~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ga/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-v039j0k1jd8b9sxs
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kdegraphics/kpdf.po\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:54+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 04:54+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
33
33
msgstr "Scáileán %1"
34
34
 
35
35
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
36
 
#, fuzzy
37
 
#| msgid " sec."
38
36
msgid " second"
39
37
msgid_plural " seconds"
40
 
msgstr[0] " s."
41
 
msgstr[1] " s."
42
 
msgstr[2] " s."
43
 
msgstr[3] " s."
44
 
msgstr[4] " s."
 
38
msgstr[0] " soicind"
 
39
msgstr[1] " shoicind"
 
40
msgstr[2] " shoicind"
 
41
msgstr[3] " soicind"
 
42
msgstr[4] " soicind"
45
43
 
46
44
#: conf/dlgeditor.cpp:28
47
45
msgctxt "Text editor"
69
67
msgstr "Cliant Emacs"
70
68
 
71
69
#: conf/dlgeditor.cpp:33
72
 
#, fuzzy
73
 
#| msgctxt "Text editor"
74
 
#| msgid "Emacs client"
75
70
msgctxt "Text editor"
76
71
msgid "Lyx client"
77
 
msgstr "Cliant Emacs"
 
72
msgstr "Cliant Lyx"
78
73
 
79
74
#: conf/dlgeditor.cpp:36
80
75
msgctxt "@info:whatsthis"
230
225
msgid "Play movie..."
231
226
msgstr ""
232
227
 
233
 
#: core/sourcereference.cpp:91
 
228
#: core/sourcereference.cpp:92
234
229
#, kde-format
235
230
msgctxt "'source' is a source file"
236
231
msgid "Source: %1"
296
291
 
297
292
#: core/document.cpp:3077
298
293
#, fuzzy
299
 
#| msgid "Could not open %1. Reason: %2"
300
294
msgid "Could not open a temporary file"
301
295
msgstr "Níorbh fhéidir %1 a oscailt. Fáth: %2"
302
296
 
322
316
 
323
317
#: core/document.cpp:3089
324
318
#, fuzzy
325
 
#| msgid "Unable to find the Okular component."
326
319
msgid "Unable to find file to print"
327
320
msgstr "Ní féidir comhpháirt okular a aimsiú."
328
321
 
387
380
msgstr "Lorgfhocail"
388
381
 
389
382
#: core/document.cpp:3868
390
 
#, fuzzy
391
 
#| msgid "File"
392
383
msgid "File Path"
393
 
msgstr "Comhad"
 
384
msgstr "Conair"
394
385
 
395
386
#: core/document.cpp:3871
396
387
msgid "File Size"
466
457
 
467
458
#: ui/findbar.cpp:63
468
459
msgid "Modify search behavior"
469
 
msgstr ""
 
460
msgstr "Athraigh oibriú an chuardaigh"
470
461
 
471
462
#: ui/findbar.cpp:65
472
463
msgid "Case sensitive"
865
856
 
866
857
#: ui/bookmarklist.cpp:273
867
858
#, fuzzy
868
 
#| msgid "Open Document"
869
859
msgctxt "Opens the selected document"
870
860
msgid "Open Document"
871
861
msgstr "Oscail Cáipéis"
872
862
 
873
863
#: ui/bookmarklist.cpp:274
874
864
#, fuzzy
875
 
#| msgid "Remove Bookmark"
876
865
msgid "Remove Bookmarks"
877
866
msgstr "Bain Leabharmharc"
878
867
 
1243
1232
msgstr ""
1244
1233
 
1245
1234
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
1246
 
#, fuzzy
1247
 
#| msgid "Search Columns"
1248
1235
msgid "Search Options"
1249
 
msgstr "Cuardaigh Colúin"
 
1236
msgstr "Roghanna Cuardaigh"
1250
1237
 
1251
1238
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
1252
 
#, fuzzy
1253
 
#| msgid "Case Sensitive"
1254
1239
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
1255
1240
msgid "Case Sensitive"
1256
1241
msgstr "Cásíogair"
1421
1406
msgstr "Faisnéis chló á léamh..."
1422
1407
 
1423
1408
#: ui/propertiesdialog.cpp:213
1424
 
#, fuzzy, kde-format
1425
 
#| msgid "%1:"
 
1409
#, kde-format
1426
1410
msgctxt "%1 is \"Title\""
1427
1411
msgid "%1:"
1428
1412
msgstr "%1:"
1429
1413
 
1430
1414
#: ui/propertiesdialog.cpp:217
1431
 
#, fuzzy, kde-format
1432
 
#| msgid "%1:"
 
1415
#, kde-format
1433
1416
msgctxt "%1 is \"File Path\""
1434
1417
msgid "%1:"
1435
1418
msgstr "%1:"
1563
1546
msgstr "An Chéad Cheann Eile"
1564
1547
 
1565
1548
#: ui/presentationwidget.cpp:142
1566
 
#, fuzzy, kde-format
1567
 
#| msgid "Presentation"
 
1549
#, kde-format
1568
1550
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
1569
1551
msgid "%1 – Presentation"
1570
 
msgstr "Láithreoireacht"
 
1552
msgstr "%1 – Láithreoireacht"
1571
1553
 
1572
1554
#: ui/presentationwidget.cpp:184
1573
1555
msgid "Switch Screen"
1892
1874
#, kde-format
1893
1875
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1894
1876
msgstr ""
 
1877
"Níorbh fhéidir an comhad a shábháil i '%1'. Bain triail as suíomh eile."
1895
1878
 
1896
1879
#: part.cpp:1516
1897
 
#, fuzzy, kde-format
1898
 
#| msgid "File not saved."
 
1880
#, kde-format
1899
1881
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1900
 
msgstr "Níor sábháladh an comhad."
 
1882
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a shábháil i '%1'. %2"
1901
1883
 
1902
1884
#: part.cpp:1551
1903
1885
#, kde-format
1915
1897
msgid "Tools"
1916
1898
msgstr "Uirlisí"
1917
1899
 
1918
 
#: part.cpp:1996
 
1900
#: part.cpp:2004
1919
1901
msgid "Printing this document is not allowed."
1920
1902
msgstr "Níl cead agat an cháipéis seo a phriontáil."
1921
1903
 
1922
 
#: part.cpp:2005
 
1904
#: part.cpp:2013
1923
1905
msgid ""
1924
1906
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1925
1907
msgstr ""
1926
1908
 
1927
 
#: part.cpp:2009
 
1909
#: part.cpp:2017
1928
1910
#, kde-format
1929
1911
msgid ""
1930
1912
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1931
1913
"bugs.kde.org"
1932
1914
msgstr ""
1933
1915
 
1934
 
#: part.cpp:2064
 
1916
#: part.cpp:2072
1935
1917
msgid "Go to the place you were before"
1936
1918
msgstr ""
1937
1919
 
1938
 
#: part.cpp:2067
 
1920
#: part.cpp:2075
1939
1921
msgid "Go to the place you were after"
1940
1922
msgstr ""
1941
1923
 
1942
 
#: part.cpp:2091
 
1924
#: part.cpp:2099
1943
1925
#, kde-format
1944
1926
msgid ""
1945
1927
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1948
1930
"<qt><strong>Earráid Chomhaid!</strong> Ní féidir comhad sealadach "
1949
1931
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> a chruthú.</qt>"
1950
1932
 
1951
 
#: part.cpp:2109
 
1933
#: part.cpp:2117
1952
1934
#, kde-format
1953
1935
msgid ""
1954
1936
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1955
1937
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
1956
1938
msgstr ""
1957
1939
 
1958
 
#: part.cpp:2112
 
1940
#: part.cpp:2120
1959
1941
msgid ""
1960
1942
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1961
1943
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1963
1945
"qt>"
1964
1946
msgstr ""
1965
1947
 
1966
 
#: part.cpp:2136
 
1948
#: part.cpp:2144
1967
1949
#, kde-format
1968
1950
msgid ""
1969
1951
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1970
1952
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
1971
1953
msgstr ""
1972
1954
 
1973
 
#: part.cpp:2139
 
1955
#: part.cpp:2147
1974
1956
msgid ""
1975
1957
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1976
1958
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1977
1959
msgstr ""
1978
1960
 
1979
 
#: part.cpp:2168
 
1961
#: part.cpp:2176
1980
1962
msgid "No Bookmarks"
1981
1963
msgstr "Gan Leabharmharcanna"
1982
1964