msgid "Save changes to the current project before closing?"
1435
 
msgstr "Bu projei kapatmadan önce değişiklikleri kaydedeyim mi?"
1436
 
 
1437
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772
1438
 
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
1439
 
msgstr "Eğer kaydetmezseniz değişiklikler kaybedilecektir"
1440
 
 
1441
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822
1442
 
#, fuzzy
1443
 
#| msgid "Couldn't close current project"
1444
 
msgid "Do you want to reload current project?"
1445
 
msgstr "Şu anki projeyi kapayamıyor"
1446
 
 
1447
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826
1448
 
#, fuzzy
1449
 
#| msgid "_Remove from project"
1450
 
msgid "Revert to saved project"
1451
 
msgstr "_Projeden çıkart"
1452
 
 
1453
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829
1454
 
#, fuzzy
1455
 
#| msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
1456
 
msgid "All unsaved changes will be lost."
1457
 
msgstr "Eğer kaydetmezseniz değişiklikler kaybedilecektir"
1458
 
 
1459
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844
1460
 
#, fuzzy, python-format
1461
 
#| msgid "Pitivi is unable to load file \"%s\""
 
938
msgstr "Geçerli projeyi kapatmadan önce değişiklikler kaydedilsin mi?"
 
939
 
 
940
#: ../pitivi/mainwindow.py:921
 
941
#, python-format
 
942
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
 
943
msgstr "Eğer kaydetmezseniz, son %s değişiklikleri kaybolacak."
 
944
 
 
945
#: ../pitivi/mainwindow.py:925
 
946
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 
947
msgstr "Eğer kaydetmezseniz, yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
 
948
 
 
949
#: ../pitivi/mainwindow.py:984
 
950
msgid "Revert to saved project version?"
 
951
msgstr "Projenin kayıtlı haline geri dönülsün mü?"
 
952
 
 
953
#: ../pitivi/mainwindow.py:989
 
954
msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
 
955
msgstr ""
 
956
"Bu, geçerli projeyi yeniden yükler. Kaydedilmemiş tüm değişiklikler "
 
957
"kaybolacaktır."
 
958
 
 
959
#: ../pitivi/mainwindow.py:1004
 
960
#, python-format
1462
961
msgid "Unable to load project \"%s\""
1463
 
msgstr "Pitivi dosyayı yükleyemiyor \"%s\""
1464
 
 
1465
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846
1466
 
#, fuzzy
1467
 
#| msgid "Error Loading File"
1468
 
msgid "Error Loading Project"
1469
 
msgstr "Dosya Yüklerken Hata"
1470
 
 
1471
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854
 
962
msgstr "\"%s\" isimli proje yüklenemiyor"
 
963
 
 
964
#: ../pitivi/mainwindow.py:1016
1472
965
msgid "Locate missing file..."
1473
 
msgstr "Kayıt dosyayı bul..."
 
966
msgstr "Eksik dosyayı bul..."
1474
967
 
1475
 
#. The file is probably an image, not video or audio.
1476
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867
1477
 
#, fuzzy, python-format
1478
 
#| msgid "The following file has moved, please tell Pitivi where to find it."
 
968
#. # The file is probably an image, not video or audio.
 
969
#: ../pitivi/mainwindow.py:1045
 
970
#, python-format
1479
971
msgid ""
1480
972
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
1481
973
"Please specify its new location:"
1482
974
msgstr ""
1483
 
"Aşağıdaki dosyanın yeri değişmiş, lütfen Pitivi'ye onu nerede bulacağını "
1484
 
"söyleyin."
 
975
"Şu dosya taşınmış: \"<b>%s</b>\"\n"
 
976
"Lütfen yeni konumunu belirtin:"
1485
977
 
1486
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872
 
978
#: ../pitivi/mainwindow.py:1050
1487
979
#, python-format
1488
980
msgid ""
1489
981
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
1490
982
"Please specify its new location:"
1491
983
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016
 
984
"Şu proje taşınmış: \"<b>%s</b>\" (süre: %s)\n"
 
985
"Lütfen yeni konumunu belirtin:"
 
986
 
 
987
#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
 
988
#: ../pitivi/mainwindow.py:1073
 
989
#, python-format
 
990
msgid "%s files"
 
991
msgstr "%s dosyaları"
 
992
 
 
993
#: ../pitivi/mainwindow.py:1077 ../pitivi/medialibrary.py:482
 
994
msgid "All files"
 
995
msgstr "Tüm dosyalar"
 
996
 
 
997
#: ../pitivi/mainwindow.py:1101
 
998
#, python-format
 
999
msgid ""
 
1000
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
 
1001
"\n"
 
1002
"Pitivi does not currently support partial projects."
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: ../pitivi/mainwindow.py:1211
 
1006
msgid "Export To..."
 
1007
msgstr "Aktar..."
 
1008
 
 
1009
#: ../pitivi/mainwindow.py:1224 ../pitivi/mainwindow.py:1271
 
1010
#: ../pitivi/mainwindow.py:1354 ../pitivi/render.py:356
 
1011
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1287
 
1012
msgid "Untitled"
 
1013
msgstr "Başlıksız"
 
1014
 
 
1015
#: ../pitivi/mainwindow.py:1229
 
1016
msgid "Tar archive"
 
1017
msgstr "Tar arşivi"
 
1018
 
 
1019
#: ../pitivi/mainwindow.py:1233 ../pitivi/mainwindow.py:1244
 
1020
#: ../pitivi/mainwindow.py:1277 ../pitivi/mainwindow.py:1289
 
1021
msgid "Detect automatically"
 
1022
msgstr "Otomatik bul"
 
1023
 
 
1024
#: ../pitivi/mainwindow.py:1258 ../pitivi/timeline/timeline.py:1281
1494
1025
msgid "Save As..."
1495
1026
msgstr "Farklı Kaydet..."
1496
1027
 
1497
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024
1498
 
msgid "Untitled.xptv"
1499
 
msgstr "isimsiz.xptv"
1500
 
 
1501
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050
1502
 
msgid "Detect Automatically"
1503
 
msgstr "Otomatik Tanı"
1504
 
 
1505
 
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120
1506
 
#, fuzzy
1507
 
#| msgid "Untitled.xptv"
1508
 
msgid "Untitled project"
1509
 
msgstr "isimsiz.xptv"
1510
 
 
1511
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
1512
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
1513
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
1514
 
msgid "Appearance"
1515
 
msgstr "Gürünüm"
1516
 
 
1517
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:61
1518
 
#, fuzzy
1519
 
#| msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
1520
 
msgid "Thumbnail gap"
1521
 
msgstr "Küçük Resim Boşluğu (piksel oranında)"
1522
 
 
1523
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:63
1524
 
#, fuzzy
1525
 
#| msgid "The gap between thumbnails"
1526
 
msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
1527
 
msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk"
1528
 
 
1529
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102
1530
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:113
1531
 
#, fuzzy
1532
 
#| msgid "Preferences"
1533
 
msgid "Performance"
1534
 
msgstr "Tercihler"
1535
 
 
1536
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:67
1537
 
msgid "Thumbnail every"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70
1541
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72
1542
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:73
1543
 
#, fuzzy, python-format
1544
 
#| msgid "%d second"
1545
 
#| msgid_plural "%d seconds"
1546
 
msgid "%s second"
1547
 
msgstr "%d saniye"
1548
 
 
1549
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75
1550
 
#, fuzzy, python-format
1551
 
#| msgid "%d second"
1552
 
#| msgid_plural "%d seconds"
1553
 
msgid "%s seconds"
1554
 
msgstr "%d saniye"
1555
 
 
1556
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:76
1557
 
#, fuzzy
1558
 
#| msgid "%d minute"
1559
 
#| msgid_plural "%d minutes"
1560
 
msgid "minute"
1561
 
msgstr "%d dakika"
1562
 
 
1563
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:77
1564
 
#, fuzzy
1565
 
#| msgid "The gap between thumbnails"
1566
 
msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
1567
 
msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk"
1568
 
 
1569
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:103
1570
 
#, fuzzy
1571
 
#| msgid "The gap between thumbnails"
1572
 
msgid "Enable video thumbnails"
1573
 
msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk"
1574
 
 
1575
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:104
1576
 
#, fuzzy
1577
 
#| msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
1578
 
msgid "Show thumbnails on video clips"
1579
 
msgstr "Video Kliplerde Küçük Resim Göster"
1580
 
 
1581
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:114
1582
 
msgid "Enable audio waveforms"
1583
 
msgstr ""
1584
 
 
1585
 
#: ../pitivi/ui/previewer.py:115
1586
 
#, fuzzy
1587
 
#| msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
1588
 
msgid "Show waveforms on audio clips"
1589
 
msgstr "Ses kliplerindeki Dalgabiçimlerini Göster"
1590
 
 
1591
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
1592
 
msgid "Square"
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
1596
 
msgid "480p"
1597
 
msgstr ""
1598
 
 
1599
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
1600
 
msgid "480i"
1601
 
msgstr ""
1602
 
 
1603
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
1604
 
msgid "480p Wide"
1605
 
msgstr ""
1606
 
 
1607
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
1608
 
msgid "480i Wide"
1609
 
msgstr ""
1610
 
 
1611
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
1612
 
msgid "576p"
1613
 
msgstr ""
1614
 
 
1615
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
1616
 
msgid "576i"
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59
1620
 
msgid "576p Wide"
1621
 
msgstr ""
1622
 
 
1623
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60
1624
 
msgid "576i Wide"
1625
 
msgstr ""
1626
 
 
1627
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
1628
 
msgid "DV (15:11)"
1629
 
msgstr ""
1630
 
 
1631
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
1632
 
msgid "DV Widescreen (16:9)"
1633
 
msgstr ""
1634
 
 
1635
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
1636
 
msgid "Cinema (1.37)"
1637
 
msgstr ""
1638
 
 
1639
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
1640
 
msgid "Cinema (1.66)"
1641
 
msgstr ""
1642
 
 
1643
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
1644
 
msgid "Cinema (1.85)"
1645
 
msgstr ""
1646
 
 
1647
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
1648
 
msgid "Anamorphic (2.35)"
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71
1652
 
msgid "Anamorphic (2.39)"
1653
 
msgstr ""
1654
 
 
1655
 
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72
1656
 
msgid "Anamorphic (2.4)"
1657
 
msgstr ""
1658
 
 
1659
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
1660
 
#, fuzzy
1661
 
#| msgid "Import clips..."
1662
 
msgid "Import Files..."
1663
 
msgstr "Klipleri İçeri Aktar..."
1664
 
 
1665
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144
1666
 
msgid "Remove Clip"
1667
 
msgstr "Klibi Kaldır"
1668
 
 
1669
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148
1670
 
msgid "Play Clip"
1671
 
msgstr "Klibi Çal"
1672
 
 
1673
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193
 
1028
#: ../pitivi/mainwindow.py:1306
 
1029
msgid "Preview - click outside to close"
 
1030
msgstr "Önizleme - kapatmak için dışarı tıklayın"
 
1031
 
 
1032
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:134
 
1033
msgid "Pitivi can not preview this file."
 
1034
msgstr "Pitivi bu dosya icin önizleme yapamıyor."
 
1035
 
 
1036
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:135
 
1037
msgid "More info"
 
1038
msgstr "Daha fazla bilgi"
 
1039
 
 
1040
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:230
 
1041
#, python-format
 
1042
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
 
1043
msgstr "<b>Çözünürlük</b>: %d×%d"
 
1044
 
 
1045
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:232 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:247
 
1046
#, python-format
 
1047
msgid "<b>Duration</b>: %s"
 
1048
msgstr "<b>Süre</b>: %s"
 
1049
 
 
1050
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:416 ../pitivi/medialibrary.py:766
 
1051
msgid "Error while analyzing a file"
 
1052
msgstr "Bir dosyayı analiz ederken hata oluştu"
 
1053
 
 
1054
#: ../pitivi/medialibrary.py:194
1674
1055
msgid "Icon"
1675
1056
msgstr "Simge"
1676
1057
 
1677
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202
 
1058
#: ../pitivi/medialibrary.py:203
1678
1059
msgid "Information"
1679
1060
msgstr "Bilgi"
1680
1061
 
1681
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213
 
1062
#: ../pitivi/medialibrary.py:214
1682
1063
msgid "Duration"
1683
1064
msgstr "Süre"
1684
1065
 
1685
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243
1686
 
msgid ""
1687
 
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
1688
 
"\"Import Files...\" button."
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259
1692
 
msgid "Hide"
1693
 
msgstr ""
1694
 
 
1695
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307
1696
 
#, fuzzy
1697
 
#| msgid "_Import clips..."
1698
 
msgid "_Import Files..."
1699
 
msgstr "Klipleri iç_eri aktar..."
1700
 
 
1701
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308
1702
 
#, fuzzy
1703
 
#| msgid "The name of your project."
1704
 
msgid "Add media files to your project"
1705
 
msgstr "Projenizin ismi."
1706
 
 
1707
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311
1708
 
#, fuzzy
1709
 
#| msgid "Import _folder of clips..."
1710
 
msgid "Import _Folders..."
1711
 
msgstr "Klipleri _dizin olarak içeri aktar..."
1712
 
 
1713
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312
1714
 
#, fuzzy
1715
 
#| msgid "A short description of your project."
1716
 
msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
1717
 
msgstr "Projenizin kısa tanımı."
1718
 
 
1719
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314
1720
 
msgid "Select Unused Media"
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315
1724
 
msgid "Select clips that have not been used in the project"
1725
 
msgstr ""
1726
 
 
1727
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322
1728
 
#, fuzzy
1729
 
#| msgid "_Remove from project"
1730
 
msgid "_Remove from Project"
1731
 
msgstr "_Projeden çıkart"
1732
 
 
1733
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325
1734
 
#, fuzzy
1735
 
#| msgid "Insert at _end of timeline"
1736
 
msgid "Insert at _End of Timeline"
1737
 
msgstr "Zaman çizelgesinin _sonuna ekle"
1738
 
 
1739
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345
1740
 
msgid "Show Clips as a List"
1741
 
msgstr ""
1742
 
 
1743
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347
1744
 
msgid "Show Clips as Icons"
1745
 
msgstr ""
1746
 
 
1747
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514
1748
 
msgid "Select One or More Folders"
1749
 
msgstr ""
1750
 
 
1751
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517
 
1066
#: ../pitivi/medialibrary.py:445
1752
1067
msgid "Select One or More Files"
1753
 
msgstr ""
 
1068
msgstr "Bir yada Daha Dazla Dosya Seç"
1754
1069
 
1755
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518
 
1070
#: ../pitivi/medialibrary.py:447
1756
1071
msgid "Close after importing files"
1757
1072
msgstr "Dosyaları içeri aktardıktan sonra kapat"
1758
1073
 
1759
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550
 
1074
#: ../pitivi/medialibrary.py:470
 
1075
msgid "Supported file formats"
 
1076
msgstr "Desteklenen dosya biçimleri"
 
1077
 
 
1078
#. Also allow showing known but not reliable demuxers
 
1079
#: ../pitivi/medialibrary.py:477
 
1080
msgid "All known file formats"
 
1081
msgstr "Bilinen tüm dosya biçimleri"
 
1082
 
 
1083
#: ../pitivi/medialibrary.py:496
1760
1084
#, python-format
1761
1085
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
1762
 
msgstr ""
 
1086
msgstr "%(current_clip)d/%(total)d klip içe aktarılıyor"
1763
1087
 
1764
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651
1765
 
#, fuzzy
1766
 
#| msgid "Error(s) occurred while importing"
 
1088
#: ../pitivi/medialibrary.py:635
1767
1089
msgid "Errors occurred while importing."
1768
 
msgstr "İçeri aktarırken hata(lar) oluştu"
 
1090
msgstr "İçe aktarılırken hatalar oluştu."
1769
1091
 
1770
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652
 
1092
#: ../pitivi/medialibrary.py:636
1771
1093
msgid "View errors"
1772
 
msgstr ""
 
1094
msgstr "Hataları görüntüle"
1773
1095
 
1774
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654
1775
 
#, fuzzy
1776
 
#| msgid "An error occurred while importing"
 
1096
#: ../pitivi/medialibrary.py:638
1777
1097
msgid "An error occurred while importing."
1778
 
msgstr "Dışarı aktarırken bir hata oluştu"
 
1098
msgstr "İçe aktarılırken bir hata oluştu."
1779
1099
 
1780
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655
 
1100
#: ../pitivi/medialibrary.py:639
1781
1101
msgid "View error"
1782
 
msgstr ""
 
1102
msgstr "Hatayı görüntüle"
1783
1103
 
1784
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772
 
1104
#: ../pitivi/medialibrary.py:763
1785
1105
msgid "Error while analyzing files"
1786
1106
msgstr "Dosyaları analiz ederken hata oluştu"
1787
1107
 
1788
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773
 
1108
#: ../pitivi/medialibrary.py:764
1789
1109
msgid "The following files can not be used with Pitivi."
1790
 
msgstr "Aşağıdaki dosyalar Pitivi ile kullanılamaz durumda."
 
1110
msgstr "Aşağıdaki dosyalar Pitivi ile kullanılamaz."
1791
1111
 
1792
 
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776
 
1112
#: ../pitivi/medialibrary.py:767
1793
1113
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
1794
1114
msgstr "Aşağıdaki dosya Pitivi ile kullanılamaz."
1795
1115
 
1796
 
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
 
1116
#: ../pitivi/preset.py:94 ../pitivi/preset.py:219 ../pitivi/preset.py:224
 
1117
#: ../pitivi/preset.py:266 ../pitivi/preset.py:283 ../pitivi/project.py:1322
 
1118
#: ../pitivi/project.py:1327 ../pitivi/render.py:413
 
1119
msgid "No preset"
 
1120
msgstr "Öntanımlı ayar yok"
 
1121
 
 
1122
#: ../pitivi/project.py:177
 
1123
msgid ""
 
1124
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
 
1125
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
 
1126
"instead."
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
#: ../pitivi/project.py:191
 
1130
msgid "Ignore backup"
 
1131
msgstr "Yedeği yoksay"
 
1132
 
 
1133
#: ../pitivi/project.py:192
 
1134
msgid "Restore from backup"
 
1135
msgstr "Yedekten geri yükle"
 
1136
 
 
1137
#: ../pitivi/project.py:207
 
1138
#, python-format
 
1139
msgid ""
 
1140
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
 
1141
"saved project.\n"
 
1142
"\n"
 
1143
"Would you like to load it instead?"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: ../pitivi/project.py:278
 
1147
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
 
1148
msgstr "Bu klasöre yazma izniniz yok."
 
1149
 
 
1150
#. write project file to temporary file
 
1151
#: ../pitivi/project.py:312
 
1152
msgid "project"
 
1153
msgstr "proje"
 
1154
 
 
1155
#. We don't have a URI here, None means we're loading a new project
 
1156
#: ../pitivi/project.py:421
 
1157
msgid "New Project"
 
1158
msgstr "Yeni Proje"
 
1159
 
 
1160
#: ../pitivi/project.py:562
 
1161
msgid "Pitivi encoding profile"
 
1162
msgstr "Pitivi kodlama profili"
 
1163
 
 
1164
#: ../pitivi/project.py:1343 ../pitivi/render.py:543
 
1165
#, python-format
 
1166
msgid "\"%s\" already exists."
 
1167
msgstr "\"%s\" zaten mevcut."
 
1168
 
 
1169
#: ../pitivi/project.py:1416 ../pitivi/render.py:584
 
1170
msgid "New preset"
 
1171
msgstr "Yeni ön ayar"
 
1172
 
 
1173
#: ../pitivi/project.py:1419 ../pitivi/render.py:587
 
1174
#, python-format
 
1175
msgid "New preset %d"
 
1176
msgstr "Yeni ön ayar %d"
 
1177
 
 
1178
#: ../pitivi/render.py:266
 
1179
#, python-format
 
1180
msgid "Rendering — %d%% complete"
 
1181
msgstr "Hazırlama — %%%d tamamlandı"
 
1182
 
 
1183
#. Translators: this string indicates the estimated time
 
1184
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
 
1185
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
 
1186
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
 
1187
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
 
1188
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
 
1189
#: ../pitivi/render.py:275
 
1190
#, python-format
 
1191
msgid "About %s left"
 
1192
msgstr "Yaklaşık %s kaldı"
 
1193
 
 
1194
#: ../pitivi/render.py:314
 
1195
msgid "Currently rendering"
 
1196
msgstr "Şu anda hazırlanan"
 
1197
 
 
1198
#: ../pitivi/render.py:713
 
1199
msgid "A file name is required."
 
1200
msgstr "Dosya ismi gereklidir."
 
1201
 
 
1202
#: ../pitivi/render.py:715
 
1203
msgid ""
 
1204
"This file already exists.\n"
 
1205
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
 
1206
msgstr ""
 
1207
"Bu dosya zaten var.\n"
 
1208
"Eğer değiştirmek istemiyorsanız,farklı bir isim yada klasör seçin."
 
1209
 
 
1210
#: ../pitivi/render.py:743
 
1211
#, python-format
 
1212
msgid "%.2f GB"
 
1213
msgstr "%.2f GB"
 
1214
 
 
1215
#. -1 means round to 10
 
1216
#: ../pitivi/render.py:748
 
1217
#, python-format
 
1218
msgid "%d MB"
 
1219
msgstr "%d MB"
 
1220
 
 
1221
#: ../pitivi/render.py:798
 
1222
msgid "Sorry, something didn’t work right."
 
1223
msgstr "Üzgünüz, bir şeyler ters gitti."
 
1224
 
 
1225
#: ../pitivi/render.py:799
 
1226
msgid ""
 
1227
"An error occured while trying to render your project. You might want to "
 
1228
"check our troubleshooting guide or file a bug report. See the details below "
 
1229
"for some basic information that may help identify the problem."
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#: ../pitivi/render.py:810
 
1233
msgid "Details"
 
1234
msgstr "Ayrıntılar"
 
1235
 
 
1236
#: ../pitivi/render.py:970 ../pitivi/render.py:971 ../pitivi/render.py:976
 
1237
msgid "Render complete"
 
1238
msgstr "Hazırlama tamamlandı"
 
1239
 
 
1240
#: ../pitivi/render.py:976
 
1241
#, python-format
 
1242
msgid "\"%s\" has finished rendering."
 
1243
msgstr "\"%s\" hazırlanması tamamlandı."
 
1244
 
 
1245
#: ../pitivi/titleeditor.py:619 ../pitivi/titleeditor.py:626
 
1246
#: ../pitivi/utils/widgets.py:529
 
1247
msgid "Custom"
 
1248
msgstr "Özel"
 
1249
 
 
1250
#: ../pitivi/titleeditor.py:620
 
1251
msgid "Top"
 
1252
msgstr "Üst"
 
1253
 
 
1254
#: ../pitivi/titleeditor.py:621 ../pitivi/titleeditor.py:628
 
1255
msgid "Center"
 
1256
msgstr "Orta"
 
1257
 
 
1258
#: ../pitivi/titleeditor.py:622
 
1259
msgid "Bottom"
 
1260
msgstr "Alt"
 
1261
 
 
1262
#: ../pitivi/titleeditor.py:623
 
1263
msgid "Baseline"
 
1264
msgstr "Taban çizgisi"
 
1265
 
 
1266
#: ../pitivi/titleeditor.py:627
 
1267
msgid "Left"
 
1268
msgstr "Sol"
 
1269
 
 
1270
#: ../pitivi/titleeditor.py:629
 
1271
msgid "Right"
 
1272
msgstr "Sağ"
 
1273
 
 
1274
#: ../pitivi/transitions.py:65
 
1275
msgid "Search..."
 
1276
msgstr "Ara..."
 
1277
 
 
1278
#: ../pitivi/transitions.py:71
 
1279
msgid "Normal"
 
1280
msgstr "Normal"
 
1281
 
 
1282
#: ../pitivi/transitions.py:72
 
1283
msgid "Loop"
 
1284
msgstr "Döngü"
 
1285
 
 
1286
#: ../pitivi/transitions.py:82
 
1287
msgid "Reverse direction"
 
1288
msgstr "Ters yön"
 
1289
 
 
1290
#: ../pitivi/transitions.py:96
 
1291
msgid ""
 
1292
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
 
1293
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#: ../pitivi/transitions.py:185
 
1297
msgid "Slow"
 
1298
msgstr "Yavaş"
 
1299
 
 
1300
#: ../pitivi/transitions.py:186
 
1301
msgid "Fast"
 
1302
msgstr "Hızlı"
 
1303
 
 
1304
#: ../pitivi/transitions.py:187
 
1305
msgid "Epileptic"
 
1306
msgstr "Epileptik"
 
1307
 
 
1308
#: ../pitivi/transitions.py:191
 
1309
msgid "Sharp"
 
1310
msgstr "Keskin"
 
1311
 
 
1312
#: ../pitivi/transitions.py:192
 
1313
msgid "Smooth"
 
1314
msgstr "Pürüzsüz"
 
1315
 
 
1316
#: ../pitivi/viewer.py:87
 
1317
msgid "Currently playing"
 
1318
msgstr "Şu anda oynatılan"
 
1319
 
 
1320
#: ../pitivi/viewer.py:218
 
1321
msgid "Go to the beginning of the timeline"
 
1322
msgstr "Zaman çizelgesinin başına git"
 
1323
 
 
1324
#: ../pitivi/viewer.py:224
 
1325
msgid "Go back one second"
 
1326
msgstr "Bir saniye geri git"
 
1327
 
 
1328
#: ../pitivi/viewer.py:235
 
1329
msgid "Go forward one second"
 
1330
msgstr "Bir saniye ileri git"
 
1331
 
 
1332
#: ../pitivi/viewer.py:241
 
1333
msgid "Go to the end of the timeline"
 
1334
msgstr "Zaman çizelgesinin sonuna git"
 
1335
 
 
1336
#: ../pitivi/viewer.py:248
 
1337
msgid ""
 
1338
"Enter a timecode or frame number\n"
 
1339
"and press \"Enter\" to go to that position"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: ../pitivi/viewer.py:371
 
1343
msgid "Dock Viewer"
 
1344
msgstr "Görüntüleyiciyi Yerleştir"
 
1345
 
 
1346
#: ../pitivi/viewer.py:380 ../pitivi/viewer.py:428
 
1347
msgid "Show this window in fullscreen"
 
1348
msgstr "Bu pencereyi tam ekran olarak göster"
 
1349
 
 
1350
#: ../pitivi/viewer.py:425
 
1351
msgid "Exit fullscreen mode"
 
1352
msgstr "Tam ekran kipinden çık"
 
1353
 
 
1354
#: ../pitivi/viewer.py:1029
 
1355
msgid "Play"
 
1356
msgstr "Oynat"
 
1357
 
 
1358
#: ../pitivi/viewer.py:1037
 
1359
msgid "Pause"
 
1360
msgstr "Duraklat"
 
1361
 
 
1362
#: ../pitivi/timeline/layer.py:85
 
1363
msgid "Set a personalized name for this layer"
 
1364
msgstr "Bu katmana, kişiselleştirilmiş bir isim verin"
 
1365
 
 
1366
#: ../pitivi/timeline/layer.py:93
 
1367
msgid ""
 
1368
"<b>Solo mode</b>\n"
 
1369
"Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
 
1370
msgstr ""
 
1371
 
 
1372
#: ../pitivi/timeline/layer.py:108
 
1373
msgid ""
 
1374
"<b>Enable or disable this layer</b>\n"
 
1375
"Disabled layers will not play nor render."
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#: ../pitivi/timeline/layer.py:128
 
1379
msgid "_Delete layer"
 
1380
msgstr "_Katmanı sil"
 
1381
 
 
1382
#: ../pitivi/timeline/layer.py:131
 
1383
msgid "Move layer up"
 
1384
msgstr "Katmanı yukarı taşı"
 
1385
 
 
1386
#: ../pitivi/timeline/layer.py:134
 
1387
msgid "Move layer down"
 
1388
msgstr "Katmanı aşağı taşı"
 
1389
 
 
1390
#: ../pitivi/timeline/layer.py:137
 
1391
msgid "Move layer to top"
 
1392
msgstr "Katmanı en üste taşı"
 
1393
 
 
1394
#: ../pitivi/timeline/layer.py:140
 
1395
msgid "Move layer to bottom"
 
1396
msgstr "Katmanı en alta taşı"
 
1397
 
 
1398
#: ../pitivi/timeline/layer.py:177
 
1399
msgid "Make layer invisible"
 
1400
msgstr "Katmanı görünmez yap"
 
1401
 
 
1402
#: ../pitivi/timeline/layer.py:179
 
1403
msgid "Make layer visible"
 
1404
msgstr "Katmanı görünür yap"
 
1405
 
 
1406
#: ../pitivi/timeline/layer.py:290
 
1407
msgid "Opacity:"
 
1408
msgstr "Matlık:"
 
1409
 
 
1410
#: ../pitivi/timeline/layer.py:297
 
1411
msgid "Change video opacity"
 
1412
msgstr "Video matlığını değiştir"
 
1413
 
 
1414
#: ../pitivi/timeline/layer.py:314
 
1415
msgid "Vol:"
 
1416
msgstr "Ses:"
 
1417
 
 
1418
#: ../pitivi/timeline/layer.py:317
 
1419
msgid "Pan:"
 
1420
msgstr "Gezinme:"
 
1421
 
 
1422
#: ../pitivi/timeline/layer.py:323
 
1423
msgid "Change audio panning"
 
1424
msgstr "Ses kaydırmayı değiştir"
 
1425
 
 
1426
#: ../pitivi/timeline/ruler.py:197
 
1427
#, python-format
 
1428
msgid "Frame #%d"
 
1429
msgstr "Kare #%d"
 
1430
 
 
1431
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:54 ../pitivi/timeline/timeline.py:67
1797
1432
msgid "Behavior"
1798
1433
msgstr "Davranış"
1799
1434
 
1800
 
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
1801
 
#, fuzzy
1802
 
#| msgid "Snap Distance (pixels)"
 
1435
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:55
1803
1436
msgid "Snap distance"
1804
 
msgstr "Şipşak Mesafesi (piksel oranında)"
 
1437
msgstr "Yakalama boşluğu"
1805
1438
 
1806
 
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54
 
1439
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:56
1807
1440
msgid ""
1808
1441
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
1809
1442
"trimming."
1810
1443
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49
1813
 
#, fuzzy
1814
 
#| msgid ""
1815
 
#| "\n"
1816
 
#| "Audio: "
1817
 
msgid "Audio:"
1818
 
msgstr ""
1819
 
"\n"
1820
 
"Ses: "
1821
 
 
1822
 
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51
1823
 
#, fuzzy
1824
 
#| msgid "Video: "
1825
 
msgid "Video:"
1826
 
msgstr "Video:"
1827
 
 
1828
 
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53
1829
 
msgid "Text:"
1830
 
msgstr ""
 
1444
"Sürüklerken veya kırparken iki klibin birbirine yapıştırılacağı eşik değer "
 
1445
"(piksel cinsinden)."
 
1446
 
 
1447
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:68
 
1448
msgid "Image clip duration"
 
1449
msgstr "Resim klip süresi"
 
1450
 
 
1451
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:69
 
1452
msgid ""
 
1453
"Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the "
 
1454
"timeline."
 
1455
msgstr ""
 
1456
"Zaman tüneline eklenirken resimlerin öntanımlı klip uzunluğu (milisaniye "
 
1457
"cinsinden)"
1831
1458
 
1832
1459
#. tooltip text for toolbar
1833
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
 
1460
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
1834
1461
msgid "Delete Selected"
1835
1462
msgstr "Seçileni Sil"
1836
1463
 
1837
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:56
 
1464
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
1838
1465
msgid "Split clip at playhead position"
1839
1466
msgstr "Klibi çalma noktasından ayır"
1840
1467
 
1841
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
 
1468
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:77
1842
1469
msgid "Add a keyframe"
1843
 
msgstr ""
 
1470
msgstr "Anahtar kare ekle"
1844
1471
 
1845
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
 
1472
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:78
1846
1473
msgid "Move to the previous keyframe"
1847
 
msgstr ""
 
1474
msgstr "Önceki anahtar kareye taşı"
1848
1475
 
1849
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
 
1476
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:79
1850
1477
msgid "Move to the next keyframe"
1851
 
msgstr ""
 
1478
msgstr "Sonraki anahtar kareye taşı"
1852
1479
 
1853
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
 
1480
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:80
1854
1481
msgid "Zoom In"
1855
1482
msgstr "Yakınlaş"
1856
1483
 
1857
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
 
1484
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:81
1858
1485
msgid "Zoom Out"
1859
1486
msgstr "Uzaklaş"
1860
1487
 
1861
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
1862
 
#, fuzzy
1863
 
#| msgid "Zoom Out"
 
1488
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:82 ../pitivi/utils/widgets.py:48
1864
1489
msgid "Zoom Fit"
1865
 
msgstr "Uzaklaş"
1866
 
 
1867
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
1868
 
msgid "Break links between clips"
1869
 
msgstr "Klipler arasındaki bağlantıları ayır"
1870
 
 
1871
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
1872
 
msgid "Link together arbitrary clips"
1873
 
msgstr "Dağınık klipleri birbirine bağla"
1874
 
 
1875
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:65
 
1490
msgstr "Sığdır"
 
1491
 
 
1492
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:83
1876
1493
msgid "Ungroup clips"
1877
 
msgstr "Klipleri Gruplama"
 
1494
msgstr "Klip grubunu dağıt"
1878
1495
 
1879
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:66
 
1496
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:84
1880
1497
msgid "Group clips"
1881
 
msgstr "Klipleri Grupla"
 
1498
msgstr "Klipleri grupla"
1882
1499
 
1883
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:67
 
1500
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:85
1884
1501
msgid "Align clips based on their soundtracks"
1885
 
msgstr ""
1886
 
 
1887
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:130
1888
 
#, fuzzy
1889
 
#| msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
1890
 
msgid "One or more GStreamer errors occured!"
1891
 
msgstr "Bir veya birden fazla GStreamer hatası oluştu!"
1892
 
 
1893
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:163
1894
 
msgid "Error List"
1895
 
msgstr "Hata Raporu"
1896
 
 
1897
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:164
1898
 
msgid "The following errors have been reported:"
1899
 
msgstr "Aşağıdaki hatalar raporlandı:"
1900
 
 
1901
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:218
1902
 
#, fuzzy
1903
 
#| msgid "Zoom In"
1904
 
msgid "Zoom"
1905
 
msgstr "Yakınlaş"
1906
 
 
1907
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:231
1908
 
msgid "Zoom Timeline"
1909
 
msgstr "Zumlama Zaman Çizgisi"
1910
 
 
1911
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:313
 
1502
msgstr "Klipleri ses parçalarına göre hizala"
 
1503
 
 
1504
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:957
 
1505
msgid "Export current frame..."
 
1506
msgstr "Geçerli kareyi dışa aktar..."
 
1507
 
 
1508
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:958
 
1509
msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
 
1510
msgstr "Geçerli konumdaki kareyi bir resim dosyası olarak dışa aktar."
 
1511
 
 
1512
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:989
 
1513
msgid "Start Playback"
 
1514
msgstr "Çalmaya Başla"
 
1515
 
 
1516
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:994
1912
1517
msgid "Add a Keyframe"
1913
 
msgstr ""
 
1518
msgstr "Anahtar Kare Ekle"
1914
1519
 
1915
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:315
 
1520
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:997
1916
1521
msgid "_Previous Keyframe"
1917
 
msgstr ""
 
1522
msgstr "_Önceki Anahtar Kare"
1918
1523
 
1919
 
#: ../pitivi/ui/timeline.py:317
 
1524
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1000
1920
1525
msgid "_Next Keyframe"
1921
 
msgstr ""
1922
 
 
1923
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
1924
 
msgid "Color for video clips"
1925
 
msgstr ""
1926
 
 
1927
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
1928
 
msgid "The background color for clips in video tracks."
1929
 
msgstr "Vidyo izlerindeki klipler için arkaplan rengi."
1930
 
 
1931
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
1932
 
#, fuzzy
1933
 
#| msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
1934
 
msgid "Color for audio clips"
1935
 
msgstr "Ses kliplerindeki Dalgabiçimlerini Göster"
1936
 
 
1937
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
1938
 
msgid "The background color for clips in audio tracks."
1939
 
msgstr "Ses izlerindeki klipler için arkaplan rengi."
1940
 
 
1941
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
1942
 
#, fuzzy
1943
 
#| msgid "Selection Color"
1944
 
msgid "Selection color"
1945
 
msgstr "Renk Seçimi"
1946
 
 
1947
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
1948
 
msgid "Selected clips will be tinted with this color."
1949
 
msgstr "Seçilmiş olan klipler bu renk ile boyanacak."
1950
 
 
1951
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
1952
 
#, fuzzy
1953
 
#| msgid "Clip Font"
1954
 
msgid "Clip font"
1955
 
msgstr "Klip Fontu"
1956
 
 
1957
 
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
1958
 
msgid "The font to use for clip titles"
1959
 
msgstr "Clip başlıkları için kullanılacak font"
1960
 
 
1961
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:314
1962
 
msgid "Go to the beginning of the timeline"
1963
 
msgstr ""
1964
 
 
1965
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:320
1966
 
msgid "Go back one second"
1967
 
msgstr ""
1968
 
 
1969
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:331
1970
 
msgid "Go forward one second"
1971
 
msgstr ""
1972
 
 
1973
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:337
1974
 
#, fuzzy
1975
 
#| msgid "Insert at _end of timeline"
1976
 
msgid "Go to the end of the timeline"
1977
 
msgstr "Zaman çizelgesinin _sonuna ekle"
1978
 
 
1979
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:554
1980
 
msgid "Dock Viewer"
1981
 
msgstr ""
1982
 
 
1983
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132
1984
 
#, fuzzy
1985
 
#| msgid "Play Clip"
1986
 
msgid "Play"
1987
 
msgstr "Klibi Çal"
1988
 
 
1989
 
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140
1990
 
msgid "Pause"
1991
 
msgstr ""
1992
 
 
1993
 
#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113
 
1526
msgstr "_Sonraki Anahtar Kare"
 
1527
 
 
1528
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1289
 
1529
msgid "PNG image"
 
1530
msgstr "PNG resmi"
 
1531
 
 
1532
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1290
 
1533
msgid "JPEG image"
 
1534
msgstr "JPEG resmi"
 
1535
 
 
1536
#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:82
 
1537
msgid "Image:"
 
1538
msgstr "Resim:"
 
1539
 
 
1540
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:58
 
1541
msgid "Unknown reason"
 
1542
msgstr "Bilinmeyen sebep"
 
1543
 
 
1544
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:87
 
1545
msgid "Problem:"
 
1546
msgstr "Sorun:"
 
1547
 
 
1548
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
 
1549
msgid "Extra information:"
 
1550
msgstr "Ek bilgiler:"
 
1551
 
 
1552
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:279 ../pitivi/utils/widgets.py:980
 
1553
msgid "Reset to default value"
 
1554
msgstr "Öntanımlı değere dön"
 
1555
 
 
1556
#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:59
 
1557
msgid "Projects"
 
1558
msgstr "Projeler"
 
1559
 
 
1560
#. Translators: "non local" means the project is not stored
 
1561
#. on a local filesystem
 
1562
#: ../pitivi/utils/misc.py:155
 
1563
#, python-format
 
1564
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
 
1565
msgstr "%s henüz yerel olmayan projeleri işleyemiyor"
 
1566
 
 
1567
#: ../pitivi/utils/ui.py:212
 
1568
#, python-format
 
1569
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 
1570
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
 
1571
msgstr[0] "<b>Ses:</b> %d kanalı %d <i>Hz</i>'de (%d <i>bit</i>)"
 
1572
 
 
1573
#: ../pitivi/utils/ui.py:222
 
1574
#, python-format
 
1575
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
 
1576
msgstr "<b>Video:</b> %d×%d <i>piksel</i>, %.3f <i>fps</i>"
 
1577
 
 
1578
#: ../pitivi/utils/ui.py:229
 
1579
#, python-format
 
1580
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
 
1581
msgstr "<b>Resim:</b> %d×%d <i>piksel</i>"
 
1582
 
 
1583
#: ../pitivi/utils/ui.py:276 ../pitivi/utils/ui.py:304
 
1584
#: ../pitivi/utils/ui.py:328
1994
1585
#, python-format
1995
1586
msgid "%d hour"
1996
1587
msgid_plural "%d hours"
1997
1588
msgstr[0] "%d saat"
1998
1589
 
1999
 
#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116
 
1590
#: ../pitivi/utils/ui.py:279 ../pitivi/utils/ui.py:307
 
1591
#: ../pitivi/utils/ui.py:331
2000
1592
#, python-format
2001
1593
msgid "%d minute"
2002
1594
msgid_plural "%d minutes"
2003
1595
msgstr[0] "%d dakika"
2004
1596
 
2005
 
#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119
 
1597
#: ../pitivi/utils/ui.py:282 ../pitivi/utils/ui.py:310
 
1598
#: ../pitivi/utils/ui.py:334
2006
1599
#, python-format
2007
1600
msgid "%d second"
2008
1601
msgid_plural "%d seconds"
2009
1602
msgstr[0] "%d saniye"
2010
1603
 
2011
 
#. Translators: "non local" means the project is not stored
2012
 
#. on a local filesystem
2013
 
#: ../pitivi/utils.py:319
2014
 
#, fuzzy, python-format
2015
 
#| msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
2016
 
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
2017
 
msgstr "%s yerel olmayan projeleri henüz başarımlayamıyor"
 
1604
#: ../pitivi/utils/ui.py:302
 
1605
#, python-format
 
1606
msgid "%d day"
 
1607
msgid_plural "%d days"
 
1608
msgstr[0] "%d gün"
 
1609
 
 
1610
#. Translators: fps is for frames per second
 
1611
#: ../pitivi/utils/ui.py:401 ../pitivi/utils/ui.py:402
 
1612
#: ../pitivi/utils/ui.py:403 ../pitivi/utils/ui.py:405
 
1613
#: ../pitivi/utils/ui.py:406 ../pitivi/utils/ui.py:408
 
1614
#: ../pitivi/utils/ui.py:409 ../pitivi/utils/ui.py:411
 
1615
#: ../pitivi/utils/ui.py:412
 
1616
#, python-format
 
1617
msgid "%d fps"
 
1618
msgstr "%d fps"
 
1619
 
 
1620
#: ../pitivi/utils/ui.py:404
 
1621
#, python-format
 
1622
msgid "%.3f fps"
 
1623
msgstr "%.3f fps"
 
1624
 
 
1625
#: ../pitivi/utils/ui.py:407 ../pitivi/utils/ui.py:410
 
1626
#, python-format
 
1627
msgid "%.2f fps"
 
1628
msgstr "%.2f fps"
 
1629
 
 
1630
#: ../pitivi/utils/ui.py:416 ../pitivi/utils/ui.py:417
 
1631
#: ../pitivi/utils/ui.py:418 ../pitivi/utils/ui.py:420
 
1632
#: ../pitivi/utils/ui.py:421
 
1633
#, python-format
 
1634
msgid "%d kHz"
 
1635
msgstr "%d kHz"
 
1636
 
 
1637
#: ../pitivi/utils/ui.py:419
 
1638
#, python-format
 
1639
msgid "%.1f kHz"
 
1640
msgstr "%.1f kHz"
 
1641
 
 
1642
#: ../pitivi/utils/ui.py:424
 
1643
msgid "6 Channels (5.1)"
 
1644
msgstr "6 Kanal (5.1)"
 
1645
 
 
1646
#: ../pitivi/utils/ui.py:425
 
1647
msgid "4 Channels (4.0)"
 
1648
msgstr "4 Kanal (4.0)"
 
1649
 
 
1650
#: ../pitivi/utils/ui.py:426
 
1651
msgid "Stereo"
 
1652
msgstr "Stereo"
 
1653
 
 
1654
#: ../pitivi/utils/ui.py:427
 
1655
msgid "Mono"
 
1656
msgstr "Mono"
 
1657
 
 
1658
#: ../pitivi/utils/ui.py:432
 
1659
msgid "Square"
 
1660
msgstr "Kare"
 
1661
 
 
1662
#: ../pitivi/utils/ui.py:433
 
1663
msgid "480p"
 
1664
msgstr "480p"
 
1665
 
 
1666
#: ../pitivi/utils/ui.py:434
 
1667
msgid "480i"
 
1668
msgstr "480i"
 
1669
 
 
1670
#: ../pitivi/utils/ui.py:435
 
1671
msgid "480p Wide"
 
1672
msgstr "480p Geniş"
 
1673
 
 
1674
#: ../pitivi/utils/ui.py:436
 
1675
msgid "480i Wide"
 
1676
msgstr "480i Geniş"
 
1677
 
 
1678
#: ../pitivi/utils/ui.py:437
 
1679
msgid "576p"
 
1680
msgstr "576p"
 
1681
 
 
1682
#: ../pitivi/utils/ui.py:438
 
1683
msgid "576i"
 
1684
msgstr "576i"
 
1685
 
 
1686
#: ../pitivi/utils/ui.py:439
 
1687
msgid "576p Wide"
 
1688
msgstr "576p Geniş"
 
1689
 
 
1690
#: ../pitivi/utils/ui.py:440
 
1691
msgid "576i Wide"
 
1692
msgstr "576i Geniş"
 
1693
 
 
1694
#: ../pitivi/utils/ui.py:445
 
1695
msgid "DV (15:11)"
 
1696
msgstr "DV (15:11)"
 
1697
 
 
1698
#: ../pitivi/utils/ui.py:446
 
1699
msgid "DV Widescreen (16:9)"
 
1700
msgstr "DV Geniş Ekran (16:9)"
 
1701
 
 
1702
#: ../pitivi/utils/ui.py:447
 
1703
msgid "Cinema (1.37)"
 
1704
msgstr "Sinema (1.37)"
 
1705
 
 
1706
#: ../pitivi/utils/ui.py:448
 
1707
msgid "Cinema (1.66)"
 
1708
msgstr "Sinema (1.66)"
 
1709
 
 
1710
#: ../pitivi/utils/ui.py:449
 
1711
msgid "Cinema (1.85)"
 
1712
msgstr "Sinema (1.85)"
 
1713
 
 
1714
#: ../pitivi/utils/ui.py:450
 
1715
msgid "Anamorphic (2.35)"
 
1716
msgstr "Anamorfik (2.35)"
 
1717
 
 
1718
#: ../pitivi/utils/ui.py:451
 
1719
msgid "Anamorphic (2.39)"
 
1720
msgstr "Anamorfik (2.39)"
 
1721
 
 
1722
#: ../pitivi/utils/ui.py:452
 
1723
msgid "Anamorphic (2.4)"
 
1724
msgstr "Anamorfik (2.4)"
 
1725
 
 
1726
#: ../pitivi/utils/widgets.py:83
 
1727
msgid "Implement Me"
 
1728
msgstr "Beni Tamamla"
 
1729
 
 
1730
#: ../pitivi/utils/widgets.py:553
 
1731
msgid "Save Preset"
 
1732
msgstr "Ön Ayarı Kaydet"
 
1733
 
 
1734
#: ../pitivi/utils/widgets.py:887
 
1735
msgid "No properties."
 
1736
msgstr "Özellik yok."
 
1737
 
 
1738
#. Avoid the ugly selection outline
 
1739
#: ../pitivi/utils/widgets.py:971
 
1740
msgid "Show keyframes for this value"
 
1741
msgstr "Bu değer için anahtar kareleri göster"
 
1742
 
 
1743
#. set title and frame label
 
1744
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1099
 
1745
#, python-format
 
1746
msgid "Properties for %s"
 
1747
msgstr "%s'in özellikleri"
 
1748
 
 
1749
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1213
 
1750
msgid "Zoom"
 
1751
msgstr "Yakınlaştır"
 
1752
 
 
1753
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1227
 
1754
msgid "Zoom Timeline"
 
1755
msgstr "Yakınlaştırma Zaman Çizgisi"
 
1756
 
 
1757
#, fuzzy
 
1758
#~| msgid "<b>Properties</b>"
 
1759
#~ msgid "<b>Crop</b>"
 
1760
#~ msgstr "<b>Özellikler</b>"
 
1761
 
 
1762
#, fuzzy
 
1763
#~| msgid "<b>Video:</b>"
 
1764
#~ msgid "<b>Size</b>"
 
1765
#~ msgstr "<b>Vidyo:</b>"
 
1766
 
 
1767
#, fuzzy
 
1768
#~| msgid "Depth:"
 
1769
#~ msgid "Sample Depth:"
 
1770
#~ msgstr "Derinlik:"
 
1771
 
 
1772
#, fuzzy
 
1773
#~| msgid "Frame rate:"
 
1774
#~ msgid "Sample Rate:"
 
1775
#~ msgstr "Çerçeve oranı:"
 
1776
 
 
1777
#, fuzzy
 
1778
#~| msgid "<b>Text:</b>"
 
1779
#~ msgid "<b>Phase:</b>"
 
1780
#~ msgstr "<b>Metin:</b>"
 
1781
 
 
1782
#, fuzzy
 
1783
#~| msgid "Unknown reason"
 
1784
#~ msgid "Unknown"
 
1785
#~ msgstr "Bilinmeyen sebep"
 
1786
 
 
1787
#, fuzzy
 
1788
#~| msgid "Unknown reason"
 
1789
#~ msgid "Unknown Mib"
 
1790
#~ msgstr "Bilinmeyen sebep"
 
1791
 
 
1792
#, fuzzy
 
1793
#~| msgid "<b>Properties</b>"
 
1794
#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
 
1795
#~ msgstr "<b>Özellikler</b>"
 
1796
 
 
1797
#, fuzzy
 
1798
#~| msgid "_Project"
 
1799
#~ msgid "Project loaded."
 
1800
#~ msgstr "_Proje"
 
1801
 
 
1802
#, fuzzy
 
1803
#~| msgid "Rendering"
 
1804
#~ msgid "Rendering..."
 
1805
#~ msgstr "İşliyor"
 
1806
 
 
1807
#, fuzzy
 
1808
#~| msgid "%s is already running!"
 
1809
#~ msgid "%s is already running"
 
1810
#~ msgstr "%s zaten çalışıyor!"
 
1811
 
 
1812
#~ msgid "An instance of %s is already running in this script."
 
1813
#~ msgstr "Durum %s bu betikte zaten devam ediyor."
 
1814
 
 
1815
#, fuzzy
 
1816
#~| msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
 
1817
#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins"
 
1818
#~ msgstr "GNonLin eklentileri bulunamadı!"
 
1819
 
 
1820
#~ msgid ""
 
1821
#~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
 
1822
#~ "plugins path."
 
1823
#~ msgstr ""
 
1824
#~ "Eklentilerin kurulu olduğundan ve GStreamer eklentiler yolunda "
 
1825
#~ "etkinleştirildiğinden emin olunuz."
 
1826
 
 
1827
#, fuzzy
 
1828
#~| msgid "Could not find the autodetect plugins!"
 
1829
#~ msgid "Could not find the autodetect plugins"
 
1830
#~ msgstr "Otomatik algıla eklentilerini bulamıyor!"
 
1831
 
 
1832
#, fuzzy
 
1833
#~| msgid ""
 
1834
#~| "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
 
1835
#~| "GStreamer plugin path."
 
1836
#~ msgid ""
 
1837
#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in "
 
1838
#~ "the GStreamer plugin path."
 
1839
#~ msgstr ""
 
1840
#~ "GStreamer eklenti yolunun çalışmakta olduğunu ve gst-plugins-good'un "
 
1841
#~ "kurulu olduğunu denetleyin."
 
1842
 
 
1843
#, fuzzy
 
1844
#~| msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
 
1845
#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
 
1846
#~ msgstr "PyGTK cairo desteği bulunmuyor!"
 
1847
 
 
1848
#~ msgid ""
 
1849
#~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
 
1850
#~ msgstr ""
 
1851
#~ "Lütfen cairo desteği üzerine inşa edilen GTK+ Python bağlarını kullanın."
 
1852
 
 
1853
#~ msgid "Could not initiate the video output plugins"
 
1854
#~ msgstr "Vidyo çıkış eklentileri başlatılamıyor"
 
1855
 
 
1856
#, fuzzy
 
1857
#~| msgid ""
 
1858
#~| "Make sure you have at least one valid video output sink available "
 
1859
#~| "(xvimagesink or ximagesink)"
 
1860
#~ msgid ""
 
1861
#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available "
 
1862
#~ "(xvimagesink or ximagesink)."
 
1863
#~ msgstr ""
 
1864
#~ "En az bir adet uygun vidyo çıkışı kullandığınızdan emin olunuz "
 
1865
#~ "(xvimagesink veya ximagesink)"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "Could not initiate the audio output plugins"
 
1868
#~ msgstr "Ses çıkış eklentileri başlatılamıyor"
 
1869
 
 
1870
#, fuzzy
 
1871
#~| msgid ""
 
1872
#~| "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
 
1873
#~| "(alsasink or osssink)"
 
1874
#~ msgid ""
 
1875
#~ "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
 
1876
#~ "(alsasink or osssink)."
 
1877
#~ msgstr ""
 
1878
#~ "En az bir adet geçerli ses çıkışı kullandığınızdan emin olun (alsasink "
 
1879
#~ "veya osssink)"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "Could not import the cairo Python bindings"
 
1882
#~ msgstr "Cairo Python bağlarını içeri aktaramıyor"
 
1883
 
 
1884
#, fuzzy
 
1885
#~| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
 
1886
#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
 
1887
#~ msgstr "Cairo Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
 
1890
#~ msgstr "Goocanvas Python bağlarını içeri aktaramıyor"
 
1891
 
 
1892
#, fuzzy
 
1893
#~| msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
 
1894
#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
 
1895
#~ msgstr "Goocanvas Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz"
 
1896
 
 
1897
#, fuzzy
 
1898
#~| msgid "Could not import the cairo Python bindings"
 
1899
#~ msgid "Could not import the xdg Python library"
 
1900
#~ msgstr "Cairo Python bağlarını içeri aktaramıyor"
 
1901
 
 
1902
#, fuzzy
 
1903
#~| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
 
1904
#~ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
 
1905
#~ msgstr "Cairo Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz"
 
1906
 
 
1907
#, fuzzy
 
1908
#~| msgid ""
 
1909
#~| "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
 
1910
#~| "(currently %s)"
 
1911
#~ msgid ""
 
1912
#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
 
1913
#~ "version %s)"
 
1914
#~ msgstr ""
 
1915
#~ "GTK+ Python bağları sürümü yeterince güncel değil (şu anki sürüm %s)"
 
1916
 
 
1917
#, fuzzy
 
1918
#~| msgid ""
 
1919
#~| "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
 
1920
#~ msgid ""
 
1921
#~ "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
 
1922
#~ msgstr ""
 
1923
#~ "GTK+ Python bağlarının bundan veya buna eşit %s bir sürümünü kurunuz"
 
1924
 
 
1925
#, fuzzy
 
1926
#~| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
 
1927
#~ msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
 
1928
#~ msgstr "GStreamer sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
 
1929
 
 
1930
#, fuzzy
 
1931
#~| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
 
1932
#~ msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
 
1933
#~ msgstr ""
 
1934
#~ "GStreamer sürümünün bundan büyük veya buna eşit olan %s sürümünü kurunuz"
 
1935
 
 
1936
#, fuzzy
 
1937
#~| msgid ""
 
1938
#~| "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings "
 
1939
#~| "(currently %s)"
 
1940
#~ msgid ""
 
1941
#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings "
 
1942
#~ "(your version %s)"
 
1943
#~ msgstr "GStreamer Python bağlarının sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
 
1944
 
 
1945
#, fuzzy
 
1946
#~| msgid ""
 
1947
#~| "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
 
1948
#~ msgid ""
 
1949
#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal "
 
1950
#~ "to %s."
 
1951
#~ msgstr ""
 
1952
#~ "GStreamer Python bağlarının bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s "
 
1953
#~ "kurunuz"
 
1954
 
 
1955
#, fuzzy
 
1956
#~| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
 
1957
#~ msgid ""
 
1958
#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
 
1959
#~ msgstr "GStreamer sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
 
1960
 
 
1961
#, fuzzy
 
1962
#~| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
 
1963
#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
 
1964
#~ msgstr ""
 
1965
#~ "GStreamer sürümünün bundan büyük veya buna eşit olan %s sürümünü kurunuz"
 
1966
 
 
1967
#, fuzzy
 
1968
#~| msgid ""
 
1969
#~| "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
 
1970
#~| "(currently %s)"
 
1971
#~ msgid ""
 
1972
#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
 
1973
#~ "(your version %s)"
 
1974
#~ msgstr "Cairo Python bağlarının sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
 
1975
 
 
1976
#, fuzzy
 
1977
#~| msgid ""
 
1978
#~| "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s"
 
1979
#~ msgid ""
 
1980
#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to "
 
1981
#~ "%s."
 
1982
#~ msgstr ""
 
1983
#~ "Cairo Python bağlarının bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s kurunuz"
 
1984
 
 
1985
#, fuzzy
 
1986
#~| msgid ""
 
1987
#~| "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
 
1988
#~| "(currently %s)"
 
1989
#~ msgid ""
 
1990
#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
 
1991
#~ "(your version %s)"
 
1992
#~ msgstr "GNonLin GStreamer eklentisi güncel değil (şu anki sürüm %s)"
 
1993
 
 
1994
#, fuzzy
 
1995
#~| msgid ""
 
1996
#~| "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
 
1997
#~ msgid ""
 
1998
#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal "
 
1999
#~ "to %s."
 
2000
#~ msgstr ""
 
2001
#~ "GNonLin GStreamer eklentisinin bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s "
 
2002
#~ "kurunuz"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "Could not import the Zope interface module"
 
2005
#~ msgstr "Zope arayüz modülünü içeri aktaramıyor"
 
2006
 
 
2007
#, fuzzy
 
2008
#~| msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
 
2009
#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
 
2010
#~ msgstr "Zope arayüz modülünün kurulu olduğundan emin olunuz"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "Could not import the distutils modules"
 
2013
#~ msgstr "Disutils modüllerini içeri aktaramıyor"
 
2014
 
 
2015
#, fuzzy
 
2016
#~| msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
 
2017
#~ msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
 
2018
#~ msgstr "Distutils python modülünün kurulu olduğundan emin olunuz"
 
2019
 
 
2020
#~ msgid ""
 
2021
#~ "Missing plugins:\n"
 
2022
#~ "%s"
 
2023
#~ msgstr ""
 
2024
#~ "Kayıp eklentiler:\n"
 
2025
#~ "%s"
 
2026
 
 
2027
#, fuzzy
 
2028
#~| msgid "Can not decode file."
 
2029
#~ msgid "Cannot decode file."
 
2030
#~ msgstr "Dosya çözümlenemiyor."
 
2031
 
 
2032
#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
 
2033
#~ msgstr "Bu dosya ses, vidyo veya resim akışlarını içermiyor."
 
2034
 
 
2035
#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
 
2036
#~ msgstr "Dosyanın süresini belirleyemiyor."
 
2037
 
 
2038
#~ msgid ""
 
2039
#~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
 
2040
#~ "fashion."
 
2041
#~ msgstr "Klip formatı kullanılabilir yapıda değildir."
 
2042
 
 
2043
#~ msgid "Timeout while analyzing file."
 
2044
#~ msgstr "Dosyayı incelerken zaman aşımı."
 
2045
 
 
2046
#~ msgid "Analyzing the file took too long."
 
2047
#~ msgstr "Dosyayı incelemek çok zaman aldı."
 
2048
 
 
2049
#~ msgid "No available source handler."
 
2050
#~ msgstr "Geçerli kaynak bulunamıyor."
 
2051
 
 
2052
#, fuzzy
 
2053
#~| msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
 
2054
#~ msgid ""
 
2055
#~ "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
 
2056
#~ msgstr ""
 
2057
#~ "'%s' protokulunu başarıyla uygulayabilecek GStreamer kaynak unsurunuz yok"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
 
2060
#~ msgstr "Akış DURAKSATILMAK istemiyor."
 
2061
 
 
2062
#~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
 
2063
#~ msgstr "Bu dosya analiz edilirken bir iç hata oluştu: %s"
 
2064
 
 
2065
#~ msgid "File contains a redirection to another clip."
 
2066
#~ msgstr "Dosya başka bir klibe yönlendiriliyor."
 
2067
 
 
2068
#~ msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
 
2069
#~ msgstr "Pitivi şu anda dosyaları yeniden yönlendiremiyor."
 
2070
 
 
2071
#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
 
2072
#~ msgstr "Akış ÇALMA işlemini gerçekleştiremiyor."
 
2073
 
 
2074
#, fuzzy
 
2075
#~| msgid "Close"
 
2076
#~ msgid "Noise"
 
2077
#~ msgstr "Kapat"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid "Pitivi Native (XML)"
 
2080
#~ msgstr "Pitivi Native (XML)"
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "Playlist format"
 
2083
#~ msgstr "Çalma kipi"
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "Not a valid project file."
 
2086
#~ msgstr "Geçerli bir proje dosyası değil."
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "Couldn't close current project"
 
2089
#~ msgstr "Şu anki projeyi kapayamıyor"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "No URI specified."
 
2092
#~ msgstr "Hiç bir URI belirtilmedi."
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "Export Settings\n"
 
2095
#~ msgstr "Ayarları İçeri Aktar\n"
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "Video: "
 
2098
#~ msgstr "Video:"
 
2099
 
 
2100
#~ msgid ""
 
2101
#~ "\n"
 
2102
#~ "Audio: "
 
2103
#~ msgstr ""
 
2104
#~ "\n"
 
2105
#~ "Ses: "
 
2106
 
 
2107
#~ msgid ""
 
2108
#~ "\n"
 
2109
#~ "Muxer: "
 
2110
#~ msgstr ""
 
2111
#~ "\n"
 
2112
#~ "Muxer: "
 
2113
 
 
2114
#~ msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
 
2115
#~ msgstr "<b>Bilinmeyen Ses Kipi:</b> %s"
 
2116
 
 
2117
#~ msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
 
2118
#~ msgstr "<b>Bilinmeyen Vidyo Kipi:</b> %s"
 
2119
 
 
2120
#~ msgid "<b>Text:</b> %s"
 
2121
#~ msgstr "<b>Metin:</b> %s"
 
2122
 
 
2123
#, fuzzy
 
2124
#~| msgid "%d minute"
 
2125
#~| msgid_plural "%d minutes"
 
2126
#~ msgid "%d bit"
 
2127
#~ msgstr "%d dakika"
 
2128
 
 
2129
#~ msgid "Choose..."
 
2130
#~ msgstr "Seç..."
 
2131
 
 
2132
#~ msgid "Name"
 
2133
#~ msgstr "İsim"
 
2134
 
 
2135
#~ msgid "Description"
 
2136
#~ msgstr "Tanım"
 
2137
 
 
2138
#~ msgid "Unlink"
 
2139
#~ msgstr "Bağlantı kaldır"
 
2140
 
 
2141
#~ msgid "_Undo"
 
2142
#~ msgstr "_Geri Al"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "_Redo"
 
2145
#~ msgstr "_Yeniden Yap"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid "_Preferences"
 
2148
#~ msgstr "_Tercihler"
 
2149
 
 
2150
#~ msgid "Main Toolbar"
 
2151
#~ msgstr "Ana Araç Çubuğu"
 
2152
 
 
2153
#~ msgid "Timeline Toolbar"
 
2154
#~ msgstr "Zaman Çizgisi Araç Çubuğu"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid "Contributors:"
 
2157
#~ msgstr "Katkıcılar:"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid ""
 
2160
#~ "GNU Lesser General Public License\n"
 
2161
#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
 
2162
#~ msgstr ""
 
2163
#~ "GNU Lesser Genel Kamu Lisansı\n"
 
2164
#~ "Daha fazla bilgi için http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html adresine "
 
2165
#~ "tıklayınız"
 
2166
 
 
2167
#, fuzzy
 
2168
#~| msgid "Couldn't close current project"
 
2169
#~ msgid "Do you want to reload current project?"
 
2170
#~ msgstr "Şu anki projeyi kapayamıyor"
 
2171
 
 
2172
#, fuzzy
 
2173
#~| msgid "Error Loading File"
 
2174
#~ msgid "Error Loading Project"
 
2175
#~ msgstr "Dosya Yüklerken Hata"
 
2176
 
 
2177
#, fuzzy
 
2178
#~| msgid "Untitled.xptv"
 
2179
#~ msgid "Untitled project"
 
2180
#~ msgstr "isimsiz.xptv"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "Appearance"
 
2183
#~ msgstr "Gürünüm"
 
2184
 
 
2185
#, fuzzy
 
2186
#~| msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
 
2187
#~ msgid "Thumbnail gap"
 
2188
#~ msgstr "Küçük Resim Boşluğu (piksel oranında)"
 
2189
 
 
2190
#, fuzzy
 
2191
#~| msgid "The gap between thumbnails"
 
2192
#~ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
 
2193
#~ msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk"
 
2194
 
 
2195
#, fuzzy
 
2196
#~| msgid "Preferences"
 
2197
#~ msgid "Performance"
 
2198
#~ msgstr "Tercihler"
 
2199
 
 
2200
#, fuzzy
 
2201
#~| msgid "%d second"
 
2202
#~| msgid_plural "%d seconds"
 
2203
#~ msgid "%s second"
 
2204
#~ msgstr "%d saniye"
 
2205
 
 
2206
#, fuzzy
 
2207
#~| msgid "%d second"
 
2208
#~| msgid_plural "%d seconds"
 
2209
#~ msgid "%s seconds"
 
2210
#~ msgstr "%d saniye"
 
2211
 
 
2212
#, fuzzy
 
2213
#~| msgid "%d minute"
 
2214
#~| msgid_plural "%d minutes"
 
2215
#~ msgid "minute"
 
2216
#~ msgstr "%d dakika"
 
2217
 
 
2218
#, fuzzy
 
2219
#~| msgid "The gap between thumbnails"
 
2220
#~ msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
 
2221
#~ msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk"
 
2222
 
 
2223
#, fuzzy
 
2224
#~| msgid "The gap between thumbnails"
 
2225
#~ msgid "Enable video thumbnails"
 
2226
#~ msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk"
 
2227
 
 
2228
#, fuzzy
 
2229
#~| msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
 
2230
#~ msgid "Show thumbnails on video clips"
 
2231
#~ msgstr "Video Kliplerde Küçük Resim Göster"
 
2232
 
 
2233
#, fuzzy
 
2234
#~| msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
 
2235
#~ msgid "Show waveforms on audio clips"
 
2236
#~ msgstr "Ses kliplerindeki Dalgabiçimlerini Göster"
 
2237
 
 
2238
#, fuzzy
 
2239
#~| msgid "Import clips..."
 
2240
#~ msgid "Import Files..."
 
2241
#~ msgstr "Klipleri İçeri Aktar..."
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "Play Clip"
 
2244
#~ msgstr "Klibi Çal"
 
2245
 
 
2246
#, fuzzy
 
2247
#~| msgid "_Import clips..."
 
2248
#~ msgid "_Import Files..."
 
2249
#~ msgstr "Klipleri iç_eri aktar..."
 
2250
 
 
2251
#, fuzzy
 
2252
#~| msgid "A short description of your project."
 
2253
#~ msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
 
2254
#~ msgstr "Projenizin kısa tanımı."
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "Break links between clips"
 
2257
#~ msgstr "Klipler arasındaki bağlantıları ayır"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Link together arbitrary clips"
 
2260
#~ msgstr "Dağınık klipleri birbirine bağla"
 
2261
 
 
2262
#, fuzzy
 
2263
#~| msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
 
2264
#~ msgid "One or more GStreamer errors occured!"
 
2265
#~ msgstr "Bir veya birden fazla GStreamer hatası oluştu!"
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "Error List"
 
2268
#~ msgstr "Hata Raporu"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "The following errors have been reported:"
 
2271
#~ msgstr "Aşağıdaki hatalar raporlandı:"
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "The background color for clips in video tracks."
 
2274
#~ msgstr "Vidyo izlerindeki klipler için arkaplan rengi."
 
2275
 
 
2276
#, fuzzy
 
2277
#~| msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
 
2278
#~ msgid "Color for audio clips"
 
2279
#~ msgstr "Ses kliplerindeki Dalgabiçimlerini Göster"
 
2280
 
 
2281
#~ msgid "The background color for clips in audio tracks."
 
2282
#~ msgstr "Ses izlerindeki klipler için arkaplan rengi."
 
2283
 
 
2284
#~ msgid "Selected clips will be tinted with this color."
 
2285
#~ msgstr "Seçilmiş olan klipler bu renk ile boyanacak."
 
2286
 
 
2287
#, fuzzy
 
2288
#~| msgid "Clip Font"
 
2289
#~ msgid "Clip font"
 
2290
#~ msgstr "Klip Fontu"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "The font to use for clip titles"
 
2293
#~ msgstr "Clip başlıkları için kullanılacak font"
2018
2294
 
2019
2295
#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
2020
2296
#~ msgstr "Libglade Python bağlarını içeri aktaramıyor"
2088
2364
#~ msgid "Please choose an output file"
2089
2365
#~ msgstr "Lütfen bir çıkış dosyası seçiniz"
2090
2366
 
2091
 
#~ msgid "Render project"
2092
 
#~ msgstr "Projeyi işle"
2093
 
 
2094
2367
#~ msgid "Choose file to render to"
2095
2368
#~ msgstr "İşlenecek dosyayı seçin"
2096
2369
 
2097
 
#~ msgid "About %s left"
2098
 
#~ msgstr "Şunu hakkında %s sol"
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "Rendering Complete"
2101
 
#~ msgstr "İşleme Tamamlandı"
2102
 
 
2103
2370
#~ msgid ""
2104
2371
#~ "12 fps\n"
2105
2372
#~ "23.97 fps\n"
2301
2568
#~ "Kurmak için eklenti dosyalarını listeye sürükleyebilirsiniz,\n"
2302
2569
#~ "veya özel bir eklenti aramak için metin yazabilrsiniz."
2303
2570
 
2304
 
#~ msgid "Enabled"
2305
 
#~ msgstr "Etkinleştirildi"
2306
 
 
2307
2571
#~ msgid "Plugin"
2308
2572
#~ msgstr "Eklenti"
2309
2573
 
2382
2646
#~ msgid "Import a folder"
2383
2647
#~ msgstr "Bir klasör içeri aktar"
2384
2648
 
2385
 
#~ msgid "Import a clip"
2386
 
#~ msgstr "Bir klip içeri aktar"
2387
 
 
2388
2649
#~ msgid "Importing clips..."
2389
2650
#~ msgstr "Klipleri İçeri Aktarıyor..."
2390
2651
 
2391
2652
#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
2392
2653
#~ msgstr "Tüm şipşak eylemlerinde kullanılan eşik mesafasi (piksel oranında)"
2393
2654
 
2394
 
#~ msgid "Clip Background (Video)"
2395
 
#~ msgstr "Klip Arkaplanı (Vidyo)"
2396
 
 
2397
2655
#~ msgid "Clip Background (Audio)"
2398
2656
#~ msgstr "Klip Arkaplanı (Ses)"