~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-ga/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagelist.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-06-11 15:01:11 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100611150111-v039j0k1jd8b9sxs
Tags: 4:4.4.85-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Irish translation of kmail
2
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kmail package.
4
 
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kdepim/kmail.po\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-16 05:01+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
 
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
17
 
"3 : 4\n"
18
 
 
19
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
20
 
#, fuzzy
21
 
#| msgid "Groups and Threading"
22
 
msgid "Groups && Threading"
23
 
msgstr "Grúpaí agus Snáithiú"
24
 
 
25
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
26
 
msgid "Grouping:"
27
 
msgstr "Grúpáil:"
28
 
 
29
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
30
 
#, fuzzy
31
 
#| msgid "Send policy:"
32
 
msgid "Group expand policy:"
33
 
msgstr "Seoc polasaí:"
34
 
 
35
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
36
 
msgid "Threading:"
37
 
msgstr "Snáithiú:"
38
 
 
39
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
40
 
#, fuzzy
41
 
#| msgid "Trash folder:"
42
 
msgid "Thread leader:"
43
 
msgstr "Fillteán bruscair:"
44
 
 
45
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
46
 
#, fuzzy
47
 
#| msgid "Send policy:"
48
 
msgid "Thread expand policy:"
49
 
msgstr "Seoc polasaí:"
50
 
 
51
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
52
 
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
53
 
msgid "Advanced"
54
 
msgstr "Casta"
55
 
 
56
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
57
 
msgid "Fill view strategy:"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
61
 
msgid "Customize Themes"
62
 
msgstr "Téamaí Saincheaptha"
63
 
 
64
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:320
65
 
msgid "New Theme"
66
 
msgstr "Téama Nua"
67
 
 
68
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
69
 
#, fuzzy
70
 
#| msgid "New Theme"
71
 
msgid "Clone Theme"
72
 
msgstr "Téama Nua"
73
 
 
74
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
75
 
msgid "Delete Theme"
76
 
msgstr "Scrios Téama"
77
 
 
78
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:303
79
 
msgid "Unnamed Theme"
80
 
msgstr "Téama Gan Ainm"
81
 
 
82
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:322 utils/themeeditor.cpp:1228
83
 
msgid "New Column"
84
 
msgstr "Colún Nua"
85
 
 
86
 
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
87
 
#: core/widgetbase.cpp:450 core/widgetbase.cpp:554
88
 
msgid "Configure..."
89
 
msgstr "Cumraigh..."
90
 
 
91
 
#: utils/themeeditor.cpp:84
92
 
msgctxt "@label:textbox Property name"
93
 
msgid "Name:"
94
 
msgstr "Ainm:"
95
 
 
96
 
#: utils/themeeditor.cpp:88
97
 
msgid "The label that will be displayed in the column header."
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: utils/themeeditor.cpp:91
101
 
msgid "Header click sorts messages:"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: utils/themeeditor.cpp:95
105
 
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: utils/themeeditor.cpp:98
109
 
#, fuzzy
110
 
#| msgid "Visible by Default"
111
 
msgid "Visible by default"
112
 
msgstr "Infheicthe mar Réamhshocrú"
113
 
 
114
 
#: utils/themeeditor.cpp:99
115
 
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
116
 
msgstr ""
117
 
 
118
 
#: utils/themeeditor.cpp:102
119
 
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
120
 
msgstr ""
121
 
 
122
 
#: utils/themeeditor.cpp:103
123
 
msgid ""
124
 
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
125
 
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: utils/themeeditor.cpp:125
129
 
msgid "Unnamed Column"
130
 
msgstr "Colún Gan Ainm"
131
 
 
132
 
#: utils/themeeditor.cpp:192
133
 
#, fuzzy
134
 
#| msgid "Message Body"
135
 
msgid "Message Group"
136
 
msgstr "Corp na Teachtaireachta"
137
 
 
138
 
#: utils/themeeditor.cpp:196 utils/themeeditor.cpp:204 core/theme.cpp:85
139
 
#: core/manager.cpp:730
140
 
msgid "Sender/Receiver"
141
 
msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
142
 
 
143
 
#: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:207
144
 
msgid ""
145
 
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
146
 
"long subject very long"
147
 
msgstr ""
148
 
 
149
 
#: utils/themeeditor.cpp:205 core/model.cpp:479
150
 
msgid "Sender"
151
 
msgstr "Seoltóir"
152
 
 
153
 
#: utils/themeeditor.cpp:206 core/model.cpp:478
154
 
msgid "Receiver"
155
 
msgstr "Glacadóir"
156
 
 
157
 
#: utils/themeeditor.cpp:212
158
 
msgid "Sample Tag 1"
159
 
msgstr "Clib Shamplach 1"
160
 
 
161
 
#: utils/themeeditor.cpp:213
162
 
msgid "Sample Tag 2"
163
 
msgstr "Clib Shamplach 2"
164
 
 
165
 
#: utils/themeeditor.cpp:214
166
 
msgid "Sample Tag 3"
167
 
msgstr "Clib Shamplach 3"
168
 
 
169
 
#: utils/themeeditor.cpp:418
170
 
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
171
 
msgid "Visible"
172
 
msgstr "Infheicthe"
173
 
 
174
 
#: utils/themeeditor.cpp:860
175
 
#, fuzzy
176
 
#| msgid "Nothing"
177
 
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
178
 
msgid "Soften"
179
 
msgstr "Neamhní"
180
 
 
181
 
#: utils/themeeditor.cpp:870
182
 
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
183
 
msgid "Default"
184
 
msgstr "Réamhshocrú"
185
 
 
186
 
#: utils/themeeditor.cpp:875
187
 
#, fuzzy
188
 
#| msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
189
 
#| msgid "Custom..."
190
 
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
191
 
msgid "Custom..."
192
 
msgstr "Saincheaptha..."
193
 
 
194
 
#: utils/themeeditor.cpp:888
195
 
msgid "Font"
196
 
msgstr "Cló"
197
 
 
198
 
#: utils/themeeditor.cpp:898
199
 
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
200
 
msgid "Default"
201
 
msgstr "Réamhshocrú"
202
 
 
203
 
#: utils/themeeditor.cpp:903
204
 
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
205
 
msgid "Custom..."
206
 
msgstr "Saincheaptha..."
207
 
 
208
 
#: utils/themeeditor.cpp:916
209
 
msgid "Foreground Color"
210
 
msgstr "Dath an Tulra"
211
 
 
212
 
#: utils/themeeditor.cpp:927
213
 
msgctxt ""
214
 
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
215
 
"a non important mail"
216
 
msgid "Hide"
217
 
msgstr "Folaigh"
218
 
 
219
 
#: utils/themeeditor.cpp:932
220
 
msgctxt ""
221
 
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
222
 
"Important mark on a non important mail"
223
 
msgid "Keep Empty Space"
224
 
msgstr ""
225
 
 
226
 
#: utils/themeeditor.cpp:937
227
 
msgctxt ""
228
 
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
229
 
"e.g. Important mark on a non important mail"
230
 
msgid "Keep Softened Icon"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: utils/themeeditor.cpp:946
234
 
msgid "When Disabled"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: utils/themeeditor.cpp:955
238
 
#, fuzzy
239
 
#| msgid "Groupware"
240
 
msgid "Group Header"
241
 
msgstr "Grúpearraí"
242
 
 
243
 
#: utils/themeeditor.cpp:963
244
 
#, fuzzy
245
 
#| msgctxt "Permissions"
246
 
#| msgid "None"
247
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
248
 
msgid "None"
249
 
msgstr "Gan Chead"
250
 
 
251
 
#: utils/themeeditor.cpp:968
252
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
253
 
msgid "Automatic"
254
 
msgstr "Uathoibríoch"
255
 
 
256
 
#: utils/themeeditor.cpp:973
257
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
258
 
msgid "Custom..."
259
 
msgstr "Saincheaptha..."
260
 
 
261
 
#: utils/themeeditor.cpp:986
262
 
msgid "Background Color"
263
 
msgstr "Dath an Chúlra"
264
 
 
265
 
#: utils/themeeditor.cpp:1008
266
 
#, fuzzy
267
 
#| msgid "Background Color"
268
 
msgid "Background Style"
269
 
msgstr "Dath an Chúlra"
270
 
 
271
 
#: utils/themeeditor.cpp:1198 utils/themeeditor.cpp:1262
272
 
msgid "Column Properties"
273
 
msgstr "Airíonna an Cholúin"
274
 
 
275
 
#: utils/themeeditor.cpp:1202
276
 
msgid "Add Column..."
277
 
msgstr "Cuir Colún Leis..."
278
 
 
279
 
#: utils/themeeditor.cpp:1206
280
 
msgid "Delete Column"
281
 
msgstr "Scrios Colún"
282
 
 
283
 
#: utils/themeeditor.cpp:1235
284
 
msgid "Add New Column"
285
 
msgstr "Cuir Colún Leis"
286
 
 
287
 
#: utils/themeeditor.cpp:1307
288
 
msgid "Appearance"
289
 
msgstr "Cuma"
290
 
 
291
 
#: utils/themeeditor.cpp:1311
292
 
#, fuzzy
293
 
#| msgid "Contents:"
294
 
msgid "Content Items"
295
 
msgstr "Inneachar:"
296
 
 
297
 
#: utils/themeeditor.cpp:1448
298
 
msgid ""
299
 
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
300
 
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
301
 
"the items inside the view for more options."
302
 
msgstr ""
303
 
 
304
 
#: utils/themeeditor.cpp:1457
305
 
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
306
 
msgid "Advanced"
307
 
msgstr "Casta"
308
 
 
309
 
#: utils/themeeditor.cpp:1461
310
 
msgid "Header:"
311
 
msgstr "Ceanntásc:"
312
 
 
313
 
#: utils/themeeditor.cpp:1467
314
 
#, fuzzy
315
 
#| msgid "Icon Size:"
316
 
msgid "Icon size:"
317
 
msgstr "Méid na nDeilbhíní:"
318
 
 
319
 
#: utils/themeeditor.cpp:1473
320
 
#, fuzzy
321
 
#| msgctxt "suffix in a spinbox"
322
 
#| msgid "Pixels"
323
 
msgctxt "suffix in a spinbox"
324
 
msgid " pixel"
325
 
msgid_plural " pixels"
326
 
msgstr[0] "Picteilín"
327
 
msgstr[1] "Picteilín"
328
 
msgstr[2] "Picteilín"
329
 
msgstr[3] "Picteilín"
330
 
msgstr[4] "Picteilín"
331
 
 
332
 
#: utils/optionseteditor.cpp:40
333
 
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
334
 
msgid "General"
335
 
msgstr "Ginearálta"
336
 
 
337
 
#: utils/optionseteditor.cpp:44
338
 
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
339
 
msgid "Name:"
340
 
msgstr "Ainm:"
341
 
 
342
 
#: utils/optionseteditor.cpp:53
343
 
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
344
 
msgid "Description:"
345
 
msgstr "Cur Síos:"
346
 
 
347
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
348
 
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
352
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
353
 
#, fuzzy
354
 
#| msgid "Aggregation"
355
 
msgid "New Aggregation"
356
 
msgstr "Comhbhailiúchán"
357
 
 
358
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
359
 
#, fuzzy
360
 
#| msgid "Aggregation"
361
 
msgid "Clone Aggregation"
362
 
msgstr "Comhbhailiúchán"
363
 
 
364
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
365
 
#, fuzzy
366
 
#| msgid "Use &default identity"
367
 
msgid "Delete Aggregation"
368
 
msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
369
 
 
370
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
371
 
#, fuzzy
372
 
#| msgid "Aggregation"
373
 
msgid "Unnamed Aggregation"
374
 
msgstr "Comhbhailiúchán"
375
 
 
376
 
#: core/model.cpp:288
377
 
msgid "Today"
378
 
msgstr "Inniu"
379
 
 
380
 
#: core/model.cpp:289
381
 
msgid "Yesterday"
382
 
msgstr "Inné"
383
 
 
384
 
#: core/model.cpp:291 core/manager.cpp:96
385
 
msgctxt "Unknown date"
386
 
msgid "Unknown"
387
 
msgstr "Anaithnid"
388
 
 
389
 
#: core/model.cpp:292
390
 
#, fuzzy
391
 
#| msgid "Last Search"
392
 
msgid "Last Week"
393
 
msgstr "Cuardach Is Déanaí"
394
 
 
395
 
#: core/model.cpp:293
396
 
msgid "Two Weeks Ago"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: core/model.cpp:294
400
 
msgid "Three Weeks Ago"
401
 
msgstr ""
402
 
 
403
 
#: core/model.cpp:295
404
 
msgid "Four Weeks Ago"
405
 
msgstr ""
406
 
 
407
 
#: core/model.cpp:296
408
 
msgid "Five Weeks Ago"
409
 
msgstr ""
410
 
 
411
 
#: core/model.cpp:1290
412
 
#, fuzzy, kde-format
413
 
#| msgctxt ""
414
 
#| "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
415
 
#| msgid "%1 #%2"
416
 
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
417
 
msgid "%1 %2"
418
 
msgstr "%1 #%2"
419
 
 
420
 
#: core/model.cpp:3731
421
 
#, kde-format
422
 
msgid "Processed 1 Message of %2"
423
 
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
424
 
msgstr[0] ""
425
 
msgstr[1] ""
426
 
msgstr[2] ""
427
 
msgstr[3] ""
428
 
msgstr[4] ""
429
 
 
430
 
#: core/model.cpp:3737 core/model.cpp:3743
431
 
#, fuzzy, kde-format
432
 
#| msgid "Unread Message"
433
 
msgid "Threaded 1 Message of %2"
434
 
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
435
 
msgstr[0] "Teachtaireacht Gan Léamh"
436
 
msgstr[1] "Teachtaireacht Gan Léamh"
437
 
msgstr[2] "Teachtaireacht Gan Léamh"
438
 
msgstr[3] "Teachtaireacht Gan Léamh"
439
 
msgstr[4] "Teachtaireacht Gan Léamh"
440
 
 
441
 
#: core/model.cpp:3749
442
 
#, fuzzy, kde-format
443
 
#| msgid "Groups and Threading"
444
 
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
445
 
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
446
 
msgstr[0] "Grúpaí agus Snáithiú"
447
 
msgstr[1] "Grúpaí agus Snáithiú"
448
 
msgstr[2] "Grúpaí agus Snáithiú"
449
 
msgstr[3] "Grúpaí agus Snáithiú"
450
 
msgstr[4] "Grúpaí agus Snáithiú"
451
 
 
452
 
#: core/model.cpp:3755
453
 
#, kde-format
454
 
msgid "Updated 1 Group of %2"
455
 
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
456
 
msgstr[0] ""
457
 
msgstr[1] ""
458
 
msgstr[2] ""
459
 
msgstr[3] ""
460
 
msgstr[4] ""
461
 
 
462
 
#: core/model.cpp:3851
463
 
msgctxt "@info:status Finished view fill"
464
 
msgid "Ready"
465
 
msgstr "Réidh"
466
 
 
467
 
#: core/view.cpp:719
468
 
msgid "Adjust Column Sizes"
469
 
msgstr ""
470
 
 
471
 
#: core/view.cpp:722
472
 
msgid "Show Default Columns"
473
 
msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
474
 
 
475
 
#: core/view.cpp:726
476
 
msgid "Display Tooltips"
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#: core/view.cpp:1556
480
 
#, fuzzy
481
 
#| msgid "Nothing"
482
 
msgid "Sorting"
483
 
msgstr "Neamhní"
484
 
 
485
 
#: core/view.cpp:1562 core/widgetbase.cpp:513
486
 
msgid "Aggregation"
487
 
msgstr "Comhbhailiúchán"
488
 
 
489
 
#: core/view.cpp:1568 core/widgetbase.cpp:409
490
 
msgid "Theme"
491
 
msgstr "Téama"
492
 
 
493
 
#: core/view.cpp:2279
494
 
msgid "From"
495
 
msgstr "Ó"
496
 
 
497
 
#: core/view.cpp:2280
498
 
msgctxt "Receiver of the emial"
499
 
msgid "To"
500
 
msgstr "Chuig"
501
 
 
502
 
#: core/view.cpp:2281
503
 
msgid "Date"
504
 
msgstr "Dáta"
505
 
 
506
 
#: core/view.cpp:2292 core/manager.cpp:853
507
 
msgid "Status"
508
 
msgstr "Stádas"
509
 
 
510
 
#: core/view.cpp:2293
511
 
msgid "Size"
512
 
msgstr "Méid"
513
 
 
514
 
#: core/view.cpp:2296
515
 
#, fuzzy
516
 
#| msgctxt "type of folder content"
517
 
#| msgid "Notes"
518
 
msgid "Note"
519
 
msgstr "Nótaí"
520
 
 
521
 
#: core/view.cpp:2301
522
 
#, fuzzy
523
 
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
524
 
#| msgid "Previous"
525
 
msgid "Preview"
526
 
msgstr "Roimhe Seo"
527
 
 
528
 
#: core/view.cpp:2319
529
 
#, fuzzy, kde-format
530
 
#| msgid "<b>%1</b> thread"
531
 
#| msgid_plural "<b>%1</b> threads"
532
 
msgid "<b>%1</b> reply"
533
 
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
534
 
msgstr[0] "<b>%1</b> snáithe"
535
 
msgstr[1] "<b>%1</b> shnáithe"
536
 
msgstr[2] "<b>%1</b> shnáithe"
537
 
msgstr[3] "<b>%1</b> snáithe"
538
 
msgstr[4] "<b>%1</b> snáithe"
539
 
 
540
 
#: core/view.cpp:2323
541
 
#, kde-format
542
 
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
543
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
544
 
msgstr[0] ""
545
 
msgstr[1] ""
546
 
msgstr[2] ""
547
 
msgstr[3] ""
548
 
msgstr[4] ""
549
 
 
550
 
#: core/view.cpp:2369
551
 
#, kde-format
552
 
msgctxt ""
553
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
554
 
msgid "Threads started on %1"
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#: core/view.cpp:2375
558
 
#, kde-format
559
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
560
 
msgid "Threads started %1"
561
 
msgstr ""
562
 
 
563
 
#: core/view.cpp:2380
564
 
#, kde-format
565
 
msgid "Threads with messages dated %1"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: core/view.cpp:2392
569
 
#, fuzzy, kde-format
570
 
#| msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
571
 
#| msgid "Messages sent %1"
572
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
573
 
msgid "Messages sent on %1"
574
 
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
575
 
 
576
 
#: core/view.cpp:2398
577
 
#, fuzzy, kde-format
578
 
#| msgctxt ""
579
 
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
580
 
#| msgid "Messages received %1"
581
 
msgctxt ""
582
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
583
 
msgid "Messages received on %1"
584
 
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
585
 
 
586
 
#: core/view.cpp:2405
587
 
#, kde-format
588
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
589
 
msgid "Messages sent %1"
590
 
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
591
 
 
592
 
#: core/view.cpp:2411
593
 
#, kde-format
594
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
595
 
msgid "Messages received %1"
596
 
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
597
 
 
598
 
#: core/view.cpp:2423
599
 
#, kde-format
600
 
msgid "Threads started within %1"
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: core/view.cpp:2426
604
 
#, kde-format
605
 
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: core/view.cpp:2434
609
 
#, fuzzy, kde-format
610
 
#| msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
611
 
#| msgid "Messages sent %1"
612
 
msgid "Messages sent within %1"
613
 
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
614
 
 
615
 
#: core/view.cpp:2436
616
 
#, fuzzy, kde-format
617
 
#| msgctxt ""
618
 
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
619
 
#| msgid "Messages received %1"
620
 
msgid "Messages received within %1"
621
 
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
622
 
 
623
 
#: core/view.cpp:2446
624
 
#, kde-format
625
 
msgid "Threads started by %1"
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
 
#: core/view.cpp:2449
629
 
#, kde-format
630
 
msgid "Threads with most recent message by %1"
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#: core/view.cpp:2459 core/view.cpp:2485
634
 
#, fuzzy, kde-format
635
 
#| msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
636
 
#| msgid "Messages sent %1"
637
 
msgid "Messages sent to %1"
638
 
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
639
 
 
640
 
#: core/view.cpp:2461
641
 
#, fuzzy, kde-format
642
 
#| msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
643
 
#| msgid "Messages sent %1"
644
 
msgid "Messages sent by %1"
645
 
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
646
 
 
647
 
#: core/view.cpp:2463
648
 
#, fuzzy, kde-format
649
 
#| msgctxt ""
650
 
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
651
 
#| msgid "Messages received %1"
652
 
msgid "Messages received from %1"
653
 
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
654
 
 
655
 
#: core/view.cpp:2473
656
 
#, kde-format
657
 
msgid "Threads directed to %1"
658
 
msgstr ""
659
 
 
660
 
#: core/view.cpp:2476
661
 
#, kde-format
662
 
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
663
 
msgstr ""
664
 
 
665
 
#: core/view.cpp:2487
666
 
#, fuzzy, kde-format
667
 
#| msgctxt ""
668
 
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
669
 
#| msgid "Messages received %1"
670
 
msgid "Messages received by %1"
671
 
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
672
 
 
673
 
#: core/view.cpp:2516
674
 
#, kde-format
675
 
msgid "<b>%1</b> thread"
676
 
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
677
 
msgstr[0] "<b>%1</b> snáithe"
678
 
msgstr[1] "<b>%1</b> shnáithe"
679
 
msgstr[2] "<b>%1</b> shnáithe"
680
 
msgstr[3] "<b>%1</b> snáithe"
681
 
msgstr[4] "<b>%1</b> snáithe"
682
 
 
683
 
#: core/view.cpp:2521
684
 
#, kde-format
685
 
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
686
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
687
 
msgstr[0] ""
688
 
msgstr[1] ""
689
 
msgstr[2] ""
690
 
msgstr[3] ""
691
 
msgstr[4] ""
692
 
 
693
 
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
694
 
msgid "None (Storage Order)"
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#: core/sortorder.cpp:40
698
 
msgid "By Date/Time"
699
 
msgstr ""
700
 
 
701
 
#: core/sortorder.cpp:42
702
 
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
703
 
msgstr ""
704
 
 
705
 
#: core/sortorder.cpp:43 core/aggregation.cpp:211
706
 
#, fuzzy
707
 
#| msgid "by Sender"
708
 
msgid "By Sender"
709
 
msgstr "de réir Seoltóra"
710
 
 
711
 
#: core/sortorder.cpp:44 core/aggregation.cpp:212
712
 
#, fuzzy
713
 
#| msgid "by Receiver"
714
 
msgid "By Receiver"
715
 
msgstr "de réir Glacadóra"
716
 
 
717
 
#: core/sortorder.cpp:45 core/aggregation.cpp:210
718
 
#, fuzzy
719
 
#| msgid "Sender/Receiver"
720
 
msgid "By Smart Sender/Receiver"
721
 
msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
722
 
 
723
 
#: core/sortorder.cpp:46
724
 
#, fuzzy
725
 
#| msgid "by Subject"
726
 
msgid "By Subject"
727
 
msgstr "de réir Ábhair"
728
 
 
729
 
#: core/sortorder.cpp:47
730
 
#, fuzzy
731
 
#| msgid "by Size"
732
 
msgid "By Size"
733
 
msgstr "de réir Méid"
734
 
 
735
 
#: core/sortorder.cpp:48
736
 
msgid "By Action Item Status"
737
 
msgstr ""
738
 
 
739
 
#: core/sortorder.cpp:49
740
 
#, fuzzy
741
 
#| msgid "New/Unread"
742
 
msgid "By New/Unread Status"
743
 
msgstr "Nua/Gan Léamh"
744
 
 
745
 
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
746
 
msgid "Least Recent on Top"
747
 
msgstr ""
748
 
 
749
 
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
750
 
#, fuzzy
751
 
#| msgid "Most Recent Message"
752
 
msgid "Most Recent on Top"
753
 
msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
754
 
 
755
 
#: core/sortorder.cpp:69
756
 
#, fuzzy
757
 
#| msgid "Sending"
758
 
msgctxt "Sort order for messages"
759
 
msgid "Ascending"
760
 
msgstr "Seoladh"
761
 
 
762
 
#: core/sortorder.cpp:70
763
 
#, fuzzy
764
 
#| msgid "Sending"
765
 
msgctxt "Sort order for messages"
766
 
msgid "Descending"
767
 
msgstr "Seoladh"
768
 
 
769
 
#: core/sortorder.cpp:81
770
 
msgid "by Date/Time"
771
 
msgstr ""
772
 
 
773
 
#: core/sortorder.cpp:84
774
 
#, fuzzy
775
 
#| msgid "Most Recent Message"
776
 
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
777
 
msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
778
 
 
779
 
#: core/sortorder.cpp:87
780
 
#, fuzzy
781
 
#| msgid "Sender/Receiver"
782
 
msgid "by Sender/Receiver"
783
 
msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
784
 
 
785
 
#: core/sortorder.cpp:89
786
 
msgid "by Sender"
787
 
msgstr "de réir Seoltóra"
788
 
 
789
 
#: core/sortorder.cpp:91
790
 
msgid "by Receiver"
791
 
msgstr "de réir Glacadóra"
792
 
 
793
 
#: core/sortorder.cpp:109
794
 
#, fuzzy
795
 
#| msgid "Sending"
796
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
797
 
msgid "Ascending"
798
 
msgstr "Seoladh"
799
 
 
800
 
#: core/sortorder.cpp:110
801
 
#, fuzzy
802
 
#| msgid "Sending"
803
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
804
 
msgid "Descending"
805
 
msgstr "Seoladh"
806
 
 
807
 
#: core/aggregation.cpp:207
808
 
msgctxt "No grouping of messages"
809
 
msgid "None"
810
 
msgstr "Gan Grúpáil"
811
 
 
812
 
#: core/aggregation.cpp:208
813
 
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
814
 
msgstr ""
815
 
 
816
 
#: core/aggregation.cpp:209
817
 
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
818
 
msgstr ""
819
 
 
820
 
#: core/aggregation.cpp:222
821
 
msgid "Never Expand Groups"
822
 
msgstr ""
823
 
 
824
 
#: core/aggregation.cpp:224
825
 
#, fuzzy
826
 
#| msgid "Edit Group"
827
 
msgid "Expand Recent Groups"
828
 
msgstr "Cuir Grúpa in Eagar"
829
 
 
830
 
#: core/aggregation.cpp:225
831
 
msgid "Always Expand Groups"
832
 
msgstr ""
833
 
 
834
 
#: core/aggregation.cpp:232
835
 
msgctxt "No threading of messages"
836
 
msgid "None"
837
 
msgstr "Gan Snáithiú"
838
 
 
839
 
#: core/aggregation.cpp:233
840
 
msgid "Perfect Only"
841
 
msgstr ""
842
 
 
843
 
#: core/aggregation.cpp:234
844
 
msgid "Perfect and by References"
845
 
msgstr ""
846
 
 
847
 
#: core/aggregation.cpp:235
848
 
msgid "Perfect, by References and by Subject"
849
 
msgstr ""
850
 
 
851
 
#: core/aggregation.cpp:244
852
 
#, fuzzy
853
 
#| msgid "Total Messages"
854
 
msgid "Topmost Message"
855
 
msgstr "Teachtaireachtaí Iomlána"
856
 
 
857
 
#: core/aggregation.cpp:247
858
 
msgid "Most Recent Message"
859
 
msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
860
 
 
861
 
#: core/aggregation.cpp:256
862
 
msgid "Never Expand Threads"
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: core/aggregation.cpp:257
866
 
#, fuzzy
867
 
#| msgid "Message List - New Messages"
868
 
msgid "Expand Threads With New Messages"
869
 
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Nua"
870
 
 
871
 
#: core/aggregation.cpp:258
872
 
#, fuzzy
873
 
#| msgid "Message List - Unread Messages"
874
 
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
875
 
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Gan Léamh"
876
 
 
877
 
#: core/aggregation.cpp:259
878
 
#, fuzzy
879
 
#| msgid "Message List - Important Messages"
880
 
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
881
 
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
882
 
 
883
 
#: core/aggregation.cpp:260
884
 
msgid "Always Expand Threads"
885
 
msgstr ""
886
 
 
887
 
#: core/aggregation.cpp:267
888
 
msgid "Favor Interactivity"
889
 
msgstr ""
890
 
 
891
 
#: core/aggregation.cpp:268
892
 
msgid "Favor Speed"
893
 
msgstr ""
894
 
 
895
 
#: core/aggregation.cpp:269
896
 
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
897
 
msgstr ""
898
 
 
899
 
#: core/item.cpp:230
900
 
msgctxt "Status of an item"
901
 
msgid "New"
902
 
msgstr "Nua"
903
 
 
904
 
#: core/item.cpp:232
905
 
msgctxt "Status of an item"
906
 
msgid "Unread"
907
 
msgstr "Gan Léamh"
908
 
 
909
 
#: core/item.cpp:234
910
 
msgctxt "Status of an item"
911
 
msgid "Read"
912
 
msgstr "Léite"
913
 
 
914
 
#: core/item.cpp:237
915
 
msgctxt "Status of an item"
916
 
msgid "Has Attachment"
917
 
msgstr "Le hIatán"
918
 
 
919
 
#: core/item.cpp:240
920
 
msgctxt "Status of an item"
921
 
msgid "Replied"
922
 
msgstr "Freagartha"
923
 
 
924
 
#: core/item.cpp:243
925
 
msgctxt "Status of an item"
926
 
msgid "Forwarded"
927
 
msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
928
 
 
929
 
#: core/item.cpp:246
930
 
msgctxt "Status of an item"
931
 
msgid "Sent"
932
 
msgstr "Seolta"
933
 
 
934
 
#: core/item.cpp:249
935
 
msgctxt "Status of an item"
936
 
msgid "Important"
937
 
msgstr "Tábhachtach"
938
 
 
939
 
#: core/item.cpp:252
940
 
msgctxt "Status of an item"
941
 
msgid "Action Item"
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: core/item.cpp:255
945
 
msgctxt "Status of an item"
946
 
msgid "Spam"
947
 
msgstr "Dramhphost"
948
 
 
949
 
#: core/item.cpp:258
950
 
msgctxt "Status of an item"
951
 
msgid "Ham"
952
 
msgstr "Dea-Phost"
953
 
 
954
 
#: core/item.cpp:261
955
 
msgctxt "Status of an item"
956
 
msgid "Watched"
957
 
msgstr ""
958
 
 
959
 
#: core/item.cpp:264
960
 
msgctxt "Status of an item"
961
 
msgid "Ignored"
962
 
msgstr "Neamhaird tugtha air"
963
 
 
964
 
#: core/theme.cpp:79
965
 
msgctxt "Description of Type Subject"
966
 
msgid "Subject"
967
 
msgstr "Ábhar"
968
 
 
969
 
#: core/theme.cpp:82
970
 
msgctxt "Description of Type Date"
971
 
msgid "Date"
972
 
msgstr "Dáta"
973
 
 
974
 
#: core/theme.cpp:88
975
 
msgctxt "Description of Type Sender"
976
 
msgid "Sender"
977
 
msgstr "Seoltóir"
978
 
 
979
 
#: core/theme.cpp:91
980
 
msgctxt "Description of Type Receiver"
981
 
msgid "Receiver"
982
 
msgstr "Glacadóir"
983
 
 
984
 
#: core/theme.cpp:94
985
 
msgctxt "Description of Type Size"
986
 
msgid "Size"
987
 
msgstr "Méid"
988
 
 
989
 
#: core/theme.cpp:97
990
 
#, fuzzy
991
 
#| msgid "New/Unread"
992
 
msgid "New/Unread/Read Icon"
993
 
msgstr "Nua/Gan Léamh"
994
 
 
995
 
#: core/theme.cpp:100
996
 
msgid "Attachment Icon"
997
 
msgstr "Deilbhín Iatáin"
998
 
 
999
 
#: core/theme.cpp:103
1000
 
msgid "Replied/Forwarded Icon"
1001
 
msgstr ""
1002
 
 
1003
 
#: core/theme.cpp:106
1004
 
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
1005
 
msgstr ""
1006
 
 
1007
 
#: core/theme.cpp:109
1008
 
msgid "Action Item Icon"
1009
 
msgstr ""
1010
 
 
1011
 
#: core/theme.cpp:112
1012
 
msgid "Important Icon"
1013
 
msgstr "Deilbhín 'Tábhachtach'"
1014
 
 
1015
 
#: core/theme.cpp:115
1016
 
msgid "Group Header Label"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: core/theme.cpp:118
1020
 
msgid "Spam/Ham Icon"
1021
 
msgstr "Deilbhín Dramhphoist/Dea-phoist"
1022
 
 
1023
 
#: core/theme.cpp:121
1024
 
msgid "Watched/Ignored Icon"
1025
 
msgstr ""
1026
 
 
1027
 
#: core/theme.cpp:124
1028
 
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
1029
 
msgstr ""
1030
 
 
1031
 
#: core/theme.cpp:127
1032
 
#, fuzzy
1033
 
#| msgid "Encryption Key Selection"
1034
 
msgid "Encryption State Icon"
1035
 
msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe"
1036
 
 
1037
 
#: core/theme.cpp:130
1038
 
#, fuzzy
1039
 
#| msgid "Signature"
1040
 
msgid "Signature State Icon"
1041
 
msgstr "Síniú"
1042
 
 
1043
 
#: core/theme.cpp:133
1044
 
msgid "Vertical Separation Line"
1045
 
msgstr ""
1046
 
 
1047
 
#: core/theme.cpp:136
1048
 
#, fuzzy
1049
 
#| msgid "internal part"
1050
 
msgid "Horizontal Spacer"
1051
 
msgstr "cuid inmheánach"
1052
 
 
1053
 
#: core/theme.cpp:139
1054
 
#, fuzzy
1055
 
#| msgid "Date"
1056
 
msgid "Max Date"
1057
 
msgstr "Dáta"
1058
 
 
1059
 
#: core/theme.cpp:142
1060
 
msgid "Message Tags"
1061
 
msgstr "Clibeanna Teachtaireachta"
1062
 
 
1063
 
#: core/theme.cpp:145
1064
 
#, fuzzy
1065
 
#| msgid "Important Icon"
1066
 
msgid "Note Icon"
1067
 
msgstr "Deilbhín 'Tábhachtach'"
1068
 
 
1069
 
#: core/theme.cpp:147
1070
 
msgctxt "Description for an Unknown Type"
1071
 
msgid "Unknown"
1072
 
msgstr "Anaithnid"
1073
 
 
1074
 
#: core/theme.cpp:584 core/manager.cpp:738
1075
 
msgid "New/Unread"
1076
 
msgstr "Nua/Gan Léamh"
1077
 
 
1078
 
#: core/theme.cpp:734
1079
 
msgid "Never Show"
1080
 
msgstr "Ná Taispeáin Riamh"
1081
 
 
1082
 
#: core/theme.cpp:735
1083
 
msgid "Always Show"
1084
 
msgstr "Taispeáin I gCónaí"
1085
 
 
1086
 
#: core/theme.cpp:742
1087
 
msgid "Plain Rectangles"
1088
 
msgstr ""
1089
 
 
1090
 
#: core/theme.cpp:743
1091
 
msgid "Plain Joined Rectangle"
1092
 
msgstr ""
1093
 
 
1094
 
#: core/theme.cpp:744
1095
 
msgid "Rounded Rectangles"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: core/theme.cpp:745
1099
 
msgid "Rounded Joined Rectangle"
1100
 
msgstr ""
1101
 
 
1102
 
#: core/theme.cpp:746
1103
 
msgid "Gradient Rectangles"
1104
 
msgstr ""
1105
 
 
1106
 
#: core/theme.cpp:747
1107
 
msgid "Gradient Joined Rectangle"
1108
 
msgstr ""
1109
 
 
1110
 
#: core/theme.cpp:748
1111
 
msgid "Styled Rectangles"
1112
 
msgstr ""
1113
 
 
1114
 
#: core/theme.cpp:749
1115
 
msgid "Styled Joined Rectangles"
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
#: core/manager.cpp:317
1119
 
msgid "Current Activity, Threaded"
1120
 
msgstr ""
1121
 
 
1122
 
#: core/manager.cpp:318
1123
 
msgid ""
1124
 
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
1125
 
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
1126
 
"the threads that have been active today."
1127
 
msgstr ""
1128
 
 
1129
 
#: core/manager.cpp:334
1130
 
msgid "Current Activity, Flat"
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
#: core/manager.cpp:335
1134
 
msgid ""
1135
 
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
1136
 
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
1137
 
msgstr ""
1138
 
 
1139
 
#: core/manager.cpp:350
1140
 
msgid "Activity by Date, Threaded"
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: core/manager.cpp:351
1144
 
msgid ""
1145
 
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
1146
 
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
1147
 
"that have been active today."
1148
 
msgstr ""
1149
 
 
1150
 
#: core/manager.cpp:367
1151
 
msgid "Activity by Date, Flat"
1152
 
msgstr ""
1153
 
 
1154
 
#: core/manager.cpp:368
1155
 
msgid ""
1156
 
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
1157
 
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
1158
 
msgstr ""
1159
 
 
1160
 
#: core/manager.cpp:383
1161
 
msgid "Standard Mailing List"
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#: core/manager.cpp:384
1165
 
msgid ""
1166
 
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: core/manager.cpp:396
1170
 
msgid "Flat Date View"
1171
 
msgstr ""
1172
 
 
1173
 
#: core/manager.cpp:397
1174
 
msgid ""
1175
 
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
1176
 
"threading."
1177
 
msgstr ""
1178
 
 
1179
 
#: core/manager.cpp:410
1180
 
msgid "Senders/Receivers, Flat"
1181
 
msgstr "Seoltóirí/Faighteoirí, Cothrom"
1182
 
 
1183
 
#: core/manager.cpp:411
1184
 
msgid ""
1185
 
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
1186
 
"folder type). Messages are not threaded."
1187
 
msgstr ""
1188
 
 
1189
 
#: core/manager.cpp:426
1190
 
#, fuzzy
1191
 
#| msgid "Trash folder:"
1192
 
msgid "Thread Starters"
1193
 
msgstr "Fillteán bruscair:"
1194
 
 
1195
 
#: core/manager.cpp:427
1196
 
msgid ""
1197
 
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
1198
 
"starting user."
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: core/manager.cpp:690
1202
 
msgctxt "Default theme name"
1203
 
msgid "Classic"
1204
 
msgstr ""
1205
 
 
1206
 
#: core/manager.cpp:691
1207
 
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
1208
 
msgstr ""
1209
 
 
1210
 
#: core/manager.cpp:695
1211
 
msgctxt "@title:column Subject of messages"
1212
 
msgid "Subject"
1213
 
msgstr "Ábhar"
1214
 
 
1215
 
#: core/manager.cpp:732
1216
 
msgctxt "Sender of a message"
1217
 
msgid "Sender"
1218
 
msgstr "Seoltóir"
1219
 
 
1220
 
#: core/manager.cpp:733
1221
 
msgctxt "Receiver of a message"
1222
 
msgid "Receiver"
1223
 
msgstr "Glacadóir"
1224
 
 
1225
 
#: core/manager.cpp:734
1226
 
msgctxt "Date of a message"
1227
 
msgid "Date"
1228
 
msgstr "Dáta"
1229
 
 
1230
 
#: core/manager.cpp:735
1231
 
#, fuzzy
1232
 
#| msgid "Most Recent Message"
1233
 
msgid "Most Recent Date"
1234
 
msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
1235
 
 
1236
 
#: core/manager.cpp:736
1237
 
msgctxt "Size of a message"
1238
 
msgid "Size"
1239
 
msgstr "Méid"
1240
 
 
1241
 
#: core/manager.cpp:737
1242
 
msgctxt "Attachement indication"
1243
 
msgid "Attachment"
1244
 
msgstr "Iatán"
1245
 
 
1246
 
#: core/manager.cpp:739
1247
 
msgid "Replied"
1248
 
msgstr "Freagartha"
1249
 
 
1250
 
#: core/manager.cpp:740
1251
 
msgctxt "Message importance indication"
1252
 
msgid "Important"
1253
 
msgstr "Tábhachtach"
1254
 
 
1255
 
#: core/manager.cpp:741 core/widgetbase.cpp:220
1256
 
msgid "Action Item"
1257
 
msgstr ""
1258
 
 
1259
 
#: core/manager.cpp:742
1260
 
msgid "Spam/Ham"
1261
 
msgstr "Dramhphost/Dea-phost"
1262
 
 
1263
 
#: core/manager.cpp:743
1264
 
#, fuzzy
1265
 
#| msgid "Ignored"
1266
 
msgid "Watched/Ignored"
1267
 
msgstr "Neamhaird tugtha air"
1268
 
 
1269
 
#: core/manager.cpp:744
1270
 
msgid "Encryption"
1271
 
msgstr "Criptiú"
1272
 
 
1273
 
#: core/manager.cpp:745
1274
 
msgid "Signature"
1275
 
msgstr "Síniú"
1276
 
 
1277
 
#: core/manager.cpp:746
1278
 
#, fuzzy
1279
 
#| msgctxt "@action:button"
1280
 
#| msgid "Save List"
1281
 
msgid "Tag List"
1282
 
msgstr "Sábháil an Liosta"
1283
 
 
1284
 
#: core/manager.cpp:755
1285
 
msgid "Fancy"
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#: core/manager.cpp:756
1289
 
msgid "A fancy multiline and multi item theme"
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: core/manager.cpp:760
1293
 
msgid "Message"
1294
 
msgstr "Teachtaireacht"
1295
 
 
1296
 
#: core/manager.cpp:849
1297
 
msgid "Fancy with Clickable Status"
1298
 
msgstr ""
1299
 
 
1300
 
#: core/manager.cpp:850
1301
 
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
1304
 
#: core/widgetbase.cpp:133
1305
 
msgctxt "Search for messages."
1306
 
msgid "Search"
1307
 
msgstr "Cuardaigh"
1308
 
 
1309
 
#: core/widgetbase.cpp:152
1310
 
msgid "Open Full Search"
1311
 
msgstr "Oscail Cuardach Lán"
1312
 
 
1313
 
#: core/widgetbase.cpp:196
1314
 
msgid "Any Status"
1315
 
msgstr "Stádas Ar Bith"
1316
 
 
1317
 
#: core/widgetbase.cpp:200
1318
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1319
 
msgid "New"
1320
 
msgstr "Nua"
1321
 
 
1322
 
#: core/widgetbase.cpp:204
1323
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1324
 
msgid "Unread"
1325
 
msgstr "Gan Léamh"
1326
 
 
1327
 
#: core/widgetbase.cpp:208
1328
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1329
 
msgid "Replied"
1330
 
msgstr "Freagartha"
1331
 
 
1332
 
#: core/widgetbase.cpp:212
1333
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1334
 
msgid "Forwarded"
1335
 
msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
1336
 
 
1337
 
#: core/widgetbase.cpp:216
1338
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1339
 
msgid "Important"
1340
 
msgstr "Tábhachtach"
1341
 
 
1342
 
#: core/widgetbase.cpp:224
1343
 
msgid "Watched"
1344
 
msgstr ""
1345
 
 
1346
 
#: core/widgetbase.cpp:228
1347
 
msgid "Ignored"
1348
 
msgstr "Neamhaird tugtha air"
1349
 
 
1350
 
#: core/widgetbase.cpp:232
1351
 
msgid "Has Attachment"
1352
 
msgstr "Le hIatán"
1353
 
 
1354
 
#: core/widgetbase.cpp:236
1355
 
msgid "Spam"
1356
 
msgstr "Dramhphost"
1357
 
 
1358
 
#: core/widgetbase.cpp:240
1359
 
msgid "Ham"
1360
 
msgstr "Dea-Phost"
1361
 
 
1362
 
#: core/widgetbase.cpp:610
1363
 
#, fuzzy
1364
 
#| msgid "Default Sort Order"
1365
 
msgid "Message Sort Order"
1366
 
msgstr "Ord Réamhshocraithe Sórtála"
1367
 
 
1368
 
#: core/widgetbase.cpp:637
1369
 
#, fuzzy
1370
 
#| msgid "Message tag &icon:"
1371
 
msgid "Message Sort Direction"
1372
 
msgstr "De&ilbhín na clibe teachtaireachta:"
1373
 
 
1374
 
#: core/widgetbase.cpp:658
1375
 
#, fuzzy
1376
 
#| msgid "Default Sort Order"
1377
 
msgid "Group Sort Order"
1378
 
msgstr "Ord Réamhshocraithe Sórtála"
1379
 
 
1380
 
#: core/widgetbase.cpp:680
1381
 
msgid "Group Sort Direction"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#: core/widgetbase.cpp:698
1385
 
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
1386
 
msgstr ""
1387
 
 
1388
 
#: pane.cpp:110
1389
 
msgctxt "@info:tooltip"
1390
 
msgid "Open a new tab"
1391
 
msgstr ""
1392
 
 
1393
 
#: pane.cpp:118
1394
 
msgctxt "@info:tooltip"
1395
 
msgid "Close the current tab"
1396
 
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
1397
 
 
1398
 
#: pane.cpp:158
1399
 
msgid "Message List"
1400
 
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí"
1401
 
 
1402
 
#: pane.cpp:327 pane.cpp:432
1403
 
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1404
 
msgid "Empty"
1405
 
msgstr "Folamh"
1406
 
 
1407
 
#: pane.cpp:382
1408
 
msgctxt "@action:inmenu"
1409
 
msgid "Close Tab"
1410
 
msgstr "Dún Cluaisín"
1411
 
 
1412
 
#: pane.cpp:388
1413
 
msgctxt "@action:inmenu"
1414
 
msgid "Close All Other Tabs"
1415
 
msgstr ""
1416
 
 
1417
 
#: widget.cpp:290
1418
 
msgid "Expand All Groups"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: widget.cpp:294
1422
 
msgid "Collapse All Groups"
1423
 
msgstr ""
1424
 
 
1425
 
#: widget.cpp:358
1426
 
msgid "&Move Here"
1427
 
msgstr "&Bog Anseo"
1428
 
 
1429
 
#: widget.cpp:359
1430
 
msgid "&Copy Here"
1431
 
msgstr "&Cóipeáil Anseo"
1432
 
 
1433
 
#: widget.cpp:361
1434
 
msgid "C&ancel"
1435
 
msgstr "C&ealaigh"
1436
 
 
1437
 
#: storagemodel.cpp:217
1438
 
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1439
 
msgid "No Subject"
1440
 
msgstr "Gan Ábhar"
1441
 
 
1442
 
#: storagemodel.cpp:218
1443
 
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1444
 
msgid "Unknown"
1445
 
msgstr "Anaithnid"
1446
 
 
1447
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1448
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1449
 
#: rc.cpp:3
1450
 
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
1451
 
msgstr ""
1452
 
 
1453
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:11
1454
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1455
 
#: rc.cpp:6
1456
 
msgid ""
1457
 
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
1458
 
"message list."
1459
 
msgstr ""
1460
 
 
1461
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:15
1462
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1463
 
#: rc.cpp:9
1464
 
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:16
1468
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1469
 
#: rc.cpp:12
1470
 
msgid ""
1471
 
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
1472
 
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
1473
 
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
1474
 
"by middle-clicking it."
1475
 
msgstr ""
1476
 
 
1477
 
#, fuzzy
1478
 
#~| msgid "Name"
1479
 
#~ msgctxt "@title column attachment name."
1480
 
#~ msgid "Name"
1481
 
#~ msgstr "Ainm"
1482
 
 
1483
 
#, fuzzy
1484
 
#~| msgid "Size"
1485
 
#~ msgctxt "@title column attachment size."
1486
 
#~ msgid "Size"
1487
 
#~ msgstr "Méid"
1488
 
 
1489
 
#, fuzzy
1490
 
#~| msgid "Encoding"
1491
 
#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
1492
 
#~ msgid "Encoding"
1493
 
#~ msgstr "Ionchódú"
1494
 
 
1495
 
#, fuzzy
1496
 
#~| msgid "Type"
1497
 
#~ msgctxt "@title column attachment type."
1498
 
#~ msgid "Type"
1499
 
#~ msgstr "Cineál"
1500
 
 
1501
 
#, fuzzy
1502
 
#~| msgid "Compress"
1503
 
#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
1504
 
#~ msgid "Compress"
1505
 
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
1506
 
 
1507
 
#, fuzzy
1508
 
#~| msgid "Encrypt"
1509
 
#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
1510
 
#~ msgid "Encrypt"
1511
 
#~ msgstr "Criptigh"
1512
 
 
1513
 
#, fuzzy
1514
 
#~| msgid "Sign"
1515
 
#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
1516
 
#~ msgid "Sign"
1517
 
#~ msgstr "Sínigh"
1518
 
 
1519
 
#~ msgid "contains"
1520
 
#~ msgstr "ina bhfuil"
1521
 
 
1522
 
#~ msgid "does not contain"
1523
 
#~ msgstr "nach bhfuil ann"
1524
 
 
1525
 
#~ msgid "equals"
1526
 
#~ msgstr "cothrom le"
1527
 
 
1528
 
#~ msgid "matches regular expr."
1529
 
#~ msgstr "atá comhoiriúnach do shlonn ionad."
1530
 
 
1531
 
#~ msgid "does not match reg. expr."
1532
 
#~ msgstr "nach bhfuil comhoiriúnach do shlonn ionad."
1533
 
 
1534
 
#~ msgid "is in address book"
1535
 
#~ msgstr "atá i leabhar seoltaí"
1536
 
 
1537
 
#~ msgid "is not in address book"
1538
 
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
1539
 
 
1540
 
#~ msgid "is in category"
1541
 
#~ msgstr "atá i gcatagóir"
1542
 
 
1543
 
#~ msgid "is not in category"
1544
 
#~ msgstr "nach bhfuil i gcatagóir"
1545
 
 
1546
 
#~ msgid "has an attachment"
1547
 
#~ msgstr "a bhfuil iatán aige"
1548
 
 
1549
 
#~ msgid "has no attachment"
1550
 
#~ msgstr "nach bhfuil iatán aige"
1551
 
 
1552
 
#  next batch are untranslatable --KPS
1553
 
#~ msgid "is"
1554
 
#~ msgstr "atá"
1555
 
 
1556
 
#~ msgid "is not"
1557
 
#~ msgstr "nach bhfuil"
1558
 
 
1559
 
#~ msgid "is greater than"
1560
 
#~ msgstr "atá níos mó ná"
1561
 
 
1562
 
#~ msgid "is less than"
1563
 
#~ msgstr "atá níos lú ná"
1564
 
 
1565
 
#~ msgid " bytes"
1566
 
#~ msgstr " beart"
1567
 
 
1568
 
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
1569
 
#~ msgid " days"
1570
 
#~ msgstr " lá"
1571
 
 
1572
 
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
1573
 
#~ msgstr "<qt>Earráid agus comhad <b>%1</b> á chruthú:<br />%2</qt>"
1574
 
 
1575
 
#~ msgid "Failed to create folder"
1576
 
#~ msgstr "Theip ar chruthú na comhadlainne."
1577
 
 
1578
 
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1579
 
#~ msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
1580
 
 
1581
 
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1582
 
#~ msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
1583
 
 
1584
 
#~ msgid "No signing possible"
1585
 
#~ msgstr "Ní féidir síniú"
1586
 
 
1587
 
#~ msgid "Missing Key Warning"
1588
 
#~ msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
1589
 
 
1590
 
#~ msgid "&Encrypt"
1591
 
#~ msgstr "&Criptigh"
1592
 
 
1593
 
#~ msgid "Send &Unencrypted"
1594
 
#~ msgstr "Seol &Gan Criptiú"
1595
 
 
1596
 
#~ msgid "Name Selection"
1597
 
#~ msgstr "Roghnú Ainm"
1598
 
 
1599
 
#~ msgid "Logging Details"
1600
 
#~ msgstr "Mionsonraí Logála"
1601
 
 
1602
 
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
1603
 
#~ msgid "unlimited"
1604
 
#~ msgstr "gan teorainn"
1605
 
 
1606
 
#~ msgid "KMail Error"
1607
 
#~ msgstr "Earráid KMail"
1608
 
 
1609
 
#~ msgid "Friend"
1610
 
#~ msgstr "Cara"
1611
 
 
1612
 
#~ msgid "Business"
1613
 
#~ msgstr "Gnó"
1614
 
 
1615
 
#~ msgid "Later"
1616
 
#~ msgstr "Níos Déanaí"
1617
 
 
1618
 
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
1619
 
#~ msgstr "Breiseán Mícheart Criptithe."
1620
 
 
1621
 
#~ msgid "Status: "
1622
 
#~ msgstr "Stádas:"
1623
 
 
1624
 
#~ msgctxt "Status of message unknown."
1625
 
#~ msgid "(unknown)"
1626
 
#~ msgstr "(anaithnid)"
1627
 
 
1628
 
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
1629
 
#~ msgstr "Níor aimsíodh breiseán criptiúcháin."
1630
 
 
1631
 
#~ msgid "This message is encrypted."
1632
 
#~ msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
1633
 
 
1634
 
#~ msgid "Decrypt Message"
1635
 
#~ msgstr "Díchriptigh an Teachtaireacht"
1636
 
 
1637
 
#~ msgid "Could not decrypt the data."
1638
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a dhíchriptiú."
1639
 
 
1640
 
#~ msgid "Error: %1"
1641
 
#~ msgstr "Earráid: %1"
1642
 
 
1643
 
#~ msgid "1 new certificate was imported."
1644
 
#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
1645
 
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
1646
 
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
1647
 
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
1648
 
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 dteastas nua."
1649
 
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
1650
 
 
1651
 
#~ msgid "1 certificate was unchanged."
1652
 
#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
1653
 
#~ msgstr[0] "%1 teastas gan athrú."
1654
 
#~ msgstr[1] "%1 theastas gan athrú."
1655
 
#~ msgstr[2] "%1 theastas gan athrú."
1656
 
#~ msgstr[3] "%1 dteastas gan athrú."
1657
 
#~ msgstr[4] "%1 teastas gan athrú."
1658
 
 
1659
 
#~ msgid "1 new secret key was imported."
1660
 
#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
1661
 
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
1662
 
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
1663
 
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
1664
 
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 n-eochair nua rúnda."
1665
 
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
1666
 
 
1667
 
#~ msgid "1 secret key was unchanged."
1668
 
#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
1669
 
#~ msgstr[0] "%1 eochair rúnda gan athrú."
1670
 
#~ msgstr[1] "%1 eochair rúnda gan athrú."
1671
 
#~ msgstr[2] "%1 eochair rúnda gan athrú."
1672
 
#~ msgstr[3] "%1 n-eochair rúnda gan athrú."
1673
 
#~ msgstr[4] "%1 eochair rúnda gan athrú."
1674
 
 
1675
 
#~ msgctxt "Certificate import failed."
1676
 
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
1677
 
#~ msgstr "Teipthe: %1 (%2)"
1678
 
 
1679
 
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
1680
 
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1 (eochair rúnda le fáil)"
1681
 
 
1682
 
#~ msgid "New or changed: %1"
1683
 
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1"
1684
 
 
1685
 
#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
1686
 
#~ msgstr "Earráid Inneall Chiasmus"
1687
 
 
1688
 
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1689
 
#~ msgid "Unnamed"
1690
 
#~ msgstr "Gan ainm"
1691
 
 
1692
 
#~ msgid "Error: Signature not verified"
1693
 
#~ msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
1694
 
 
1695
 
#~ msgid "Good signature"
1696
 
#~ msgstr "Síniú maith"
1697
 
 
1698
 
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
1699
 
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú"
1700
 
 
1701
 
#~ msgid "No signature found"
1702
 
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon síniú"
1703
 
 
1704
 
#~ msgid "No status information available."
1705
 
#~ msgstr "Níl eolas stádais ar fáil"
1706
 
 
1707
 
#~ msgid "Good signature."
1708
 
#~ msgstr "Síniú maith."
1709
 
 
1710
 
#~ msgid "The signature has expired."
1711
 
#~ msgstr "Tá an síniú as dáta."
1712
 
 
1713
 
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
1714
 
#~ msgstr "Ní féidir deimhniú: eochair ar iarraidh."
1715
 
 
1716
 
#~ msgid "A system error occurred."
1717
 
#~ msgstr "Tharla earráid chórais."
1718
 
 
1719
 
#~ msgid "One key has been revoked."
1720
 
#~ msgstr "Cealaíodh eochair amháin."
1721
 
 
1722
 
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
1723
 
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú."
1724
 
 
1725
 
#~ msgid "Invalid signature."
1726
 
#~ msgstr "Síniú neamhbhailí."
1727
 
 
1728
 
#~ msgid "Signature is valid."
1729
 
#~ msgstr "Síniú bailí."
1730
 
 
1731
 
#~ msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1732
 
#~ msgstr "Sínithe ag <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1733
 
 
1734
 
#~ msgid "Show Details"
1735
 
#~ msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
1736
 
 
1737
 
#~ msgid "No Audit Log available"
1738
 
#~ msgstr "Níl Logchomhad Iniúchta ar fáil"
1739
 
 
1740
 
#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1741
 
#~ msgid "Show Audit Log"
1742
 
#~ msgstr "Taispeáin an Logchomhad Iniúchta"
1743
 
 
1744
 
#~ msgid "Hide Details"
1745
 
#~ msgstr "Folaigh Mionsonraí"
1746
 
 
1747
 
#, fuzzy
1748
 
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
1749
 
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
1750
 
#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1751
 
#~ msgstr "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
1752
 
 
1753
 
#~ msgid "Encrypted message"
1754
 
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe"
1755
 
 
1756
 
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1757
 
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe (ní féidir díchriptiú)"
1758
 
 
1759
 
#~ msgid "Reason: %1"
1760
 
#~ msgstr "Fáth: %1"
1761
 
 
1762
 
#, fuzzy
1763
 
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
1764
 
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
1765
 
#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1766
 
#~ msgstr "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
1767
 
 
1768
 
#~ msgid "certificate"
1769
 
#~ msgstr "teastas"
1770
 
 
1771
 
#~ msgctxt "Start of warning message."
1772
 
#~ msgid "Warning:"
1773
 
#~ msgstr "Rabhadh:"
1774
 
 
1775
 
#~ msgid "sender: "
1776
 
#~ msgstr "seoltóir: "
1777
 
 
1778
 
#~ msgid "stored: "
1779
 
#~ msgstr "stóráilte: "
1780
 
 
1781
 
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
1782
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid."
1783
 
 
1784
 
#~ msgid "Message was signed by %1."
1785
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %1."
1786
 
 
1787
 
#~ msgid "Message was signed with key %1."
1788
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair %1."
1789
 
 
1790
 
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1791
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair %2."
1792
 
 
1793
 
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1794
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %3 ar %1 le heochair %2."
1795
 
 
1796
 
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1797
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %2 le heochair %1."
1798
 
 
1799
 
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1800
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair anaithnid %2."
1801
 
 
1802
 
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
1803
 
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid %1."
1804
 
 
1805
 
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
1806
 
#~ msgstr "Rabhadh: Drochshíniú."
1807
 
 
1808
 
#~ msgid "The message could not be decrypted."
1809
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chriptiú."
1810
 
 
1811
 
#~ msgid "KWallet Not Available"
1812
 
#~ msgstr "Níl KWallet ar Fáil"
1813
 
 
1814
 
#~ msgid "Store Password"
1815
 
#~ msgstr "Sábháil an Focal Faire"
1816
 
 
1817
 
#~ msgid "Do Not Store Password"
1818
 
#~ msgstr "Ná Sábháil an Focal Faire"
1819
 
 
1820
 
#~ msgid "Location:"
1821
 
#~ msgstr "Suíomh:"
1822
 
 
1823
 
#~ msgid "Incoming server:"
1824
 
#~ msgstr "Freastalaí isteach:"
1825
 
 
1826
 
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
1827
 
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Cuntas KMail"
1828
 
 
1829
 
#~ msgid "Create a new identity"
1830
 
#~ msgstr "Cruthaigh aitheantas nua"
1831
 
 
1832
 
#~ msgid "Account Wizard"
1833
 
#~ msgstr "Treoraí Cuntas"
1834
 
 
1835
 
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
1836
 
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chuntais is mian leat a chruthú"
1837
 
 
1838
 
#~ msgid "Account Type"
1839
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais"
1840
 
 
1841
 
#~ msgid "Real name:"
1842
 
#~ msgstr "Fíorainm:"
1843
 
 
1844
 
#~ msgid "E-mail address:"
1845
 
#~ msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid "Organization:"
1848
 
#~ msgstr "Eagras:"
1849
 
 
1850
 
#~ msgid "Account Information"
1851
 
#~ msgstr "Eolas faoin Chuntas"
1852
 
 
1853
 
#~ msgid "Login name:"
1854
 
#~ msgstr "Ainm logála isteach:"
1855
 
 
1856
 
#~ msgid "Password:"
1857
 
#~ msgstr "Focal Faire:"
1858
 
 
1859
 
#~ msgid "Login Information"
1860
 
#~ msgstr "Eolas Logála Isteach"
1861
 
 
1862
 
#~ msgid "Choose..."
1863
 
#~ msgstr "Roghnaigh..."
1864
 
 
1865
 
#~ msgid "Outgoing server:"
1866
 
#~ msgstr "Freastalaí amach:"
1867
 
 
1868
 
#~ msgid "Use local delivery"
1869
 
#~ msgstr "Úsáid seachadadh logánta"
1870
 
 
1871
 
#~ msgid "Server Information"
1872
 
#~ msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
1873
 
 
1874
 
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
1875
 
#~ msgid "Unnamed"
1876
 
#~ msgstr "Gan ainm"
1877
 
 
1878
 
#~ msgid "Sendmail"
1879
 
#~ msgstr "Sendmail"
1880
 
 
1881
 
#~ msgid "Local Account"
1882
 
#~ msgstr "Cuntas Logánta"
1883
 
 
1884
 
#~ msgid "Edit with:"
1885
 
#~ msgstr "Cuir in eagar le:"
1886
 
 
1887
 
#~ msgid "Unable to edit attachment"
1888
 
#~ msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
1889
 
 
1890
 
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
1891
 
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
1892
 
 
1893
 
#~ msgid ""
1894
 
#~ "(This script is empty.)\n"
1895
 
#~ "\n"
1896
 
#~ msgstr ""
1897
 
#~ "(Tá an script seo folamh.)\n"
1898
 
#~ "\n"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid ""
1901
 
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1902
 
#~ "%1\n"
1903
 
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1904
 
#~ "\n"
1905
 
#~ msgstr ""
1906
 
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1907
 
#~ "%1\n"
1908
 
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1909
 
#~ "\n"
1910
 
 
1911
 
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
1912
 
#~ msgstr "Scripteanna Sieve atá ar fáil:\n"
1913
 
 
1914
 
#~ msgid ""
1915
 
#~ "Active script: %1\n"
1916
 
#~ "\n"
1917
 
#~ msgstr ""
1918
 
#~ "Script bheo: %1\n"
1919
 
#~ "\n"
1920
 
 
1921
 
#~ msgid "New Folder"
1922
 
#~ msgstr "Fillteán Nua"
1923
 
 
1924
 
#~ msgid "New Subfolder of %1"
1925
 
#~ msgstr "Fofhillteán Nua de %1"
1926
 
 
1927
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
1928
 
#~ msgid "&Name:"
1929
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
1930
 
 
1931
 
#~ msgctxt "type of folder content"
1932
 
#~ msgid "Mail"
1933
 
#~ msgstr "Ríomhphost"
1934
 
 
1935
 
#~ msgctxt "type of folder content"
1936
 
#~ msgid "Calendar"
1937
 
#~ msgstr "Féilire"
1938
 
 
1939
 
#~ msgctxt "type of folder content"
1940
 
#~ msgid "Contacts"
1941
 
#~ msgstr "Teagmhálacha"
1942
 
 
1943
 
#~ msgctxt "type of folder content"
1944
 
#~ msgid "Tasks"
1945
 
#~ msgstr "Tascanna"
1946
 
 
1947
 
#~ msgctxt "type of folder content"
1948
 
#~ msgid "Journal"
1949
 
#~ msgstr "Dialann"
1950
 
 
1951
 
#~ msgid "No Name Specified"
1952
 
#~ msgstr "Níor Sonraíodh Ainm"
1953
 
 
1954
 
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
1955
 
#~ msgstr ""
1956
 
#~ "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>, tá an fillteán ann cheana."
1957
 
#~ "</qt> "
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
1960
 
#~ msgstr "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>.</qt> "
1961
 
 
1962
 
#~ msgctxt "Permissions"
1963
 
#~ msgid "Read"
1964
 
#~ msgstr "Léamh"
1965
 
 
1966
 
#~ msgctxt "Permissions"
1967
 
#~ msgid "Append"
1968
 
#~ msgstr "Iarcheangal"
1969
 
 
1970
 
#~ msgctxt "Permissions"
1971
 
#~ msgid "Write"
1972
 
#~ msgstr "Scríobh"
1973
 
 
1974
 
#~ msgctxt "Permissions"
1975
 
#~ msgid "All"
1976
 
#~ msgstr "Uile"
1977
 
 
1978
 
#~ msgid "Permissions"
1979
 
#~ msgstr "Ceadanna"
1980
 
 
1981
 
#~ msgid "Custom Permissions"
1982
 
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha"
1983
 
 
1984
 
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
1985
 
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha (%1)"
1986
 
 
1987
 
#~ msgid "User Id"
1988
 
#~ msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
1989
 
 
1990
 
#~ msgid "Add Entry..."
1991
 
#~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
1992
 
 
1993
 
#~ msgid "Modify Entry..."
1994
 
#~ msgstr "Mionathraigh an Iontráil..."
1995
 
 
1996
 
#~ msgid "Remove Entry"
1997
 
#~ msgstr "Bain Iontráil"
1998
 
 
1999
 
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
2000
 
#~ msgstr "Earráid agus ceadanna an úsáideora á bhfáil."
2001
 
 
2002
 
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
2003
 
#~ msgstr "Ag ceangal le freastalaí %1, fan go fóill..."
2004
 
 
2005
 
#~ msgid "Modify Permissions"
2006
 
#~ msgstr "Athraigh Ceadanna"
2007
 
 
2008
 
#~ msgid "Add Permissions"
2009
 
#~ msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
2010
 
 
2011
 
#~ msgid "Remove"
2012
 
#~ msgstr "Bain"
2013
 
 
2014
 
#~ msgid "&New Subfolder..."
2015
 
#~ msgstr "Fofhillteán &Nua..."
2016
 
 
2017
 
#~ msgid "&New Folder..."
2018
 
#~ msgstr "Fillteán &Nua..."
2019
 
 
2020
 
#~ msgid "&Copy Folders To"
2021
 
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteáin Go"
2022
 
 
2023
 
#~ msgid "&Copy Folder To"
2024
 
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteán Go"
2025
 
 
2026
 
#~ msgid "&Move Folders To"
2027
 
#~ msgstr "&Bog Fillteáin Go"
2028
 
 
2029
 
#~ msgid "&Move Folder To"
2030
 
#~ msgstr "&Bog Fillteán Go"
2031
 
 
2032
 
#~ msgid "New Messages In"
2033
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Nua I"
2034
 
 
2035
 
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
2036
 
#~ msgstr "KMail - Níl aon teachtaireacht gan léamh"
2037
 
 
2038
 
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
2039
 
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
2040
 
#~ msgstr[0] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
2041
 
#~ msgstr[1] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
2042
 
#~ msgstr[2] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
2043
 
#~ msgstr[3] "KMail - Tá %1 dteachtaireacht gan léamh ann."
2044
 
#~ msgstr[4] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
2045
 
 
2046
 
#~ msgid "Find Messages"
2047
 
#~ msgstr "Aimsigh Teachtaireachtaí"
2048
 
 
2049
 
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
2050
 
#~ msgid "&Search"
2051
 
#~ msgstr "&Cuardaigh"
2052
 
 
2053
 
#~ msgid "Search in &all local folders"
2054
 
#~ msgstr "Cuardaigh i ngach fillteán logánta"
2055
 
 
2056
 
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
2057
 
#~ msgstr "Cuir fofhillteái&n san áireamh"
2058
 
 
2059
 
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
2060
 
#~ msgid "Subject"
2061
 
#~ msgstr "Ábhar"
2062
 
 
2063
 
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
2064
 
#~ msgid "Sender/Receiver"
2065
 
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
2066
 
 
2067
 
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
2068
 
#~ msgid "Date"
2069
 
#~ msgstr "Dáta"
2070
 
 
2071
 
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
2072
 
#~ msgid "Folder"
2073
 
#~ msgstr "Fillteán"
2074
 
 
2075
 
#~ msgid "Op&en Search Folder"
2076
 
#~ msgstr "&Oscail Fillteán Cuardaigh"
2077
 
 
2078
 
#~ msgid "Open &Message"
2079
 
#~ msgstr "Oscail &Teachtaireacht"
2080
 
 
2081
 
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
2082
 
#~ msgstr "TéacsMeasarthaFada..."
2083
 
 
2084
 
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
2085
 
#~ msgid "Ready."
2086
 
#~ msgstr "Réidh."
2087
 
 
2088
 
#~ msgid "&Reply..."
2089
 
#~ msgstr "&Freagair..."
2090
 
 
2091
 
#~ msgctxt "Message->"
2092
 
#~ msgid "&Forward"
2093
 
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
2094
 
 
2095
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
2096
 
#~ msgid "&Inline..."
2097
 
#~ msgstr "&Inlíne..."
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "Save Attachments..."
2100
 
#~ msgstr "Sábháil Iatáin..."
2101
 
 
2102
 
#~ msgid "Clear Selection"
2103
 
#~ msgstr "Glan Roghnúchán"
2104
 
 
2105
 
#~ msgctxt "Search finished."
2106
 
#~ msgid "Done"
2107
 
#~ msgstr "Críochnaithe"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "%1 message processed"
2110
 
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
2111
 
#~ msgstr[0] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
2112
 
#~ msgstr[1] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
2113
 
#~ msgstr[2] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
2114
 
#~ msgstr[3] "Próiseáladh %1 dteachtaireacht"
2115
 
#~ msgstr[4] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "Search canceled"
2118
 
#~ msgstr "Cealaíodh an cuardach"
2119
 
 
2120
 
#~ msgid "&Copy To"
2121
 
#~ msgstr "&Cóipeáil Go"
2122
 
 
2123
 
#~ msgid "&Move To"
2124
 
#~ msgstr "&Bog Go"
2125
 
 
2126
 
#~ msgid "Folder"
2127
 
#~ msgstr "Fillteán"
2128
 
 
2129
 
#~ msgid "Path"
2130
 
#~ msgstr "Conair"
2131
 
 
2132
 
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
2133
 
#~ msgstr "Earráid Criptithe Chiasmus"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
2136
 
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP Inlíne"
2137
 
 
2138
 
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
2139
 
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP/MIME"
2140
 
 
2141
 
#~ msgid "Sign Message?"
2142
 
#~ msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
2143
 
 
2144
 
#~ msgctxt "to sign"
2145
 
#~ msgid "&Sign"
2146
 
#~ msgstr "&Sínigh"
2147
 
 
2148
 
#~ msgid "Do &Not Sign"
2149
 
#~ msgstr "&Ná Sínigh"
2150
 
 
2151
 
#~ msgid "Send Unsigned?"
2152
 
#~ msgstr "Seol Gan Síniú?"
2153
 
 
2154
 
#~ msgid "Send &Unsigned"
2155
 
#~ msgstr "Seol &Gan Síniú"
2156
 
 
2157
 
#~ msgid "&Sign All Parts"
2158
 
#~ msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
2159
 
 
2160
 
#~ msgid "&Sign"
2161
 
#~ msgstr "&Sínigh"
2162
 
 
2163
 
#~ msgid "Send &As Is"
2164
 
#~ msgstr "Seol M&ar Atá"
2165
 
 
2166
 
#~ msgid "Encrypt Message?"
2167
 
#~ msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
2168
 
 
2169
 
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
2170
 
#~ msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
2171
 
 
2172
 
#~ msgid "&Sign Only"
2173
 
#~ msgstr "&Sínigh Amháin"
2174
 
 
2175
 
#~ msgid "&Send As-Is"
2176
 
#~ msgstr "&Seol Mar Atá"
2177
 
 
2178
 
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
2179
 
#~ msgstr "&Ná Criptigh"
2180
 
 
2181
 
#~ msgid "Send Unencrypted?"
2182
 
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú?"
2183
 
 
2184
 
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
2185
 
#~ msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
2186
 
 
2187
 
#, fuzzy
2188
 
#~| msgid "Send Now"
2189
 
#~ msgid "Send Anyway"
2190
 
#~ msgstr "Seol Anois"
2191
 
 
2192
 
#, fuzzy
2193
 
#~| msgid "Auto-Detect"
2194
 
#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
2195
 
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
2196
 
 
2197
 
#~ msgid "No Subject"
2198
 
#~ msgstr "Gan Ábhar"
2199
 
 
2200
 
#~ msgid "[vCard]"
2201
 
#~ msgstr "[v-Chárta]"
2202
 
 
2203
 
#~ msgid "CC: "
2204
 
#~ msgstr "CC: "
2205
 
 
2206
 
#~ msgid "BCC: "
2207
 
#~ msgstr "BCC: "
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "Date: "
2210
 
#~ msgstr "Dáta: "
2211
 
 
2212
 
#~ msgid "From: "
2213
 
#~ msgstr "Ó: "
2214
 
 
2215
 
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
2216
 
#~ msgid "To: "
2217
 
#~ msgstr "Chuig: "
2218
 
 
2219
 
#~ msgid "(resent from %1)"
2220
 
#~ msgstr "(athsheolta ó %1)"
2221
 
 
2222
 
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
2223
 
#~ msgid "To: "
2224
 
#~ msgstr "Chuig: "
2225
 
 
2226
 
#~ msgid "User-Agent: "
2227
 
#~ msgstr "User-Agent: "
2228
 
 
2229
 
#~ msgid "X-Mailer: "
2230
 
#~ msgstr "X-Mailer: "
2231
 
 
2232
 
#~ msgid "Spam Status:"
2233
 
#~ msgstr "Stádas Dramhphoist:"
2234
 
 
2235
 
#~ msgctxt "To field of the mail header."
2236
 
#~ msgid "To: "
2237
 
#~ msgstr "Chuig: "
2238
 
 
2239
 
#~ msgid "Description"
2240
 
#~ msgstr "Cur Síos"
2241
 
 
2242
 
#~ msgid "Type"
2243
 
#~ msgstr "Cineál"
2244
 
 
2245
 
#~ msgid "Encoding"
2246
 
#~ msgstr "Ionchódú"
2247
 
 
2248
 
#~ msgid "Save &As..."
2249
 
#~ msgstr "Sábháil M&ar..."
2250
 
 
2251
 
#~ msgctxt "to open"
2252
 
#~ msgid "Open"
2253
 
#~ msgstr "Oscail"
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "Open With..."
2256
 
#~ msgstr "Oscail Le..."
2257
 
 
2258
 
#~ msgctxt "to view something"
2259
 
#~ msgid "View"
2260
 
#~ msgstr "Amharc"
2261
 
 
2262
 
#~ msgid "Copy"
2263
 
#~ msgstr "Cóipeáil"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid "Delete Attachment"
2266
 
#~ msgstr "Scrios an tIatán"
2267
 
 
2268
 
#~ msgid "Edit Attachment"
2269
 
#~ msgstr "Cuir an tIatán in Eagar"
2270
 
 
2271
 
#~ msgid "Properties"
2272
 
#~ msgstr "Airíonna"
2273
 
 
2274
 
#~ msgid "Error while renaming a folder."
2275
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á athainmniú."
2276
 
 
2277
 
#~ msgid "Open Attachment?"
2278
 
#~ msgstr "Oscail an tIatán?"
2279
 
 
2280
 
#~ msgid "&Open with '%1'"
2281
 
#~ msgstr "&Oscail le '%1'"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "&Open With..."
2284
 
#~ msgstr "&Oscail Le..."
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
2287
 
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí: "
2288
 
 
2289
 
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
2290
 
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí: "
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "Error while uploading folder"
2293
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á uasluchtú"
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
2296
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a chruthú ar an fhreastalaí."
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
2299
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á scriosadh ón fhreastalaí: "
2300
 
 
2301
 
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
2302
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á léamh ón fhreastalaí: "
2303
 
 
2304
 
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
2305
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
2306
 
 
2307
 
#~ msgid "Old Folders"
2308
 
#~ msgstr "Seanfhillteáin"
2309
 
 
2310
 
#, fuzzy
2311
 
#~| msgid "Search"
2312
 
#~ msgctxt ""
2313
 
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
2314
 
#~ msgid "Search"
2315
 
#~ msgstr "Cuardaigh"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid "Folders"
2318
 
#~ msgstr "Fillteáin"
2319
 
 
2320
 
#~ msgid "Favorite Folders"
2321
 
#~ msgstr "Fillteáin Is Ansa Leat"
2322
 
 
2323
 
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
2324
 
#~ msgstr "Bain Teachtaireachtaí Dúbailte"
2325
 
 
2326
 
#~ msgid "Move Message to Folder"
2327
 
#~ msgstr "Bog Teachtaireacht go Fillteán"
2328
 
 
2329
 
#, fuzzy
2330
 
#~| msgid "Cut Folder"
2331
 
#~ msgid "Jump to Folder..."
2332
 
#~ msgstr "Gearr an Fillteán"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "(no templates)"
2335
 
#~ msgstr "(gan teimpléid)"
2336
 
 
2337
 
#~ msgid "Empty Trash"
2338
 
#~ msgstr "Folmhaigh an Bosca Bruscair"
2339
 
 
2340
 
#~ msgid "Move to Trash"
2341
 
#~ msgstr "Bog go dtí an Bruscar"
2342
 
 
2343
 
#~ msgid "Delete Search"
2344
 
#~ msgstr "Scrios Cuardach"
2345
 
 
2346
 
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
2347
 
#~ msgid "&Delete"
2348
 
#~ msgstr "&Scrios"
2349
 
 
2350
 
#~ msgid "Delete Folder"
2351
 
#~ msgstr "Scrios Fillteán"
2352
 
 
2353
 
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2354
 
#~ msgstr ""
2355
 
#~ "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> "
2356
 
#~ "a scriosadh?</qt>"
2357
 
 
2358
 
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
2359
 
#~ msgid "&Delete"
2360
 
#~ msgstr "&Scrios"
2361
 
 
2362
 
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
2363
 
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs fillteáin %1."
2364
 
 
2365
 
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
2366
 
#~ msgstr "Athnuaigh an taisce IMAP"
2367
 
 
2368
 
#~ msgid "&Refresh"
2369
 
#~ msgstr "&Athnuaigh"
2370
 
 
2371
 
#~ msgid "Security Warning"
2372
 
#~ msgstr "Rabhadh Slándála"
2373
 
 
2374
 
#~ msgid "Use HTML"
2375
 
#~ msgstr "Úsáid HTML"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid "Delete Messages"
2378
 
#~ msgstr "Scrios Teachtaireachtaí"
2379
 
 
2380
 
#~ msgid "Delete Message"
2381
 
#~ msgstr "Scrios Teachtaireacht"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid "Moving messages..."
2384
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh..."
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "Deleting messages..."
2387
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
2388
 
 
2389
 
#~ msgid "Messages deleted successfully."
2390
 
#~ msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
2391
 
 
2392
 
#~ msgid "Messages moved successfully."
2393
 
#~ msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
2394
 
 
2395
 
#~ msgid "Move Messages to Folder"
2396
 
#~ msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
2397
 
 
2398
 
#~ msgid "Copying messages..."
2399
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil..."
2400
 
 
2401
 
#~ msgid "Messages copied successfully."
2402
 
#~ msgstr "D'éirigh le cóipeáil na dteachtaireachtaí."
2403
 
 
2404
 
#~ msgid "Moving messages to trash..."
2405
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh go dtí an Bruscar..."
2406
 
 
2407
 
#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
2408
 
#~ msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí go dtí an Bruscar."
2409
 
 
2410
 
#~ msgid "Unable to process messages: "
2411
 
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
2412
 
 
2413
 
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
2414
 
#~ msgid "Loading..."
2415
 
#~ msgstr "Á Luchtú..."
2416
 
 
2417
 
#~ msgid "&Compact All Folders"
2418
 
#~ msgstr "&Comhdhlúthaigh Gach Fillteán"
2419
 
 
2420
 
#~ msgid "&Expire All Folders"
2421
 
#~ msgstr "Cuir Gach Fillteán As &Feidhm"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
2424
 
#~ msgstr "&Athnuaigh an Taisce Logánta IMAP"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
2427
 
#~ msgstr "Folmhaigh Gach Fillteán &Bruscair"
2428
 
 
2429
 
#, fuzzy
2430
 
#~| msgid "Check Ma&il"
2431
 
#~ msgid "Check Mail In"
2432
 
#~ msgstr "Faigh Ríomhphost &Nua"
2433
 
 
2434
 
#, fuzzy
2435
 
#~| msgid "Check Ma&il"
2436
 
#~ msgid "Check Mail"
2437
 
#~ msgstr "Faigh Ríomhphost &Nua"
2438
 
 
2439
 
#~ msgid "&Send Queued Messages"
2440
 
#~ msgstr "&Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte"
2441
 
 
2442
 
#~ msgid "Online status (unknown)"
2443
 
#~ msgstr "Stádas ar líne (anaithnid)"
2444
 
 
2445
 
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
2446
 
#~ msgstr "Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte Trí"
2447
 
 
2448
 
#~ msgid "&Address Book"
2449
 
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí"
2450
 
 
2451
 
#~ msgid "Certificate Manager"
2452
 
#~ msgstr "Bainisteoir na dTeastas"
2453
 
 
2454
 
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
2455
 
#~ msgstr "Amharcán Logchomhad GnuPG"
2456
 
 
2457
 
#~ msgid "&Import Messages"
2458
 
#~ msgstr "&Iompórtáil Teachtaireachtaí"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2461
 
#~ msgstr "&Treoraí Frith-Dhramhphoist..."
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2464
 
#~ msgstr "&Treoraí Frithvíris..."
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "&Account Wizard..."
2467
 
#~ msgstr "&Treoraí Cuntas..."
2468
 
 
2469
 
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2470
 
#~ msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
2471
 
 
2472
 
#~ msgid "&Move to Trash"
2473
 
#~ msgstr "&Bog go dtí an Bruscar"
2474
 
 
2475
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
2476
 
#~ msgid "Trash"
2477
 
#~ msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2478
 
 
2479
 
#~ msgid "Move message to trashcan"
2480
 
#~ msgstr "Bog Teachtaireacht go dtí an Bruscar"
2481
 
 
2482
 
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2483
 
#~ msgid "&Delete"
2484
 
#~ msgstr "&Scrios"
2485
 
 
2486
 
#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
2487
 
#~ msgstr "B&og snáithe go dtí an Bruscar"
2488
 
 
2489
 
#~ msgid "Move thread to trashcan"
2490
 
#~ msgstr "Bog snáithe go dtí an Bruscar"
2491
 
 
2492
 
#~ msgid "Delete T&hread"
2493
 
#~ msgstr "Scrios Snáit&he"
2494
 
 
2495
 
#~ msgid "&Find Messages..."
2496
 
#~ msgstr "&Aimsigh Teachtaireachtaí..."
2497
 
 
2498
 
#~ msgid "Select &All Messages"
2499
 
#~ msgstr "Roghnaigh G&ach Teachtaireacht"
2500
 
 
2501
 
#~ msgid "&Properties"
2502
 
#~ msgstr "&Airíonna"
2503
 
 
2504
 
#~ msgid "Copy Folder"
2505
 
#~ msgstr "Cóipeáil an Fillteán"
2506
 
 
2507
 
#~ msgid "Cut Folder"
2508
 
#~ msgstr "Gearr an Fillteán"
2509
 
 
2510
 
#~ msgid "Paste Folder"
2511
 
#~ msgstr "Greamaigh an Fillteán"
2512
 
 
2513
 
#~ msgid "Copy Messages"
2514
 
#~ msgstr "Cóipeáil Teachtaireachtaí"
2515
 
 
2516
 
#~ msgid "Cut Messages"
2517
 
#~ msgstr "Gearr Teachtaireachtaí"
2518
 
 
2519
 
#~ msgid "Paste Messages"
2520
 
#~ msgstr "Greamaigh Teachtaireachtaí"
2521
 
 
2522
 
#~ msgid "&New Message..."
2523
 
#~ msgstr "Teachtaireacht &Nua..."
2524
 
 
2525
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2526
 
#~ msgid "New"
2527
 
#~ msgstr "Nua"
2528
 
 
2529
 
#~ msgid "Send A&gain..."
2530
 
#~ msgstr "Seol A&rís..."
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "&Create Filter"
2533
 
#~ msgstr "&Cruthaigh Scagaire"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "Save A&ttachments..."
2536
 
#~ msgstr "Sábháil Ia&táin..."
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "A&pply Filter"
2539
 
#~ msgstr "Cuir Scagaire i bh&Feidhm"
2540
 
 
2541
 
#~ msgid "&View Source"
2542
 
#~ msgstr "&Féach Foinse"
2543
 
 
2544
 
#~ msgid "&Display Message"
2545
 
#~ msgstr "&Taispeáin Teachtaireacht"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid "&Next Message"
2548
 
#~ msgstr "A&n Chéad Teachtaireacht Eile"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "Go to the next message"
2551
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile"
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "Next &Unread Message"
2554
 
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
2555
 
 
2556
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2557
 
#~ msgid "Next"
2558
 
#~ msgstr "Ar Aghaidh"
2559
 
 
2560
 
#~ msgid "&Previous Message"
2561
 
#~ msgstr "Teachtaireacht &Roimhe Seo"
2562
 
 
2563
 
#~ msgid "Configure &Filters..."
2564
 
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
2565
 
 
2566
 
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
2567
 
#~ msgstr "Cumraigh Scagairí &POP..."
2568
 
 
2569
 
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2570
 
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve..."
2571
 
 
2572
 
#~ msgid "KMail &Introduction"
2573
 
#~ msgstr "Tús &Eolais ar KMail"
2574
 
 
2575
 
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
2576
 
#~ msgstr "Taispeáin Leathanach Fáilte KMail"
2577
 
 
2578
 
#~ msgid "Configure &Notifications..."
2579
 
#~ msgstr "C&umraigh Fógairt..."
2580
 
 
2581
 
#~ msgid "&Configure KMail..."
2582
 
#~ msgstr "&Cumraigh KMail..."
2583
 
 
2584
 
#~ msgid "E&mpty Trash"
2585
 
#~ msgstr "Fol&mhaigh an Bosca Bruscair"
2586
 
 
2587
 
#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
2588
 
#~ msgstr "Cuir Gach Teachtaireacht sa &Bhruscar"
2589
 
 
2590
 
#~ msgid "&Delete Search"
2591
 
#~ msgstr "Scrios Cuar&dach"
2592
 
 
2593
 
#~ msgid "&Delete Folder"
2594
 
#~ msgstr "&Scrios an Fillteán"
2595
 
 
2596
 
#~ msgid "Message Tag %1"
2597
 
#~ msgstr "Clib Theachtaireachta %1"
2598
 
 
2599
 
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
2600
 
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
2601
 
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
2602
 
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
2603
 
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
2604
 
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 dteachtaireacht dhúblach."
2605
 
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
2606
 
 
2607
 
#~ msgid "No duplicate messages found."
2608
 
#~ msgstr "Níor aimsíodh teachtaireachtaí dúbailte."
2609
 
 
2610
 
#~ msgid "Filter %1"
2611
 
#~ msgstr "Scagaire %1"
2612
 
 
2613
 
#~ msgid "Subscription"
2614
 
#~ msgstr "Síntiús"
2615
 
 
2616
 
#~ msgid "Local Subscription"
2617
 
#~ msgstr "Síntiús Logánta"
2618
 
 
2619
 
#~ msgid "Out of office reply active"
2620
 
#~ msgstr "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
2621
 
 
2622
 
#~ msgid "Remove Identity"
2623
 
#~ msgstr "Bain an tAitheantas"
2624
 
 
2625
 
#~ msgid "&Remove"
2626
 
#~ msgstr "&Bain"
2627
 
 
2628
 
#~ msgid "Add..."
2629
 
#~ msgstr "Cuir Leis..."
2630
 
 
2631
 
#~ msgid "Modify..."
2632
 
#~ msgstr "Athraigh..."
2633
 
 
2634
 
#~ msgid "Set as Default"
2635
 
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
2636
 
 
2637
 
#, fuzzy
2638
 
#~| msgid "Receiving"
2639
 
#~ msgctxt ""
2640
 
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
2641
 
#~ msgid "Receiving"
2642
 
#~ msgstr "Fáil"
2643
 
 
2644
 
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
2645
 
#~ msgstr "Cuntais amach (cuir ceann leis ar a laghad):"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid "Common Options"
2648
 
#~ msgstr "Roghanna Coitianta"
2649
 
 
2650
 
#~ msgid "Send Now"
2651
 
#~ msgstr "Seol Anois"
2652
 
 
2653
 
#~ msgid "Send Later"
2654
 
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
2655
 
 
2656
 
#~ msgid "Allow 8-bit"
2657
 
#~ msgstr "Ceadaigh 8-giotán"
2658
 
 
2659
 
#~ msgid "Defaul&t domain:"
2660
 
#~ msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
2661
 
 
2662
 
#~ msgid "Unable to create account"
2663
 
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a chruthú"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "Add Account"
2666
 
#~ msgstr "Cuir Cuntas Leis"
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "Unable to locate account"
2669
 
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a aimsiú"
2670
 
 
2671
 
#~ msgid "Modify Account"
2672
 
#~ msgstr "Athraigh Cuntas"
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
2675
 
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an cuntas <b>%1</b> a aimsiú.</qt>"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid "Fonts"
2678
 
#~ msgstr "Clónna"
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "Colors"
2681
 
#~ msgstr "Dathanna"
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "Layout"
2684
 
#~ msgstr "Leagan Amach"
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "Message Window"
2687
 
#~ msgstr "Fuinneog Theachtaireachta"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "System Tray"
2690
 
#~ msgstr "Tráidire an Chórais"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "Folder List"
2693
 
#~ msgstr "Liosta Fillteán"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
2696
 
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Chéad Leibhéal"
2697
 
 
2698
 
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
2699
 
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Dara Leibhéal"
2700
 
 
2701
 
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
2702
 
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Tríú Leibhéal"
2703
 
 
2704
 
#~ msgid "Fixed Width Font"
2705
 
#~ msgstr "Cló Aonleithid"
2706
 
 
2707
 
#~ msgid "Composer"
2708
 
#~ msgstr "Cumadóir"
2709
 
 
2710
 
#~ msgid "Printing Output"
2711
 
#~ msgstr "Aschur Priontála"
2712
 
 
2713
 
#~ msgid "&Use custom fonts"
2714
 
#~ msgstr "Úsáid clónna &saincheaptha"
2715
 
 
2716
 
#~ msgid "Apply &to:"
2717
 
#~ msgstr "Cuir i bhfeidhm &ar:"
2718
 
 
2719
 
#~ msgid "Link"
2720
 
#~ msgstr "Nasc"
2721
 
 
2722
 
#~ msgid "Followed Link"
2723
 
#~ msgstr "Nasc Leanta"
2724
 
 
2725
 
#~ msgid "Misspelled Words"
2726
 
#~ msgstr "Focail Mílitrithe"
2727
 
 
2728
 
#~ msgid "New Message"
2729
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
2730
 
 
2731
 
#~ msgid "Important Message"
2732
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Tábhachtach"
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
2735
 
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Criptithe"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
2738
 
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Iontaofa"
2739
 
 
2740
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
2741
 
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Neamhiontaofa"
2742
 
 
2743
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
2744
 
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Gan Seiceáil"
2745
 
 
2746
 
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
2747
 
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú"
2748
 
 
2749
 
#~ msgid "&Use custom colors"
2750
 
#~ msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
2751
 
 
2752
 
#~ msgid "%"
2753
 
#~ msgstr "%"
2754
 
 
2755
 
#, fuzzy
2756
 
#~| msgid "Folder List"
2757
 
#~ msgid "Folder Tooltips"
2758
 
#~ msgstr "Liosta Fillteán"
2759
 
 
2760
 
#, fuzzy
2761
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
2762
 
#~| msgid "Always"
2763
 
#~ msgid "Always"
2764
 
#~ msgstr "I gcónaí"
2765
 
 
2766
 
#, fuzzy
2767
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
2768
 
#~| msgid "Never"
2769
 
#~ msgid "Never"
2770
 
#~ msgstr "Riamh"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
2773
 
#~ msgstr "Formáid chaighdeá&nach (%1)"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
2776
 
#~ msgstr "&Formáid lógánaithe (%1)"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
2779
 
#~ msgstr "For&máid mhaisiúil (%1)"
2780
 
 
2781
 
#~ msgid "C&ustom format:"
2782
 
#~ msgstr "&Formáid shaincheaptha:"
2783
 
 
2784
 
#~ msgctxt "General options for the message list."
2785
 
#~ msgid "General"
2786
 
#~ msgstr "Ginearálta"
2787
 
 
2788
 
#, fuzzy
2789
 
#~| msgid "Default Theme"
2790
 
#~ msgid "Default Theme:"
2791
 
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
2792
 
 
2793
 
#~ msgid "Date Display"
2794
 
#~ msgstr "Taispeáint an Dáta"
2795
 
 
2796
 
#~ msgid "Auto"
2797
 
#~ msgstr "Uathoibríoch"
2798
 
 
2799
 
#~ msgid "&Override character encoding:"
2800
 
#~ msgstr "&Sáraigh ionchódú na gcarachtar:"
2801
 
 
2802
 
#~ msgid "Enable system tray icon"
2803
 
#~ msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
2804
 
 
2805
 
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
2806
 
#~ msgstr "Taispeáin KMail i dtráidire an chórais i gcónaí"
2807
 
 
2808
 
#~ msgid "A&vailable Tags"
2809
 
#~ msgstr "Clibeanna atá ar fáil"
2810
 
 
2811
 
#~ msgid "Add new tag"
2812
 
#~ msgstr "Cuir clib nua leis"
2813
 
 
2814
 
#~ msgid "Remove selected tag"
2815
 
#~ msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "Ta&g Settings"
2818
 
#~ msgstr "Socruithe &Clibe"
2819
 
 
2820
 
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
2821
 
#~ msgid "Name:"
2822
 
#~ msgstr "Ainm:"
2823
 
 
2824
 
#~ msgid "Change te&xt color:"
2825
 
#~ msgstr "Athraigh dath an téa&cs:"
2826
 
 
2827
 
#, fuzzy
2828
 
#~| msgid "Background Color"
2829
 
#~ msgid "Change &background color:"
2830
 
#~ msgstr "Dath an Chúlra"
2831
 
 
2832
 
#~ msgid "Change fo&nt:"
2833
 
#~ msgstr "Athraigh a&n chló:"
2834
 
 
2835
 
#~ msgid "Shortc&ut:"
2836
 
#~ msgstr "&Aicearra:"
2837
 
 
2838
 
#~ msgctxt "General settings for the composer."
2839
 
#~ msgid "General"
2840
 
#~ msgstr "Ginearálta"
2841
 
 
2842
 
#~ msgid "Standard Templates"
2843
 
#~ msgstr "Teimpléid Chaighdeánacha"
2844
 
 
2845
 
#~ msgid "Custom Templates"
2846
 
#~ msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
2847
 
 
2848
 
#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
2849
 
#~ msgid "Subject"
2850
 
#~ msgstr "Ábhar"
2851
 
 
2852
 
#~ msgid "Charset"
2853
 
#~ msgstr "Tacar carachtar"
2854
 
 
2855
 
#~ msgid "Headers"
2856
 
#~ msgstr "Ceanntásca"
2857
 
 
2858
 
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
2859
 
#~ msgid "Attachments"
2860
 
#~ msgstr "Iatáin"
2861
 
 
2862
 
#~ msgid "No autosave"
2863
 
#~ msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
2864
 
 
2865
 
#~ msgid " min"
2866
 
#~ msgstr " nóiméad"
2867
 
 
2868
 
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
2869
 
#~ msgstr "Cineál Réamhshocraithe Curtha Ar Aghaidh:"
2870
 
 
2871
 
#, fuzzy
2872
 
#~| msgid "Inline"
2873
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
2874
 
#~ msgid "Inline"
2875
 
#~ msgstr "Inlíne"
2876
 
 
2877
 
#~ msgid "As Attachment"
2878
 
#~ msgstr "Mar Iatán"
2879
 
 
2880
 
#~ msgid "Configure Completion Order..."
2881
 
#~ msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
2882
 
 
2883
 
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
2884
 
#~ msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
2885
 
 
2886
 
#~ msgid "External Editor"
2887
 
#~ msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
2888
 
 
2889
 
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
2890
 
#~ msgstr "Cuirfear ainm an chomhaid le cur in eagar in ionad <b>%f</b>."
2891
 
 
2892
 
#~ msgid "A&dd..."
2893
 
#~ msgstr "C&uir Leis..."
2894
 
 
2895
 
#~ msgid "Re&move"
2896
 
#~ msgstr "Ba&in"
2897
 
 
2898
 
#~ msgid "Mod&ify..."
2899
 
#~ msgstr "Athra&igh..."
2900
 
 
2901
 
#~ msgid "Remo&ve"
2902
 
#~ msgstr "&Bain"
2903
 
 
2904
 
#~ msgid "&Modify..."
2905
 
#~ msgstr "&Athraigh..."
2906
 
 
2907
 
#~ msgid "Enter charset:"
2908
 
#~ msgstr "Iontráil tacar carachtar:"
2909
 
 
2910
 
#~ msgid "This charset is not supported."
2911
 
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an tacar carachtar seo."
2912
 
 
2913
 
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
2914
 
#~ msgid "Name"
2915
 
#~ msgstr "Ainm"
2916
 
 
2917
 
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
2918
 
#~ msgid "Value"
2919
 
#~ msgstr "Luach"
2920
 
 
2921
 
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
2922
 
#~ msgid "Ne&w"
2923
 
#~ msgstr "N&ua"
2924
 
 
2925
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
2926
 
#~ msgid "&Name:"
2927
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
2928
 
 
2929
 
#~ msgid "&Value:"
2930
 
#~ msgstr "&Luach:"
2931
 
 
2932
 
#~ msgid "Enter new key word:"
2933
 
#~ msgstr "Iontráil lorgfhocal nua:"
2934
 
 
2935
 
#~ msgid "Reading"
2936
 
#~ msgstr "Léamh"
2937
 
 
2938
 
#~ msgid "Composing"
2939
 
#~ msgstr "Cumadh"
2940
 
 
2941
 
#~ msgid "Warnings"
2942
 
#~ msgstr "Rabhaidh"
2943
 
 
2944
 
#~ msgid "S/MIME Validation"
2945
 
#~ msgstr "Bailíochtú S/MIME"
2946
 
 
2947
 
#~ msgid "Crypto Backends"
2948
 
#~ msgstr "Innill Chriptithe"
2949
 
 
2950
 
#~ msgid " day"
2951
 
#~ msgid_plural " days"
2952
 
#~ msgstr[0] " lá"
2953
 
#~ msgstr[1] " lá"
2954
 
#~ msgstr[2] " lá"
2955
 
#~ msgstr[3] " lá"
2956
 
#~ msgstr[4] " lá"
2957
 
 
2958
 
#~ msgid "no proxy"
2959
 
#~ msgstr "gan seachfhreastalaí"
2960
 
 
2961
 
#~ msgid "(Current system setting: %1)"
2962
 
#~ msgstr "(Socrú reatha an chórais: %1)"
2963
 
 
2964
 
#, fuzzy
2965
 
#~| msgid "Advanced Options"
2966
 
#~ msgid "Invitations"
2967
 
#~ msgstr "Ardroghanna"
2968
 
 
2969
 
#~ msgid "<Choose a Folder>"
2970
 
#~ msgstr "<Roghnaigh Fillteán>"
2971
 
 
2972
 
#~ msgid "Edit Identity"
2973
 
#~ msgstr "Cuir Aitheantas in Eagar"
2974
 
 
2975
 
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
2976
 
#~ msgid "General"
2977
 
#~ msgstr "Ginearálta"
2978
 
 
2979
 
#~ msgid "&Your name:"
2980
 
#~ msgstr "&D'ainm:"
2981
 
 
2982
 
#~ msgid "Organi&zation:"
2983
 
#~ msgstr "Eagra&s:"
2984
 
 
2985
 
#~ msgid "&Email address:"
2986
 
#~ msgstr "S&eoladh Ríomhphoist:"
2987
 
 
2988
 
#~ msgid "Cryptography"
2989
 
#~ msgstr "Cripteagrafaíocht"
2990
 
 
2991
 
#~ msgid "Chang&e..."
2992
 
#~ msgstr "&Athraigh..."
2993
 
 
2994
 
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
2995
 
#~ msgstr "Eochair shínithe OpenPGP:"
2996
 
 
2997
 
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
2998
 
#~ msgstr "D'Eochair chriptithe OpenPGP"
2999
 
 
3000
 
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
3001
 
#~ msgstr "Eochair criptithe OpenPGP:"
3002
 
 
3003
 
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
3004
 
#~ msgstr "Do theastas sínithe S/MIME"
3005
 
 
3006
 
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
3007
 
#~ msgstr "Teastas sínithe S/MIME:"
3008
 
 
3009
 
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
3010
 
#~ msgstr "Do theastas criptiúcháin S/MIME"
3011
 
 
3012
 
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
3013
 
#~ msgstr "Teastas criptiúcháin S/MIME:"
3014
 
 
3015
 
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
3016
 
#~ msgid "Advanced"
3017
 
#~ msgstr "Casta"
3018
 
 
3019
 
#~ msgid "&BCC addresses:"
3020
 
#~ msgstr "Seoltaí &BCC:"
3021
 
 
3022
 
#~ msgid "D&ictionary:"
3023
 
#~ msgstr "Focló&ir:"
3024
 
 
3025
 
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
3026
 
#~ msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:"
3027
 
 
3028
 
#~ msgid "&Drafts folder:"
3029
 
#~ msgstr "Fillteán na n&Dréachtanna:"
3030
 
 
3031
 
#~ msgid "Templates"
3032
 
#~ msgstr "Teimpléid"
3033
 
 
3034
 
#~ msgid "Picture"
3035
 
#~ msgstr "Pictiúr"
3036
 
 
3037
 
#~ msgid "Invalid Email Address"
3038
 
#~ msgstr "Ríomhsheoladh neamhbhailí"
3039
 
 
3040
 
#~ msgid "The signature file is not valid"
3041
 
#~ msgstr "Is neamhbhailí é an comhad sínithe"
3042
 
 
3043
 
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
3044
 
#~ msgstr "Cuir Aitheantas \"%1\" in Eagar"
3045
 
 
3046
 
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
3047
 
#~ msgstr ""
3048
 
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an bosca "
3049
 
#~ "ríomhphoist seo a rochtain."
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "Authorization Dialog"
3052
 
#~ msgstr "Dialóg Údaraithe"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "Account:"
3055
 
#~ msgstr "Cuntas:"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
3058
 
#~ msgstr "Earráid le linn liostála le %1:"
3059
 
 
3060
 
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
3061
 
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil"
3062
 
 
3063
 
#~ msgctxt "Unknown subject."
3064
 
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
3065
 
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
3066
 
 
3067
 
#~ msgctxt "Unknown sender."
3068
 
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
3069
 
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
3070
 
 
3071
 
#~ msgid "Error while uploading message"
3072
 
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireacht á huasluchtú"
3073
 
 
3074
 
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
3075
 
#~ msgstr "Spriocfhillteán: <b>%1</b>."
3076
 
 
3077
 
#~ msgid "Error"
3078
 
#~ msgstr "Earráid"
3079
 
 
3080
 
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
3081
 
#~ msgstr "Briseadh an nasc le cuntas %1."
3082
 
 
3083
 
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
3084
 
#~ msgstr "D'imigh an nasc le cuntas %1 thar am."
3085
 
 
3086
 
#, fuzzy
3087
 
#~| msgid "Error while trying to rename folder %1"
3088
 
#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
3089
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
3090
 
 
3091
 
#~ msgid "retrieving folders"
3092
 
#~ msgstr "fillteáin á bhfáil"
3093
 
 
3094
 
#~ msgid "Mark As"
3095
 
#~ msgstr "Marcáil Mar"
3096
 
 
3097
 
#~ msgctxt "msg status"
3098
 
#~ msgid "Important"
3099
 
#~ msgstr "Tábhachtach"
3100
 
 
3101
 
#~ msgctxt "msg status"
3102
 
#~ msgid "Read"
3103
 
#~ msgstr "Léite"
3104
 
 
3105
 
#~ msgctxt "msg status"
3106
 
#~ msgid "Unread"
3107
 
#~ msgstr "Gan Léamh"
3108
 
 
3109
 
#~ msgctxt "msg status"
3110
 
#~ msgid "Replied"
3111
 
#~ msgstr "Freagartha"
3112
 
 
3113
 
#~ msgctxt "msg status"
3114
 
#~ msgid "Old"
3115
 
#~ msgstr "Sean"
3116
 
 
3117
 
#~ msgctxt "msg status"
3118
 
#~ msgid "New"
3119
 
#~ msgstr "Nua"
3120
 
 
3121
 
#~ msgctxt "msg status"
3122
 
#~ msgid "Ignored"
3123
 
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
3124
 
 
3125
 
#~ msgctxt "msg status"
3126
 
#~ msgid "Spam"
3127
 
#~ msgstr "Dramhphost"
3128
 
 
3129
 
#~ msgctxt "msg status"
3130
 
#~ msgid "Ham"
3131
 
#~ msgstr "Dea-Phost"
3132
 
 
3133
 
#, fuzzy
3134
 
#~| msgid "Add Image"
3135
 
#~ msgid "Add Tag"
3136
 
#~ msgstr "Cuir Íomhá Leis"
3137
 
 
3138
 
#~ msgctxt "MDN type"
3139
 
#~ msgid "Ignore"
3140
 
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
3141
 
 
3142
 
#~ msgctxt "MDN type"
3143
 
#~ msgid "Deleted"
3144
 
#~ msgstr "Scriosta"
3145
 
 
3146
 
#~ msgctxt "MDN type"
3147
 
#~ msgid "Failed"
3148
 
#~ msgstr "Teipthe"
3149
 
 
3150
 
#~ msgid "Replace:"
3151
 
#~ msgstr "Ionadaigh:"
3152
 
 
3153
 
#~ msgid "With:"
3154
 
#~ msgstr "Le:"
3155
 
 
3156
 
#~ msgid "Move Into Folder"
3157
 
#~ msgstr "Bog go Fillteán"
3158
 
 
3159
 
#~ msgid "Copy Into Folder"
3160
 
#~ msgstr "Cóipeáil go Fillteán"
3161
 
 
3162
 
#, fuzzy
3163
 
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
3164
 
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
3165
 
#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
3166
 
#~ msgstr "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
3167
 
 
3168
 
#, fuzzy
3169
 
#~| msgid "Default Theme"
3170
 
#~ msgid "Default Template"
3171
 
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
3172
 
 
3173
 
#~ msgid "Execute Command"
3174
 
#~ msgstr "Rith Ordú"
3175
 
 
3176
 
#~ msgid "Play Sound"
3177
 
#~ msgstr "Seinn Fuaim"
3178
 
 
3179
 
#~ msgid "Add to Address Book"
3180
 
#~ msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí"
3181
 
 
3182
 
#, fuzzy
3183
 
#~| msgctxt "Unknown subject."
3184
 
#~| msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
3185
 
#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
3186
 
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
3187
 
 
3188
 
#, fuzzy
3189
 
#~| msgid "From"
3190
 
#~ msgctxt "Email sender"
3191
 
#~ msgid "From"
3192
 
#~ msgstr "Ó"
3193
 
 
3194
 
#, fuzzy
3195
 
#~| msgctxt "Receiver of the emial"
3196
 
#~| msgid "To"
3197
 
#~ msgctxt "Email recipient"
3198
 
#~ msgid "To"
3199
 
#~ msgstr "Chuig"
3200
 
 
3201
 
#~ msgid "CC"
3202
 
#~ msgstr "CC"
3203
 
 
3204
 
#, fuzzy
3205
 
#~| msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
3206
 
#~| msgid "BCC"
3207
 
#~ msgid "BCC"
3208
 
#~ msgstr "BCC"
3209
 
 
3210
 
#, fuzzy
3211
 
#~| msgid "Available Filters"
3212
 
#~ msgid "KMail Filter"
3213
 
#~ msgstr "Scagairí atá ar fáil"
3214
 
 
3215
 
#, fuzzy
3216
 
#~| msgid "is in category"
3217
 
#~ msgid "with category"
3218
 
#~ msgstr "atá i gcatagóir"
3219
 
 
3220
 
#, fuzzy
3221
 
#~| msgid "is in address book"
3222
 
#~ msgid "in addressbook"
3223
 
#~ msgstr "atá i leabhar seoltaí"
3224
 
 
3225
 
#~ msgctxt "Continue search button."
3226
 
#~ msgid "&Search"
3227
 
#~ msgstr "&Cuardaigh"
3228
 
 
3229
 
#~ msgid "URL: %1"
3230
 
#~ msgstr "URL: %1"
3231
 
 
3232
 
#~ msgid "Executing precommand %1"
3233
 
#~ msgstr "Réamhordú %1 á rith"
3234
 
 
3235
 
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
3236
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir réamhordú '%1' a rith."
3237
 
 
3238
 
#~ msgid "Local Folders"
3239
 
#~ msgstr "Comhaid Logánta"
3240
 
 
3241
 
#~ msgid "Remove From Favorites"
3242
 
#~ msgstr "Bain ó na Ceanáin"
3243
 
 
3244
 
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
3245
 
#~ msgid "Name:"
3246
 
#~ msgstr "Ainm:"
3247
 
 
3248
 
#~ msgid "Receipt: "
3249
 
#~ msgstr "Fáltas: "
3250
 
 
3251
 
#~ msgid "Attachment: %1"
3252
 
#~ msgstr "Iatán: %1"
3253
 
 
3254
 
#~ msgid "This attachment has been deleted."
3255
 
#~ msgstr "Scriosadh an t-iatán seo."
3256
 
 
3257
 
#~ msgctxt "message status"
3258
 
#~ msgid "Important"
3259
 
#~ msgstr "Tábhachtach"
3260
 
 
3261
 
#~ msgctxt "message status"
3262
 
#~ msgid "New"
3263
 
#~ msgstr "Nua"
3264
 
 
3265
 
#~ msgctxt "message status"
3266
 
#~ msgid "Unread"
3267
 
#~ msgstr "Gan léamh"
3268
 
 
3269
 
#~ msgctxt "message status"
3270
 
#~ msgid "Read"
3271
 
#~ msgstr "Léite"
3272
 
 
3273
 
#~ msgctxt "message status"
3274
 
#~ msgid "Deleted"
3275
 
#~ msgstr "Scriosta"
3276
 
 
3277
 
#~ msgctxt "message status"
3278
 
#~ msgid "Replied"
3279
 
#~ msgstr "Freagartha"
3280
 
 
3281
 
#~ msgctxt "message status"
3282
 
#~ msgid "Forwarded"
3283
 
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
3284
 
 
3285
 
#~ msgctxt "message status"
3286
 
#~ msgid "Queued"
3287
 
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
3288
 
 
3289
 
#~ msgctxt "message status"
3290
 
#~ msgid "Sent"
3291
 
#~ msgstr "Seolta"
3292
 
 
3293
 
#~ msgctxt "message status"
3294
 
#~ msgid "Ignored"
3295
 
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
3296
 
 
3297
 
#~ msgctxt "message status"
3298
 
#~ msgid "Spam"
3299
 
#~ msgstr "Dramhphost"
3300
 
 
3301
 
#~ msgctxt "message status"
3302
 
#~ msgid "Ham"
3303
 
#~ msgstr "Dea-Phost"
3304
 
 
3305
 
#~ msgctxt "message status"
3306
 
#~ msgid "Has Attachment"
3307
 
#~ msgstr "Le hIatán"
3308
 
 
3309
 
#~ msgid "Work online."
3310
 
#~ msgstr "Oibrigh ar líne."
3311
 
 
3312
 
#~ msgid "Decrypt message."
3313
 
#~ msgstr "Díchriptigh an teachtaireacht."
3314
 
 
3315
 
#~ msgid "Show signature details."
3316
 
#~ msgstr "Taispeáin mionsonraí an tsínithe."
3317
 
 
3318
 
#~ msgid "Hide signature details."
3319
 
#~ msgstr "Folaigh mionsonraí an tsínithe."
3320
 
 
3321
 
#~ msgid "Show attachment list."
3322
 
#~ msgstr "Taispeáin liosta na n-iatán."
3323
 
 
3324
 
#~ msgid "Hide attachment list."
3325
 
#~ msgstr "Folaigh liosta na n-iatán."
3326
 
 
3327
 
#, fuzzy
3328
 
#~| msgid "Show Default Columns"
3329
 
#~ msgid "Show full \"To\" list"
3330
 
#~ msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
3331
 
 
3332
 
#, fuzzy
3333
 
#~| msgid "Show Default Columns"
3334
 
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
3335
 
#~ msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
3336
 
 
3337
 
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
3338
 
#~ msgstr "Taispeáin an teastas 0x%1"
3339
 
 
3340
 
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
3341
 
#~ msgstr "Iatán #%1 (gan ainm)"
3342
 
 
3343
 
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
3344
 
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Conas a oibríonn seo?</a>"
3345
 
 
3346
 
#~ msgctxt ""
3347
 
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
3348
 
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
3349
 
#~ msgid ""
3350
 
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
3351
 
#~ "%3\n"
3352
 
#~ "%4"
3353
 
#~ msgstr ""
3354
 
#~ "Ar %1 %2, scríobh tú:\n"
3355
 
#~ "%3\n"
3356
 
#~ "%4"
3357
 
 
3358
 
#~ msgctxt ""
3359
 
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
3360
 
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
3361
 
#~ msgid ""
3362
 
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
3363
 
#~ "%4\n"
3364
 
#~ "%5"
3365
 
#~ msgstr ""
3366
 
#~ "Ar %1 %2, scríobh %3:\n"
3367
 
#~ "%4\n"
3368
 
#~ "%5"
3369
 
 
3370
 
#, fuzzy
3371
 
#~| msgctxt ""
3372
 
#~| "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
3373
 
#~| "original message, %3: mail address of original sender, %4: mail address "
3374
 
#~| "of original receiver, %5: original message text"
3375
 
#~| msgid ""
3376
 
#~| "\n"
3377
 
#~| "----------  Forwarded Message  ----------\n"
3378
 
#~| "\n"
3379
 
#~| "Subject: %1\n"
3380
 
#~| "Date: %2\n"
3381
 
#~| "From: %3\n"
3382
 
#~| "To: %4\n"
3383
 
#~| "\n"
3384
 
#~| "%5\n"
3385
 
#~| "-------------------------------------------------------"
3386
 
#~ msgctxt ""
3387
 
#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
3388
 
#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of "
3389
 
#~ "original sender, %5: original message text"
3390
 
#~ msgid ""
3391
 
#~ "\n"
3392
 
#~ "----------  Forwarded Message  ----------\n"
3393
 
#~ "\n"
3394
 
#~ "Subject: %1\n"
3395
 
#~ "Date: %2, %3\n"
3396
 
#~ "From: %4\n"
3397
 
#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
3398
 
#~ "\n"
3399
 
#~ "%5\n"
3400
 
#~ "-----------------------------------------"
3401
 
#~ msgstr ""
3402
 
#~ "\n"
3403
 
#~ "----------  Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh  ----------\n"
3404
 
#~ "\n"
3405
 
#~ "Ábhar: %1\n"
3406
 
#~ "Dáta: %2\n"
3407
 
#~ "Ó: %3\n"
3408
 
#~ "Chuig: %4\n"
3409
 
#~ "\n"
3410
 
#~ "%5\n"
3411
 
#~ "-------------------------------------------------------"
3412
 
 
3413
 
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
3414
 
#~ msgid "Unread"
3415
 
#~ msgstr "Gan Léamh"
3416
 
 
3417
 
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
3418
 
#~ msgid "Total"
3419
 
#~ msgstr "Iomlán"
3420
 
 
3421
 
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
3422
 
#~ msgid "Size"
3423
 
#~ msgstr "Méid"
3424
 
 
3425
 
#~ msgid "Searches"
3426
 
#~ msgstr "Cuardaigh"
3427
 
 
3428
 
#~ msgid "Unread Messages"
3429
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
3430
 
 
3431
 
#~ msgid "Quota"
3432
 
#~ msgstr "Cuóta"
3433
 
 
3434
 
#~ msgid "Storage Size"
3435
 
#~ msgstr "Méid Stórála"
3436
 
 
3437
 
#~ msgid "Icon Size"
3438
 
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
3439
 
 
3440
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
3441
 
#~ msgid "Always"
3442
 
#~ msgstr "I gcónaí"
3443
 
 
3444
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
3445
 
#~ msgid "Never"
3446
 
#~ msgstr "Riamh"
3447
 
 
3448
 
#, fuzzy
3449
 
#~| msgid "Subscription..."
3450
 
#~ msgid "Serverside Subscription..."
3451
 
#~ msgstr "Síntiús..."
3452
 
 
3453
 
#~ msgid "Refresh Folder List"
3454
 
#~ msgstr "Athnuaigh Liosta na bhFillteán"
3455
 
 
3456
 
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
3457
 
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile"
3458
 
 
3459
 
#~ msgid "Go To"
3460
 
#~ msgstr "Téigh Go"
3461
 
 
3462
 
#~ msgid "Do Not Go To"
3463
 
#~ msgstr "Ná Téigh Go"
3464
 
 
3465
 
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
3466
 
#~ msgstr "Cóipeáil nó Bog Teachtaireachtaí go %1"
3467
 
 
3468
 
#~ msgid "Writing index file"
3469
 
#~ msgstr "Comhad innéacs á scríobh"
3470
 
 
3471
 
#~ msgid "1 email address"
3472
 
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
3473
 
#~ msgstr[0] "Aon sheoladh ríomhphoist"
3474
 
#~ msgstr[1] "Dhá sheoladh ríomhphoist"
3475
 
#~ msgstr[2] "%1 sheoladh ríomhphoist"
3476
 
#~ msgstr[3] "%1 seoladh ríomhphoist"
3477
 
#~ msgstr[4] "%1 seoladh ríomhphoist"
3478
 
 
3479
 
#~ msgid "Distribution List %1"
3480
 
#~ msgstr "Liosta Dáilte %1"
3481
 
 
3482
 
#~ msgid "Select Recipient"
3483
 
#~ msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
3484
 
 
3485
 
#~ msgid "Address book:"
3486
 
#~ msgstr "Leabhar seoltaí:"
3487
 
 
3488
 
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
3489
 
#~ msgid "Name"
3490
 
#~ msgstr "Ainm"
3491
 
 
3492
 
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
3493
 
#~ msgid "Email"
3494
 
#~ msgstr "Ríomhphost"
3495
 
 
3496
 
#~ msgctxt "@title:column"
3497
 
#~ msgid "->"
3498
 
#~ msgstr "->"
3499
 
 
3500
 
#~ msgid "Search &Directory Service"
3501
 
#~ msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
3502
 
 
3503
 
#~ msgctxt "Search for recipient."
3504
 
#~ msgid "Search:"
3505
 
#~ msgstr "Cuardaigh:"
3506
 
 
3507
 
#~ msgid "Add as &To"
3508
 
#~ msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
3509
 
 
3510
 
#~ msgid "Add as CC"
3511
 
#~ msgstr "Cuir Leis mar CC"
3512
 
 
3513
 
#~ msgid "Add as &BCC"
3514
 
#~ msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
3515
 
 
3516
 
#~ msgid "&Cancel"
3517
 
#~ msgstr "&Cealaigh"
3518
 
 
3519
 
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
3520
 
#~ msgid "All"
3521
 
#~ msgstr "Uile"
3522
 
 
3523
 
#~ msgid "Distribution Lists"
3524
 
#~ msgstr "Liostaí Dáilte"
3525
 
 
3526
 
#, fuzzy
3527
 
#~| msgid "&Address Book"
3528
 
#~ msgid "Address Books"
3529
 
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí"
3530
 
 
3531
 
#~ msgid "Recent Addresses"
3532
 
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
3533
 
 
3534
 
#~ msgid "KB"
3535
 
#~ msgstr "kB"
3536
 
 
3537
 
#~ msgid "MB"
3538
 
#~ msgstr "MB"
3539
 
 
3540
 
#~ msgid "GB"
3541
 
#~ msgstr "GB"
3542
 
 
3543
 
#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
3544
 
#~ msgstr ""
3545
 
#~ "Cliceáil na giuirléidí thíos chun cabhair a fháil ar na modhanna "
3546
 
#~ "ionchurtha."
3547
 
 
3548
 
#~ msgid "Select File..."
3549
 
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad..."
3550
 
 
3551
 
#~ msgid "Set From Address Book"
3552
 
#~ msgstr "Socraigh ón Leabhar Seoltaí"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "No Picture"
3555
 
#~ msgstr "Gan Pictiúr"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "KMail"
3558
 
#~ msgstr "KMail"
3559
 
 
3560
 
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
3561
 
#~ msgid "Start %1"
3562
 
#~ msgstr "Tosaigh %1"
3563
 
 
3564
 
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
3565
 
#~ msgid "Exit"
3566
 
#~ msgstr "Scoir"
3567
 
 
3568
 
#~ msgid "inbox"
3569
 
#~ msgstr "post isteach"
3570
 
 
3571
 
#~ msgid "Enable"
3572
 
#~ msgstr "Cumasaigh"
3573
 
 
3574
 
#~ msgid "Do Not Enable"
3575
 
#~ msgstr "Ná Cumasaigh"
3576
 
 
3577
 
#~ msgctxt "@title:window"
3578
 
#~ msgid "Save Distribution List"
3579
 
#~ msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
3580
 
 
3581
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
3582
 
#~ msgid "&Name:"
3583
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
3584
 
 
3585
 
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
3586
 
#~ msgid "Name"
3587
 
#~ msgstr "Ainm"
3588
 
 
3589
 
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
3590
 
#~ msgid "Email"
3591
 
#~ msgstr "Ríomhphost"
3592
 
 
3593
 
#~ msgctxt "@title:window"
3594
 
#~ msgid "New Distribution List"
3595
 
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
3596
 
 
3597
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
3598
 
#~ msgid "Please enter name:"
3599
 
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
3600
 
 
3601
 
#~ msgctxt "@info"
3602
 
#~ msgid ""
3603
 
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
3604
 
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
3605
 
#~ msgstr ""
3606
 
#~ "<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
3607
 
#~ "Roghnaigh ainm eile.</para>"
3608
 
 
3609
 
#~ msgid "New Identity"
3610
 
#~ msgstr "Aitheantas Nua"
3611
 
 
3612
 
#~ msgid "&New identity:"
3613
 
#~ msgstr "Aitheantas &nua:"
3614
 
 
3615
 
#~ msgid "&With empty fields"
3616
 
#~ msgstr "&Le réimsí folmha"
3617
 
 
3618
 
#~ msgid "&Existing identities:"
3619
 
#~ msgstr "Aith&eantais atá ann:"
3620
 
 
3621
 
#~ msgid "New entry:"
3622
 
#~ msgstr "Iontráil Nua:"
3623
 
 
3624
 
#~ msgid "&Add..."
3625
 
#~ msgstr "&Cuir Leis..."
3626
 
 
3627
 
#~ msgid "New Value"
3628
 
#~ msgstr "Luach Nua"
3629
 
 
3630
 
#~ msgid "Change Value"
3631
 
#~ msgstr "Athraigh Luach"
3632
 
 
3633
 
#~ msgid "Detect Automatically"
3634
 
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
3635
 
 
3636
 
#~ msgid "Browser"
3637
 
#~ msgstr "Brabhsálaí"
3638
 
 
3639
 
#~ msgid "&Address type:"
3640
 
#~ msgstr "Cineál &an tseolaidh:"
3641
 
 
3642
 
#~ msgid "Subscribe to List"
3643
 
#~ msgstr "Liostáil leis an Liosta"
3644
 
 
3645
 
#~ msgid "Unsubscribe From List"
3646
 
#~ msgstr "Díliostáil ón Liosta"
3647
 
 
3648
 
#~ msgid "List Archives"
3649
 
#~ msgstr "Cartlanna an Liosta"
3650
 
 
3651
 
#~ msgid "List Help"
3652
 
#~ msgstr "Cabhair leis an Liosta"
3653
 
 
3654
 
#~ msgid "Not available"
3655
 
#~ msgstr "Níl ar Fáil"
3656
 
 
3657
 
#~ msgid "Not available."
3658
 
#~ msgstr "Níl ar Fáil."
3659
 
 
3660
 
#~ msgid "Permissions (ACL)"
3661
 
#~ msgstr "Ceadanna (ACL)"
3662
 
 
3663
 
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
3664
 
#~ msgid "General"
3665
 
#~ msgstr "Ginearálta"
3666
 
 
3667
 
#, fuzzy
3668
 
#~| msgctxt "to view something"
3669
 
#~| msgid "View"
3670
 
#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
3671
 
#~ msgid "View"
3672
 
#~ msgstr "Amharc"
3673
 
 
3674
 
#~ msgid "Access Control"
3675
 
#~ msgstr "Rialú Rochtana"
3676
 
 
3677
 
#~ msgid "Maintenance"
3678
 
#~ msgstr "Cothú"
3679
 
 
3680
 
#~ msgctxt "type of folder content"
3681
 
#~ msgid "Unknown"
3682
 
#~ msgstr "Anaithnid"
3683
 
 
3684
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
3685
 
#~ msgid "Mailbox"
3686
 
#~ msgstr "Bosca Poist"
3687
 
 
3688
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
3689
 
#~ msgid "Maildir"
3690
 
#~ msgstr "Maildir"
3691
 
 
3692
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
3693
 
#~ msgid "Disconnected IMAP"
3694
 
#~ msgstr "IMAP Dícheangailte"
3695
 
 
3696
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
3697
 
#~ msgid "IMAP"
3698
 
#~ msgstr "IMAP"
3699
 
 
3700
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
3701
 
#~ msgid "Search"
3702
 
#~ msgstr "Cuardach"
3703
 
 
3704
 
#~ msgctxt "type of folder storage"
3705
 
#~ msgid "Unknown"
3706
 
#~ msgstr "Anaithnid"
3707
 
 
3708
 
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
3709
 
#~ msgid "&Name:"
3710
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
3711
 
 
3712
 
#~ msgid "unnamed"
3713
 
#~ msgstr "gan ainm"
3714
 
 
3715
 
#~ msgid "Use &default identity"
3716
 
#~ msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
3717
 
 
3718
 
#~ msgid "&Sender identity:"
3719
 
#~ msgstr "A&itheantas an tseoltóra:"
3720
 
 
3721
 
#~ msgid "Use custom &icons"
3722
 
#~ msgstr "Úsáid deilbhíní sa&incheaptha"
3723
 
 
3724
 
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
3725
 
#~ msgid "&Normal:"
3726
 
#~ msgstr "G&nách:"
3727
 
 
3728
 
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
3729
 
#~ msgid "&Unread:"
3730
 
#~ msgstr "&Gan léamh:"
3731
 
 
3732
 
#~ msgid "Sho&w column:"
3733
 
#~ msgstr "Tai&speáin colún:"
3734
 
 
3735
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
3736
 
#~ msgid "Default"
3737
 
#~ msgstr "Réamhshocrú"
3738
 
 
3739
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
3740
 
#~ msgid "Sender"
3741
 
#~ msgstr "Seoltóir"
3742
 
 
3743
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
3744
 
#~ msgid "Receiver"
3745
 
#~ msgstr "Glacadóir"
3746
 
 
3747
 
#, fuzzy
3748
 
#~| msgid "Use &default identity"
3749
 
#~ msgid "Use default aggregation"
3750
 
#~ msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
3751
 
 
3752
 
#, fuzzy
3753
 
#~| msgid "Default Theme"
3754
 
#~ msgid "Use default theme"
3755
 
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
3756
 
 
3757
 
#~ msgid "Files"
3758
 
#~ msgstr "Comhaid"
3759
 
 
3760
 
#~ msgid "Folder type:"
3761
 
#~ msgstr "Cineál an fhillteáin:"
3762
 
 
3763
 
#~ msgctxt "folder size"
3764
 
#~ msgid "Not available"
3765
 
#~ msgstr "Níl ar fáil"
3766
 
 
3767
 
#~ msgid "Size:"
3768
 
#~ msgstr "Méid:"
3769
 
 
3770
 
#~ msgid "Index:"
3771
 
#~ msgstr "Innéacs:"
3772
 
 
3773
 
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
3774
 
#~ msgstr "Atóg an Taisce Logánta IMAP"
3775
 
 
3776
 
#~ msgid "Messages"
3777
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
3778
 
 
3779
 
#~ msgid "Total messages:"
3780
 
#~ msgstr "Líon iomlán na dteachtaireachtaí:"
3781
 
 
3782
 
#~ msgid "Unread messages:"
3783
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh:"
3784
 
 
3785
 
#~ msgctxt "compaction status"
3786
 
#~ msgid "Unknown"
3787
 
#~ msgstr "Anaithnid"
3788
 
 
3789
 
#~ msgctxt "File size in bytes"
3790
 
#~ msgid "%1 B"
3791
 
#~ msgstr "%1 B"
3792
 
 
3793
 
#~ msgid "%1 (%2)"
3794
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
3795
 
 
3796
 
#~ msgctxt "compaction status"
3797
 
#~ msgid "Possible"
3798
 
#~ msgstr "Indéanta"
3799
 
 
3800
 
#~ msgid "&Alternate URL:"
3801
 
#~ msgstr "URL M&alartach:"
3802
 
 
3803
 
#~ msgid ""
3804
 
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
3805
 
#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
3806
 
#~ msgstr ""
3807
 
#~ "<qt><b><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</"
3808
 
#~ "b></qt>"
3809
 
 
3810
 
#~ msgid ""
3811
 
#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
3812
 
#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
3813
 
#~ msgstr ""
3814
 
#~ "<qt><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />g<br />a<br />n<br /> <br /"
3815
 
#~ ">H<br />T<br />M<br />L</qt>"
3816
 
 
3817
 
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
3818
 
#~ msgid "Subject"
3819
 
#~ msgstr "Ábhar"
3820
 
 
3821
 
#~ msgctxt "@title:column"
3822
 
#~ msgid "Sender"
3823
 
#~ msgstr "Seoltóir"
3824
 
 
3825
 
#~ msgctxt "@title:column"
3826
 
#~ msgid "Receiver"
3827
 
#~ msgstr "Glacadóir"
3828
 
 
3829
 
#~ msgctxt "@title:column"
3830
 
#~ msgid "Date"
3831
 
#~ msgstr "Dáta"
3832
 
 
3833
 
#~ msgctxt "@title:column"
3834
 
#~ msgid "Size"
3835
 
#~ msgstr "Méid"
3836
 
 
3837
 
#~ msgctxt "@action:button"
3838
 
#~ msgid "Download all messages now"
3839
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh gach teachtaireacht anois"
3840
 
 
3841
 
#~ msgctxt "@action:button"
3842
 
#~ msgid "Download all messages later"
3843
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh na teachtaireachtaí uile ar ball"
3844
 
 
3845
 
#~ msgctxt "@action:button"
3846
 
#~ msgid "Delete all messages"
3847
 
#~ msgstr "Scrios gach teachtaireacht"
3848
 
 
3849
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3850
 
#~ msgid "Download Now"
3851
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh Anois"
3852
 
 
3853
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3854
 
#~ msgid "Download Later"
3855
 
#~ msgstr "Íosluchtaigh Ar Ball"
3856
 
 
3857
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3858
 
#~ msgid "Delete"
3859
 
#~ msgstr "Scrios"
3860
 
 
3861
 
#~ msgctxt "@title:window"
3862
 
#~ msgid "POP Filter"
3863
 
#~ msgstr "Scagaire POP"
3864
 
 
3865
 
#, fuzzy
3866
 
#~| msgctxt ""
3867
 
#~| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
3868
 
#~| msgid "Messages received %1"
3869
 
#~ msgctxt "@title:group"
3870
 
#~ msgid "Messages Exceeding Size"
3871
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
3872
 
 
3873
 
#~ msgctxt "@title:group"
3874
 
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
3875
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: faic"
3876
 
 
3877
 
#~ msgctxt "@option:check"
3878
 
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
3879
 
#~ msgstr ""
3880
 
#~ "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha agus a bhfuil clib "
3881
 
#~ "'Íosluchtaigh' nó 'Scrios' orthu"
3882
 
 
3883
 
#~ msgctxt "@option:check"
3884
 
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
3885
 
#~ msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha"
3886
 
 
3887
 
#~ msgctxt "@title:group"
3888
 
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
3889
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: %1"
3890
 
 
3891
 
#~ msgctxt "@item:intext"
3892
 
#~ msgid "No Subject"
3893
 
#~ msgstr "Gan Ábhar"
3894
 
 
3895
 
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
3896
 
#~ msgid "Unknown"
3897
 
#~ msgstr "Anaithnid"
3898
 
 
3899
 
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
3900
 
#~ msgid "Unknown"
3901
 
#~ msgstr "Anaithnid"
3902
 
 
3903
 
#~ msgid "Uploading message data"
3904
 
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-uasluchtú"
3905
 
 
3906
 
#~ msgid "Server operation"
3907
 
#~ msgstr "Oibríocht fhreastalaí"
3908
 
 
3909
 
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
3910
 
#~ msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2"
3911
 
 
3912
 
#~ msgid "Downloading message data"
3913
 
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-íosluchtú"
3914
 
 
3915
 
#~ msgid "Message with subject: "
3916
 
#~ msgstr "Teachtaireacht le hábhar: "
3917
 
 
3918
 
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
3919
 
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí."
3920
 
 
3921
 
#~ msgid "Uploading message data failed."
3922
 
#~ msgstr "Theip ar uasluchtú sonraí teachtaireachta."
3923
 
 
3924
 
#~ msgid "Error while copying messages."
3925
 
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á gcóipeáil."
3926
 
 
3927
 
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
3928
 
#~ msgstr "<b>Rialacha scagtha á luacháil:</b> "
3929
 
 
3930
 
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
3931
 
#~ msgstr "<b>Comhoiriúnaíodh rialacha scagaire.</b>"
3932
 
 
3933
 
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
3934
 
#~ msgstr "<b>Gníomh scagaire á chur i bhfeidhm:</b> %1"
3935
 
 
3936
 
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
3937
 
#~ msgstr "<qt>Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
3938
 
 
3939
 
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
3940
 
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 de %2 á bogadh ó %3."
3941
 
 
3942
 
#~ msgctxt "Message->"
3943
 
#~ msgid "Reply"
3944
 
#~ msgstr "Freagair"
3945
 
 
3946
 
#~ msgctxt "Message->"
3947
 
#~ msgid "Forward"
3948
 
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
3949
 
 
3950
 
#~ msgctxt "Message->"
3951
 
#~ msgid "Unknown"
3952
 
#~ msgstr "Anaithnid"
3953
 
 
3954
 
#~ msgid "Show Quick Search"
3955
 
#~ msgstr "Taispeáin Mearchuardach"
3956
 
 
3957
 
#~ msgid "Default Theme"
3958
 
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
3959
 
 
3960
 
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
3961
 
#~ msgstr "D'éirigh le dlúthú fillteáin \"%1\""
3962
 
 
3963
 
#~ msgid "Redirect Message"
3964
 
#~ msgstr "Athsheol an Teachtaireacht"
3965
 
 
3966
 
#~ msgid "&Send Now"
3967
 
#~ msgstr "&Seol Anois"
3968
 
 
3969
 
#~ msgid "Send &Later"
3970
 
#~ msgstr "Seo&l Níos Déanaí"
3971
 
 
3972
 
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
3973
 
#~ msgid "General"
3974
 
#~ msgstr "Ginearálta"
3975
 
 
3976
 
#~ msgid "Snippet %1"
3977
 
#~ msgstr "Blúire %1"
3978
 
 
3979
 
#~ msgid "Add Group"
3980
 
#~ msgstr "Cuir Grúpa Leis"
3981
 
 
3982
 
#~ msgid "&Apply"
3983
 
#~ msgstr "&Cuir i bhFeidhm"
3984
 
 
3985
 
#~ msgid "Edit Snippet"
3986
 
#~ msgstr "Cuir Blúire in Eagar"
3987
 
 
3988
 
#~ msgid "Edit &group..."
3989
 
#~ msgstr "Cuir &grúpa in eagar..."
3990
 
 
3991
 
#~ msgid "&Paste"
3992
 
#~ msgstr "&Greamaigh"
3993
 
 
3994
 
#~ msgid "&Edit..."
3995
 
#~ msgstr "&Eagar..."
3996
 
 
3997
 
#~ msgid "Text Snippets"
3998
 
#~ msgstr "Blúirí Téacs"
3999
 
 
4000
 
#~ msgid "&Add Snippet..."
4001
 
#~ msgstr "Cuir &Blúire Leis..."
4002
 
 
4003
 
#~ msgid "Add G&roup..."
4004
 
#~ msgstr "Cuir G&rúpa Leis..."
4005
 
 
4006
 
#~ msgid "Enter Values for Variables"
4007
 
#~ msgstr "Iontráil Luachanna ar Athróga"
4008
 
 
4009
 
#~ msgid "Make value &default"
4010
 
#~ msgstr "Socraigh mar &réamhshocrú"
4011
 
 
4012
 
#, fuzzy
4013
 
#~| msgid "Transport"
4014
 
#~ msgid "Select Transport"
4015
 
#~ msgstr "Iompar"
4016
 
 
4017
 
#~ msgid "Answer: "
4018
 
#~ msgstr "Freagra: "
4019
 
 
4020
 
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
4021
 
#~ msgid "Accepted: %1"
4022
 
#~ msgstr "Glactha: %1"
4023
 
 
4024
 
#~ msgid "Select Address"
4025
 
#~ msgstr "Roghnaigh Seoladh"
4026
 
 
4027
 
#~ msgid "Could Not Create Folder"
4028
 
#~ msgstr "Níorbh Fhéidir an Fillteán a Chruthú"
4029
 
 
4030
 
#~ msgid "New &Window"
4031
 
#~ msgstr "&Fuinneog Nua"
4032
 
 
4033
 
#~ msgid "Starting..."
4034
 
#~ msgstr "Á Thosú..."
4035
 
 
4036
 
#, fuzzy
4037
 
#~| msgctxt "Base 64 message encoding."
4038
 
#~| msgid "Base 64"
4039
 
#~ msgctxt "message encoding type"
4040
 
#~ msgid "Base 64"
4041
 
#~ msgstr "Bonn 64"
4042
 
 
4043
 
#~ msgctxt "file name of the attachment."
4044
 
#~ msgid "&Name:"
4045
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
4046
 
 
4047
 
#~ msgid "&Description:"
4048
 
#~ msgstr "&Cur Síos:"
4049
 
 
4050
 
#~ msgid "&Encoding:"
4051
 
#~ msgstr "&Ionchódú:"
4052
 
 
4053
 
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
4054
 
#~ msgid "%1 (est.)"
4055
 
#~ msgstr "%1 (measta)"
4056
 
 
4057
 
#~ msgid "Root:"
4058
 
#~ msgstr "Fréamh:"
4059
 
 
4060
 
#~ msgid "Usage:"
4061
 
#~ msgstr "Úsáid:"
4062
 
 
4063
 
#~ msgid "Select Font"
4064
 
#~ msgstr "Roghnaigh Cló"
4065
 
 
4066
 
#~ msgid "Select Size"
4067
 
#~ msgstr "Roghnaigh Méid"
4068
 
 
4069
 
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
4070
 
#~ msgid "unknown"
4071
 
#~ msgstr "anaithnid"
4072
 
 
4073
 
#~ msgid "&File"
4074
 
#~ msgstr "&Comhad"
4075
 
 
4076
 
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
4077
 
#~ msgid "New"
4078
 
#~ msgstr "Nua"
4079
 
 
4080
 
#~ msgid "&Edit"
4081
 
#~ msgstr "&Eagar"
4082
 
 
4083
 
#~ msgid "&View"
4084
 
#~ msgstr "&Amharc"
4085
 
 
4086
 
#~ msgid "&Go"
4087
 
#~ msgstr "&Téigh"
4088
 
 
4089
 
#~ msgid "F&older"
4090
 
#~ msgstr "F&illteán"
4091
 
 
4092
 
#~ msgid "&Message"
4093
 
#~ msgstr "&Teachtaireacht"
4094
 
 
4095
 
#~ msgid "Reply Special"
4096
 
#~ msgstr "Freagra Speisialta"
4097
 
 
4098
 
#~ msgid "&Forward"
4099
 
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
4100
 
 
4101
 
#~ msgid "&Tools"
4102
 
#~ msgstr "&Uirlisí"
4103
 
 
4104
 
# no "ag"
4105
 
#~ msgid "&Settings"
4106
 
#~ msgstr "&Socruithe"
4107
 
 
4108
 
#~ msgid "&Help"
4109
 
#~ msgstr "Cab&hair"
4110
 
 
4111
 
#~ msgid "Main Toolbar"
4112
 
#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
4113
 
 
4114
 
#~ msgid "&Options"
4115
 
#~ msgstr "R&oghanna"
4116
 
 
4117
 
#~ msgid "&Attach"
4118
 
#~ msgstr "Ce&angail"
4119
 
 
4120
 
#~ msgid "HTML Toolbar"
4121
 
#~ msgstr "Barra Uirlisí HTML"
4122
 
 
4123
 
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
4124
 
#~ msgid "New"
4125
 
#~ msgstr "Nua"
4126
 
 
4127
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4128
 
#~ msgid "Your names"
4129
 
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
4130
 
 
4131
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4132
 
#~ msgid "Your emails"
4133
 
#~ msgstr "seoc at iolfree dot ie,kscanne at gmail dot com"
4134
 
 
4135
 
#~ msgid "Signing"
4136
 
#~ msgstr "Á Shíniú"
4137
 
 
4138
 
#~ msgid "&Automatically sign messages"
4139
 
#~ msgstr "Sínigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch"
4140
 
 
4141
 
#~ msgid "Encrypting"
4142
 
#~ msgstr "Criptiú"
4143
 
 
4144
 
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
4145
 
#~ msgstr "Stóráil teachtaireachtaí seolta i bhfoirm chri&ptithe"
4146
 
 
4147
 
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
4148
 
#~ msgstr ""
4149
 
#~ "Ticeáil anseo más mian leat teachtaireachtaí seolta a stóráil i bhfoirm "
4150
 
#~ "chriptithe "
4151
 
 
4152
 
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
4153
 
#~ msgstr "Taispeáin na heochracha criptithe i gcónaí lena g&ceadú"
4154
 
 
4155
 
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
4156
 
#~ msgstr "Criptigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch nuair is féidir"
4157
 
 
4158
 
#, fuzzy
4159
 
#~| msgid "General"
4160
 
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
4161
 
#~ msgid "General"
4162
 
#~ msgstr "Ginearálta"
4163
 
 
4164
 
#~ msgid "Account &name:"
4165
 
#~ msgstr "Ai&nm an chuntais:"
4166
 
 
4167
 
#~ msgid "Incoming mail &server:"
4168
 
#~ msgstr "Frea&stalaí isteach:"
4169
 
 
4170
 
#~ msgid "&Port:"
4171
 
#~ msgstr "&Port:"
4172
 
 
4173
 
#~ msgid "&Login:"
4174
 
#~ msgstr "&Logáil isteach:"
4175
 
 
4176
 
#~ msgid "P&assword:"
4177
 
#~ msgstr "Foc&al Faire:"
4178
 
 
4179
 
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
4180
 
#~ msgstr "Sábháil an focal fai&re IMAP"
4181
 
 
4182
 
#~ msgid "Check inter&val:"
4183
 
#~ msgstr "Eatra&mh idir sheiceáil:"
4184
 
 
4185
 
# no "ag"
4186
 
#, fuzzy
4187
 
#~| msgid "&Settings"
4188
 
#~ msgctxt "@title:tab"
4189
 
#~ msgid "IMAP Settings"
4190
 
#~ msgstr "&Socruithe"
4191
 
 
4192
 
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
4193
 
#~ msgstr ""
4194
 
#~ "&Dlúthaigh fillteáin go huathoibríoch (léirscriosfar teachtaireachtaí "
4195
 
#~ "scriosta)"
4196
 
 
4197
 
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
4198
 
#~ msgstr "Taispeáin Comhaid atá i bh&Folach"
4199
 
 
4200
 
#, fuzzy
4201
 
#~| msgid "Show only s&ubscribed folders"
4202
 
#~ msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
4203
 
#~ msgstr "&Taispeáin fillteáin liostáilte amháin"
4204
 
 
4205
 
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
4206
 
#~ msgstr "Taispeáin fillteáin liostáilte &logánta amháin"
4207
 
 
4208
 
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
4209
 
#~ msgstr "Luchtaigh iatáin ar éilea&mh"
4210
 
 
4211
 
#~ msgid "List only open folders"
4212
 
#~ msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
4213
 
 
4214
 
#~ msgid "Trash folder:"
4215
 
#~ msgstr "Fillteán bruscair:"
4216
 
 
4217
 
#, fuzzy
4218
 
#~| msgid "Use default identity"
4219
 
#~ msgid "Use the default identity for this account"
4220
 
#~ msgstr "Úsáid an t-aitheantas réamhshocraithe"
4221
 
 
4222
 
#~ msgid "Identity:"
4223
 
#~ msgstr "Aitheantas:"
4224
 
 
4225
 
#~ msgid "Namespaces:"
4226
 
#~ msgstr "Ainmspásanna:"
4227
 
 
4228
 
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
4229
 
#~ msgstr ""
4230
 
#~ "Athluchtaigh na hainmspásanna ón fhreastalaí. Forscríobhfar ar athrú ar "
4231
 
#~ "bith."
4232
 
 
4233
 
#~ msgid "..."
4234
 
#~ msgstr "..."
4235
 
 
4236
 
#, fuzzy
4237
 
#~| msgctxt "Personal namespaces for imap account."
4238
 
#~| msgid "Personal"
4239
 
#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
4240
 
#~ msgid "Personal:"
4241
 
#~ msgstr "Pearsanta"
4242
 
 
4243
 
#, fuzzy
4244
 
#~| msgid "Other Users"
4245
 
#~ msgid "Other users:"
4246
 
#~ msgstr "Úsáideoirí Eile"
4247
 
 
4248
 
#, fuzzy
4249
 
#~| msgid "Shared"
4250
 
#~ msgid "Shared:"
4251
 
#~ msgstr "Comhroinnte"
4252
 
 
4253
 
#~ msgid "Security"
4254
 
#~ msgstr "Slándáil"
4255
 
 
4256
 
#~ msgid "&None"
4257
 
#~ msgstr "&Neamhní"
4258
 
 
4259
 
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
4260
 
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &SSL"
4261
 
 
4262
 
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
4263
 
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &TLS"
4264
 
 
4265
 
#~ msgid "Authentication Method"
4266
 
#~ msgstr "Modh Fíordheimhnithe"
4267
 
 
4268
 
#~ msgid "Clear te&xt"
4269
 
#~ msgstr "Glan téacs"
4270
 
 
4271
 
#~ msgid "CRAM-MD&5"
4272
 
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
4273
 
 
4274
 
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
4275
 
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
4276
 
 
4277
 
#~ msgid "&NTLM"
4278
 
#~ msgstr "&NTLM"
4279
 
 
4280
 
#~ msgid "&GSSAPI"
4281
 
#~ msgstr "&GSSAPI"
4282
 
 
4283
 
#~ msgid "&Anonymous"
4284
 
#~ msgstr "Gan &ainm"
4285
 
 
4286
 
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
4287
 
#~ msgstr ""
4288
 
#~ "Cuir tic anseo más mian leat rabhadh a fháil nuair a bhainfidh tú triail "
4289
 
#~ "as teachtaireachtaí a sheoladh gan chriptiú."
4290
 
 
4291
 
#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
4292
 
#~ msgstr ""
4293
 
#~ "&Tabhair rabhadh dom nuair a bhainfidh mé triail as teachtaireachtaí a "
4294
 
#~ "sheoladh gan chriptiú"
4295
 
 
4296
 
#, fuzzy
4297
 
#~| msgid "Signing"
4298
 
#~ msgid "For Signing"
4299
 
#~ msgstr "Á Shíniú"
4300
 
 
4301
 
#, fuzzy
4302
 
#~| msgid "Encryption"
4303
 
#~ msgid "For Encryption"
4304
 
#~ msgstr "Criptiú"
4305
 
 
4306
 
#~ msgid "Account Type: POP Account"
4307
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas POP"
4308
 
 
4309
 
#~ msgid "Sto&re POP password"
4310
 
#~ msgstr "Sábháil focal fai&re POP"
4311
 
 
4312
 
#~ msgid "Chec&k interval:"
4313
 
#~ msgstr "Eatramh idir &sheiceáil:"
4314
 
 
4315
 
# no "ag"
4316
 
#, fuzzy
4317
 
#~| msgid "&Settings"
4318
 
#~ msgctxt "@title:tab"
4319
 
#~ msgid "POP Settings"
4320
 
#~ msgstr "&Socruithe"
4321
 
 
4322
 
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
4323
 
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí faighte ar an bhfreastalaí"
4324
 
 
4325
 
#~ msgid "Leave messages on the server for"
4326
 
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí ar an bhfreastalaí do"
4327
 
 
4328
 
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
4329
 
#~ msgid " days"
4330
 
#~ msgstr " lá"
4331
 
 
4332
 
#, fuzzy
4333
 
#~| msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
4334
 
#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
4335
 
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí faighte ar an bhfreastalaí"
4336
 
 
4337
 
#~ msgid "Keep onl&y the last"
4338
 
#~ msgstr "&Coimeád an ceann deiridh amháin"
4339
 
 
4340
 
#~ msgid " messages"
4341
 
#~ msgstr " teachtaireacht"
4342
 
 
4343
 
#~ msgid "Keep only the last"
4344
 
#~ msgstr "Coimeád an ceann deiridh amháin"
4345
 
 
4346
 
#~ msgid " MB"
4347
 
#~ msgstr " MB"
4348
 
 
4349
 
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
4350
 
#~ msgstr "Scag &teachtaireachtaí má tá siad níos mó ná"
4351
 
 
4352
 
#~ msgid "Des&tination folder:"
4353
 
#~ msgstr "Spriocfhill&teán:"
4354
 
 
4355
 
#~ msgid "Pre-com&mand:"
4356
 
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
4357
 
 
4358
 
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
4359
 
#~ msgstr "Ú&sáid píopáil chun ríomhphost a íosluchtú níos gasta"
4360
 
 
4361
 
#~ msgid "NTL&M"
4362
 
#~ msgstr "NTL&M"
4363
 
 
4364
 
#~ msgid "&APOP"
4365
 
#~ msgstr "&APOP"
4366
 
 
4367
 
#, fuzzy
4368
 
#~| msgid "Create a new identity"
4369
 
#~ msgid "Add a new identity"
4370
 
#~ msgstr "Cruthaigh aitheantas nua"
4371
 
 
4372
 
#, fuzzy
4373
 
#~| msgid "Remove selected tag"
4374
 
#~ msgid "Rename the selected identity"
4375
 
#~ msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
4376
 
 
4377
 
#~ msgid "&Rename"
4378
 
#~ msgstr "&Athainmnigh"
4379
 
 
4380
 
#, fuzzy
4381
 
#~| msgid "Remove selected tag"
4382
 
#~ msgid "Remove the selected identity"
4383
 
#~ msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
4384
 
 
4385
 
#~ msgid "Set as &Default"
4386
 
#~ msgstr "Socraigh mar &Réamhshocrú"
4387
 
 
4388
 
#~ msgid "HTML Messages"
4389
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí HTML"
4390
 
 
4391
 
#~ msgid "Encrypted Messages"
4392
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Criptithe"
4393
 
 
4394
 
#~ msgid "Send policy:"
4395
 
#~ msgstr "Seoc polasaí:"
4396
 
 
4397
 
#~ msgid "Ignore"
4398
 
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
4399
 
 
4400
 
#~ msgid "Ask"
4401
 
#~ msgstr "Fiafraigh díom"
4402
 
 
4403
 
#~ msgid "Deny"
4404
 
#~ msgstr "Diúltaigh"
4405
 
 
4406
 
#~ msgid "Always send"
4407
 
#~ msgstr "Seol i gcónaí"
4408
 
 
4409
 
#~ msgid "Nothing"
4410
 
#~ msgstr "Neamhní"
4411
 
 
4412
 
#~ msgid "Full message"
4413
 
#~ msgstr "Teachtaireacht iomlán"
4414
 
 
4415
 
#~ msgid "Only headers"
4416
 
#~ msgstr "Ceanntásca amháin"
4417
 
 
4418
 
#~ msgctxt "Name of the custom template."
4419
 
#~ msgid "Name"
4420
 
#~ msgstr "Ainm"
4421
 
 
4422
 
#, fuzzy
4423
 
#~| msgctxt "To-field of the mailheader."
4424
 
#~| msgid "To: "
4425
 
#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
4426
 
#~ msgid "To:"
4427
 
#~ msgstr "Chuig: "
4428
 
 
4429
 
#, fuzzy
4430
 
#~| msgid "CC: "
4431
 
#~ msgid "CC:"
4432
 
#~ msgstr "CC: "
4433
 
 
4434
 
#~ msgctxt "Universal custom template type."
4435
 
#~ msgid "Universal"
4436
 
#~ msgstr "Uilíoch"
4437
 
 
4438
 
#~ msgid "Reply"
4439
 
#~ msgstr "Freagair"
4440
 
 
4441
 
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
4442
 
#~ msgid "Forward"
4443
 
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
4444
 
 
4445
 
#~ msgid "&Template type:"
4446
 
#~ msgstr "Cineál an &teimpléid:"
4447
 
 
4448
 
#~ msgid "Add Snippet"
4449
 
#~ msgstr "Cuir Blúire Leis"
4450
 
 
4451
 
#~ msgid "&Name:"
4452
 
#~ msgstr "Ai&nm:"
4453
 
 
4454
 
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
4455
 
#~ msgid "Group:"
4456
 
#~ msgstr "Grúpa:"
4457
 
 
4458
 
#~ msgid "&Snippet:"
4459
 
#~ msgstr "&Blúire:"
4460
 
 
4461
 
#~ msgid "Sh&ortcut:"
4462
 
#~ msgstr "&Aicearra:"
4463
 
 
4464
 
#~ msgid "&Add"
4465
 
#~ msgstr "&Cuir Leis"
4466
 
 
4467
 
#, fuzzy
4468
 
#~| msgid "Send Confirmation"
4469
 
#~ msgctxt "@title:window"
4470
 
#~ msgid "Template Configuration"
4471
 
#~ msgstr "Seol Deimhniú"
4472
 
 
4473
 
#~ msgctxt "@title Message template"
4474
 
#~ msgid "New Message"
4475
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
4476
 
 
4477
 
#~ msgctxt "@title Message template"
4478
 
#~ msgid "Forward Message"
4479
 
#~ msgstr "Cuir Teachtaireacht Ar Aghaidh"
4480
 
 
4481
 
#~ msgid "Account Type: Local Account"
4482
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Logánta"
4483
 
 
4484
 
#~ msgid "File location:"
4485
 
#~ msgstr "Suíomh an chomhaid:"
4486
 
 
4487
 
#~ msgid "Choo&se..."
4488
 
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
4489
 
 
4490
 
#~ msgid "Locking Method"
4491
 
#~ msgstr "Modh Glasála"
4492
 
 
4493
 
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
4494
 
#~ msgstr "Glas&chomhad Procmail:"
4495
 
 
4496
 
#~ msgid "&Mutt dotlock"
4497
 
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt"
4498
 
 
4499
 
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
4500
 
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt faoi phribhléid"
4501
 
 
4502
 
#~ msgid "&FCNTL"
4503
 
#~ msgstr "&FCNTL"
4504
 
 
4505
 
#~ msgid "Non&e (use with care)"
4506
 
#~ msgstr "N&eamhní (bí cúramach)"
4507
 
 
4508
 
#~ msgid "Destination folder:"
4509
 
#~ msgstr "Spriocfhillteán:"
4510
 
 
4511
 
#~ msgid "&Pre-command"
4512
 
#~ msgstr "&Réamhordú"
4513
 
 
4514
 
#, fuzzy
4515
 
#~| msgid "English"
4516
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
4517
 
#~ msgid "English"
4518
 
#~ msgstr "Béarla"
4519
 
 
4520
 
#, fuzzy
4521
 
#~| msgid "German"
4522
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
4523
 
#~ msgid "German"
4524
 
#~ msgstr "Gearmáinis"
4525
 
 
4526
 
#, fuzzy
4527
 
#~| msgid "French"
4528
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
4529
 
#~ msgid "French"
4530
 
#~ msgstr "Fraincis"
4531
 
 
4532
 
#~ msgid "R&emove"
4533
 
#~ msgstr "&Bain"
4534
 
 
4535
 
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
4536
 
#~ msgstr "Sei&ceáil ríomhphost ag am tosaithe"
4537
 
 
4538
 
#~ msgid "&Beep"
4539
 
#~ msgstr "&Bíp"
4540
 
 
4541
 
#, fuzzy
4542
 
#~| msgid "Other Actio&ns"
4543
 
#~ msgid "Other Actio&ns..."
4544
 
#~ msgstr "G&níomhartha Eile"
4545
 
 
4546
 
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
4547
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Maildir"
4548
 
 
4549
 
#~ msgid "Folder location:"
4550
 
#~ msgstr "Suíomh an fhillteáin:"
4551
 
 
4552
 
#~ msgid "&Pre-command:"
4553
 
#~ msgstr "&Réamhordú:"
4554
 
 
4555
 
#~ msgid "Options"
4556
 
#~ msgstr "Roghanna"
4557
 
 
4558
 
#~ msgid "Do not Loop"
4559
 
#~ msgstr "Ná Lúb"
4560
 
 
4561
 
#~ msgid "Loop in Current Folder"
4562
 
#~ msgstr "Lúb san Fhillteán Reatha"
4563
 
 
4564
 
#~ msgid "Loop in All Folders"
4565
 
#~ msgstr "Lúb i nGach Fillteán"
4566
 
 
4567
 
#, fuzzy
4568
 
#~| msgid "Loop in All Folders"
4569
 
#~ msgid "Loop in All Marked Folders"
4570
 
#~ msgstr "Lúb i nGach Fillteán"
4571
 
 
4572
 
#~ msgid "Jump to First New Message"
4573
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua"
4574
 
 
4575
 
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
4576
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua nó Gan Léamh"
4577
 
 
4578
 
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
4579
 
#~ msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht Deiridh Roghnaithe"
4580
 
 
4581
 
#~ msgid " sec"
4582
 
#~ msgstr " s"
4583
 
 
4584
 
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
4585
 
#~ msgstr "Téacschomhaid Shimplí (formáid \"mbox\")"
4586
 
 
4587
 
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
4588
 
#~ msgstr "Comhadlanna (formáid \"maildir\")"
4589
 
 
4590
 
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
4591
 
#~ msgstr "Oscail an chomhadlann seo ag am to&saithe:"
4592
 
 
4593
 
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
4594
 
#~ msgstr "Folmhaigh an fill&teán logánta bruscair ag am scortha"
4595
 
 
4596
 
#~ msgid "Specify e&ditor:"
4597
 
#~ msgstr "Sonraigh eagarthóir:"
4598
 
 
4599
 
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
4600
 
#~ msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
4601
 
 
4602
 
#~ msgid "Word &wrap at column:"
4603
 
#~ msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
4604
 
 
4605
 
#~ msgid "Use Fi&xed Font"
4606
 
#~ msgstr "Ú&sáid Cló Aonleithid"
4607
 
 
4608
 
#~ msgid "Autosave interval:"
4609
 
#~ msgstr "Eatramh idir sábháil:"
4610
 
 
4611
 
#~ msgid "Message Preview Pane"
4612
 
#~ msgstr "Pána Réamhamhairc"
4613
 
 
4614
 
#, fuzzy
4615
 
#~| msgid "&Do not show a message preview pane"
4616
 
#~ msgid "Do not show a message preview pane"
4617
 
#~ msgstr "&Ná taispeáin teachtaireacht sa phána réamhamhairc"
4618
 
 
4619
 
#, fuzzy
4620
 
#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
4621
 
#~ msgid "Show the message preview pane below the message list"
4622
 
#~ msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí"
4623
 
 
4624
 
#, fuzzy
4625
 
#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
4626
 
#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4627
 
#~ msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí"
4628
 
 
4629
 
#, fuzzy
4630
 
#~| msgid "Lon&g folder list"
4631
 
#~ msgid "Long folder list"
4632
 
#~ msgstr "Liosta &fada fillteán"
4633
 
 
4634
 
#, fuzzy
4635
 
#~| msgid "Shor&t folder list"
4636
 
#~ msgid "Short folder list"
4637
 
#~ msgstr "Gearrlios&ta fillteán"
4638
 
 
4639
 
#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
4640
 
#~ msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in ionad straoiseoga téacs"
4641
 
 
4642
 
#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
4643
 
#~ msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs athluaite"
4644
 
 
4645
 
#, fuzzy
4646
 
#~| msgid "Abo&ve the message pane"
4647
 
#~ msgid "Above the message pane"
4648
 
#~ msgstr "Os &cionn an pána teachtaireachta"
4649
 
 
4650
 
#, fuzzy
4651
 
#~| msgid "&Below the message pane"
4652
 
#~ msgid "Below the message pane"
4653
 
#~ msgstr "&Faoin phána teachtaireachta"
4654
 
 
4655
 
#, fuzzy
4656
 
#~| msgid "Show &never"
4657
 
#~ msgid "Show never"
4658
 
#~ msgstr "&Ná taispeáin riamh"
4659
 
 
4660
 
#, fuzzy
4661
 
#~| msgid "Show alway&s"
4662
 
#~ msgid "Show always"
4663
 
#~ msgstr "Tai&speáin i gcónaí"
4664
 
 
4665
 
#, fuzzy
4666
 
#~| msgid "Show HTML stat&us bar"
4667
 
#~ msgid "Show HTML status bar"
4668
 
#~ msgstr "Taispeáin an &barra stádais HTML"
4669
 
 
4670
 
#, fuzzy
4671
 
#~| msgid "Show all message headers"
4672
 
#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
4673
 
#~ msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
4674
 
 
4675
 
#, fuzzy
4676
 
#~| msgid "Show attachment list."
4677
 
#~ msgid "How attachments are shown"
4678
 
#~ msgstr "Taispeáin liosta na n-iatán."
4679
 
 
4680
 
#, fuzzy
4681
 
#~| msgid "Cut Messages"
4682
 
#~ msgid "Quoted Message Text"
4683
 
#~ msgstr "Gearr Teachtaireachtaí"
4684
 
 
4685
 
#~ msgid "Message Id"
4686
 
#~ msgstr "Aitheantas na Teachtaireachta"
4687
 
 
4688
 
#~ msgid "Time"
4689
 
#~ msgstr "Am"
4690
 
 
4691
 
#, fuzzy
4692
 
#~| msgid "All Recipients"
4693
 
#~ msgid "Addresses of all recipients"
4694
 
#~ msgstr "Gach Faighteoir"
4695
 
 
4696
 
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
4697
 
#~ msgid "Subject"
4698
 
#~ msgstr "Ábhar"
4699
 
 
4700
 
#~ msgctxt "Template subject command."
4701
 
#~ msgid "Subject"
4702
 
#~ msgstr "Ábhar"
4703
 
 
4704
 
#, fuzzy
4705
 
#~| msgid "Signature"
4706
 
#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
4707
 
#~ msgid "Signature"
4708
 
#~ msgstr "Síniú"
4709
 
 
4710
 
#~ msgid "No Operation"
4711
 
#~ msgstr "Gan Oibríocht"
4712
 
 
4713
 
#, fuzzy
4714
 
#~| msgid "&Insert Command..."
4715
 
#~ msgid "&Insert Command"
4716
 
#~ msgstr "&Ionsáigh Ordú..."
4717
 
 
4718
 
#, fuzzy
4719
 
#~| msgid "Insert Command..."
4720
 
#~ msgid "Insert Command"
4721
 
#~ msgstr "Ionsáigh Ordú..."
4722
 
 
4723
 
#~ msgid "Current Message"
4724
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Reatha"
4725
 
 
4726
 
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
4727
 
#~ msgid "Miscellaneous"
4728
 
#~ msgstr "Orduithe éagsúla"
4729
 
 
4730
 
#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
4731
 
#~ msgid "Scope:"
4732
 
#~ msgstr "Scóip:"
4733
 
 
4734
 
#~ msgid "Only Current Folder"
4735
 
#~ msgstr "Fillteán Reatha Amháin"
4736
 
 
4737
 
#, fuzzy
4738
 
#~| msgid "Refresh &cache"
4739
 
#~ msgid "Refresh &Cache"
4740
 
#~ msgstr "Athnuaigh an tais&ce"
4741
 
 
4742
 
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
4743
 
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs an fhillteáin seo."
4744
 
 
4745
 
#~ msgid "Connecting to %1"
4746
 
#~ msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1"
4747
 
 
4748
 
#~ msgid "Renaming folder"
4749
 
#~ msgstr "Fillteán á athainmniú"
4750
 
 
4751
 
#~ msgid "No messages to delete..."
4752
 
#~ msgstr "Níl teachtaireachtaí ann le scriosadh..."
4753
 
 
4754
 
#~ msgid "Retrieving new messages"
4755
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua á fháil"
4756
 
 
4757
 
#~ msgid "Updating cache file"
4758
 
#~ msgstr "Comhad taisce á nuashonrú"
4759
 
 
4760
 
#~ msgid "Synchronization done"
4761
 
#~ msgstr "Sioncrónú curtha i gcrích"
4762
 
 
4763
 
#~ msgid "Checking folder validity"
4764
 
#~ msgstr "Seiceáil bailíocht na comhadlainne"
4765
 
 
4766
 
#, fuzzy
4767
 
#~| msgid "C&ancel"
4768
 
#~ msgid "Canceled"
4769
 
#~ msgstr "C&ealaigh"
4770
 
 
4771
 
#~ msgid "lost+found"
4772
 
#~ msgstr "earraí caillte"
4773
 
 
4774
 
#~ msgid "Move"
4775
 
#~ msgstr "Bog"
4776
 
 
4777
 
#~ msgid "Do Not Move"
4778
 
#~ msgstr "Ná Bog É"
4779
 
 
4780
 
#~ msgid "Source URL is malformed"
4781
 
#~ msgstr "Tá an URL foinseach míchumtha"
4782
 
 
4783
 
#~ msgid "Kioslave Error Message"
4784
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide Sclábhaí KIO"
4785
 
 
4786
 
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
4787
 
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
4788
 
#~ msgstr[0] ""
4789
 
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
4790
 
#~ "fhreastalaí..."
4791
 
#~ msgstr[1] ""
4792
 
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
4793
 
#~ "fhreastalaí..."
4794
 
#~ msgstr[2] ""
4795
 
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
4796
 
#~ "fhreastalaí..."
4797
 
#~ msgstr[3] ""
4798
 
#~ "Fuarthas %1 dteachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
4799
 
#~ "fhreastalaí..."
4800
 
#~ msgstr[4] ""
4801
 
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
4802
 
#~ "fhreastalaí..."
4803
 
 
4804
 
#~ msgid ""
4805
 
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
4806
 
#~ "server)."
4807
 
#~ msgstr ""
4808
 
#~ "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6 (%7 kB "
4809
 
#~ "fágtha ar an bhfreastalaí)."
4810
 
 
4811
 
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
4812
 
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6."
4813
 
 
4814
 
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
4815
 
#~ msgstr "Ní féidir oibríocht LIST a chur i gcrích."
4816
 
 
4817
 
#, fuzzy
4818
 
#~| msgid "Error while trying to rename folder %1"
4819
 
#~ msgid ""
4820
 
#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
4821
 
#~ "%2"
4822
 
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
4823
 
 
4824
 
#~ msgctxt ""
4825
 
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
4826
 
#~ "indicate the default identity"
4827
 
#~ msgid "%1 (Default)"
4828
 
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
4829
 
 
4830
 
#~ msgid "Identity Name"
4831
 
#~ msgstr "Ainm an Aitheantais"
4832
 
 
4833
 
#~ msgid "Email Address"
4834
 
#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
4835
 
 
4836
 
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
4837
 
#~ msgstr "&Greamaigh mar Athfhriotal"
4838
 
 
4839
 
#, fuzzy
4840
 
#~| msgid "As Attachment"
4841
 
#~ msgid "Add as &Attachment"
4842
 
#~ msgstr "Mar Iatán"
4843
 
 
4844
 
#~ msgid "Name of the attachment:"
4845
 
#~ msgstr "Ainm an iatáin:"
4846
 
 
4847
 
#, fuzzy
4848
 
#~| msgid "Add as &To"
4849
 
#~ msgid "Add as &Text"
4850
 
#~ msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
4851
 
 
4852
 
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
4853
 
#~ msgid "To"
4854
 
#~ msgstr "Chuig"
4855
 
 
4856
 
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
4857
 
#~ msgid "CC"
4858
 
#~ msgstr "CC"
4859
 
 
4860
 
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
4861
 
#~ msgid "BCC"
4862
 
#~ msgstr "BCC"
4863
 
 
4864
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
4865
 
#~ msgid "Select type of recipient"
4866
 
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
4867
 
 
4868
 
#~ msgctxt "@action:button"
4869
 
#~ msgid "Save List..."
4870
 
#~ msgstr "Sábháil Liosta..."
4871
 
 
4872
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4873
 
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
4874
 
#~ msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
4875
 
 
4876
 
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
4877
 
#~ msgid "Se&lect..."
4878
 
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
4879
 
 
4880
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4881
 
#~ msgid "Select recipients from address book"
4882
 
#~ msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
4883
 
 
4884
 
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
4885
 
#~ msgid "No recipients"
4886
 
#~ msgstr "Gan faighteoirí"
4887
 
 
4888
 
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
4889
 
#~ msgid "1 recipient"
4890
 
#~ msgid_plural "%1 recipients"
4891
 
#~ msgstr[0] "1 fhaighteoir"
4892
 
#~ msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
4893
 
#~ msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
4894
 
#~ msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
4895
 
#~ msgstr[4] "%1 faighteoir"
4896
 
 
4897
 
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
4898
 
#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
4899
 
#~ msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
4900
 
 
4901
 
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
4902
 
#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
4903
 
#~ msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
4904
 
 
4905
 
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
4906
 
#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
4907
 
#~ msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
4908
 
 
4909
 
#~ msgid "Maintainer"
4910
 
#~ msgstr "Cothaitheoir"
4911
 
 
4912
 
#~ msgid "Original author"
4913
 
#~ msgstr "An chéad údar"
4914
 
 
4915
 
#~ msgid "Former maintainer"
4916
 
#~ msgstr "Iarchothaitheoir"
4917
 
 
4918
 
#~ msgid "Former co-maintainer"
4919
 
#~ msgstr "Iar-comhchothaitheoir"
4920
 
 
4921
 
#~ msgid "Core developer"
4922
 
#~ msgstr "Bunfhorbróir"
4923
 
 
4924
 
#~ msgid "Documentation"
4925
 
#~ msgstr "Doiciméadú"
4926
 
 
4927
 
#~ msgid "system tray notification"
4928
 
#~ msgstr "fógairt i dtráidire an chórais"
4929
 
 
4930
 
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
4931
 
#~ msgstr "Tacaíocht PGP 6 agus feabhsúcháin eile ar thacaíocht chriptithe"
4932
 
 
4933
 
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
4934
 
#~ msgstr "Tacaíocht bunúsach chriptithe<br/>Tacaíocht PGP 2 agus PGP 5"
4935
 
 
4936
 
#~ msgid "GnuPG support"
4937
 
#~ msgstr "Tacaíocht GnuPG"
4938
 
 
4939
 
#~ msgid "Anti-virus support"
4940
 
#~ msgstr "Tacaíocht fhrithvíris"
4941
 
 
4942
 
#~ msgid "POP filters"
4943
 
#~ msgstr "Scagairí POP"
4944
 
 
4945
 
#~ msgid "Usability tests and improvements"
4946
 
#~ msgstr "Tástáil agus feabhsúcháin inúsáidteachta"
4947
 
 
4948
 
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
4949
 
#~ msgstr "Bainisteoireacht tionscadail Ägypten agus Kroupware"
4950
 
 
4951
 
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
4952
 
#~ msgstr "béite-thástáil den tacaíocht PGP 6"
4953
 
 
4954
 
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
4955
 
#~ msgstr "Stampa ama ar theachtaireachtaí stádais 'Tarchur críochnaithe'"
4956
 
 
4957
 
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
4958
 
#~ msgstr "il-eochracha criptithe le haghaidh seoladh amháin"
4959
 
 
4960
 
#~ msgid "KDE Email Client"
4961
 
#~ msgstr "Cliant Ríomhphoist KDE"
4962
 
 
4963
 
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
4964
 
#~ msgstr "© 1997-2009, Forbróirí KMail"
4965
 
 
4966
 
#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
4967
 
#~ msgstr "Tá KMail as líne; tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
4968
 
 
4969
 
#~ msgid "Online/Offline"
4970
 
#~ msgstr "Ar Líne/As Líne"
4971
 
 
4972
 
#~ msgid "outbox"
4973
 
#~ msgstr "post amach"
4974
 
 
4975
 
# don't change - see kalarm.po
4976
 
#~ msgid "sent-mail"
4977
 
#~ msgstr "seolta"
4978
 
 
4979
 
#~ msgid "trash"
4980
 
#~ msgstr "bruscar"
4981
 
 
4982
 
#~ msgid "drafts"
4983
 
#~ msgstr "dréachtanna"
4984
 
 
4985
 
#~ msgid ""
4986
 
#~ "File %1 exists.\n"
4987
 
#~ "Do you want to replace it?"
4988
 
#~ msgstr ""
4989
 
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
4990
 
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
4991
 
 
4992
 
#~ msgid "Save to File"
4993
 
#~ msgstr "Sábháil go Comhad"
4994
 
 
4995
 
#~ msgid "&Replace"
4996
 
#~ msgstr "&Ionadaigh"
4997
 
 
4998
 
#~ msgctxt "View->"
4999
 
#~ msgid "&Headers"
5000
 
#~ msgstr "&Ceanntásca"
5001
 
 
5002
 
#~ msgctxt "View->headers->"
5003
 
#~ msgid "&Fancy Headers"
5004
 
#~ msgstr "Ceanntásca &Maisiúla"
5005
 
 
5006
 
#~ msgctxt "View->headers->"
5007
 
#~ msgid "&Brief Headers"
5008
 
#~ msgstr "Ceanntásca &Gonta"
5009
 
 
5010
 
#~ msgctxt "View->headers->"
5011
 
#~ msgid "&Standard Headers"
5012
 
#~ msgstr "Ceanntásca &Caighdeánacha"
5013
 
 
5014
 
#~ msgctxt "View->headers->"
5015
 
#~ msgid "&Long Headers"
5016
 
#~ msgstr "Ceanntásca &Fada"
5017
 
 
5018
 
#~ msgid "Show long list of message headers"
5019
 
#~ msgstr "Taispeáin liosta fada de cheanntásca na dteachtaireachtaí"
5020
 
 
5021
 
#~ msgctxt "View->headers->"
5022
 
#~ msgid "&All Headers"
5023
 
#~ msgstr "G&ach Ceanntásc"
5024
 
 
5025
 
#~ msgid "Show all message headers"
5026
 
#~ msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
5027
 
 
5028
 
#~ msgctxt "View->"
5029
 
#~ msgid "&Attachments"
5030
 
#~ msgstr "I&atáin"
5031
 
 
5032
 
#~ msgctxt "View->attachments->"
5033
 
#~ msgid "&As Icons"
5034
 
#~ msgstr "M&ar Dheilbhíní"
5035
 
 
5036
 
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
5037
 
#~ msgstr "Taispeáin gach iatán mar dheilbhín. Cliceáil chun é a fheiceáil."
5038
 
 
5039
 
#~ msgctxt "View->attachments->"
5040
 
#~ msgid "&Smart"
5041
 
#~ msgstr "&Cliste"
5042
 
 
5043
 
#~ msgctxt "View->attachments->"
5044
 
#~ msgid "&Inline"
5045
 
#~ msgstr "&Inlíne"
5046
 
 
5047
 
#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
5048
 
#~ msgstr "Taispeáin iatáin inlíne (más féidir)"
5049
 
 
5050
 
#~ msgctxt "View->attachments->"
5051
 
#~ msgid "&Hide"
5052
 
#~ msgstr "Folaig&h"
5053
 
 
5054
 
#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
5055
 
#~ msgstr "Ná taispeáin iatáin in amharcán na dteachtaireachtaí"
5056
 
 
5057
 
#~ msgid "&Set Encoding"
5058
 
#~ msgstr "&Socraigh Ionchódú"
5059
 
 
5060
 
#~ msgid "New Message To..."
5061
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua Chuig..."
5062
 
 
5063
 
#~ msgid "Open in Address Book"
5064
 
#~ msgstr "Oscail sa Leabhar Seoltaí"
5065
 
 
5066
 
#~ msgid "Select All Text"
5067
 
#~ msgstr "Roghnaigh Téacs Uile"
5068
 
 
5069
 
#~ msgid "Copy Link Address"
5070
 
#~ msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
5071
 
 
5072
 
#~ msgid "Open URL"
5073
 
#~ msgstr "Oscail URL"
5074
 
 
5075
 
#~ msgid "Bookmark This Link"
5076
 
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo"
5077
 
 
5078
 
#~ msgid "Save Link As..."
5079
 
#~ msgstr "Sábháil an Nasc Mar..."
5080
 
 
5081
 
#, fuzzy
5082
 
#~| msgid "Message Status"
5083
 
#~ msgid "Show Message Structure"
5084
 
#~ msgstr "Stádas na Teachtaireachta"
5085
 
 
5086
 
#~ msgid "Scroll Message Up"
5087
 
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Suas"
5088
 
 
5089
 
#~ msgid "Scroll Message Down"
5090
 
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Síos"
5091
 
 
5092
 
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
5093
 
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
5094
 
 
5095
 
#~ msgid "Save As..."
5096
 
#~ msgstr "Sábháil Mar..."
5097
 
 
5098
 
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
5099
 
#~ msgstr "Díchriptigh Le Chiasmus..."
5100
 
 
5101
 
#~ msgid "View Attachment: %1"
5102
 
#~ msgstr "Amharc ar Iatán: %1"
5103
 
 
5104
 
#~ msgid "Edit"
5105
 
#~ msgstr "Eagar"
5106
 
 
5107
 
#~ msgid "Attachments:"
5108
 
#~ msgstr "Iatáin:"
5109
 
 
5110
 
#~ msgid "Please wait"
5111
 
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
5112
 
 
5113
 
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
5114
 
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
5115
 
#~ msgstr[0] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
5116
 
#~ msgstr[1] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
5117
 
#~ msgstr[2] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
5118
 
#~ msgstr[3] "Fan go fóill; %1 dteachtaireacht á n-aistriú"
5119
 
#~ msgstr[4] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á n-aistriú"
5120
 
 
5121
 
#~ msgid "Address copied to clipboard."
5122
 
#~ msgstr "Cóipeáladh an seoladh go dtí an ghearrthaisce."
5123
 
 
5124
 
#~ msgid "URL copied to clipboard."
5125
 
#~ msgstr "Cóipeáladh an URL go dtí an ghearrthaisce."
5126
 
 
5127
 
#~ msgctxt "@info"
5128
 
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
5129
 
#~ msgstr ""
5130
 
#~ "Tá comhad <filename>%1</filename> ann.<nl/>An bhfuil fonn ort scríobh air?"
5131
 
 
5132
 
#~ msgid "Message as Plain Text"
5133
 
#~ msgstr "Teachtaireacht mar Ghnáth-théacs"
5134
 
 
5135
 
#~ msgid "Open Message"
5136
 
#~ msgstr "Oscail Teachtaireacht"
5137
 
 
5138
 
#~ msgid "The file does not contain a message."
5139
 
#~ msgstr "Níl aon teachtaireacht sa chomhad."
5140
 
 
5141
 
#~ msgid "Send As Digest"
5142
 
#~ msgstr "Seol Mar Dhíolaim"
5143
 
 
5144
 
#~ msgid "Send Individually"
5145
 
#~ msgstr "Seol Ceann ar Cheann"
5146
 
 
5147
 
#~ msgid "Not enough free disk space?"
5148
 
#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil go leor spás diosca saor?"
5149
 
 
5150
 
#~ msgid "Moving messages"
5151
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh"
5152
 
 
5153
 
#~ msgid "Deleting messages"
5154
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh"
5155
 
 
5156
 
#~ msgid "Opening URL..."
5157
 
#~ msgstr "URL á Oscailt..."
5158
 
 
5159
 
#~ msgid "Execute"
5160
 
#~ msgstr "Rith"
5161
 
 
5162
 
#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
5163
 
#~ msgid "attachment.1"
5164
 
#~ msgstr "iatán.1"
5165
 
 
5166
 
#, fuzzy
5167
 
#~| msgid "Save Attachment As"
5168
 
#~ msgid "Save Attachment"
5169
 
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
5170
 
 
5171
 
#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
5172
 
#~ msgid "attachment.%1"
5173
 
#~ msgstr "iatán.%1"
5174
 
 
5175
 
#, fuzzy
5176
 
#~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
5177
 
#~ msgid ""
5178
 
#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
5179
 
#~ "want to overwrite it?"
5180
 
#~ msgstr ""
5181
 
#~ "Tá comhad darb ainm %1 ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
5182
 
#~ "scríobh air?"
5183
 
 
5184
 
#~ msgid "File Already Exists"
5185
 
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
5186
 
 
5187
 
#~ msgid "&Overwrite"
5188
 
#~ msgstr "F&orscríobh"
5189
 
 
5190
 
#~ msgid "Overwrite &All"
5191
 
#~ msgstr "Forscríobh &Uile"
5192
 
 
5193
 
#~ msgid "KMail Question"
5194
 
#~ msgstr "Ceist KMail"
5195
 
 
5196
 
#~ msgid "Keep Encryption"
5197
 
#~ msgstr "Coinnigh Criptiú"
5198
 
 
5199
 
#~ msgid "Do Not Keep"
5200
 
#~ msgstr "Ná Coinnigh"
5201
 
 
5202
 
#, fuzzy
5203
 
#~| msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
5204
 
#~| msgid "<qt>Could not write to the file<br><b>%1</b><br><br>%2"
5205
 
#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
5206
 
#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
5207
 
#~ msgstr "<qt>Níorbh fhéidir an comhad a scríobh<br><b>%1</b><br><br>%2"
5208
 
 
5209
 
#~ msgid "Error saving attachment"
5210
 
#~ msgstr "Earráid agus iatán á shábháil"
5211
 
 
5212
 
#~ msgid ""
5213
 
#~ "From: %1\n"
5214
 
#~ "To: %2\n"
5215
 
#~ "Subject: %3"
5216
 
#~ msgstr ""
5217
 
#~ "Ó: %1\n"
5218
 
#~ "Chuig: %2\n"
5219
 
#~ "Ábhar: %3"
5220
 
 
5221
 
#~ msgid "Mail: %1"
5222
 
#~ msgstr "Ríomhphost: %1"
5223
 
 
5224
 
#~ msgid "&Identity:"
5225
 
#~ msgstr "A&itheantas:"
5226
 
 
5227
 
#~ msgid "&Dictionary:"
5228
 
#~ msgstr "&Foclóir:"
5229
 
 
5230
 
#~ msgctxt "sender address field"
5231
 
#~ msgid "&From:"
5232
 
#~ msgstr "Ó:"
5233
 
 
5234
 
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
5235
 
#~ msgid "S&ubject:"
5236
 
#~ msgstr "Á&bhar:"
5237
 
 
5238
 
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
5239
 
#~ msgid "Sticky"
5240
 
#~ msgstr "Greamaitheach"
5241
 
 
5242
 
#~ msgid "Autosaving Failed"
5243
 
#~ msgstr "Theip ar Uathshábháil"
5244
 
 
5245
 
#~ msgid "&Send Mail"
5246
 
#~ msgstr "&Seol Post"
5247
 
 
5248
 
#~ msgid "&Send Mail Via"
5249
 
#~ msgstr "&Seol Post Trí"
5250
 
 
5251
 
#~ msgid "Send"
5252
 
#~ msgstr "Seol"
5253
 
 
5254
 
#~ msgid "Send &Later Via"
5255
 
#~ msgstr "Seol &Níos Déanaí Trí"
5256
 
 
5257
 
#~ msgid "Queue"
5258
 
#~ msgstr "Ciú"
5259
 
 
5260
 
#~ msgid "Save as &Draft"
5261
 
#~ msgstr "Sábháil mar &Dhréacht"
5262
 
 
5263
 
#~ msgid "Save as &Template"
5264
 
#~ msgstr "Sábháil mar &Theimpléad"
5265
 
 
5266
 
#~ msgid "&Insert File..."
5267
 
#~ msgstr "&Ionsáigh Comhad..."
5268
 
 
5269
 
#~ msgid "&New Composer"
5270
 
#~ msgstr "Cumadóir &Nua"
5271
 
 
5272
 
#~ msgid "New Main &Window"
5273
 
#~ msgstr "Príomhfhuinneog &Nua"
5274
 
 
5275
 
#~ msgid "Save &Distribution List..."
5276
 
#~ msgstr "Sábháil Liosta &Dáilte..."
5277
 
 
5278
 
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
5279
 
#~ msgstr "G&lan Spásanna"
5280
 
 
5281
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
5282
 
#~ msgid "&Urgent"
5283
 
#~ msgstr "&Práinneach"
5284
 
 
5285
 
#~ msgid "Se&t Encoding"
5286
 
#~ msgstr "S&ocraigh Ionchódú"
5287
 
 
5288
 
#~ msgid "&Wordwrap"
5289
 
#~ msgstr "&Timfhilleadh Focal"
5290
 
 
5291
 
#~ msgid "Auto-Detect"
5292
 
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
5293
 
 
5294
 
#~ msgid "Formatting (HTML)"
5295
 
#~ msgstr "Formáidiú (HTML)"
5296
 
 
5297
 
#~ msgid "HTML"
5298
 
#~ msgstr "HTML"
5299
 
 
5300
 
#~ msgid "&All Fields"
5301
 
#~ msgstr "G&ach Réimse"
5302
 
 
5303
 
#~ msgid "&Identity"
5304
 
#~ msgstr "A&itheantas"
5305
 
 
5306
 
#~ msgid "&Dictionary"
5307
 
#~ msgstr "&Foclóir"
5308
 
 
5309
 
#~ msgid "&From"
5310
 
#~ msgstr "&Ó"
5311
 
 
5312
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
5313
 
#~ msgid "S&ubject"
5314
 
#~ msgstr "Á&bhar"
5315
 
 
5316
 
#~ msgid "&Attach File..."
5317
 
#~ msgstr "Ce&angail Comhad..."
5318
 
 
5319
 
#~ msgid "Attach"
5320
 
#~ msgstr "Ceangail"
5321
 
 
5322
 
#~ msgid "&Remove Attachment"
5323
 
#~ msgstr "&Bain an tIatán"
5324
 
 
5325
 
#~ msgid "&Save Attachment As..."
5326
 
#~ msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
5327
 
 
5328
 
#~ msgid "&Spellchecker..."
5329
 
#~ msgstr "&Litreoir..."
5330
 
 
5331
 
#~ msgid "Spellchecker"
5332
 
#~ msgstr "Litreoir"
5333
 
 
5334
 
#~ msgid "Encrypt"
5335
 
#~ msgstr "Criptigh"
5336
 
 
5337
 
#~ msgid "Sign"
5338
 
#~ msgstr "Sínigh"
5339
 
 
5340
 
#~ msgid "Configure KMail..."
5341
 
#~ msgstr "Cumraigh KMail..."
5342
 
 
5343
 
#~ msgid " Column: %1 "
5344
 
#~ msgstr " Colún: %1 "
5345
 
 
5346
 
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
5347
 
#~ msgid " Line: %1 "
5348
 
#~ msgstr " Líne: %1 "
5349
 
 
5350
 
#~ msgid "Re&save as Template"
5351
 
#~ msgstr "Ath&shábháil mar Theimpléad"
5352
 
 
5353
 
#~ msgid "&Save as Draft"
5354
 
#~ msgstr "&Sábháil mar Dhréacht"
5355
 
 
5356
 
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
5357
 
#~ msgstr ""
5358
 
#~ "An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil chun é a chur in eagar ar "
5359
 
#~ "ball?"
5360
 
 
5361
 
#~ msgid "&Send as Is"
5362
 
#~ msgstr "&Seol mar atá"
5363
 
 
5364
 
#~ msgid "Attach File"
5365
 
#~ msgstr "Cuir Comhad Leis"
5366
 
 
5367
 
#~ msgctxt "to view"
5368
 
#~ msgid "View"
5369
 
#~ msgstr "Amharc"
5370
 
 
5371
 
#~ msgid "Edit With..."
5372
 
#~ msgstr "Cuir in Eagar le..."
5373
 
 
5374
 
#~ msgid "Add Attachment..."
5375
 
#~ msgstr "Cuir Iatán Leis..."
5376
 
 
5377
 
#~ msgctxt "Do not compress"
5378
 
#~ msgid "Keep"
5379
 
#~ msgstr "Coinnigh"
5380
 
 
5381
 
#~ msgid "Compress"
5382
 
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
5383
 
 
5384
 
#~ msgid "Save Attachment As"
5385
 
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
5386
 
 
5387
 
#~ msgid "Undefined Signing Key"
5388
 
#~ msgstr "Eochair shínithe neamhshainithe"
5389
 
 
5390
 
#~ msgid "No Subject Specified"
5391
 
#~ msgstr "Níor sonraíodh ábhar"
5392
 
 
5393
 
#~ msgid "S&end as Is"
5394
 
#~ msgstr "S&eol mar atá"
5395
 
 
5396
 
#~ msgid "Send Confirmation"
5397
 
#~ msgstr "Seol Deimhniú"
5398
 
 
5399
 
#, fuzzy
5400
 
#~| msgid "Too many receipients"
5401
 
#~ msgid "Too many recipients"
5402
 
#~ msgstr "An iomarca faighteoirí"
5403
 
 
5404
 
#~ msgid "&Edit Recipients"
5405
 
#~ msgstr "Cuir na Faighteoirí in &Eagar"
5406
 
 
5407
 
#, fuzzy
5408
 
#~| msgid "Login Information"
5409
 
#~ msgid "Lose Formatting"
5410
 
#~ msgstr "Eolas Logála Isteach"
5411
 
 
5412
 
#~ msgid "Spellcheck: on"
5413
 
#~ msgstr "Litreoir: ann"
5414
 
 
5415
 
#~ msgid "Spellcheck: off"
5416
 
#~ msgstr "Litreoir: as"
5417
 
 
5418
 
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
5419
 
#~ msgstr "Níor Aimsíodh Aon Eochair Chiasmus"
5420
 
 
5421
 
#~ msgid "Message will be signed"
5422
 
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht sínithe"
5423
 
 
5424
 
#~ msgid "Message will not be signed"
5425
 
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht sínithe"
5426
 
 
5427
 
#~ msgid "Message will be encrypted"
5428
 
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht criptithe"
5429
 
 
5430
 
#~ msgid "Message will not be encrypted"
5431
 
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht criptithe"
5432
 
 
5433
 
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
5434
 
#~ msgstr "Rialacha Scagtha POP3"
5435
 
 
5436
 
#~ msgid "Filter Rules"
5437
 
#~ msgstr "Rialacha Scagtha"
5438
 
 
5439
 
#~ msgid "Import..."
5440
 
#~ msgstr "Iompórtáil..."
5441
 
 
5442
 
#~ msgid "Export..."
5443
 
#~ msgstr "Easpórtáil..."
5444
 
 
5445
 
#~ msgid "Available Filters"
5446
 
#~ msgstr "Scagairí atá ar fáil"
5447
 
 
5448
 
#~ msgctxt "General mail filter settings."
5449
 
#~ msgid "General"
5450
 
#~ msgstr "Ginearálta"
5451
 
 
5452
 
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
5453
 
#~ msgid "Advanced"
5454
 
#~ msgstr "Casta"
5455
 
 
5456
 
#~ msgid "Filter Action"
5457
 
#~ msgstr "Gníomh Scagaire"
5458
 
 
5459
 
#~ msgid "Global Options"
5460
 
#~ msgstr "Roghanna Comhchoiteanna"
5461
 
 
5462
 
#~ msgid "Advanced Options"
5463
 
#~ msgstr "Ardroghanna"
5464
 
 
5465
 
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
5466
 
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí isteach:"
5467
 
 
5468
 
#~ msgid "from all accounts"
5469
 
#~ msgstr "ó gach cuntas"
5470
 
 
5471
 
#~ msgid "Account Name"
5472
 
#~ msgstr "Ainm an Chuntais"
5473
 
 
5474
 
#, fuzzy
5475
 
#~| msgid "Apply this filter to &sent messages"
5476
 
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
5477
 
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí &amach"
5478
 
 
5479
 
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
5480
 
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí &amach"
5481
 
 
5482
 
#~ msgid "Shortcut:"
5483
 
#~ msgstr "Aicearra:"
5484
 
 
5485
 
#~ msgctxt "Move selected filter up."
5486
 
#~ msgid "Up"
5487
 
#~ msgstr "Suas"
5488
 
 
5489
 
#~ msgctxt "Move selected filter down."
5490
 
#~ msgid "Down"
5491
 
#~ msgstr "Síos"
5492
 
 
5493
 
#~ msgid "Rename..."
5494
 
#~ msgstr "Athainmnigh..."
5495
 
 
5496
 
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
5497
 
#~ msgid "New"
5498
 
#~ msgstr "Nua"
5499
 
 
5500
 
#~ msgid "Delete"
5501
 
#~ msgstr "Scrios"
5502
 
 
5503
 
#~ msgid "Rename Filter"
5504
 
#~ msgstr "Athainmnigh Scagaire"
5505
 
 
5506
 
#~ msgid "Please select an action."
5507
 
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh le do thoil."
5508
 
 
5509
 
#~ msgid "&Download mail"
5510
 
#~ msgstr "Í&osluchtaigh ríomhphost..."
5511
 
 
5512
 
#~ msgid "Edit..."
5513
 
#~ msgstr "Eagar..."
5514
 
 
5515
 
#~ msgid "VCard Viewer"
5516
 
#~ msgstr "Amharcán v-Chártaí"
5517
 
 
5518
 
#~ msgid "&Import"
5519
 
#~ msgstr "&Iompórtáil"
5520
 
 
5521
 
#~ msgid "Failed to parse vCard."
5522
 
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
5523
 
 
5524
 
#~ msgid "Select Folder"
5525
 
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán"
5526
 
 
5527
 
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
5528
 
#~ msgstr "Fillteán anaithnid: '%1'"
5529
 
 
5530
 
#, fuzzy
5531
 
#~| msgid " day"
5532
 
#~| msgid_plural " days"
5533
 
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
5534
 
#~ msgid " day"
5535
 
#~ msgid_plural " days"
5536
 
#~ msgstr[0] " lá"
5537
 
#~ msgstr[1] " lá"
5538
 
#~ msgstr[2] " lá"
5539
 
#~ msgstr[3] " lá"
5540
 
#~ msgstr[4] " lá"
5541
 
 
5542
 
#~ msgid "No Folder Selected"
5543
 
#~ msgstr "Níl Aon Fhillteán Roghnaithe"
5544
 
 
5545
 
#~ msgid "Account type is not supported."
5546
 
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an chineál cuntais seo."
5547
 
 
5548
 
#~ msgid "Configure Account"
5549
 
#~ msgstr "Cumraigh Cuntas"
5550
 
 
5551
 
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
5552
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas dínasctha IMAP"
5553
 
 
5554
 
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
5555
 
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas IMAP"
5556
 
 
5557
 
#~ msgid "Filtering"
5558
 
#~ msgstr "Scagadh"
5559
 
 
5560
 
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
5561
 
#~ msgstr ""
5562
 
#~ "Roghnaigh freastalaí agus port ar an gcluaisín `Ginearálta' ar dtús."
5563
 
 
5564
 
#~ msgid " message"
5565
 
#~ msgid_plural " messages"
5566
 
#~ msgstr[0] " teachtaireacht"
5567
 
#~ msgstr[1] " theachtaireacht"
5568
 
#~ msgstr[2] " theachtaireacht"
5569
 
#~ msgstr[3] " dteachtaireacht"
5570
 
#~ msgstr[4] " teachtaireacht"
5571
 
 
5572
 
#~ msgid " byte"
5573
 
#~ msgid_plural " bytes"
5574
 
#~ msgstr[0] " beart"
5575
 
#~ msgstr[1] " bheart"
5576
 
#~ msgstr[2] " bheart"
5577
 
#~ msgstr[3] " mbeart"
5578
 
#~ msgstr[4] " beart"
5579
 
 
5580
 
#~ msgid "Choose Location"
5581
 
#~ msgstr "Roghnaigh Suíomh"
5582
 
 
5583
 
#~ msgid "Only local files are currently supported."
5584
 
#~ msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta."
5585
 
 
5586
 
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
5587
 
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil..."
5588
 
 
5589
 
#~ msgctxt "Empty namespace string."
5590
 
#~ msgid "Empty"
5591
 
#~ msgstr "Folamh"
5592
 
 
5593
 
#~ msgctxt "Personal namespace"
5594
 
#~ msgid "Personal"
5595
 
#~ msgstr "Pearsanta"
5596
 
 
5597
 
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
5598
 
#~ msgid "Other Users"
5599
 
#~ msgstr "Úsáideoirí Eile"
5600
 
 
5601
 
#~ msgid "Shared"
5602
 
#~ msgstr "Comhroinnte"
5603
 
 
5604
 
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
5605
 
#~ msgstr "Cuir Ainmspás '%1' in Eagar"
5606
 
 
5607
 
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
5608
 
#~ msgstr "Treoraí Frith-Dhramhphoist"
5609
 
 
5610
 
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
5611
 
#~ msgstr "Treoraí Frithvíris"
5612
 
 
5613
 
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
5614
 
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frith-Dhramhphoist KMail"
5615
 
 
5616
 
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
5617
 
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frithvíris KMail"
5618
 
 
5619
 
#~ msgid "Spam Handling"
5620
 
#~ msgstr "Láimhseáil Dramhphoist"
5621
 
 
5622
 
#~ msgid "Classify as Spam"
5623
 
#~ msgstr "Aicmigh mar Dhramhphost"
5624
 
 
5625
 
#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
5626
 
#~ msgstr "<p>Cruthóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
5627
 
 
5628
 
#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
5629
 
#~ msgstr "<p>Ionadóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
5630
 
 
5631
 
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
5632
 
#~ msgstr "Seiceáil teachtaireachtaí leis na huirlisí frithvíris"
5633
 
 
5634
 
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
5635
 
#~ msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
5636
 
 
5637
 
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
5638
 
#~ msgid " completed"
5639
 
#~ msgstr " críochnaithe"
5640
 
 
5641
 
#~ msgctxt "@info:status"
5642
 
#~ msgid "Unable to process messages: "
5643
 
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
5644
 
 
5645
 
#~ msgid "Account %1"
5646
 
#~ msgstr "Cuntas %1"
5647
 
 
5648
 
#~ msgid "IMAP Account"
5649
 
#~ msgstr "Cuntas IMAP"
5650
 
 
5651
 
#~ msgctxt "Message->"
5652
 
#~ msgid "&Reply"
5653
 
#~ msgstr "&Freagair"
5654
 
 
5655
 
#~ msgid "&Edit Message"
5656
 
#~ msgstr "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
5657
 
 
5658
 
#, fuzzy
5659
 
#~| msgid "Add Attachment..."
5660
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
5661
 
#~ msgid "As &Attachment..."
5662
 
#~ msgstr "Cuir Iatán Leis..."
5663
 
 
5664
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
5665
 
#~ msgid "&Inline..."
5666
 
#~ msgstr "&Inlíne..."
5667
 
 
5668
 
#~ msgid "Sending messages"
5669
 
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á seoladh"
5670
 
 
5671
 
#~ msgid "Sending failed"
5672
 
#~ msgstr "Theip ar sheoladh"
5673
 
 
5674
 
#~ msgid "Send Unencrypted"
5675
 
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú"
5676
 
 
5677
 
#~ msgctxt "%3: subject of message"
5678
 
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
5679
 
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 á seoladh: %3"
5680
 
 
5681
 
#~ msgid "Select Filters"
5682
 
#~ msgstr "Roghnaigh Scagairí"
5683
 
 
5684
 
#~ msgid "Import Filters"
5685
 
#~ msgstr "Iompórtáil Scagairí"
5686
 
 
5687
 
#~ msgid "Export Filters"
5688
 
#~ msgstr "Easpórtáil Scagairí"
5689
 
 
5690
 
#, fuzzy
5691
 
#~| msgid "%1's %2"
5692
 
#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
5693
 
#~ msgid "%1's %2"
5694
 
#~ msgstr "%2 ag %1"
5695
 
 
5696
 
#, fuzzy
5697
 
#~| msgid "%1 (%2)"
5698
 
#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
5699
 
#~ msgid "%1 (%2)"
5700
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
5701
 
 
5702
 
#, fuzzy
5703
 
#~| msgid "My %1"
5704
 
#~ msgctxt "My Calendar"
5705
 
#~ msgid "My %1"
5706
 
#~ msgstr "Mo %1"
5707
 
 
5708
 
#, fuzzy
5709
 
#~| msgid "My %1"
5710
 
#~ msgctxt "My Contacts"
5711
 
#~ msgid "My %1"
5712
 
#~ msgstr "Mo %1"
5713
 
 
5714
 
#, fuzzy
5715
 
#~| msgid "My %1"
5716
 
#~ msgctxt "My Journal"
5717
 
#~ msgid "My %1"
5718
 
#~ msgstr "Mo %1"
5719
 
 
5720
 
#, fuzzy
5721
 
#~| msgid "My %1"
5722
 
#~ msgctxt "My Notes"
5723
 
#~ msgid "My %1"
5724
 
#~ msgstr "Mo %1"
5725
 
 
5726
 
#, fuzzy
5727
 
#~| msgid "My %1"
5728
 
#~ msgctxt "My Tasks"
5729
 
#~ msgid "My %1"
5730
 
#~ msgstr "Mo %1"
5731
 
 
5732
 
#~ msgid "Default folder"
5733
 
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe"
5734
 
 
5735
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
5736
 
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán %1."
5737
 
 
5738
 
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
5739
 
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán."
5740
 
 
5741
 
#~ msgid "Complete Message"
5742
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Iomlán"
5743
 
 
5744
 
#~ msgid "Body of Message"
5745
 
#~ msgstr "Corp na Teachtaireachta"
5746
 
 
5747
 
#~ msgid "Anywhere in Headers"
5748
 
#~ msgstr "Áit Ar Bith sa Cheanntásca"
5749
 
 
5750
 
#~ msgid "All Recipients"
5751
 
#~ msgstr "Gach Faighteoir"
5752
 
 
5753
 
#~ msgid "Message Status"
5754
 
#~ msgstr "Stádas na Teachtaireachta"
5755
 
 
5756
 
#, fuzzy
5757
 
#~| msgid "Message Tags"
5758
 
#~ msgid "Message Tag"
5759
 
#~ msgstr "Clibeanna Teachtaireachta"
5760
 
 
5761
 
#~ msgctxt "Subject of an email."
5762
 
#~ msgid "Subject"
5763
 
#~ msgstr "Ábhar"
5764
 
 
5765
 
#~ msgctxt "Receiver of an email."
5766
 
#~ msgid "To"
5767
 
#~ msgstr "Chuig"
5768
 
 
5769
 
#~ msgid "Search Criteria"
5770
 
#~ msgstr "Critéir Chuardaigh"
5771
 
 
5772
 
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
5773
 
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
5774
 
#~ msgstr[0] "%1 seanteachtaireacht á baint as fillteán %2..."
5775
 
#~ msgstr[1] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
5776
 
#~ msgstr[2] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
5777
 
#~ msgstr[3] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
5778
 
#~ msgstr[4] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
5779
 
 
5780
 
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
5781
 
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
5782
 
#~ msgstr[0] ""
5783
 
#~ "%1 seanteachtaireacht á bogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
5784
 
#~ msgstr[1] ""
5785
 
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
5786
 
#~ msgstr[2] ""
5787
 
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
5788
 
#~ msgstr[3] ""
5789
 
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
5790
 
#~ msgstr[4] ""
5791
 
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
5792
 
 
5793
 
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
5794
 
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
5795
 
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
5796
 
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
5797
 
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
5798
 
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
5799
 
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
5800
 
 
5801
 
#~ msgid ""
5802
 
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
5803
 
#~ "%2"
5804
 
#~ msgstr ""
5805
 
#~ "Ní féidir an comhad \"%1\" a oscailt:\n"
5806
 
#~ "%2"
5807
 
 
5808
 
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
5809
 
#~ msgstr "Cumraigh Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\""
5810
 
 
5811
 
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
5812
 
#~ msgid " completed"
5813
 
#~ msgstr " críochnaithe"
5814
 
 
5815
 
#~ msgid "vCard Import Failed"
5816
 
#~ msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
5817
 
 
5818
 
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
5819
 
#~ msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
5820
 
 
5821
 
#~ msgid "Cannot open file:"
5822
 
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt:"
5823
 
 
5824
 
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
5825
 
#~ msgstr ""
5826
 
#~ "<qt>Níorbh fhéidir ríomhphost a fháil ó bhosca <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
5827
 
 
5828
 
#~ msgctxt "@info:status"
5829
 
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
5830
 
#~ msgstr "Ní féidir ábhar ó chomhad %1 a ionsá: %2"
5831
 
 
5832
 
#, fuzzy
5833
 
#~| msgctxt "To-field of the mailheader."
5834
 
#~| msgid "To: "
5835
 
#~ msgid "To:"
5836
 
#~ msgstr "Chuig: "
5837
 
 
5838
 
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
5839
 
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve"
5840
 
 
5841
 
#~ msgid "Available Scripts"
5842
 
#~ msgstr "Scripteanna atá ar fáil"
5843
 
 
5844
 
#~ msgid "Delete Script"
5845
 
#~ msgstr "Scrios Script"
5846
 
 
5847
 
#~ msgid "Edit Script..."
5848
 
#~ msgstr "Cuir Script in Eagar..."
5849
 
 
5850
 
#~ msgid "Deactivate Script"
5851
 
#~ msgstr "Díghníomhachtaigh Script"
5852
 
 
5853
 
#~ msgid "New Script..."
5854
 
#~ msgstr "Script Nua..."
5855
 
 
5856
 
#~ msgid "New Sieve Script"
5857
 
#~ msgstr "Script Nua Sieve"
5858
 
 
5859
 
#~ msgid "Edit Sieve Script"
5860
 
#~ msgstr "Cuir Script Sieve in Eagar"
5861
 
 
5862
 
#~ msgid ""
5863
 
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
5864
 
#~ msgstr ""
5865
 
#~ "Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
5866
 
#~ "scríobh air?"
5867
 
 
5868
 
#~ msgid "Overwrite File?"
5869
 
#~ msgstr "Forscríobh an Comhad?"
5870
 
 
5871
 
#, fuzzy
5872
 
#~| msgid "Open in Address Book"
5873
 
#~ msgid "Open Address Book"
5874
 
#~ msgstr "Oscail sa Leabhar Seoltaí"
5875
 
 
5876
 
#~ msgid "Select Sound File"
5877
 
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
5878
 
 
5879
 
#~ msgid "0 unsent"
5880
 
#~ msgstr "0 gan seoladh"
5881
 
 
5882
 
#~ msgctxt "Number of unread messages"
5883
 
#~ msgid "1 unread"
5884
 
#~ msgid_plural "%1 unread"
5885
 
#~ msgstr[0] "1 gan léamh"
5886
 
#~ msgstr[1] "%1 gan léamh"
5887
 
#~ msgstr[2] "%1 gan léamh"
5888
 
#~ msgstr[3] "%1 gan léamh"
5889
 
#~ msgstr[4] "%1 gan léamh"
5890
 
 
5891
 
#~ msgctxt "No unread messages"
5892
 
#~ msgid "0 unread"
5893
 
#~ msgstr "0 gan léamh"
5894
 
 
5895
 
#~ msgctxt "Number of unread messages"
5896
 
#~ msgid "1 message, %2."
5897
 
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
5898
 
#~ msgstr[0] "1 teachtaireacht, %2."
5899
 
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht, %2."
5900
 
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht, %2."
5901
 
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht, %2."
5902
 
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht, %2."
5903
 
 
5904
 
#~ msgctxt "No unread messages"
5905
 
#~ msgid "0 messages"
5906
 
#~ msgstr "0 teachtaireacht"
5907
 
 
5908
 
#~ msgid "Lose Characters"
5909
 
#~ msgstr "Caill Carachtair"
5910
 
 
5911
 
#~ msgid "Change Encoding"
5912
 
#~ msgstr "Athraigh an tIonchódú"
5913
 
 
5914
 
#~ msgid "Form"
5915
 
#~ msgstr "Foirm"
5916
 
 
5917
 
#~ msgid "Message List - Date Field"
5918
 
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Réimse Dáta"
5919
 
 
5920
 
#, fuzzy
5921
 
#~| msgid "Appearance"
5922
 
#~ msgid "Appearance (Theme)"
5923
 
#~ msgstr "Cuma"
5924
 
 
5925
 
#~ msgid "Invalid Response From Server"
5926
 
#~ msgstr "Freagra Neamhbhailí Ón Fhreastalaí"
5927
 
 
5928
 
#, fuzzy
5929
 
#~| msgctxt ""
5930
 
#~| "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
5931
 
#~| "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
5932
 
#~| "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
5933
 
#~| "mail address of receiver of original message, %6: text of original "
5934
 
#~| "message"
5935
 
#~| msgid ""
5936
 
#~| "\n"
5937
 
#~| "----------  %1  ----------\n"
5938
 
#~| "\n"
5939
 
#~| "Subject: %2\n"
5940
 
#~| "Date: %3\n"
5941
 
#~| "From: %4\n"
5942
 
#~| "To: %5\n"
5943
 
#~| "\n"
5944
 
#~| "%6\n"
5945
 
#~| "-------------------------------------------------------\n"
5946
 
#~ msgctxt ""
5947
 
#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
5948
 
#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
5949
 
#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
5950
 
#~ "text of original message"
5951
 
#~ msgid ""
5952
 
#~ "\n"
5953
 
#~ "----------  %1  ----------\n"
5954
 
#~ "\n"
5955
 
#~ "Subject: %2\n"
5956
 
#~ "Date: %3\n"
5957
 
#~ "From: %4\n"
5958
 
#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
5959
 
#~ "\n"
5960
 
#~ "%5\n"
5961
 
#~ "-------------------------------------------------------\n"
5962
 
#~ msgstr ""
5963
 
#~ "\n"
5964
 
#~ "----------  %1  ----------\n"
5965
 
#~ "\n"
5966
 
#~ "Ábhar: %2\n"
5967
 
#~ "Dáta: %3\n"
5968
 
#~ "Ó: %4\n"
5969
 
#~ "Chuig: %5\n"
5970
 
#~ "\n"
5971
 
#~ "%6\n"
5972
 
#~ "-------------------------------------------------------\n"
5973
 
 
5974
 
#~ msgid "Show Columns"
5975
 
#~ msgstr "Taispeáin Colúin"
5976
 
 
5977
 
#, fuzzy
5978
 
#~| msgid "Name"
5979
 
#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
5980
 
#~ msgid "Name"
5981
 
#~ msgstr "Ainm"
5982
 
 
5983
 
#, fuzzy
5984
 
#~| msgid "Type"
5985
 
#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
5986
 
#~ msgid "Type"
5987
 
#~ msgstr "Cineál"
5988
 
 
5989
 
#, fuzzy
5990
 
#~| msgid "Folder"
5991
 
#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
5992
 
#~ msgid "Folder"
5993
 
#~ msgstr "Fillteán"
5994
 
 
5995
 
#~ msgid "&Load Profile..."
5996
 
#~ msgstr "&Luchtaigh Próifíl..."
5997
 
 
5998
 
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
5999
 
#~ msgstr "Taispeáin téacs athluaite le cló beag"
6000
 
 
6001
 
#~ msgid "Load Profile"
6002
 
#~ msgstr "Luchtaigh Próifíl"
6003
 
 
6004
 
#~ msgid "Available Profiles"
6005
 
#~ msgstr "Próifílí atá ar fáil"
6006
 
 
6007
 
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
6008
 
#~ msgstr "Roghnaigh próifíl agus cliceáil 'OK' chun a socruithe a luchtú:"
6009
 
 
6010
 
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
6011
 
#~ msgid "Unnamed"
6012
 
#~ msgstr "Gan ainm"
6013
 
 
6014
 
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
6015
 
#~ msgid "Not available"
6016
 
#~ msgstr "Níl ar fáil"
6017
 
 
6018
 
#~ msgid "Aborted"
6019
 
#~ msgstr "Tobscortha"
6020
 
 
6021
 
#, fuzzy
6022
 
#~| msgid "Advanced"
6023
 
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
6024
 
#~ msgid "Advanced"
6025
 
#~ msgstr "Casta"
6026
 
 
6027
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
6028
 
#~ msgid "Name"
6029
 
#~ msgstr "Ainm"
6030
 
 
6031
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
6032
 
#~ msgid "Size"
6033
 
#~ msgstr "Méid"
6034
 
 
6035
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
6036
 
#~ msgid "Encoding"
6037
 
#~ msgstr "Ionchódú"
6038
 
 
6039
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
6040
 
#~ msgid "Type"
6041
 
#~ msgstr "Cineál"
6042
 
 
6043
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
6044
 
#~ msgid "Compress"
6045
 
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
6046
 
 
6047
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
6048
 
#~ msgid "Encrypt"
6049
 
#~ msgstr "Criptigh"
6050
 
 
6051
 
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
6052
 
#~ msgid "Sign"
6053
 
#~ msgstr "Sínigh"
6054
 
 
6055
 
#~ msgid "&Ignore"
6056
 
#~ msgstr "Déan neamha&ird de"
6057
 
 
6058
 
#~ msgid "&Send"
6059
 
#~ msgstr "&Seol"
6060
 
 
6061
 
#, fuzzy
6062
 
#~| msgid "%"
6063
 
#~ msgid "%1"
6064
 
#~ msgstr "%"
6065
 
 
6066
 
#~ msgid "My %1 (%2)"
6067
 
#~ msgstr "Mo %1 (%2)"
6068
 
 
6069
 
#~ msgid "Column Properties..."
6070
 
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin..."
6071
 
 
6072
 
#~ msgid "day"
6073
 
#~ msgid_plural "days"
6074
 
#~ msgstr[0] "lá"
6075
 
#~ msgstr[1] "lá"
6076
 
#~ msgstr[2] "lá"
6077
 
#~ msgstr[3] "lá"
6078
 
#~ msgstr[4] "lá"
6079
 
 
6080
 
#~ msgid "Ho&st:"
6081
 
#~ msgstr "Ó&stríomhaire:"
6082
 
 
6083
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
6084
 
#~ msgid "&Inline..."
6085
 
#~ msgstr "&Inlíne..."
6086
 
 
6087
 
#~ msgid "[Details]"
6088
 
#~ msgstr "[Mionsonraí]"
6089
 
 
6090
 
#~ msgid "Choo&se.."
6091
 
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
6092
 
 
6093
 
#~ msgctxt ""
6094
 
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
6095
 
#~ "a warning. "
6096
 
#~ msgid " days"
6097
 
#~ msgstr " lá"
6098
 
 
6099
 
#~ msgctxt ""
6100
 
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
6101
 
#~ "without issuing a warning."
6102
 
#~ msgid " days"
6103
 
#~ msgstr " lá"
6104
 
 
6105
 
#~ msgctxt ""
6106
 
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
6107
 
#~ msgid " days"
6108
 
#~ msgstr " lá"
6109
 
 
6110
 
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
6111
 
#~ msgid " days"
6112
 
#~ msgstr " lá"
6113
 
 
6114
 
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
6115
 
#~ msgid " days"
6116
 
#~ msgstr " lá"
6117
 
 
6118
 
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
6119
 
#~ msgid " days"
6120
 
#~ msgstr " lá"
6121
 
 
6122
 
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
6123
 
#~ msgid "days"
6124
 
#~ msgstr "lá"
6125
 
 
6126
 
#~ msgid "&General"
6127
 
#~ msgstr "&Ginearálta"
6128
 
 
6129
 
#~ msgid "&Advanced"
6130
 
#~ msgstr "&Casta"
6131
 
 
6132
 
#~ msgid "Gene&ral"
6133
 
#~ msgstr "Ginea&rálta"
6134
 
 
6135
 
#~ msgid "Show crypto &icons"
6136
 
#~ msgstr "Taispeáin de&ilbhíní criptiúcháin"
6137
 
 
6138
 
#~ msgid "Local Inbox"
6139
 
#~ msgstr "Bosca Logánta"
6140
 
 
6141
 
#~ msgid "Stat&us:"
6142
 
#~ msgstr "Stád&as:"
6143
 
 
6144
 
#~ msgid "Total Column"
6145
 
#~ msgstr "Colún Iomlán"
6146
 
 
6147
 
#~ msgctxt "Column that shows the size"
6148
 
#~ msgid "Size Column"
6149
 
#~ msgstr "Colún Méide"
6150
 
 
6151
 
#~ msgid " (Status)"
6152
 
#~ msgstr "(Stádas)"
6153
 
 
6154
 
#~ msgid "<unknown>"
6155
 
#~ msgstr "<anaithnid>"
6156
 
 
6157
 
#~ msgid "On %D, you wrote:"
6158
 
#~ msgstr "Ar %D, scríobh tú:"
6159
 
 
6160
 
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
6161
 
#~ msgstr "Ar %D, scríobh %F:"
6162
 
 
6163
 
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
6164
 
#~ msgstr "<b>Chuig:</b><br/>"
6165
 
 
6166
 
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
6167
 
#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
6168
 
 
6169
 
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
6170
 
#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
6171
 
 
6172
 
#~ msgid "M&essage List"
6173
 
#~ msgstr "Liosta T&eachtaireachtaí"
6174
 
 
6175
 
#~ msgid "&Subject"
6176
 
#~ msgstr "&Ábhar"
6177
 
 
6178
 
#~ msgid "&Signature"
6179
 
#~ msgstr "&Síniú"
6180
 
 
6181
 
#~ msgid "A&dvanced"
6182
 
#~ msgstr "&Casta"
6183
 
 
6184
 
#~ msgid "Lang&uage:"
6185
 
#~ msgstr "&Teanga:"
6186
 
 
6187
 
#~ msgid "&Forward:"
6188
 
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
6189
 
 
6190
 
#~ msgid ">%_"
6191
 
#~ msgstr ">%_"
6192
 
 
6193
 
#~ msgid "New Language"
6194
 
#~ msgstr "Teanga Nua"
6195
 
 
6196
 
#~ msgid "Choose &language:"
6197
 
#~ msgstr "Roghnaigh &teanga:"
6198
 
 
6199
 
#~ msgid "No More Languages Available"
6200
 
#~ msgstr "Níl teangacha eile ar fáil"
6201
 
 
6202
 
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
6203
 
#~ msgstr "Caighdeánach (Ical / v-Chárta)"
6204
 
 
6205
 
#~ msgid "Welcome to KMail"
6206
 
#~ msgstr "Fáilte go KMail"
6207
 
 
6208
 
#~ msgid "Welcome"
6209
 
#~ msgstr "Fáilte"
6210
 
 
6211
 
#~ msgid "Op&en"
6212
 
#~ msgstr "Osca&il"
6213
 
 
6214
 
#~ msgid ""
6215
 
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
6216
 
#~ "%QUOTE\n"
6217
 
#~ "%CURSOR"
6218
 
#~ msgstr ""
6219
 
#~ "Ar %ODATEEN %OTIMELONGEN, scríobh %OFROMNAME:\n"
6220
 
#~ "%QUOTE\n"
6221
 
#~ "%CURSOR"
6222
 
 
6223
 
#~ msgid "General Options"
6224
 
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
6225
 
 
6226
 
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
6227
 
#~ msgstr "F&ormáid saincheaptha (Shift+F1 = cabhair):"
6228
 
 
6229
 
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
6230
 
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Le Déanamh"
6231
 
 
6232
 
#~ msgctxt "message status"
6233
 
#~ msgid "Old"
6234
 
#~ msgstr "Sean"
6235
 
 
6236
 
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
6237
 
#~ msgstr "Uchtaitheoir agus comhchothaitheoir"
6238
 
 
6239
 
#~ msgid "Composer Background"
6240
 
#~ msgstr "Cúlra an Chumadóra"
6241
 
 
6242
 
#~ msgid "Normal Text"
6243
 
#~ msgstr "Gnáth-théacs"
6244
 
 
6245
 
#~ msgid "&Address Book..."
6246
 
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí..."
6247
 
 
6248
 
#~ msgid "KMail Error Message"
6249
 
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide KMail"
6250
 
 
6251
 
#~ msgid "&Extras"
6252
 
#~ msgstr "Rudaí Breis&e"
6253
 
 
6254
 
#~ msgid "Align Left"
6255
 
#~ msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
6256
 
 
6257
 
#~ msgid "Align Right"
6258
 
#~ msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
6259
 
 
6260
 
#~ msgid "Right"
6261
 
#~ msgstr "Ar Dheis"
6262
 
 
6263
 
#~ msgid "Center"
6264
 
#~ msgstr "Sa Lár"
6265
 
 
6266
 
#~ msgid "&Bold"
6267
 
#~ msgstr "Cló &Trom"
6268
 
 
6269
 
#~ msgid "&Italic"
6270
 
#~ msgstr "Cló &Iodálach"
6271
 
 
6272
 
#~ msgid "&Underline"
6273
 
#~ msgstr "&Líne Faoi"
6274
 
 
6275
 
#~ msgid "Text Color..."
6276
 
#~ msgstr "Dath Téacs..."
6277
 
 
6278
 
#~ msgid "Text Color"
6279
 
#~ msgstr "Dath Téacs"
6280
 
 
6281
 
#~ msgid "Manage Link..."
6282
 
#~ msgstr "Bainistigh an Nasc..."
6283
 
 
6284
 
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
6285
 
#~ msgid "Link"
6286
 
#~ msgstr "Nasc"
6287
 
 
6288
 
#~ msgid "&Use HTML"
6289
 
#~ msgstr "Ú&sáid HTML"
6290
 
 
6291
 
#~ msgid "Show HTML"
6292
 
#~ msgstr "Taispeáin HTML"
6293
 
 
6294
 
#~ msgid "S&pecify file:"
6295
 
#~ msgstr "Son&raigh comhad:"
6296
 
 
6297
 
#~ msgid "Edit &File"
6298
 
#~ msgstr "Cuir &Comhad in Eagar"
6299
 
 
6300
 
#~ msgid "S&pecify command:"
6301
 
#~ msgstr "Son&raigh ordú:"
6302
 
 
6303
 
#~ msgid "Show HTML Code"
6304
 
#~ msgstr "Taispeáin Cód HTML"
6305
 
 
6306
 
#~ msgid "Shortc&ut"
6307
 
#~ msgstr "&Aicearra"
6308
 
 
6309
 
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
6310
 
#~ msgstr "Cuntas do láimhseáil leath-uathoibríoch na n-acmhainní"
6311
 
 
6312
 
#~ msgid "Clear"
6313
 
#~ msgstr "Glan"
6314
 
 
6315
 
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
6316
 
#~ msgstr "Úsáid nasc daingean (SSL)"
6317
 
 
6318
 
#~ msgid "Unable to start external editor."
6319
 
#~ msgstr "Ní féidir an t-eagarthóir seachtrach a thosú."
6320
 
 
6321
 
# no "ag"
6322
 
#~ msgid "Snippet Settings"
6323
 
#~ msgstr "Socruithe Blúire"
6324
 
 
6325
 
#~ msgid "Delimiter:"
6326
 
#~ msgstr "Teormharcóir:"
6327
 
 
6328
 
#~ msgid "Alt+A"
6329
 
#~ msgstr "Alt+L"
6330
 
 
6331
 
#~ msgid "Alt+C"
6332
 
#~ msgstr "Alt+C"
6333
 
 
6334
 
#~ msgid "Todo"
6335
 
#~ msgstr "Le Déanamh"
6336
 
 
6337
 
#~ msgid "no subject"
6338
 
#~ msgstr "gan ábhar"
6339
 
 
6340
 
#~ msgid "unknown"
6341
 
#~ msgstr "anaithnid"
6342
 
 
6343
 
#~ msgid "<message>"
6344
 
#~ msgstr "<teachtaireacht>"
6345
 
 
6346
 
#~ msgid "<recipients>"
6347
 
#~ msgstr "<faighteoirí>"
6348
 
 
6349
 
#~ msgid "<status>"
6350
 
#~ msgstr "<stádas>"
6351
 
 
6352
 
#~ msgid "Select email address(es)"
6353
 
#~ msgstr "Roghnaigh seoladh/seoltaí ríomhphoist"
6354
 
 
6355
 
#~ msgctxt "recipient address field"
6356
 
#~ msgid "&To:"
6357
 
#~ msgstr "Chui&g:"
6358
 
 
6359
 
#~ msgid "&To"
6360
 
#~ msgstr "Chui&g"
6361
 
 
6362
 
#~ msgid "&CC"
6363
 
#~ msgstr "&CC"
6364
 
 
6365
 
#~ msgid "&BCC"
6366
 
#~ msgstr "&BCC"
6367
 
 
6368
 
#~ msgid "&Important"
6369
 
#~ msgstr "&Tábhachtach"
6370
 
 
6371
 
#~ msgid "&To-do"
6372
 
#~ msgstr "&Le Déanamh"
6373
 
 
6374
 
#~ msgid "&Insert"
6375
 
#~ msgstr "&Ionsáigh"
6376
 
 
6377
 
#~ msgid "Insert File"
6378
 
#~ msgstr "Ionsáigh Comhad"
6379
 
 
6380
 
#~ msgid ""
6381
 
#~ "End of document reached.\n"
6382
 
#~ "Continue from the beginning?"
6383
 
#~ msgstr ""
6384
 
#~ "Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
6385
 
#~ "Lean ar aghaidh ón tús?"
6386
 
 
6387
 
#~ msgid "Find"
6388
 
#~ msgstr "Aimsigh"
6389
 
 
6390
 
#~ msgid ""
6391
 
#~ "Beginning of document reached.\n"
6392
 
#~ "Continue from the end?"
6393
 
#~ msgstr ""
6394
 
#~ "Tá tús na cáipéise sroichte.\n"
6395
 
#~ "Lean ar aghaidh ón deireadh?"
6396
 
 
6397
 
#~ msgid "Replace"
6398
 
#~ msgstr "Ionadaigh"
6399
 
 
6400
 
#~ msgid "Find:"
6401
 
#~ msgstr "Aimsigh:"
6402
 
 
6403
 
#~ msgid "Case &sensitive"
6404
 
#~ msgstr "Cá&síogair"
6405
 
 
6406
 
#~ msgid "Find &backwards"
6407
 
#~ msgstr "&Roimhe Seo"
6408
 
 
6409
 
#~ msgid "Replace with:"
6410
 
#~ msgstr "Ionadaigh le:"
6411
 
 
6412
 
#~ msgid "Go to Line"
6413
 
#~ msgstr "Téigh go Líne"
6414
 
 
6415
 
#~ msgid "Standard"
6416
 
#~ msgstr "Caighdeánach"
6417
 
 
6418
 
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
6419
 
#~ msgstr "Litreoir - KMail"
6420
 
 
6421
 
#~ msgid "No misspellings encountered."
6422
 
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal mílitrithe."
6423
 
 
6424
 
#~ msgid "Key Conflict"
6425
 
#~ msgstr "Coimhlint Eochrach"
6426
 
 
6427
 
#~ msgid "Launch IM"
6428
 
#~ msgstr "Tosaigh IM"
6429
 
 
6430
 
#~ msgid "Chat &With..."
6431
 
#~ msgstr "Déan Comhrá &Le..."
6432
 
 
6433
 
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
6434
 
#~ msgstr "&Algartam criptithe:"
6435
 
 
6436
 
#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
6437
 
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam criptiúcháin"
6438
 
 
6439
 
#~ msgid "Selects which certificates to send"
6440
 
#~ msgstr "Roghnaíonn na teastais atá le seoladh"
6441
 
 
6442
 
#~ msgid "Send &your own certificate"
6443
 
#~ msgstr "Seol do theastas &féin"
6444
 
 
6445
 
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
6446
 
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam sínithe"
6447
 
 
6448
 
#~ msgid "RSA + SHA-1"
6449
 
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
6450
 
 
6451
 
#~ msgid "Signature &algorithm:"
6452
 
#~ msgstr "&Algartam sínithe:"
6453
 
 
6454
 
#~ msgid "Standa&rd MIME"
6455
 
#~ msgstr "MIME &Caighdeánach"
6456
 
 
6457
 
#~ msgid "Once per session"
6458
 
#~ msgstr "Uair amháin sa seisiún"
6459
 
 
6460
 
#~ msgid "After"
6461
 
#~ msgstr "Tar éis"
6462
 
 
6463
 
#~ msgid "POP3"
6464
 
#~ msgstr "POP3"
6465
 
 
6466
 
#~ msgid "Maildir mailbox"
6467
 
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
6468
 
 
6469
 
#~ msgid "&Local mailbox"
6470
 
#~ msgstr "&Bosca poist logánta"
6471
 
 
6472
 
#~ msgid "&POP3"
6473
 
#~ msgstr "&POP3"
6474
 
 
6475
 
#~ msgid "&IMAP"
6476
 
#~ msgstr "&IMAP"
6477
 
 
6478
 
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
6479
 
#~ msgstr "&IMAP dínasctha"
6480
 
 
6481
 
#~ msgid "&Maildir mailbox"
6482
 
#~ msgstr "&Bosca poist maildir"
6483
 
 
6484
 
#~ msgid "Unknown account type selected"
6485
 
#~ msgstr "Roghnaíodh cineál anaithnid cuntais"
6486
 
 
6487
 
#~ msgid " Initializing..."
6488
 
#~ msgstr " Tús á chur..."
6489
 
 
6490
 
#~ msgid "Move to:"
6491
 
#~ msgstr "Bog go:"
6492
 
 
6493
 
#~ msgid "Set Default"
6494
 
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
6495
 
 
6496
 
#~ msgid "smtp (Default)"
6497
 
#~ msgstr "smtp (Réamhshocrú)"
6498
 
 
6499
 
#~ msgid "sendmail (Default)"
6500
 
#~ msgstr "sendmail (Réamhshocrú)"
6501
 
 
6502
 
#~ msgctxt ""
6503
 
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
6504
 
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
6505
 
#~ "default transport"
6506
 
#~ msgid "%1 (Default)"
6507
 
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
6508
 
 
6509
 
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
6510
 
#~ msgstr "Stad sendmail go mínormálta."
6511
 
 
6512
 
#~ msgid ""
6513
 
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
6514
 
#~ msgstr ""
6515
 
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an freastalaí SMTP "
6516
 
#~ "seo a rochtain."
6517
 
 
6518
 
#~ msgid "SM&TP"
6519
 
#~ msgstr "SM&TP"
6520
 
 
6521
 
#~ msgid "&Sendmail"
6522
 
#~ msgstr "&Sendmail"
6523
 
 
6524
 
#~ msgid "Transport: Sendmail"
6525
 
#~ msgstr "Iompar: Sendmail"
6526
 
 
6527
 
#~ msgid "&Location:"
6528
 
#~ msgstr "&Suíomh:"
6529
 
 
6530
 
#~ msgid "Choos&e..."
6531
 
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
6532
 
 
6533
 
#~ msgid "Transport: SMTP"
6534
 
#~ msgstr "Iompar: SMTP"
6535
 
 
6536
 
#~ msgid "&Host:"
6537
 
#~ msgstr "Óst&ríomhaire:"
6538
 
 
6539
 
#~ msgid "Preco&mmand:"
6540
 
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
6541
 
 
6542
 
#~ msgid "&Store SMTP password"
6543
 
#~ msgstr "&Sábháil an focal faire SMTP"
6544
 
 
6545
 
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
6546
 
#~ msgstr "Seol óstainm saincheaptha go &dtí an freastalaí"
6547
 
 
6548
 
#~ msgid "Hos&tname:"
6549
 
#~ msgstr "Ós&tainm:"
6550
 
 
6551
 
#~ msgid "&SSL"
6552
 
#~ msgstr "&SSL"
6553
 
 
6554
 
#~ msgid "&TLS"
6555
 
#~ msgstr "&TLS"
6556
 
 
6557
 
#~ msgid "Only local files allowed."
6558
 
#~ msgstr "Ní cheadaítear ach comhaid logánta."
6559
 
 
6560
 
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
6561
 
#~ msgstr "Seoladh nó Óstainm Neamhbhailí"
6562
 
 
6563
 
#~ msgid "List &address:"
6564
 
#~ msgstr "Seol&adh an liosta:"
6565
 
 
6566
 
#~ msgid "N&ormal:"
6567
 
#~ msgstr "&Gnách:"
6568
 
 
6569
 
#~ msgid "Unr&ead:"
6570
 
#~ msgstr "Gan léamh:"
6571
 
 
6572
 
#~ msgid "Day(s)"
6573
 
#~ msgstr "Lá"
6574
 
 
6575
 
#~ msgid "Week(s)"
6576
 
#~ msgstr "Seachtain"
6577
 
 
6578
 
#~ msgid "Month(s)"
6579
 
#~ msgstr "Mí"
6580
 
 
6581
 
#~ msgid "Sender identit&y:"
6582
 
#~ msgstr "&Aitheantas an tseoltóra:"
6583
 
 
6584
 
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
6585
 
#~ msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
6586
 
 
6587
 
#~ msgid "S&earch:"
6588
 
#~ msgstr "C&uardaigh:"
6589
 
 
6590
 
#~ msgid "Offline mode"
6591
 
#~ msgstr "Mód as líne"