1
1
# Turkish translation of pitivi.
2
2
# Copyright (C) 2010 The Free Software Foundation.
3
3
# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
4
5
# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
6
# Launchpad Contributors <https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/+source/pitivi/+pots/pitivi/tr/+translate>, 2013.
7
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
8
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2013.
8
12
"Project-Id-Version: pitivi.master\n"
9
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
14
"product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-16 14:59+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-27 23:19+0200\n"
13
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: TURKISH <gnome-turk@gnome.org>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 19:27+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-12-07 10:41+0200\n"
17
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
15
20
"MIME-Version: 1.0\n"
16
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
26
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1
28
"Pitivi is a video editor that aims to appeal to hobbyists and professionals "
29
"alike, with a strong focus on efficiency, quality and usability. It "
30
"integrates well with other applications and sports a beautiful user "
31
"interface designed to be powerful yet easy to learn."
34
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2
36
"With a non-modal editing workflow, a framerate-independent and playhead-"
37
"centric timeline, Pitivi allows you quickly and accurately trim, split and "
38
"review your scenes. Pitivi's ripple and roll editing features allow spending "
39
"more time on storytelling and less time on \"pushing clips around\"."
42
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:3
43
msgid "Some other features include:"
44
msgstr "Diğer bazı özellikleri arasında şunlar yer alır:"
46
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:4
48
"Accepts any file formats supported by the GStreamer multimedia framework"
50
"GStreamer çokluortam çatısı tarafından desteklenen her tür dosya biçimini "
53
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:5
55
"Can animate hundreds of special effects and filters with keyframable "
59
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:6
60
msgid "Ability to set custom aspect ratios, framerates and rendering presets"
63
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:7
64
msgid "Easy to use crossfades and SMPTE transitions"
67
#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:8
68
msgid "Multihead-friendly with detachable user interface components"
20
71
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
72
#| msgid "Pitivi Video Editor"
74
msgstr "Video Düzenleyici"
76
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
21
77
msgid "Create and edit your own movies"
22
78
msgstr "Kendi filminizi yaratın ve düzenleyin"
24
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
25
msgid "Pitivi Video Editor"
26
msgstr "Pitivi Vidyo Düzenleyici"
28
80
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
81
msgid "Auto-Alignment Starting"
82
msgstr "Otomatik Hizalama Başlatılıyor"
84
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
29
85
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
32
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
33
msgid "Auto-Alignment Starting"
36
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6
86
msgstr "<b><big>Otomatik Hizalama Yapılıyor</big></b>"
88
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1022
37
89
msgid "Estimating..."
90
msgstr "Tahmin ediliyor..."
92
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
93
msgid "Clip Properties"
94
msgstr "Klip Özellikleri"
96
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
100
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
101
msgid "_Apply to project"
102
msgstr "_Projeye uygula"
104
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4 ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
105
msgid "Size (pixels):"
106
msgstr "Boyut (piksel):"
108
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:28
110
msgstr "Çerçeve oranı:"
112
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:6
113
msgid "Pixel aspect ratio:"
114
msgstr "Piksel görünüm oranı:"
116
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
120
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
121
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32
125
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
126
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:33
128
msgstr "Örnekleme hızı:"
130
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10
40
134
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
42
#| msgid "<b>Properties</b>"
44
msgstr "<b>Özellikler</b>"
136
msgstr "Gösterici Yakınlaştırması"
46
138
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
48
#| msgid "<b>Description:</b>"
49
msgid "<b>Position</b>"
50
msgstr "<b>Tanım:</b>"
52
142
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
54
#| msgid "<b>Video:</b>"
56
msgstr "<b>Vidyo:</b>"
58
146
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
60
#| msgid "<b>Video:</b>"
61
msgid "<b>Viewer Zoom</b>"
62
msgstr "<b>Vidyo:</b>"
64
150
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
68
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
70
152
msgstr "Genişlik:"
154
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
72
158
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
76
162
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
80
166
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
167
msgid "Missing Dependencies"
168
msgstr "Eksik Bağımlılıklar"
170
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
84
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
85
msgid "Missing Dependencies"
88
174
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
90
176
"To enable additional features, please install the following packages and "
94
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
179
"Ek özellikleri etkinleştirmek için lütfen aşağıdaki paketleri kurun ve "
180
"Pitivi'yi yeniden başlatın:"
182
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
183
msgid "Show video effects"
184
msgstr "Video efektlerini göster"
186
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
187
msgid "Show audio effects"
188
msgstr "Ses efektlerini göster"
190
#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
191
msgid "Clear the current search"
192
msgstr "Geçerli aramayı temizle"
98
194
#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
99
195
msgid "Properties for <element>"
100
196
msgstr "Özelleikler şunun için <element>"
102
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1
106
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2
110
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3
111
msgid "6 channels (5.1)"
114
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4
115
msgid "<b>Render Preset</b>"
118
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5
122
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6
126
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7
130
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
140
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9
142
#| msgid "Audio Codec:"
144
msgstr "Ses Kodlaması:"
146
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10
148
#| msgid "Container:"
149
msgid "Container format"
152
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11
154
#| msgid "Container:"
155
msgid "Container format:"
158
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12
159
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
162
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13
164
#| msgid "Project Settings"
165
msgid "Edit Project Settings..."
166
msgstr "Proje Ayarları"
168
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14
172
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15
176
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16
180
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17
184
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18
186
msgstr "Çerçeve oranı:"
188
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19
190
#| msgid "Frame rate:"
192
msgstr "Çerçeve oranı:"
194
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20
200
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21
204
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22
210
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23
214
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24
215
msgid "Number of channels:"
218
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130
222
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26
223
msgid "Render only the selected clips"
226
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27
229
msgid "Sample Depth:"
232
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28
234
#| msgid "Frame rate:"
236
msgstr "Çerçeve oranı:"
238
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29
242
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30
246
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
247
#. And to filter actually!
248
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
249
#: ../pitivi/effects.py:244
255
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1
256
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
259
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2
260
msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
263
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3
264
msgid "<b>Frames per second:</b>"
267
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4
269
#| msgid "<b>Text:</b>"
270
msgid "<b>Phase:</b>"
271
msgstr "<b>Metin:</b>"
273
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5
274
msgid "Encoding first pass"
277
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7
281
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8
283
#| msgid "Unknown reason"
285
msgstr "Bilinmeyen sebep"
287
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9
289
#| msgid "Unknown reason"
291
msgstr "Bilinmeyen sebep"
198
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1
199
msgid "Add media files to your project"
200
msgstr "Projeye medya dosyası ekle"
202
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
206
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
207
msgid "Remove selected clips from the project"
208
msgstr "Seçili klipleri projeden kaldır"
210
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4 ../pitivi/medialibrary.py:278
211
msgid "_Remove from Project"
212
msgstr "Projeden _Kaldır"
214
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
215
msgid "Clip Properties..."
216
msgstr "Klip Özellikleri..."
218
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
219
msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
220
msgstr "Seçili klipleri zaman çizelgesinin sonuna ekle"
222
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7 ../pitivi/medialibrary.py:281
223
msgid "Insert at _End of Timeline"
224
msgstr "_Zaman Çizelgesi Sonuna Ekle"
226
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
227
msgid "Show clips as a detailed list"
228
msgstr "Klipleri ayrıntılı liste olarak göster"
230
#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
231
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
232
msgid "Select clips that have not been used in the project"
233
msgstr "Projenizde kullanılmayan klipleri seçer"
235
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
236
msgid "Show all clips"
237
msgstr "Tüm klipleri göster"
239
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
241
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
244
"Dosya ve klasörleri buraya sürükleyerek ya da \"İçe Aktar\" düğmesini "
245
"kullanarak projenize ortam ekleyin."
293
247
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
295
#| msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
296
msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart Pitivi</b>"
297
msgstr "Bazı değişiklikler Pitivi'yi yeniden başlatana kadar geçerli olmayacak"
299
251
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
303
255
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
256
msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
257
msgstr "Bazı değişiklikler Pitivi'yi yeniden başlatmadan aktif olmayacak"
259
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
304
260
msgid "Reset to Factory Settings"
305
261
msgstr "Fabrika Ayarlarına Dön"
307
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
263
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
264
msgid "Reset all settings to their default values"
265
msgstr "Tüm ayarları öntanımlı değerlerine döndür"
267
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
309
269
msgstr "Tersine Çevir"
311
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
315
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
271
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
273
"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
274
"preferences dialog)"
276
"Tüm ayarları (siz tercihler iletişim penceresini açmadan) önceki değerlerine "
279
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:444
280
msgid "Standard (4:3)"
281
msgstr "Standart (4:3)"
319
283
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
321
#| msgid "<b>Export to</b>"
322
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
323
msgstr "<b>Şuraya Dışarı AktarExport to</b>"
285
msgstr "Standart PAL"
325
287
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
327
#| msgid "Audio Preset"
328
msgid "<b>Audio Preset</b>"
331
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4
333
#| msgid "<b>Export to</b>"
334
msgid "<b>Format</b>"
335
msgstr "<b>Şuraya Dışarı AktarExport to</b>"
291
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:273
292
msgid "Project Settings"
293
msgstr "Proje Ayarları"
337
295
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
339
#| msgid "<b>Properties</b>"
340
msgid "<b>Frame Rate</b>"
341
msgstr "<b>Özellikler</b>"
343
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
345
#| msgid "<b>Settings</b>"
346
msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
347
msgstr "<b>Ayarlar</b>"
349
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
351
#| msgid "Video Preset"
352
msgid "<b>Video Preset</b>"
353
msgstr "Vidyo Şablonu"
355
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
297
msgstr "Video Ön Ayarı"
299
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
300
msgid "Create a new preset"
301
msgstr "Yeni bir ön ayar oluştur"
303
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
304
msgid "Remove the selected preset"
305
msgstr "Seçili ön ayarı kaldır"
307
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
308
msgid "Save changes to the currently selected preset"
309
msgstr "Seçili öntanımlı ayarın değişikliklerini kaydet"
361
311
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
312
msgid "Aspect Ratio:"
313
msgstr "En/Boy Oranı:"
365
315
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
366
msgid "Display Aspect Ratio"
316
msgid "Display aspect ratio"
317
msgstr "Görünüm en/boy oranı"
369
319
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
373
#. Translators: This is an action, the title of a button
374
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135
320
msgid "Pixel aspect ratio"
321
msgstr "Piksel en/boy oranı"
323
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
327
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
376
329
msgstr "Bağlantı ver"
378
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
379
msgid "Pixel Aspect Ratio"
382
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
383
msgid "Project Settings"
384
msgstr "Proje Ayarları"
386
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
388
#| msgid "Project Settings"
389
msgid "Project title:"
390
msgstr "Proje Ayarları"
331
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
335
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
336
#. And to filter actually!
337
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
338
#: ../pitivi/effects.py:283
392
342
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
393
msgid "Sample depth:"
344
msgstr "Ses Ön Ayarı"
396
346
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
398
#| msgid "Frame rate:"
400
msgstr "Çerçeve oranı:"
402
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
403
msgid "Standard (4:3)"
406
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
350
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:35
410
354
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
358
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
416
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
362
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:24
363
msgid "Project title:"
364
msgstr "Proje başlığı:"
366
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25
370
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1
374
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
378
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
382
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
386
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
390
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
391
msgid "6 channels (5.1)"
392
msgstr "6 kanal (5.1)"
394
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:138
398
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
399
msgid "Render Preset"
400
msgstr "Hazırlama Ön Ayarı"
402
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
406
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
407
msgid "Container format:"
408
msgstr "Kapsayıcı biçimi:"
410
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
414
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
418
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
422
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
423
msgid "Container format"
424
msgstr "Kapsayıcı biçimi"
426
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
427
msgid "Render only the selected clips"
428
msgstr "Sadece seçili klipleri hazırla"
430
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
431
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
432
msgstr "Taslak (özel efektler yok, tek geçiş)"
434
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
438
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
442
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
446
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
450
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
454
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
458
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
462
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
463
msgid "Edit Project Settings..."
464
msgstr "Proje Ayarlarını Düzenle..."
466
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
470
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
472
msgstr "Videoyu etkinleştir"
474
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:34
476
msgstr "Sesi etkinleştir"
478
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
480
msgstr "Hazırlanıyor"
482
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
484
"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
485
"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
486
"the length of your movie.</small>"
489
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
490
msgid "Initializing..."
491
msgstr "Başlatılıyor..."
493
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
494
msgid "Estimated filesize:"
495
msgstr "Tahmini dosya boyutu:"
420
497
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
422
#| msgid "No properties..."
423
msgid "Browse projects..."
424
msgstr "Özellik yok..."
499
msgstr "Hoş geldiniz"
426
501
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
427
502
msgid "Double-click a project below to load it:"
503
msgstr "Yüklemek için aşağıdaki projelerden birine çift tıklayın:"
430
505
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
506
msgid "Browse projects..."
507
msgstr "Projelere göz at..."
509
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
510
msgid "Keyboard shortcuts"
511
msgstr "Klavye kısayolları"
513
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
431
514
msgid "Missing dependencies..."
434
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
438
#: ../pitivi/application.py:117
515
msgstr "Eksik bağımlılıklar..."
517
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
518
msgid "No title clip selected. Select a clip to edit or create a new one."
520
"Başlık klibi seçilmedi. Düzenlemek için bir klip seçin veya yeni bir tane "
523
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
524
msgid "Create and insert"
525
msgstr "Oluştur ve ekle"
527
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
531
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
535
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
536
msgid "Choose a font"
537
msgstr "Bir yazı tipi seçin"
539
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
541
msgstr "Yazı tipi rengi"
543
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
544
msgid "Pick a font color"
545
msgstr "Yazı tipi rengi seçin"
547
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
548
msgid "Background color"
549
msgstr "Arkaplan rengi"
551
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
552
msgid "Pick a background color"
553
msgstr "Arkaplan rengi seçin"
555
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
556
msgid "Convert to markup"
557
msgstr "İşaretlemeye dönüştür"
559
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:11
560
msgid "Horizontal alignment:"
561
msgstr "Yatay hizalama:"
563
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:12
564
msgid "Vertical alignment:"
565
msgstr "Dikey hizalama:"
567
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:13
568
msgid "Advanced positioning"
569
msgstr "Gelişmiş konumlandırma"
571
#: ../pitivi/application.py:123
441
574
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
442
575
"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
444
"Bu bir %s durumudur, lütfen geliştiricileri şu adrese hata raporu girerek "
445
"bilgilendiriniz http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
447
#: ../pitivi/application.py:425
448
msgid "Loading project..."
451
#: ../pitivi/application.py:434
454
msgid "Project loaded."
457
#: ../pitivi/application.py:435
463
#: ../pitivi/application.py:447
577
"Şu anda zaten başka bir %s örneği mevcut, lütfen geliştiricileri şu adrese "
578
"hata raporu girerek bilgilendiriniz: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
581
#: ../pitivi/application.py:408
466
584
" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n"
467
585
" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a "
469
" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n"
470
" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project."
589
" %prog [PROJE_DOSYASI] # Video düzenleyiciyi başlat.\n"
590
" %prog -i [-a] [ORTAM_DOSYASI1 ...] # Düzenleyiciyi başlat ve bir "
473
#: ../pitivi/application.py:455
475
#| msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
593
#: ../pitivi/application.py:414
476
594
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
477
msgstr "Projeye her bir MEDYA_DOSYASI'nı aktar."
595
msgstr "Her ORTAM_DOSYASInı yeni bir projeye ekle."
479
#: ../pitivi/application.py:458
481
#| msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
597
#: ../pitivi/application.py:417
482
598
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
484
"İçeri aktardıktan sonra her bir ÇOKLUORTAM_DOSYASI'na zaman çizgisi ekle."
599
msgstr "İçe aktarılan her bir ORTAM_DOSYASInı zaman çizelgesine ekle."
486
#: ../pitivi/application.py:461
488
#| msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
601
#: ../pitivi/application.py:420
489
602
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
490
msgstr "Pitivi'yi Python Debugger içinde çalıştır"
492
#: ../pitivi/application.py:464
493
msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
496
#: ../pitivi/application.py:467
497
msgid "Preview the specified project file without the full UI."
500
#: ../pitivi/application.py:472
501
msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
504
#: ../pitivi/application.py:475
505
msgid "-r or -p and -i are incompatible"
508
#: ../pitivi/application.py:478
603
msgstr "Pitivi'yi Python Hata Ayıklayıcı'da çalıştır."
605
#: ../pitivi/application.py:425
509
606
msgid "-a requires -i"
512
#: ../pitivi/application.py:486
513
msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
516
#: ../pitivi/application.py:489
517
msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
520
#: ../pitivi/application.py:492
607
msgstr "-a için -i gereklidir"
609
#: ../pitivi/application.py:433
521
610
msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
524
#: ../pitivi/check.py:115
525
#, fuzzy, python-format
526
#| msgid "%s is already running!"
527
msgid "%s is already running"
528
msgstr "%s zaten çalışıyor!"
530
#: ../pitivi/check.py:116
532
msgid "An instance of %s is already running in this script."
533
msgstr "Durum %s bu betikte zaten devam ediyor."
535
#: ../pitivi/check.py:118
537
#| msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
538
msgid "Could not find the GNonLin plugins"
539
msgstr "GNonLin eklentileri bulunamadı!"
541
#: ../pitivi/check.py:119
543
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
546
"Eklentilerin kurulu olduğundan ve GStreamer eklentiler yolunda "
547
"etkinleştirildiğinden emin olunuz."
549
#: ../pitivi/check.py:121
551
#| msgid "Could not find the autodetect plugins!"
552
msgid "Could not find the autodetect plugins"
553
msgstr "Otomatik algıla eklentilerini bulamıyor!"
555
#: ../pitivi/check.py:122
558
#| "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
559
#| "GStreamer plugin path."
561
"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
562
"GStreamer plugin path."
564
"GStreamer eklenti yolunun çalışmakta olduğunu ve gst-plugins-good'un kurulu "
565
"olduğunu denetleyin."
567
#: ../pitivi/check.py:124
569
#| msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
570
msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
571
msgstr "PyGTK cairo desteği bulunmuyor!"
573
#: ../pitivi/check.py:125
575
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
577
"Lütfen cairo desteği üzerine inşa edilen GTK+ Python bağlarını kullanın."
579
#: ../pitivi/check.py:127
580
msgid "Could not initiate the video output plugins"
581
msgstr "Vidyo çıkış eklentileri başlatılamıyor"
583
#: ../pitivi/check.py:128
586
#| "Make sure you have at least one valid video output sink available "
587
#| "(xvimagesink or ximagesink)"
589
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
590
"(xvimagesink or ximagesink)."
592
"En az bir adet uygun vidyo çıkışı kullandığınızdan emin olunuz (xvimagesink "
595
#: ../pitivi/check.py:130
596
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
597
msgstr "Ses çıkış eklentileri başlatılamıyor"
599
#: ../pitivi/check.py:131
602
#| "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
603
#| "(alsasink or osssink)"
605
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
608
"En az bir adet geçerli ses çıkışı kullandığınızdan emin olun (alsasink veya "
611
#: ../pitivi/check.py:133
612
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
613
msgstr "Cairo Python bağlarını içeri aktaramıyor"
615
#: ../pitivi/check.py:134
617
#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
618
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
619
msgstr "Cairo Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz"
621
#: ../pitivi/check.py:136
622
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
623
msgstr "Goocanvas Python bağlarını içeri aktaramıyor"
625
#: ../pitivi/check.py:137
627
#| msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
628
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
629
msgstr "Goocanvas Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz"
631
#: ../pitivi/check.py:139
633
#| msgid "Could not import the cairo Python bindings"
634
msgid "Could not import the xdg Python library"
635
msgstr "Cairo Python bağlarını içeri aktaramıyor"
637
#: ../pitivi/check.py:140
639
#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
640
msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
641
msgstr "Cairo Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz"
643
#: ../pitivi/check.py:143
644
#, fuzzy, python-format
646
#| "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
649
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
651
msgstr "GTK+ Python bağları sürümü yeterince güncel değil (şu anki sürüm %s)"
653
#: ../pitivi/check.py:144
654
#, fuzzy, python-format
655
#| msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
657
"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
658
msgstr "GTK+ Python bağlarının bundan veya buna eşit %s bir sürümünü kurunuz"
660
#: ../pitivi/check.py:147
661
#, fuzzy, python-format
662
#| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
663
msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
664
msgstr "GStreamer sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
666
#: ../pitivi/check.py:148
667
#, fuzzy, python-format
668
#| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
669
msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
671
"GStreamer sürümünün bundan büyük veya buna eşit olan %s sürümünü kurunuz"
673
#: ../pitivi/check.py:151
674
#, fuzzy, python-format
676
#| "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings "
679
"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
681
msgstr "GStreamer Python bağlarının sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
683
#: ../pitivi/check.py:152
684
#, fuzzy, python-format
686
#| "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
688
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %"
691
"GStreamer Python bağlarının bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s kurunuz"
693
#: ../pitivi/check.py:155
694
#, fuzzy, python-format
695
#| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
696
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
697
msgstr "GStreamer sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
699
#: ../pitivi/check.py:156
700
#, fuzzy, python-format
701
#| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
702
msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
704
"GStreamer sürümünün bundan büyük veya buna eşit olan %s sürümünü kurunuz"
706
#: ../pitivi/check.py:159
707
#, fuzzy, python-format
709
#| "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
712
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
714
msgstr "Cairo Python bağlarının sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
716
#: ../pitivi/check.py:160
717
#, fuzzy, python-format
719
#| "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s"
721
"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
723
"Cairo Python bağlarının bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s kurunuz"
725
#: ../pitivi/check.py:163
726
#, fuzzy, python-format
728
#| "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
731
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
733
msgstr "GNonLin GStreamer eklentisi güncel değil (şu anki sürüm %s)"
735
#: ../pitivi/check.py:164
736
#, fuzzy, python-format
738
#| "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
740
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %"
743
"GNonLin GStreamer eklentisinin bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s "
746
#: ../pitivi/check.py:166
747
msgid "Could not import the Zope interface module"
748
msgstr "Zope arayüz modülünü içeri aktaramıyor"
750
#: ../pitivi/check.py:167
752
#| msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
753
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
754
msgstr "Zope arayüz modülünün kurulu olduğundan emin olunuz"
756
#: ../pitivi/check.py:169
757
msgid "Could not import the distutils modules"
758
msgstr "Disutils modüllerini içeri aktaramıyor"
760
#: ../pitivi/check.py:170
762
#| msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
763
msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
764
msgstr "Distutils python modülünün kurulu olduğundan emin olunuz"
766
#: ../pitivi/check.py:176
767
msgid "Enables the autoalign feature"
770
#: ../pitivi/check.py:181
771
msgid "Additional video effects"
774
#: ../pitivi/check.py:183
775
msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
778
#: ../pitivi/discoverer.py:223
784
"Kayıp eklentiler:\n"
787
#. woot, nothing decodable
788
#: ../pitivi/discoverer.py:243
790
#| msgid "Can not decode file."
791
msgid "Cannot decode file."
792
msgstr "Dosya çözümlenemiyor."
794
#: ../pitivi/discoverer.py:244
795
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
796
msgstr "Bu dosya ses, vidyo veya resim akışlarını içermiyor."
798
#: ../pitivi/discoverer.py:264
799
msgid "Could not establish the duration of the file."
800
msgstr "Dosyanın süresini belirleyemiyor."
802
#: ../pitivi/discoverer.py:265
804
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
806
msgstr "Klip formatı kullanılabilir yapıda değildir."
808
#: ../pitivi/discoverer.py:330
809
msgid "Timeout while analyzing file."
810
msgstr "Dosyayı incelerken zaman aşımı."
812
#: ../pitivi/discoverer.py:331
813
msgid "Analyzing the file took too long."
814
msgstr "Dosyayı incelemek çok zaman aldı."
816
#: ../pitivi/discoverer.py:360
817
msgid "No available source handler."
818
msgstr "Geçerli kaynak bulunamıyor."
820
#: ../pitivi/discoverer.py:361
821
#, fuzzy, python-format
822
#| msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
824
"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
826
"'%s' protokulunu başarıyla uygulayabilecek GStreamer kaynak unsurunuz yok"
828
#: ../pitivi/discoverer.py:407
829
msgid "File does not exist"
832
#: ../pitivi/discoverer.py:409
833
msgid "File not readable by current user"
836
#: ../pitivi/discoverer.py:440
837
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
838
msgstr "Akış DURAKSATILMAK istemiyor."
840
#: ../pitivi/discoverer.py:463
842
msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
843
msgstr "Bu dosya analiz edilirken bir iç hata oluştu: %s"
845
#: ../pitivi/discoverer.py:473
846
msgid "File contains a redirection to another clip."
847
msgstr "Dosya başka bir klibe yönlendiriliyor."
849
#: ../pitivi/discoverer.py:474
850
msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
851
msgstr "Pitivi şu anda dosyaları yeniden yönlendiremiyor."
853
#: ../pitivi/discoverer.py:500
854
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
855
msgstr "Akış ÇALMA işlemini gerçekleştiremiyor."
857
#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70
611
msgstr "Birden fazla PROJE_DOSYASI açılamaz"
613
#: ../pitivi/check.py:229
614
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
615
msgstr "hazırlama tamamlandığında ses bildirimlerini etkinleştirir"
617
#: ../pitivi/check.py:232
618
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
619
msgstr "hazırlama tamamlandığında görsel bildirimleri etkinleştirir"
621
#: ../pitivi/check.py:235
622
msgid "additional multimedia codecs through the Libav library"
623
msgstr "Libav kütüphanesi ek çoklu ortam çözücüleri"
625
#: ../pitivi/check.py:243
626
msgid "additional video effects, clip transformation feature"
629
#: ../pitivi/clipproperties.py:149
633
#: ../pitivi/clipproperties.py:170
634
msgid "Remove effect"
635
msgstr "Efekti kaldır"
637
#: ../pitivi/clipproperties.py:192
641
#: ../pitivi/clipproperties.py:194
645
#: ../pitivi/clipproperties.py:205
649
#: ../pitivi/clipproperties.py:222
650
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
652
"İlişkili efektlerini yapılandırmak için zaman çizelgesinde bir klip seçin"
654
#: ../pitivi/clipproperties.py:489
655
msgid "Transformation"
658
#: ../pitivi/effects.py:78 ../pitivi/effects.py:172 ../pitivi/effects.py:265
659
msgid "Uncategorized"
660
msgstr "Sınıflandırılmamış"
662
#: ../pitivi/effects.py:104 ../pitivi/effects.py:106
858
663
msgid "All effects"
664
msgstr "Tüm efektler"
861
#: ../pitivi/effects.py:71
666
#: ../pitivi/effects.py:107
867
#: ../pitivi/effects.py:85
873
#: ../pitivi/effects.py:87
670
#: ../pitivi/effects.py:124
674
#: ../pitivi/effects.py:131
676
msgstr "Gürültü ve bulanıklık"
678
#: ../pitivi/effects.py:137
877
#: ../pitivi/effects.py:91
881
#: ../pitivi/effects.py:93
682
#: ../pitivi/effects.py:145
885
#: ../pitivi/effects.py:106
686
#: ../pitivi/effects.py:156
889
#: ../pitivi/effects.py:115
690
#: ../pitivi/effects.py:168
893
msgstr "_Zaman çizgisi"
895
#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226
897
#| msgid "All categories"
898
msgid "Uncategorized"
899
msgstr "Tüm kategoriler"
901
#: ../pitivi/effects.py:245
903
#| msgid "Audio Codec"
694
#: ../pitivi/effects.py:284
904
695
msgid "Audio |audio"
905
msgstr "Ses Kodlaması"
907
#: ../pitivi/effects.py:246
698
#: ../pitivi/effects.py:285
911
#: ../pitivi/formatters/format.py:81
912
msgid "Pitivi Native (XML)"
913
msgstr "Pitivi Native (XML)"
915
#: ../pitivi/formatters/format.py:82
916
msgid "Playlist format"
919
#. TODO: Find a way to install the missing effect.
920
#: ../pitivi/formatters/etree.py:448
921
msgid "The project contains effects which are not available on the system."
924
#: ../pitivi/formatters/etree.py:861
926
msgid "Failed loading %(uri)s."
929
#: ../pitivi/projectmanager.py:105
930
msgid "Not a valid project file."
931
msgstr "Geçerli bir proje dosyası değil."
933
#: ../pitivi/projectmanager.py:110
934
msgid "Couldn't close current project"
935
msgstr "Şu anki projeyi kapayamıyor"
937
#: ../pitivi/projectmanager.py:147
938
msgid "No URI specified."
939
msgstr "Hiç bir URI belirtilmedi."
941
#: ../pitivi/projectmanager.py:181
945
#: ../pitivi/settings.py:465
946
msgid "Export Settings\n"
947
msgstr "Ayarları İçeri Aktar\n"
949
#: ../pitivi/settings.py:466
953
#: ../pitivi/settings.py:469
961
#: ../pitivi/settings.py:472
969
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164
971
#| msgid "_Remove from project"
972
msgid "Remove effect"
973
msgstr "_Projeden çıkart"
975
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191
979
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196
983
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208
987
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243
991
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409
992
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
995
#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483
997
#| msgid "Information"
998
msgid "Transformation"
1001
#: ../pitivi/ui/common.py:115
1003
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1004
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1005
msgstr[0] "<b>Ses:</b> %d kanalı %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1007
#: ../pitivi/ui/common.py:121
1009
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
1010
msgstr "<b>Bilinmeyen Ses Kipi:</b> %s"
1012
#: ../pitivi/ui/common.py:126
1013
#, fuzzy, python-format
1014
#| msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
1015
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
1016
msgstr "<b>Vidyo:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
1018
#: ../pitivi/ui/common.py:130
1019
#, fuzzy, python-format
1020
#| msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
1021
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
1022
msgstr "<b>Resim:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
1024
#: ../pitivi/ui/common.py:133
1026
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
1027
msgstr "<b>Bilinmeyen Vidyo Kipi:</b> %s"
1029
#: ../pitivi/ui/common.py:136
1031
msgid "<b>Text:</b> %s"
1032
msgstr "<b>Metin:</b> %s"
1034
#. Translators: fps is for frames per second
1035
#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173
1036
#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176
1037
#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179
1038
#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182
1039
#: ../pitivi/ui/common.py:183
1044
#: ../pitivi/ui/common.py:175
1049
#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181
1054
#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188
1055
#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191
1056
#: ../pitivi/ui/common.py:192
1061
#: ../pitivi/ui/common.py:190
1066
#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196
1067
#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198
1068
#, fuzzy, python-format
1069
#| msgid "%d minute"
1070
#| msgid_plural "%d minutes"
1074
#: ../pitivi/ui/common.py:201
1076
#| msgid "Channels:"
1077
msgid "6 Channels (5.1)"
1080
#: ../pitivi/ui/common.py:202
1082
#| msgid "Channels:"
1083
msgid "4 Channels (4.0)"
1086
#: ../pitivi/ui/common.py:203
1090
#: ../pitivi/ui/common.py:204
1094
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70
1095
msgid "Implement Me"
1096
msgstr "Beni Tamamla"
1098
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475
1102
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499
1104
#| msgid "Video Preset"
1106
msgstr "Vidyo Şablonu"
1108
#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568
1112
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89
1114
#| msgid "Video Preset"
1115
msgid "Video effects"
1116
msgstr "Vidyo Şablonu"
1118
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90
1120
#| msgid "Audio Preset"
1121
msgid "Audio effects"
1122
msgstr "Ses Şablonu"
1124
#. Prevents being flush against the notebook
1125
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
1129
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128
1133
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140
1137
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217
1138
msgid "Show Video Effects as a List"
1141
#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219
1142
msgid "Show Video Effects as Icons"
1145
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290
1146
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296
1148
#| msgid "Audio Preset"
1150
msgstr "Ses Şablonu"
1152
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315
1154
msgid "\"%s\" already exists."
1157
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431
1159
#| msgid "New Project"
1163
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434
1165
msgid "New preset %d"
1168
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543
1169
msgid "A file name is required."
1172
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545
1174
"This file already exists.\n"
1175
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
1178
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134
1180
#| msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
1181
msgid "Pitivi can not preview this file."
1182
msgstr "Pitivi şu anda dosyaları yeniden yönlendiremiyor."
1184
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135
1188
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220
1190
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
1193
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222
1194
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234
1195
#, fuzzy, python-format
1196
#| msgid "<b>Description:</b>"
1197
msgid "<b>Duration</b>: %s"
1198
msgstr "<b>Tanım:</b>"
1200
#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775
1201
msgid "Error while analyzing a file"
1202
msgstr "Bir dosyayı analiz ederdek hata oluştu"
1204
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58
1205
msgid "Unknown reason"
1206
msgstr "Bilinmeyen sebep"
1208
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
1212
#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
1213
msgid "Extra information:"
1214
msgstr "Ekstra bilgi:"
1216
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102
1217
msgid "No properties..."
1218
msgstr "Özellik yok..."
1220
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278
1221
msgid "Reset to default value"
1224
#. set title and frame label
1225
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228
1227
msgid "Properties for %s"
1228
msgstr "%s için özellikle"
1230
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311
702
#: ../pitivi/mainwindow.py:139 ../pitivi/timeline/timeline.py:991
1234
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132
706
#: ../pitivi/mainwindow.py:140
1235
707
msgid "Keyframe"
1238
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133
1240
msgstr "Bağlantı kaldır"
1242
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136
708
msgstr "Anahtar kare"
710
#: ../pitivi/mainwindow.py:141 ../pitivi/timeline/timeline.py:976
1244
712
msgstr "Gruplamayı kaldır"
1246
714
#. Translators: This is an action, the title of a button
1247
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138
715
#: ../pitivi/mainwindow.py:143 ../pitivi/timeline/timeline.py:980
1251
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139
719
#: ../pitivi/mainwindow.py:144 ../pitivi/timeline/timeline.py:983
1255
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239
1256
msgid "Start Playback"
1257
msgstr "Çalmaya Başla"
1259
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240
1260
msgid "Loop over selected area"
1261
msgstr "Seçili alanda döngü oluştur"
1263
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245
723
#: ../pitivi/mainwindow.py:145
725
msgstr "Boşluksuz kip"
727
#: ../pitivi/mainwindow.py:256
1264
728
msgid "Create a new project"
1265
729
msgstr "Yeni bir proje oluştur"
1267
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
1269
#| msgid "Open File..."
731
#: ../pitivi/mainwindow.py:258
1270
732
msgid "_Open..."
1271
msgstr "Dosya Aç..."
1273
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
735
#: ../pitivi/mainwindow.py:259
1274
736
msgid "Open an existing project"
1275
msgstr "Bir proje dosyası aç"
737
msgstr "Mevcut bir projeyi aç"
1277
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
739
#: ../pitivi/mainwindow.py:262 ../pitivi/mainwindow.py:265
1278
740
msgid "Save the current project"
1279
msgstr "Bu projeji kaydet"
741
msgstr "Geçerli projeyi kaydet"
1281
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
1283
#| msgid "Save As..."
743
#: ../pitivi/mainwindow.py:264
1284
744
msgid "Save _As..."
1285
msgstr "Farklı Kaydet..."
745
msgstr "_Farklı Kaydet..."
1287
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
1289
#| msgid "Save the current project"
747
#: ../pitivi/mainwindow.py:268
1290
748
msgid "Reload the current project"
1291
msgstr "Bu projeji kaydet"
1293
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
749
msgstr "Geçerli projeyi yeniden yükle"
751
#: ../pitivi/mainwindow.py:270
752
msgid "Export as Archive..."
753
msgstr "Arşiv Olarak Dışa Aktar..."
755
#: ../pitivi/mainwindow.py:271
756
msgid "Export the current project"
757
msgstr "Geçerli projeyi dışa aktar"
759
#: ../pitivi/mainwindow.py:274
1294
760
msgid "Edit the project settings"
1295
761
msgstr "Proje ayarlarını düzenle"
1297
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
763
#: ../pitivi/mainwindow.py:276
1300
764
msgid "_Render..."
1303
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
767
#: ../pitivi/mainwindow.py:277
1304
768
msgid "Export your project as a finished movie"
1307
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
1311
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
769
msgstr "Projenizi tamamlanmış bir film olarak dışa aktarın"
771
#: ../pitivi/mainwindow.py:280
1312
772
msgid "Undo the last operation"
1313
773
msgstr "Son eylemi geri al"
1315
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
1317
msgstr "_Yeniden Yap"
1319
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
775
#: ../pitivi/mainwindow.py:283
1320
776
msgid "Redo the last operation that was undone"
1321
msgstr "Geri alınan işlemi yenile"
1323
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
1324
msgid "_Preferences"
1327
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
777
msgstr "Geri alınan son işlemi yinele"
779
#: ../pitivi/mainwindow.py:288
781
msgstr "Katmanı kaldır"
783
#: ../pitivi/mainwindow.py:289
784
msgid "Remove the selected layer from the project"
785
msgstr "Seçilen katmanı projeden kaldır"
787
#: ../pitivi/mainwindow.py:294
1328
788
#, python-format
1329
789
msgid "Information about %s"
1330
msgstr "Bunun hakkındaki bilgi %s"
790
msgstr "%s hakkındaki bilgiler"
1332
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
792
#: ../pitivi/mainwindow.py:296
1333
793
msgid "User Manual"
794
msgstr "Kullanıcı Kılavuzu"
1336
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
796
#. Set up the toplevel menu items for translation
797
#: ../pitivi/mainwindow.py:300
1337
798
msgid "_Project"
1340
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
801
#: ../pitivi/mainwindow.py:301
1344
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
805
#: ../pitivi/mainwindow.py:302
1346
807
msgstr "_Görünüm"
1348
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
1350
#| msgid "Media Library"
809
#: ../pitivi/mainwindow.py:303
1351
810
msgid "_Library"
1352
msgstr "Ortam Kütüphanesi"
1354
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
813
#: ../pitivi/mainwindow.py:304
1355
814
msgid "_Timeline"
1356
815
msgstr "_Zaman çizgisi"
1358
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
817
#: ../pitivi/mainwindow.py:305
1359
818
msgid "Previe_w"
1360
819
msgstr "Öniz_leme"
1362
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
1366
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
821
#: ../pitivi/mainwindow.py:306
1368
823
msgstr "_Yardım"
1370
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
825
#: ../pitivi/mainwindow.py:311
1371
826
msgid "View the main window on the whole screen"
1372
827
msgstr "Ana pencereyi tüm ekranda görüntüle"
1374
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
1375
msgid "Main Toolbar"
1376
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
1378
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
1379
msgid "Timeline Toolbar"
1380
msgstr "Zaman Çizgisi Araç Çubuğu"
1382
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580
829
#: ../pitivi/mainwindow.py:316 ../pitivi/viewer.py:400
1383
830
msgid "Undock Viewer"
831
msgstr "Göstericiyi Ayır"
1386
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
833
#: ../pitivi/mainwindow.py:317
1387
834
msgid "Put the viewer in a separate window"
835
msgstr "Görüntüleyiciyi ayrı bir pencereye koy"
1390
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382
837
#: ../pitivi/mainwindow.py:406
1391
838
msgid "Media Library"
1392
839
msgstr "Ortam Kütüphanesi"
1394
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387
1396
#| msgid "Media Library"
841
#: ../pitivi/mainwindow.py:407
1397
842
msgid "Effect Library"
1398
msgstr "Ortam Kütüphanesi"
843
msgstr "Efekt Kütüphanesi"
1400
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406
845
#: ../pitivi/mainwindow.py:417
1401
846
msgid "Clip configuration"
1404
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608
1405
msgid "Contributors:"
1406
msgstr "Katkıcılar:"
1408
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620
847
msgstr "Klip yapılandırması"
849
#: ../pitivi/mainwindow.py:418
853
#: ../pitivi/mainwindow.py:419
855
msgstr "Başlık düzenleyici"
857
#: ../pitivi/mainwindow.py:448
859
"Toggle gapless mode\n"
860
"When enabled, adjacent clips automatically move to fill gaps."
862
"Boşluksuz kipini aç/kapat\n"
863
"Etkinleştirildiğinde komşu klipler boşlukları otomatik olarak dolduracaktır."
865
#: ../pitivi/mainwindow.py:707
866
msgid "Development version"
867
msgstr "Geliştirme sürümü"
869
#: ../pitivi/mainwindow.py:715 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:163
871
msgid "Pitivi %s is available."
872
msgstr "Pitivi %s kullanılabilir durumda."
874
#: ../pitivi/mainwindow.py:722
875
msgid "Current maintainers:"
876
msgstr "Geçerli bakımcılar:"
878
#: ../pitivi/mainwindow.py:727
879
msgid "Past maintainers:"
880
msgstr "Önceki bakımcılar:"
882
#. Translators: this paragraph is to be translated, the list of contributors is shown dynamically as a clickable link below it
883
#: ../pitivi/mainwindow.py:733
886
"A handwritten list here would...\n"
888
"• be frequently outdated,\n"
889
"• not show their relative merit.\n"
891
"Out of respect for our contributors, we point you instead to:\n"
893
"Katkıda bulunanlar:\n"
895
"• çok uzun olacaktı,\n"
896
"• sıkça eskiyecekti\n"
897
"• ve göreli liyakatlerini yansıtmayacaktı.\n"
899
"Katkıcılarımıza saygımızdan dolayı, bunun yerine sizi şuraya yönlendirmeyi "
902
#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
903
#: ../pitivi/mainwindow.py:740
906
"The list of contributors on Ohloh %s\n"
907
"Or you can run: git shortlog -s -n"
909
"Ohloh üzerindeki katkıcı listesi %s\n"
910
"Ya da şu komutu çalıştırabilirsiniz: git shortlog -s -n"
912
#: ../pitivi/mainwindow.py:744
1409
913
msgid "translator-credits"
1412
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623
1414
"GNU Lesser General Public License\n"
1415
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
1417
"GNU Lesser Genel Kamu Lisansı\n"
1418
"Daha fazla bilgi için http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html adresine "
1421
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631
915
"Launchpad Çevirmenleri <https://translations.launchpad.net/ubuntu/saucy/"
916
"+source/pitivi/+pots/pitivi/tr/+translate>"
918
#. The user has not made a decision, don't do anything
919
#: ../pitivi/mainwindow.py:762
1422
920
msgid "Open File..."
1423
921
msgstr "Dosya Aç..."
1425
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647
1426
msgid "All Supported Formats"
1427
msgstr "Desteklenen Tüm Formatlar"
1429
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751
923
#: ../pitivi/mainwindow.py:778
924
msgid "All supported formats"
925
msgstr "Desteklenen tüm biçimler"
927
#: ../pitivi/mainwindow.py:860
929
msgid "Unable to save project \"%s\""
930
msgstr "\"%s\" projesi kaydedilemiyor"
932
#: ../pitivi/mainwindow.py:893
1430
933
msgid "Close without saving"
1431
934
msgstr "Kayetmeden kapat"
1433
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765
936
#: ../pitivi/mainwindow.py:909
1434
937
msgid "Save changes to the current project before closing?"
1435
msgstr "Bu projei kapatmadan önce değişiklikleri kaydedeyim mi?"
1437
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772
1438
msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
1439
msgstr "Eğer kaydetmezseniz değişiklikler kaybedilecektir"
1441
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822
1443
#| msgid "Couldn't close current project"
1444
msgid "Do you want to reload current project?"
1445
msgstr "Şu anki projeyi kapayamıyor"
1447
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826
1449
#| msgid "_Remove from project"
1450
msgid "Revert to saved project"
1451
msgstr "_Projeden çıkart"
1453
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829
1455
#| msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
1456
msgid "All unsaved changes will be lost."
1457
msgstr "Eğer kaydetmezseniz değişiklikler kaybedilecektir"
1459
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844
1460
#, fuzzy, python-format
1461
#| msgid "Pitivi is unable to load file \"%s\""
938
msgstr "Geçerli projeyi kapatmadan önce değişiklikler kaydedilsin mi?"
940
#: ../pitivi/mainwindow.py:921
942
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
943
msgstr "Eğer kaydetmezseniz, son %s değişiklikleri kaybolacak."
945
#: ../pitivi/mainwindow.py:925
946
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
947
msgstr "Eğer kaydetmezseniz, yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
949
#: ../pitivi/mainwindow.py:984
950
msgid "Revert to saved project version?"
951
msgstr "Projenin kayıtlı haline geri dönülsün mü?"
953
#: ../pitivi/mainwindow.py:989
954
msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
956
"Bu, geçerli projeyi yeniden yükler. Kaydedilmemiş tüm değişiklikler "
959
#: ../pitivi/mainwindow.py:1004
1462
961
msgid "Unable to load project \"%s\""
1463
msgstr "Pitivi dosyayı yükleyemiyor \"%s\""
1465
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846
1467
#| msgid "Error Loading File"
1468
msgid "Error Loading Project"
1469
msgstr "Dosya Yüklerken Hata"
1471
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854
962
msgstr "\"%s\" isimli proje yüklenemiyor"
964
#: ../pitivi/mainwindow.py:1016
1472
965
msgid "Locate missing file..."
1473
msgstr "Kayıt dosyayı bul..."
966
msgstr "Eksik dosyayı bul..."
1475
#. The file is probably an image, not video or audio.
1476
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867
1477
#, fuzzy, python-format
1478
#| msgid "The following file has moved, please tell Pitivi where to find it."
968
#. # The file is probably an image, not video or audio.
969
#: ../pitivi/mainwindow.py:1045
1480
972
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
1481
973
"Please specify its new location:"
1483
"Aşağıdaki dosyanın yeri değişmiş, lütfen Pitivi'ye onu nerede bulacağını "
975
"Şu dosya taşınmış: \"<b>%s</b>\"\n"
976
"Lütfen yeni konumunu belirtin:"
1486
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872
978
#: ../pitivi/mainwindow.py:1050
1487
979
#, python-format
1489
981
"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
1490
982
"Please specify its new location:"
1493
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016
984
"Şu proje taşınmış: \"<b>%s</b>\" (süre: %s)\n"
985
"Lütfen yeni konumunu belirtin:"
987
#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
988
#: ../pitivi/mainwindow.py:1073
991
msgstr "%s dosyaları"
993
#: ../pitivi/mainwindow.py:1077 ../pitivi/medialibrary.py:482
995
msgstr "Tüm dosyalar"
997
#: ../pitivi/mainwindow.py:1101
1000
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
1002
"Pitivi does not currently support partial projects."
1005
#: ../pitivi/mainwindow.py:1211
1006
msgid "Export To..."
1009
#: ../pitivi/mainwindow.py:1224 ../pitivi/mainwindow.py:1271
1010
#: ../pitivi/mainwindow.py:1354 ../pitivi/render.py:356
1011
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1287
1015
#: ../pitivi/mainwindow.py:1229
1019
#: ../pitivi/mainwindow.py:1233 ../pitivi/mainwindow.py:1244
1020
#: ../pitivi/mainwindow.py:1277 ../pitivi/mainwindow.py:1289
1021
msgid "Detect automatically"
1022
msgstr "Otomatik bul"
1024
#: ../pitivi/mainwindow.py:1258 ../pitivi/timeline/timeline.py:1281
1494
1025
msgid "Save As..."
1495
1026
msgstr "Farklı Kaydet..."
1497
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024
1498
msgid "Untitled.xptv"
1499
msgstr "isimsiz.xptv"
1501
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050
1502
msgid "Detect Automatically"
1503
msgstr "Otomatik Tanı"
1505
#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120
1507
#| msgid "Untitled.xptv"
1508
msgid "Untitled project"
1509
msgstr "isimsiz.xptv"
1511
#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
1512
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
1513
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
1517
#: ../pitivi/ui/previewer.py:61
1519
#| msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
1520
msgid "Thumbnail gap"
1521
msgstr "Küçük Resim Boşluğu (piksel oranında)"
1523
#: ../pitivi/ui/previewer.py:63
1525
#| msgid "The gap between thumbnails"
1526
msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
1527
msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk"
1529
#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:102
1530
#: ../pitivi/ui/previewer.py:113
1532
#| msgid "Preferences"
1536
#: ../pitivi/ui/previewer.py:67
1537
msgid "Thumbnail every"
1540
#: ../pitivi/ui/previewer.py:69 ../pitivi/ui/previewer.py:70
1541
#: ../pitivi/ui/previewer.py:71 ../pitivi/ui/previewer.py:72
1542
#: ../pitivi/ui/previewer.py:73
1543
#, fuzzy, python-format
1544
#| msgid "%d second"
1545
#| msgid_plural "%d seconds"
1549
#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 ../pitivi/ui/previewer.py:75
1550
#, fuzzy, python-format
1551
#| msgid "%d second"
1552
#| msgid_plural "%d seconds"
1556
#: ../pitivi/ui/previewer.py:76
1558
#| msgid "%d minute"
1559
#| msgid_plural "%d minutes"
1563
#: ../pitivi/ui/previewer.py:77
1565
#| msgid "The gap between thumbnails"
1566
msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
1567
msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk"
1569
#: ../pitivi/ui/previewer.py:103
1571
#| msgid "The gap between thumbnails"
1572
msgid "Enable video thumbnails"
1573
msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk"
1575
#: ../pitivi/ui/previewer.py:104
1577
#| msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
1578
msgid "Show thumbnails on video clips"
1579
msgstr "Video Kliplerde Küçük Resim Göster"
1581
#: ../pitivi/ui/previewer.py:114
1582
msgid "Enable audio waveforms"
1585
#: ../pitivi/ui/previewer.py:115
1587
#| msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
1588
msgid "Show waveforms on audio clips"
1589
msgstr "Ses kliplerindeki Dalgabiçimlerini Göster"
1591
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
1595
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
1599
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
1603
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
1607
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
1611
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
1615
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
1619
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59
1623
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60
1627
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
1631
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
1632
msgid "DV Widescreen (16:9)"
1635
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
1636
msgid "Cinema (1.37)"
1639
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
1640
msgid "Cinema (1.66)"
1643
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
1644
msgid "Cinema (1.85)"
1647
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
1648
msgid "Anamorphic (2.35)"
1651
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71
1652
msgid "Anamorphic (2.39)"
1655
#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72
1656
msgid "Anamorphic (2.4)"
1659
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
1661
#| msgid "Import clips..."
1662
msgid "Import Files..."
1663
msgstr "Klipleri İçeri Aktar..."
1665
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144
1667
msgstr "Klibi Kaldır"
1669
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148
1673
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193
1028
#: ../pitivi/mainwindow.py:1306
1029
msgid "Preview - click outside to close"
1030
msgstr "Önizleme - kapatmak için dışarı tıklayın"
1032
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:134
1033
msgid "Pitivi can not preview this file."
1034
msgstr "Pitivi bu dosya icin önizleme yapamıyor."
1036
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:135
1038
msgstr "Daha fazla bilgi"
1040
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:230
1042
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
1043
msgstr "<b>Çözünürlük</b>: %d×%d"
1045
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:232 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:247
1047
msgid "<b>Duration</b>: %s"
1048
msgstr "<b>Süre</b>: %s"
1050
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:416 ../pitivi/medialibrary.py:766
1051
msgid "Error while analyzing a file"
1052
msgstr "Bir dosyayı analiz ederken hata oluştu"
1054
#: ../pitivi/medialibrary.py:194
1677
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202
1058
#: ../pitivi/medialibrary.py:203
1678
1059
msgid "Information"
1681
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213
1062
#: ../pitivi/medialibrary.py:214
1682
1063
msgid "Duration"
1685
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243
1687
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
1688
"\"Import Files...\" button."
1691
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259
1695
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307
1697
#| msgid "_Import clips..."
1698
msgid "_Import Files..."
1699
msgstr "Klipleri iç_eri aktar..."
1701
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308
1703
#| msgid "The name of your project."
1704
msgid "Add media files to your project"
1705
msgstr "Projenizin ismi."
1707
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311
1709
#| msgid "Import _folder of clips..."
1710
msgid "Import _Folders..."
1711
msgstr "Klipleri _dizin olarak içeri aktar..."
1713
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312
1715
#| msgid "A short description of your project."
1716
msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
1717
msgstr "Projenizin kısa tanımı."
1719
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314
1720
msgid "Select Unused Media"
1723
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315
1724
msgid "Select clips that have not been used in the project"
1727
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322
1729
#| msgid "_Remove from project"
1730
msgid "_Remove from Project"
1731
msgstr "_Projeden çıkart"
1733
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325
1735
#| msgid "Insert at _end of timeline"
1736
msgid "Insert at _End of Timeline"
1737
msgstr "Zaman çizelgesinin _sonuna ekle"
1739
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345
1740
msgid "Show Clips as a List"
1743
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347
1744
msgid "Show Clips as Icons"
1747
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514
1748
msgid "Select One or More Folders"
1751
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517
1066
#: ../pitivi/medialibrary.py:445
1752
1067
msgid "Select One or More Files"
1068
msgstr "Bir yada Daha Dazla Dosya Seç"
1755
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518
1070
#: ../pitivi/medialibrary.py:447
1756
1071
msgid "Close after importing files"
1757
1072
msgstr "Dosyaları içeri aktardıktan sonra kapat"
1759
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550
1074
#: ../pitivi/medialibrary.py:470
1075
msgid "Supported file formats"
1076
msgstr "Desteklenen dosya biçimleri"
1078
#. Also allow showing known but not reliable demuxers
1079
#: ../pitivi/medialibrary.py:477
1080
msgid "All known file formats"
1081
msgstr "Bilinen tüm dosya biçimleri"
1083
#: ../pitivi/medialibrary.py:496
1760
1084
#, python-format
1761
1085
msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
1086
msgstr "%(current_clip)d/%(total)d klip içe aktarılıyor"
1764
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651
1766
#| msgid "Error(s) occurred while importing"
1088
#: ../pitivi/medialibrary.py:635
1767
1089
msgid "Errors occurred while importing."
1768
msgstr "İçeri aktarırken hata(lar) oluştu"
1090
msgstr "İçe aktarılırken hatalar oluştu."
1770
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652
1092
#: ../pitivi/medialibrary.py:636
1771
1093
msgid "View errors"
1094
msgstr "Hataları görüntüle"
1774
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654
1776
#| msgid "An error occurred while importing"
1096
#: ../pitivi/medialibrary.py:638
1777
1097
msgid "An error occurred while importing."
1778
msgstr "Dışarı aktarırken bir hata oluştu"
1098
msgstr "İçe aktarılırken bir hata oluştu."
1780
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655
1100
#: ../pitivi/medialibrary.py:639
1781
1101
msgid "View error"
1102
msgstr "Hatayı görüntüle"
1784
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772
1104
#: ../pitivi/medialibrary.py:763
1785
1105
msgid "Error while analyzing files"
1786
1106
msgstr "Dosyaları analiz ederken hata oluştu"
1788
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773
1108
#: ../pitivi/medialibrary.py:764
1789
1109
msgid "The following files can not be used with Pitivi."
1790
msgstr "Aşağıdaki dosyalar Pitivi ile kullanılamaz durumda."
1110
msgstr "Aşağıdaki dosyalar Pitivi ile kullanılamaz."
1792
#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776
1112
#: ../pitivi/medialibrary.py:767
1793
1113
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
1794
1114
msgstr "Aşağıdaki dosya Pitivi ile kullanılamaz."
1796
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
1116
#: ../pitivi/preset.py:94 ../pitivi/preset.py:219 ../pitivi/preset.py:224
1117
#: ../pitivi/preset.py:266 ../pitivi/preset.py:283 ../pitivi/project.py:1322
1118
#: ../pitivi/project.py:1327 ../pitivi/render.py:413
1120
msgstr "Öntanımlı ayar yok"
1122
#: ../pitivi/project.py:177
1124
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
1125
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
1129
#: ../pitivi/project.py:191
1130
msgid "Ignore backup"
1131
msgstr "Yedeği yoksay"
1133
#: ../pitivi/project.py:192
1134
msgid "Restore from backup"
1135
msgstr "Yedekten geri yükle"
1137
#: ../pitivi/project.py:207
1140
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
1143
"Would you like to load it instead?"
1146
#: ../pitivi/project.py:278
1147
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
1148
msgstr "Bu klasöre yazma izniniz yok."
1150
#. write project file to temporary file
1151
#: ../pitivi/project.py:312
1155
#. We don't have a URI here, None means we're loading a new project
1156
#: ../pitivi/project.py:421
1160
#: ../pitivi/project.py:562
1161
msgid "Pitivi encoding profile"
1162
msgstr "Pitivi kodlama profili"
1164
#: ../pitivi/project.py:1343 ../pitivi/render.py:543
1166
msgid "\"%s\" already exists."
1167
msgstr "\"%s\" zaten mevcut."
1169
#: ../pitivi/project.py:1416 ../pitivi/render.py:584
1171
msgstr "Yeni ön ayar"
1173
#: ../pitivi/project.py:1419 ../pitivi/render.py:587
1175
msgid "New preset %d"
1176
msgstr "Yeni ön ayar %d"
1178
#: ../pitivi/render.py:266
1180
msgid "Rendering — %d%% complete"
1181
msgstr "Hazırlama — %%%d tamamlandı"
1183
#. Translators: this string indicates the estimated time
1184
#. remaining until an action (such as rendering) completes.
1185
#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
1186
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
1187
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
1188
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
1189
#: ../pitivi/render.py:275
1191
msgid "About %s left"
1192
msgstr "Yaklaşık %s kaldı"
1194
#: ../pitivi/render.py:314
1195
msgid "Currently rendering"
1196
msgstr "Şu anda hazırlanan"
1198
#: ../pitivi/render.py:713
1199
msgid "A file name is required."
1200
msgstr "Dosya ismi gereklidir."
1202
#: ../pitivi/render.py:715
1204
"This file already exists.\n"
1205
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
1207
"Bu dosya zaten var.\n"
1208
"Eğer değiştirmek istemiyorsanız,farklı bir isim yada klasör seçin."
1210
#: ../pitivi/render.py:743
1215
#. -1 means round to 10
1216
#: ../pitivi/render.py:748
1221
#: ../pitivi/render.py:798
1222
msgid "Sorry, something didn’t work right."
1223
msgstr "Üzgünüz, bir şeyler ters gitti."
1225
#: ../pitivi/render.py:799
1227
"An error occured while trying to render your project. You might want to "
1228
"check our troubleshooting guide or file a bug report. See the details below "
1229
"for some basic information that may help identify the problem."
1232
#: ../pitivi/render.py:810
1236
#: ../pitivi/render.py:970 ../pitivi/render.py:971 ../pitivi/render.py:976
1237
msgid "Render complete"
1238
msgstr "Hazırlama tamamlandı"
1240
#: ../pitivi/render.py:976
1242
msgid "\"%s\" has finished rendering."
1243
msgstr "\"%s\" hazırlanması tamamlandı."
1245
#: ../pitivi/titleeditor.py:619 ../pitivi/titleeditor.py:626
1246
#: ../pitivi/utils/widgets.py:529
1250
#: ../pitivi/titleeditor.py:620
1254
#: ../pitivi/titleeditor.py:621 ../pitivi/titleeditor.py:628
1258
#: ../pitivi/titleeditor.py:622
1262
#: ../pitivi/titleeditor.py:623
1264
msgstr "Taban çizgisi"
1266
#: ../pitivi/titleeditor.py:627
1270
#: ../pitivi/titleeditor.py:629
1274
#: ../pitivi/transitions.py:65
1278
#: ../pitivi/transitions.py:71
1282
#: ../pitivi/transitions.py:72
1286
#: ../pitivi/transitions.py:82
1287
msgid "Reverse direction"
1290
#: ../pitivi/transitions.py:96
1292
"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
1293
"Click the transition on the timeline to change the transition type."
1296
#: ../pitivi/transitions.py:185
1300
#: ../pitivi/transitions.py:186
1304
#: ../pitivi/transitions.py:187
1308
#: ../pitivi/transitions.py:191
1312
#: ../pitivi/transitions.py:192
1316
#: ../pitivi/viewer.py:87
1317
msgid "Currently playing"
1318
msgstr "Şu anda oynatılan"
1320
#: ../pitivi/viewer.py:218
1321
msgid "Go to the beginning of the timeline"
1322
msgstr "Zaman çizelgesinin başına git"
1324
#: ../pitivi/viewer.py:224
1325
msgid "Go back one second"
1326
msgstr "Bir saniye geri git"
1328
#: ../pitivi/viewer.py:235
1329
msgid "Go forward one second"
1330
msgstr "Bir saniye ileri git"
1332
#: ../pitivi/viewer.py:241
1333
msgid "Go to the end of the timeline"
1334
msgstr "Zaman çizelgesinin sonuna git"
1336
#: ../pitivi/viewer.py:248
1338
"Enter a timecode or frame number\n"
1339
"and press \"Enter\" to go to that position"
1342
#: ../pitivi/viewer.py:371
1344
msgstr "Görüntüleyiciyi Yerleştir"
1346
#: ../pitivi/viewer.py:380 ../pitivi/viewer.py:428
1347
msgid "Show this window in fullscreen"
1348
msgstr "Bu pencereyi tam ekran olarak göster"
1350
#: ../pitivi/viewer.py:425
1351
msgid "Exit fullscreen mode"
1352
msgstr "Tam ekran kipinden çık"
1354
#: ../pitivi/viewer.py:1029
1358
#: ../pitivi/viewer.py:1037
1362
#: ../pitivi/timeline/layer.py:85
1363
msgid "Set a personalized name for this layer"
1364
msgstr "Bu katmana, kişiselleştirilmiş bir isim verin"
1366
#: ../pitivi/timeline/layer.py:93
1368
"<b>Solo mode</b>\n"
1369
"Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
1372
#: ../pitivi/timeline/layer.py:108
1374
"<b>Enable or disable this layer</b>\n"
1375
"Disabled layers will not play nor render."
1378
#: ../pitivi/timeline/layer.py:128
1379
msgid "_Delete layer"
1380
msgstr "_Katmanı sil"
1382
#: ../pitivi/timeline/layer.py:131
1383
msgid "Move layer up"
1384
msgstr "Katmanı yukarı taşı"
1386
#: ../pitivi/timeline/layer.py:134
1387
msgid "Move layer down"
1388
msgstr "Katmanı aşağı taşı"
1390
#: ../pitivi/timeline/layer.py:137
1391
msgid "Move layer to top"
1392
msgstr "Katmanı en üste taşı"
1394
#: ../pitivi/timeline/layer.py:140
1395
msgid "Move layer to bottom"
1396
msgstr "Katmanı en alta taşı"
1398
#: ../pitivi/timeline/layer.py:177
1399
msgid "Make layer invisible"
1400
msgstr "Katmanı görünmez yap"
1402
#: ../pitivi/timeline/layer.py:179
1403
msgid "Make layer visible"
1404
msgstr "Katmanı görünür yap"
1406
#: ../pitivi/timeline/layer.py:290
1410
#: ../pitivi/timeline/layer.py:297
1411
msgid "Change video opacity"
1412
msgstr "Video matlığını değiştir"
1414
#: ../pitivi/timeline/layer.py:314
1418
#: ../pitivi/timeline/layer.py:317
1422
#: ../pitivi/timeline/layer.py:323
1423
msgid "Change audio panning"
1424
msgstr "Ses kaydırmayı değiştir"
1426
#: ../pitivi/timeline/ruler.py:197
1431
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:54 ../pitivi/timeline/timeline.py:67
1797
1432
msgid "Behavior"
1798
1433
msgstr "Davranış"
1800
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
1802
#| msgid "Snap Distance (pixels)"
1435
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:55
1803
1436
msgid "Snap distance"
1804
msgstr "Şipşak Mesafesi (piksel oranında)"
1437
msgstr "Yakalama boşluğu"
1806
#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54
1439
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:56
1808
1441
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
1812
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49
1822
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51
1828
#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53
1444
"Sürüklerken veya kırparken iki klibin birbirine yapıştırılacağı eşik değer "
1445
"(piksel cinsinden)."
1447
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:68
1448
msgid "Image clip duration"
1449
msgstr "Resim klip süresi"
1451
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:69
1453
"Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the "
1456
"Zaman tüneline eklenirken resimlerin öntanımlı klip uzunluğu (milisaniye "
1832
1459
#. tooltip text for toolbar
1833
#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
1460
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
1834
1461
msgid "Delete Selected"
1835
1462
msgstr "Seçileni Sil"
1837
#: ../pitivi/ui/timeline.py:56
1464
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
1838
1465
msgid "Split clip at playhead position"
1839
1466
msgstr "Klibi çalma noktasından ayır"
1841
#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
1468
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:77
1842
1469
msgid "Add a keyframe"
1470
msgstr "Anahtar kare ekle"
1845
#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
1472
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:78
1846
1473
msgid "Move to the previous keyframe"
1474
msgstr "Önceki anahtar kareye taşı"
1849
#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
1476
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:79
1850
1477
msgid "Move to the next keyframe"
1478
msgstr "Sonraki anahtar kareye taşı"
1853
#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
1480
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:80
1854
1481
msgid "Zoom In"
1855
1482
msgstr "Yakınlaş"
1857
#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
1484
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:81
1858
1485
msgid "Zoom Out"
1859
1486
msgstr "Uzaklaş"
1861
#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
1488
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:82 ../pitivi/utils/widgets.py:48
1864
1489
msgid "Zoom Fit"
1867
#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
1868
msgid "Break links between clips"
1869
msgstr "Klipler arasındaki bağlantıları ayır"
1871
#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
1872
msgid "Link together arbitrary clips"
1873
msgstr "Dağınık klipleri birbirine bağla"
1875
#: ../pitivi/ui/timeline.py:65
1492
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:83
1876
1493
msgid "Ungroup clips"
1877
msgstr "Klipleri Gruplama"
1494
msgstr "Klip grubunu dağıt"
1879
#: ../pitivi/ui/timeline.py:66
1496
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:84
1880
1497
msgid "Group clips"
1881
msgstr "Klipleri Grupla"
1498
msgstr "Klipleri grupla"
1883
#: ../pitivi/ui/timeline.py:67
1500
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:85
1884
1501
msgid "Align clips based on their soundtracks"
1887
#: ../pitivi/ui/timeline.py:130
1889
#| msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
1890
msgid "One or more GStreamer errors occured!"
1891
msgstr "Bir veya birden fazla GStreamer hatası oluştu!"
1893
#: ../pitivi/ui/timeline.py:163
1895
msgstr "Hata Raporu"
1897
#: ../pitivi/ui/timeline.py:164
1898
msgid "The following errors have been reported:"
1899
msgstr "Aşağıdaki hatalar raporlandı:"
1901
#: ../pitivi/ui/timeline.py:218
1907
#: ../pitivi/ui/timeline.py:231
1908
msgid "Zoom Timeline"
1909
msgstr "Zumlama Zaman Çizgisi"
1911
#: ../pitivi/ui/timeline.py:313
1502
msgstr "Klipleri ses parçalarına göre hizala"
1504
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:957
1505
msgid "Export current frame..."
1506
msgstr "Geçerli kareyi dışa aktar..."
1508
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:958
1509
msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
1510
msgstr "Geçerli konumdaki kareyi bir resim dosyası olarak dışa aktar."
1512
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:989
1513
msgid "Start Playback"
1514
msgstr "Çalmaya Başla"
1516
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:994
1912
1517
msgid "Add a Keyframe"
1518
msgstr "Anahtar Kare Ekle"
1915
#: ../pitivi/ui/timeline.py:315
1520
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:997
1916
1521
msgid "_Previous Keyframe"
1522
msgstr "_Önceki Anahtar Kare"
1919
#: ../pitivi/ui/timeline.py:317
1524
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1000
1920
1525
msgid "_Next Keyframe"
1923
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
1924
msgid "Color for video clips"
1927
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
1928
msgid "The background color for clips in video tracks."
1929
msgstr "Vidyo izlerindeki klipler için arkaplan rengi."
1931
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
1933
#| msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
1934
msgid "Color for audio clips"
1935
msgstr "Ses kliplerindeki Dalgabiçimlerini Göster"
1937
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
1938
msgid "The background color for clips in audio tracks."
1939
msgstr "Ses izlerindeki klipler için arkaplan rengi."
1941
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
1943
#| msgid "Selection Color"
1944
msgid "Selection color"
1945
msgstr "Renk Seçimi"
1947
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
1948
msgid "Selected clips will be tinted with this color."
1949
msgstr "Seçilmiş olan klipler bu renk ile boyanacak."
1951
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
1953
#| msgid "Clip Font"
1957
#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
1958
msgid "The font to use for clip titles"
1959
msgstr "Clip başlıkları için kullanılacak font"
1961
#: ../pitivi/ui/viewer.py:314
1962
msgid "Go to the beginning of the timeline"
1965
#: ../pitivi/ui/viewer.py:320
1966
msgid "Go back one second"
1969
#: ../pitivi/ui/viewer.py:331
1970
msgid "Go forward one second"
1973
#: ../pitivi/ui/viewer.py:337
1975
#| msgid "Insert at _end of timeline"
1976
msgid "Go to the end of the timeline"
1977
msgstr "Zaman çizelgesinin _sonuna ekle"
1979
#: ../pitivi/ui/viewer.py:554
1983
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132
1985
#| msgid "Play Clip"
1989
#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140
1993
#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113
1526
msgstr "_Sonraki Anahtar Kare"
1528
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1289
1532
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1290
1536
#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:82
1540
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:58
1541
msgid "Unknown reason"
1542
msgstr "Bilinmeyen sebep"
1544
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:87
1548
#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
1549
msgid "Extra information:"
1550
msgstr "Ek bilgiler:"
1552
#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:279 ../pitivi/utils/widgets.py:980
1553
msgid "Reset to default value"
1554
msgstr "Öntanımlı değere dön"
1556
#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:59
1560
#. Translators: "non local" means the project is not stored
1561
#. on a local filesystem
1562
#: ../pitivi/utils/misc.py:155
1564
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
1565
msgstr "%s henüz yerel olmayan projeleri işleyemiyor"
1567
#: ../pitivi/utils/ui.py:212
1569
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1570
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
1571
msgstr[0] "<b>Ses:</b> %d kanalı %d <i>Hz</i>'de (%d <i>bit</i>)"
1573
#: ../pitivi/utils/ui.py:222
1575
msgid "<b>Video:</b> %d×%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
1576
msgstr "<b>Video:</b> %d×%d <i>piksel</i>, %.3f <i>fps</i>"
1578
#: ../pitivi/utils/ui.py:229
1580
msgid "<b>Image:</b> %d×%d <i>pixels</i>"
1581
msgstr "<b>Resim:</b> %d×%d <i>piksel</i>"
1583
#: ../pitivi/utils/ui.py:276 ../pitivi/utils/ui.py:304
1584
#: ../pitivi/utils/ui.py:328
1994
1585
#, python-format
1995
1586
msgid "%d hour"
1996
1587
msgid_plural "%d hours"
1997
1588
msgstr[0] "%d saat"
1999
#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116
1590
#: ../pitivi/utils/ui.py:279 ../pitivi/utils/ui.py:307
1591
#: ../pitivi/utils/ui.py:331
2000
1592
#, python-format
2001
1593
msgid "%d minute"
2002
1594
msgid_plural "%d minutes"
2003
1595
msgstr[0] "%d dakika"
2005
#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119
1597
#: ../pitivi/utils/ui.py:282 ../pitivi/utils/ui.py:310
1598
#: ../pitivi/utils/ui.py:334
2006
1599
#, python-format
2007
1600
msgid "%d second"
2008
1601
msgid_plural "%d seconds"
2009
1602
msgstr[0] "%d saniye"
2011
#. Translators: "non local" means the project is not stored
2012
#. on a local filesystem
2013
#: ../pitivi/utils.py:319
2014
#, fuzzy, python-format
2015
#| msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
2016
msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
2017
msgstr "%s yerel olmayan projeleri henüz başarımlayamıyor"
1604
#: ../pitivi/utils/ui.py:302
1607
msgid_plural "%d days"
1610
#. Translators: fps is for frames per second
1611
#: ../pitivi/utils/ui.py:401 ../pitivi/utils/ui.py:402
1612
#: ../pitivi/utils/ui.py:403 ../pitivi/utils/ui.py:405
1613
#: ../pitivi/utils/ui.py:406 ../pitivi/utils/ui.py:408
1614
#: ../pitivi/utils/ui.py:409 ../pitivi/utils/ui.py:411
1615
#: ../pitivi/utils/ui.py:412
1620
#: ../pitivi/utils/ui.py:404
1625
#: ../pitivi/utils/ui.py:407 ../pitivi/utils/ui.py:410
1630
#: ../pitivi/utils/ui.py:416 ../pitivi/utils/ui.py:417
1631
#: ../pitivi/utils/ui.py:418 ../pitivi/utils/ui.py:420
1632
#: ../pitivi/utils/ui.py:421
1637
#: ../pitivi/utils/ui.py:419
1642
#: ../pitivi/utils/ui.py:424
1643
msgid "6 Channels (5.1)"
1644
msgstr "6 Kanal (5.1)"
1646
#: ../pitivi/utils/ui.py:425
1647
msgid "4 Channels (4.0)"
1648
msgstr "4 Kanal (4.0)"
1650
#: ../pitivi/utils/ui.py:426
1654
#: ../pitivi/utils/ui.py:427
1658
#: ../pitivi/utils/ui.py:432
1662
#: ../pitivi/utils/ui.py:433
1666
#: ../pitivi/utils/ui.py:434
1670
#: ../pitivi/utils/ui.py:435
1674
#: ../pitivi/utils/ui.py:436
1678
#: ../pitivi/utils/ui.py:437
1682
#: ../pitivi/utils/ui.py:438
1686
#: ../pitivi/utils/ui.py:439
1690
#: ../pitivi/utils/ui.py:440
1694
#: ../pitivi/utils/ui.py:445
1698
#: ../pitivi/utils/ui.py:446
1699
msgid "DV Widescreen (16:9)"
1700
msgstr "DV Geniş Ekran (16:9)"
1702
#: ../pitivi/utils/ui.py:447
1703
msgid "Cinema (1.37)"
1704
msgstr "Sinema (1.37)"
1706
#: ../pitivi/utils/ui.py:448
1707
msgid "Cinema (1.66)"
1708
msgstr "Sinema (1.66)"
1710
#: ../pitivi/utils/ui.py:449
1711
msgid "Cinema (1.85)"
1712
msgstr "Sinema (1.85)"
1714
#: ../pitivi/utils/ui.py:450
1715
msgid "Anamorphic (2.35)"
1716
msgstr "Anamorfik (2.35)"
1718
#: ../pitivi/utils/ui.py:451
1719
msgid "Anamorphic (2.39)"
1720
msgstr "Anamorfik (2.39)"
1722
#: ../pitivi/utils/ui.py:452
1723
msgid "Anamorphic (2.4)"
1724
msgstr "Anamorfik (2.4)"
1726
#: ../pitivi/utils/widgets.py:83
1727
msgid "Implement Me"
1728
msgstr "Beni Tamamla"
1730
#: ../pitivi/utils/widgets.py:553
1732
msgstr "Ön Ayarı Kaydet"
1734
#: ../pitivi/utils/widgets.py:887
1735
msgid "No properties."
1736
msgstr "Özellik yok."
1738
#. Avoid the ugly selection outline
1739
#: ../pitivi/utils/widgets.py:971
1740
msgid "Show keyframes for this value"
1741
msgstr "Bu değer için anahtar kareleri göster"
1743
#. set title and frame label
1744
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1099
1746
msgid "Properties for %s"
1747
msgstr "%s'in özellikleri"
1749
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1213
1751
msgstr "Yakınlaştır"
1753
#: ../pitivi/utils/widgets.py:1227
1754
msgid "Zoom Timeline"
1755
msgstr "Yakınlaştırma Zaman Çizgisi"
1758
#~| msgid "<b>Properties</b>"
1759
#~ msgid "<b>Crop</b>"
1760
#~ msgstr "<b>Özellikler</b>"
1763
#~| msgid "<b>Video:</b>"
1764
#~ msgid "<b>Size</b>"
1765
#~ msgstr "<b>Vidyo:</b>"
1769
#~ msgid "Sample Depth:"
1770
#~ msgstr "Derinlik:"
1773
#~| msgid "Frame rate:"
1774
#~ msgid "Sample Rate:"
1775
#~ msgstr "Çerçeve oranı:"
1778
#~| msgid "<b>Text:</b>"
1779
#~ msgid "<b>Phase:</b>"
1780
#~ msgstr "<b>Metin:</b>"
1783
#~| msgid "Unknown reason"
1785
#~ msgstr "Bilinmeyen sebep"
1788
#~| msgid "Unknown reason"
1789
#~ msgid "Unknown Mib"
1790
#~ msgstr "Bilinmeyen sebep"
1793
#~| msgid "<b>Properties</b>"
1794
#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
1795
#~ msgstr "<b>Özellikler</b>"
1798
#~| msgid "_Project"
1799
#~ msgid "Project loaded."
1803
#~| msgid "Rendering"
1804
#~ msgid "Rendering..."
1808
#~| msgid "%s is already running!"
1809
#~ msgid "%s is already running"
1810
#~ msgstr "%s zaten çalışıyor!"
1812
#~ msgid "An instance of %s is already running in this script."
1813
#~ msgstr "Durum %s bu betikte zaten devam ediyor."
1816
#~| msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
1817
#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins"
1818
#~ msgstr "GNonLin eklentileri bulunamadı!"
1821
#~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
1824
#~ "Eklentilerin kurulu olduğundan ve GStreamer eklentiler yolunda "
1825
#~ "etkinleştirildiğinden emin olunuz."
1828
#~| msgid "Could not find the autodetect plugins!"
1829
#~ msgid "Could not find the autodetect plugins"
1830
#~ msgstr "Otomatik algıla eklentilerini bulamıyor!"
1834
#~| "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
1835
#~| "GStreamer plugin path."
1837
#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in "
1838
#~ "the GStreamer plugin path."
1840
#~ "GStreamer eklenti yolunun çalışmakta olduğunu ve gst-plugins-good'un "
1841
#~ "kurulu olduğunu denetleyin."
1844
#~| msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
1845
#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
1846
#~ msgstr "PyGTK cairo desteği bulunmuyor!"
1849
#~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
1851
#~ "Lütfen cairo desteği üzerine inşa edilen GTK+ Python bağlarını kullanın."
1853
#~ msgid "Could not initiate the video output plugins"
1854
#~ msgstr "Vidyo çıkış eklentileri başlatılamıyor"
1858
#~| "Make sure you have at least one valid video output sink available "
1859
#~| "(xvimagesink or ximagesink)"
1861
#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available "
1862
#~ "(xvimagesink or ximagesink)."
1864
#~ "En az bir adet uygun vidyo çıkışı kullandığınızdan emin olunuz "
1865
#~ "(xvimagesink veya ximagesink)"
1867
#~ msgid "Could not initiate the audio output plugins"
1868
#~ msgstr "Ses çıkış eklentileri başlatılamıyor"
1872
#~| "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
1873
#~| "(alsasink or osssink)"
1875
#~ "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
1876
#~ "(alsasink or osssink)."
1878
#~ "En az bir adet geçerli ses çıkışı kullandığınızdan emin olun (alsasink "
1881
#~ msgid "Could not import the cairo Python bindings"
1882
#~ msgstr "Cairo Python bağlarını içeri aktaramıyor"
1885
#~| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
1886
#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
1887
#~ msgstr "Cairo Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz"
1889
#~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
1890
#~ msgstr "Goocanvas Python bağlarını içeri aktaramıyor"
1893
#~| msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
1894
#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
1895
#~ msgstr "Goocanvas Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz"
1898
#~| msgid "Could not import the cairo Python bindings"
1899
#~ msgid "Could not import the xdg Python library"
1900
#~ msgstr "Cairo Python bağlarını içeri aktaramıyor"
1903
#~| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
1904
#~ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
1905
#~ msgstr "Cairo Python bağlarının kurulu olduğundan emin olunuz"
1909
#~| "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
1910
#~| "(currently %s)"
1912
#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
1915
#~ "GTK+ Python bağları sürümü yeterince güncel değil (şu anki sürüm %s)"
1919
#~| "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
1921
#~ "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
1923
#~ "GTK+ Python bağlarının bundan veya buna eşit %s bir sürümünü kurunuz"
1926
#~| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
1927
#~ msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
1928
#~ msgstr "GStreamer sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
1931
#~| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
1932
#~ msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
1934
#~ "GStreamer sürümünün bundan büyük veya buna eşit olan %s sürümünü kurunuz"
1938
#~| "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings "
1939
#~| "(currently %s)"
1941
#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings "
1942
#~ "(your version %s)"
1943
#~ msgstr "GStreamer Python bağlarının sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
1947
#~| "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
1949
#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal "
1952
#~ "GStreamer Python bağlarının bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s "
1956
#~| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
1958
#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
1959
#~ msgstr "GStreamer sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
1962
#~| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
1963
#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
1965
#~ "GStreamer sürümünün bundan büyük veya buna eşit olan %s sürümünü kurunuz"
1969
#~| "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
1970
#~| "(currently %s)"
1972
#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
1973
#~ "(your version %s)"
1974
#~ msgstr "Cairo Python bağlarının sürümü güncel değil (şu anki sürüm %s)"
1978
#~| "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s"
1980
#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to "
1983
#~ "Cairo Python bağlarının bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s kurunuz"
1987
#~| "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
1988
#~| "(currently %s)"
1990
#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
1991
#~ "(your version %s)"
1992
#~ msgstr "GNonLin GStreamer eklentisi güncel değil (şu anki sürüm %s)"
1996
#~| "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
1998
#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal "
2001
#~ "GNonLin GStreamer eklentisinin bundan büyük veya buna eşit sürümünü %s "
2004
#~ msgid "Could not import the Zope interface module"
2005
#~ msgstr "Zope arayüz modülünü içeri aktaramıyor"
2008
#~| msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
2009
#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
2010
#~ msgstr "Zope arayüz modülünün kurulu olduğundan emin olunuz"
2012
#~ msgid "Could not import the distutils modules"
2013
#~ msgstr "Disutils modüllerini içeri aktaramıyor"
2016
#~| msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
2017
#~ msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
2018
#~ msgstr "Distutils python modülünün kurulu olduğundan emin olunuz"
2021
#~ "Missing plugins:\n"
2024
#~ "Kayıp eklentiler:\n"
2028
#~| msgid "Can not decode file."
2029
#~ msgid "Cannot decode file."
2030
#~ msgstr "Dosya çözümlenemiyor."
2032
#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
2033
#~ msgstr "Bu dosya ses, vidyo veya resim akışlarını içermiyor."
2035
#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
2036
#~ msgstr "Dosyanın süresini belirleyemiyor."
2039
#~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
2041
#~ msgstr "Klip formatı kullanılabilir yapıda değildir."
2043
#~ msgid "Timeout while analyzing file."
2044
#~ msgstr "Dosyayı incelerken zaman aşımı."
2046
#~ msgid "Analyzing the file took too long."
2047
#~ msgstr "Dosyayı incelemek çok zaman aldı."
2049
#~ msgid "No available source handler."
2050
#~ msgstr "Geçerli kaynak bulunamıyor."
2053
#~| msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
2055
#~ "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
2057
#~ "'%s' protokulunu başarıyla uygulayabilecek GStreamer kaynak unsurunuz yok"
2059
#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
2060
#~ msgstr "Akış DURAKSATILMAK istemiyor."
2062
#~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
2063
#~ msgstr "Bu dosya analiz edilirken bir iç hata oluştu: %s"
2065
#~ msgid "File contains a redirection to another clip."
2066
#~ msgstr "Dosya başka bir klibe yönlendiriliyor."
2068
#~ msgid "Pitivi currently does not handle redirection files."
2069
#~ msgstr "Pitivi şu anda dosyaları yeniden yönlendiremiyor."
2071
#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
2072
#~ msgstr "Akış ÇALMA işlemini gerçekleştiremiyor."
2079
#~ msgid "Pitivi Native (XML)"
2080
#~ msgstr "Pitivi Native (XML)"
2082
#~ msgid "Playlist format"
2083
#~ msgstr "Çalma kipi"
2085
#~ msgid "Not a valid project file."
2086
#~ msgstr "Geçerli bir proje dosyası değil."
2088
#~ msgid "Couldn't close current project"
2089
#~ msgstr "Şu anki projeyi kapayamıyor"
2091
#~ msgid "No URI specified."
2092
#~ msgstr "Hiç bir URI belirtilmedi."
2094
#~ msgid "Export Settings\n"
2095
#~ msgstr "Ayarları İçeri Aktar\n"
2114
#~ msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
2115
#~ msgstr "<b>Bilinmeyen Ses Kipi:</b> %s"
2117
#~ msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
2118
#~ msgstr "<b>Bilinmeyen Vidyo Kipi:</b> %s"
2120
#~ msgid "<b>Text:</b> %s"
2121
#~ msgstr "<b>Metin:</b> %s"
2124
#~| msgid "%d minute"
2125
#~| msgid_plural "%d minutes"
2127
#~ msgstr "%d dakika"
2129
#~ msgid "Choose..."
2135
#~ msgid "Description"
2139
#~ msgstr "Bağlantı kaldır"
2142
#~ msgstr "_Geri Al"
2145
#~ msgstr "_Yeniden Yap"
2147
#~ msgid "_Preferences"
2148
#~ msgstr "_Tercihler"
2150
#~ msgid "Main Toolbar"
2151
#~ msgstr "Ana Araç Çubuğu"
2153
#~ msgid "Timeline Toolbar"
2154
#~ msgstr "Zaman Çizgisi Araç Çubuğu"
2156
#~ msgid "Contributors:"
2157
#~ msgstr "Katkıcılar:"
2160
#~ "GNU Lesser General Public License\n"
2161
#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
2163
#~ "GNU Lesser Genel Kamu Lisansı\n"
2164
#~ "Daha fazla bilgi için http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html adresine "
2168
#~| msgid "Couldn't close current project"
2169
#~ msgid "Do you want to reload current project?"
2170
#~ msgstr "Şu anki projeyi kapayamıyor"
2173
#~| msgid "Error Loading File"
2174
#~ msgid "Error Loading Project"
2175
#~ msgstr "Dosya Yüklerken Hata"
2178
#~| msgid "Untitled.xptv"
2179
#~ msgid "Untitled project"
2180
#~ msgstr "isimsiz.xptv"
2182
#~ msgid "Appearance"
2186
#~| msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
2187
#~ msgid "Thumbnail gap"
2188
#~ msgstr "Küçük Resim Boşluğu (piksel oranında)"
2191
#~| msgid "The gap between thumbnails"
2192
#~ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
2193
#~ msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk"
2196
#~| msgid "Preferences"
2197
#~ msgid "Performance"
2198
#~ msgstr "Tercihler"
2201
#~| msgid "%d second"
2202
#~| msgid_plural "%d seconds"
2203
#~ msgid "%s second"
2204
#~ msgstr "%d saniye"
2207
#~| msgid "%d second"
2208
#~| msgid_plural "%d seconds"
2209
#~ msgid "%s seconds"
2210
#~ msgstr "%d saniye"
2213
#~| msgid "%d minute"
2214
#~| msgid_plural "%d minutes"
2216
#~ msgstr "%d dakika"
2219
#~| msgid "The gap between thumbnails"
2220
#~ msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
2221
#~ msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk"
2224
#~| msgid "The gap between thumbnails"
2225
#~ msgid "Enable video thumbnails"
2226
#~ msgstr "Küçük resimler arasındaki boşluk"
2229
#~| msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
2230
#~ msgid "Show thumbnails on video clips"
2231
#~ msgstr "Video Kliplerde Küçük Resim Göster"
2234
#~| msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
2235
#~ msgid "Show waveforms on audio clips"
2236
#~ msgstr "Ses kliplerindeki Dalgabiçimlerini Göster"
2239
#~| msgid "Import clips..."
2240
#~ msgid "Import Files..."
2241
#~ msgstr "Klipleri İçeri Aktar..."
2243
#~ msgid "Play Clip"
2244
#~ msgstr "Klibi Çal"
2247
#~| msgid "_Import clips..."
2248
#~ msgid "_Import Files..."
2249
#~ msgstr "Klipleri iç_eri aktar..."
2252
#~| msgid "A short description of your project."
2253
#~ msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
2254
#~ msgstr "Projenizin kısa tanımı."
2256
#~ msgid "Break links between clips"
2257
#~ msgstr "Klipler arasındaki bağlantıları ayır"
2259
#~ msgid "Link together arbitrary clips"
2260
#~ msgstr "Dağınık klipleri birbirine bağla"
2263
#~| msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
2264
#~ msgid "One or more GStreamer errors occured!"
2265
#~ msgstr "Bir veya birden fazla GStreamer hatası oluştu!"
2267
#~ msgid "Error List"
2268
#~ msgstr "Hata Raporu"
2270
#~ msgid "The following errors have been reported:"
2271
#~ msgstr "Aşağıdaki hatalar raporlandı:"
2273
#~ msgid "The background color for clips in video tracks."
2274
#~ msgstr "Vidyo izlerindeki klipler için arkaplan rengi."
2277
#~| msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
2278
#~ msgid "Color for audio clips"
2279
#~ msgstr "Ses kliplerindeki Dalgabiçimlerini Göster"
2281
#~ msgid "The background color for clips in audio tracks."
2282
#~ msgstr "Ses izlerindeki klipler için arkaplan rengi."
2284
#~ msgid "Selected clips will be tinted with this color."
2285
#~ msgstr "Seçilmiş olan klipler bu renk ile boyanacak."
2288
#~| msgid "Clip Font"
2289
#~ msgid "Clip font"
2290
#~ msgstr "Klip Fontu"
2292
#~ msgid "The font to use for clip titles"
2293
#~ msgstr "Clip başlıkları için kullanılacak font"
2019
2295
#~ msgid "Could not import the libglade Python bindings"
2020
2296
#~ msgstr "Libglade Python bağlarını içeri aktaramıyor"