7
7
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 05:38+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
264
264
"Ní shábhálfar í."
266
#: kdm-dlg.cpp:282 kdm-dlg.cpp:310
266
#: kdm-dlg.cpp:257 kdm-dlg.cpp:285
268
268
msgid "Welcome to %s at %n"
269
269
msgstr "Fáilte go %s ag %n"
273
273
"<h1>KDM - Dialog</h1> Here you can configure the basic appearance of the KDM "
274
274
"login manager in dialog mode, i.e. a greeting string, an icon etc."
310
310
"Cumasaigh é seo más mian leat Bainisteoir Logála Isteach le téama a úsáid."
312
#: kdm-gen.cpp:77 kdm-gen.cpp:88 kdm-users.cpp:97
312
#: kdm-gen.cpp:77 kdm-gen.cpp:88 kdm-users.cpp:114
313
313
msgid "<placeholder>default</placeholder>"
314
314
msgstr "<placeholder>réamhshocrú</placeholder>"
499
499
"Liosta téamaí atá suiteáilte é seo.\n"
500
500
"Cliceáil an ceann le cur i bhfeidhm."
503
503
msgid "This is a screen shot of what KDM will look like."
504
504
msgstr "Seo é réamhamharc ar do scáileán le KDM."
507
507
msgid "This contains information about the selected theme."
508
508
msgstr "Eolas anseo maidir leis an téama roghnaithe."
511
511
msgctxt "@action:button"
512
512
msgid "Install &new theme"
513
513
msgstr "Suiteáil téama &nua"
516
516
msgid "This will install a theme into the theme directory."
517
517
msgstr "Suiteálfaidh sé seo téama i gcomhadlann na dtéamaí."
520
520
msgctxt "@action:button"
521
521
msgid "&Remove theme"
522
522
msgstr "&Bain téama"
525
525
msgid "This will remove the selected theme."
526
526
msgstr "Bainfidh sé seo an téama roghnaithe."
529
529
msgctxt "@action:button"
530
530
msgid "&Get New Themes"
531
531
msgstr "Fai&gh Téamaí Nua"
533
#: kdm-theme.cpp:122 kdm-users.cpp:91
535
msgid "Unable to create folder %1"
536
msgstr "Ní féidir fillteán %1 a chruthú"
540
535
msgid "<qt><strong>Copyright:</strong> %1<br/></qt>"
541
536
msgstr "<qt><strong>Cóipcheart:</strong> %1<br/></qt>"
545
540
msgid "<qt><strong>Description:</strong> %1</qt>"
546
541
msgstr "<qt><strong>Cur Síos:</strong> %1</qt>"
543
#: kdm-theme.cpp:236 kdm-users.cpp:339
545
msgid "Unable to create folder %1"
546
msgstr "Ní féidir fillteán %1 a chruthú"
549
549
msgid "Drag or Type Theme URL"
550
550
msgstr "Tarraing nó Clóscríobh URL an Téama"
554
554
msgid "Unable to find the KDM theme archive %1."
555
555
msgstr "Ní féidir cartlann téamaí KDM %1 a aimsiú."
560
560
"Unable to download the KDM theme archive;\n"
563
563
"Ní féidir cartlann téamaí KDM a íosluchtú;\n"
564
564
"bí cinnte go bhfuil seoladh %1 ceart."
567
567
msgid "The file is not a valid KDM theme archive."
568
568
msgstr "Ní cartlann bhailí téamaí KDM é an comhad seo."
571
571
msgctxt "@title:window"
572
572
msgid "Installing KDM themes"
573
573
msgstr "Téamaí KDM á suiteáil"
577
msgctxt "@info:progress"
578
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
579
msgstr "<qt>Téama <strong>%1</strong> á shuiteáil</qt>"
577
msgctxt "@info:progress"
578
msgid "<qt>Unpacking <strong>%1</strong> theme</qt>"
579
msgstr "<qt>Téama <strong>%1</strong> á shuiteáil</qt>"
583
msgctxt "@info:progress"
584
msgid "<qt>Installing the themes</qt>"
585
msgstr "<qt>Téama <strong>%1</strong> á shuiteáil</qt>"
589
msgid "There were errors while installing the following themes:\n"
591
"Tharla earráid agus an íomhá á sábháil:\n"
582
595
msgid "Are you sure you want to remove the following themes?"
584
597
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na téamaí seo a leanas a bhaint?"
587
600
msgctxt "@title:window"
588
601
msgid "Remove themes?"
589
602
msgstr "Bain na téamaí?"
606
msgid "There were errors while deleting the following themes:\n"
608
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na téamaí seo a leanas a bhaint?"
593
612
"User 'nobody' does not exist. Displaying user images will not work in KDM."
595
614
"Níl úsáideoir darb ainm 'nobody' ann. Ní bheidh KDM in ann íomhánna "
596
615
"úsáideora a thaispeáint."
599
618
msgctxt "@title:group UIDs belonging to system users like 'cron'"
600
619
msgid "System U&IDs"
601
620
msgstr "A&itheantais Úsáideora an Chórais"
605
624
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
606
625
"be listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
612
631
"i bhfeidhm ar úsáideoirí le UID 0 (an forúsáideoir de ghnáth), agus ní mór "
613
632
"duit iad a eisiamh go follasach sa mhód \"Inbhéartaigh an roghnúchán\"."
618
637
msgstr "Níos Lú Ná:"
623
642
msgstr "Níos Mó Ná:"
626
645
msgctxt "@title:group"
628
647
msgstr "Úsáideoirí"
631
650
msgctxt "... of users"
632
651
msgid "Show list"
633
652
msgstr "Taispeáin liosta"
637
656
"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click "
638
657
"on their name or image rather than typing in their login."
654
673
"Leis an rogha seo, comhlánóidh KDM ainmneacha go huathoibríoch agus iad á "
655
674
"gclóscríobh ar an líne eagarthóireachta."
658
677
msgctxt "@option:check mode of the user selection"
659
678
msgid "Inverse selection"
660
679
msgstr "Inbhéartaigh an roghnúchán"
664
683
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
665
684
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
673
692
"húsáideoirí go léir nach úsáideoirí córais iad agus nach bhfuil tic in aice "
677
696
msgid "Sor&t users"
678
697
msgstr "Sór&táil na húsáideoirí"
682
701
"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
683
702
"users are listed in the order they appear in the password file."
686
705
"é sin nó taispeánfar úsáideoirí san ord a bhfuil siad i gcomhad na bhfocal "
690
709
msgid "S&elect users and groups:"
691
710
msgstr "Roghnaigh úsáid&eoirí agus grúpaí:"
694
713
msgid "Selected Users"
695
714
msgstr "Úsáideoirí Roghnaithe"
699
718
"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
700
719
"Checking a group is like checking all users in that group."
704
723
"le grúpa, is é sin díreach cosúil le tic a chur le gach úsáideoir sa ghrúpa "
708
727
msgid "Excluded Users"
709
728
msgstr "Úsáideoirí Eisiata"
713
732
"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
714
733
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
718
737
"leo. Má chuireann tú tic in aice le grúpa, is é sin díreach cosúil le tic a "
719
738
"chur le gach úsáideoir sa ghrúpa sin."
722
741
msgctxt "@title:group source for user faces"
723
742
msgid "User Image Source"
724
743
msgstr "Foinse na híomhá úsáideora"
728
747
"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
729
748
"\"System\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
737
756
"comhad $HOME/.face.icon an úsáideora a léamh. Sainíonn an dá rogha sa lár an "
738
757
"t-ord molta má tá an dá fhoinse ar fáil."
741
760
msgctxt "@option:radio image source"
746
765
msgctxt "@option:radio image source"
747
766
msgid "System, user"
748
767
msgstr "Córas, úsáideoir"
751
770
msgctxt "@option:radio image source"
752
771
msgid "User, system"
753
772
msgstr "Úsáideoir, córas"
756
775
msgctxt "@option:radio image source"
758
777
msgstr "Úsáideoir"
761
780
msgctxt "@title:group user face assignments"
762
781
msgid "User Images"
763
782
msgstr "Íomhánna Úsáideora"
766
785
msgid "The user the image below belongs to."
767
786
msgstr "An t-úsáideoir a bhfuil an íomhá thíos aige."
771
790
msgstr "Úsáideoir:"
774
793
msgid "Click or drop an image here"
775
794
msgstr "Cliceáil nó scaoil íomhá anseo"
779
798
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
780
799
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
785
804
"d'íomhánna nó tarraing agus scaoil d'íomhá féin ar an gcnaipe (m.sh. ó "
789
808
msgctxt "@action:button assign default user face"
791
810
msgstr "&Athshocraigh"
795
814
"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
797
816
"Cliceáil an cnaipe seo más mian leat go n-úsáidfidh KDM an íomhá "
798
817
"réamhshocraithe le haghaidh an úsáideora roghnaithe."
801
820
msgid "Save image as default?"
802
821
msgstr "Sábháil íomhá mar réamhshocrú?"
807
"There was an error loading the image\n"
826
"There was an error while loading the image\n"
810
829
"Tharla earráid agus an íomhá á luchtú\n"
816
"There was an error saving the image:\n"
835
"There was an error while saving the image:\n"
819
838
"Tharla earráid agus an íomhá á sábháil:\n"
844
"There was an error while removing the image:\n"
847
"Tharla earráid agus an íomhá á luchtú\n"
852
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (code %2)"
825
858
"%1 does not appear to be an image file.\n"
830
863
"Úsáid comhaid leis na hiarmhíreanna seo a leanas:\n"
834
867
msgid "KDE Login Manager Config Module"
835
868
msgstr "Modúl Cumraíochta an Bhainisteora Logála Isteach le haghaidh KDE"
838
msgid "(c) 1996-2008 The KDM Authors"
872
msgid "(c) 1996-2010 The KDM Authors"
839
873
msgstr "© 1996-2008 Údair KDM"
842
876
msgid "Thomas Tanghus"
843
877
msgstr "Thomas Tanghus"
846
880
msgid "Original author"
847
881
msgstr "An chéad údar"
850
884
msgid "Steffen Hansen"
851
885
msgstr "Steffen Hansen"
854
888
msgid "Oswald Buddenhagen"
855
889
msgstr "Oswald Buddenhagen"
858
892
msgid "Current maintainer"
859
893
msgstr "Cothaitheoir reatha"
862
896
msgid "Stephen Leaf"
863
897
msgstr "Stephen Leaf"
900
msgid "Igor Krivenko"
868
#| "<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various "
869
#| "aspects of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well "
870
#| "as the users that can be selected for login. Note that you can only make "
871
#| "changes if you run the module with superuser rights. If you have not "
872
#| "started the KDE Control Center with superuser rights (which is absolutely "
873
#| "the right thing to do, by the way), click on the <em>Modify</em> button "
874
#| "to acquire superuser rights. You will be asked for the superuser password."
875
#| "<h2>General</h2> On this tab page, you can configure parts of the Login "
876
#| "Manager's look, and which language it should use. The language settings "
877
#| "made here have no influence on the user's language settings.<h2>Dialog</"
878
#| "h2>Here you can configure the look of the \"classical\" dialog based mode "
879
#| "if you have chosen to use it. <h2>Background</h2>If you want to set a "
880
#| "special background for the dialog based login screen, this is where to do "
881
#| "it.<h2>Themes</h2> Here you can specify a theme to be used by the Login "
882
#| "Manager.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
883
#| "reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
884
#| "h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will "
885
#| "offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user "
886
#| "to be logged in automatically, users not needing to provide a password to "
887
#| "log in, and other convenience features.<br/>Note, that these settings are "
888
#| "security holes by their nature, so use them very carefully."
890
906
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
891
907
"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
930
946
"eile a roghnú.<br/>Tabhair faoi deara gur éalanga slándála iad seo iontu "
931
947
"féin, agus mar sin ba chóir duit a bheith cúramach leo."
935
951
msgstr "&Ginearálta"
942
958
msgid "There is no login dialog window in themed mode."
943
959
msgstr "Níl fuinneog logála isteach sa mhód le téamaí."
946
962
msgid "&Background"
950
966
msgid "The background cannot be configured separately in themed mode."
951
967
msgstr "Ní féidir an cúlra a chumrú ar leith sa mhód le téamaí."
958
974
msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab."
959
975
msgstr "Díchumasaíodh an mód le téamaí. Féach ar an gcluaisín \"Ginearálta\"."
962
978
msgid "&Shutdown"
963
979
msgstr "&Múchadh"
967
983
msgstr "Ú&sáideoirí"
970
986
msgid "&Convenience"
971
987
msgstr "Ái&siúlacht"
992
"Unable to install new kdmrc file from\n"
999
"Unable to install new backgroundrc file from\n"
1006
"Unable to install new kdmrc file from\n"
1008
"and new backgroundrc file from\n"
1012
#: positioner.cpp:98
975
1014
"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. "
976
1015
"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. "