1
# Irish translation of kmail
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kmail package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: kdepim/kmail.po\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-16 05:01+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
19
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
21
#| msgid "Groups and Threading"
22
msgid "Groups && Threading"
23
msgstr "Grúpaí agus Snáithiú"
25
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
29
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
31
#| msgid "Send policy:"
32
msgid "Group expand policy:"
33
msgstr "Seoc polasaí:"
35
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
39
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
41
#| msgid "Trash folder:"
42
msgid "Thread leader:"
43
msgstr "Fillteán bruscair:"
45
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
47
#| msgid "Send policy:"
48
msgid "Thread expand policy:"
49
msgstr "Seoc polasaí:"
51
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
52
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
56
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
57
msgid "Fill view strategy:"
60
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
61
msgid "Customize Themes"
62
msgstr "Téamaí Saincheaptha"
64
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:320
68
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
74
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
78
#: utils/configurethemesdialog.cpp:303
80
msgstr "Téama Gan Ainm"
82
#: utils/configurethemesdialog.cpp:322 utils/themeeditor.cpp:1228
86
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
87
#: core/widgetbase.cpp:450 core/widgetbase.cpp:554
91
#: utils/themeeditor.cpp:84
92
msgctxt "@label:textbox Property name"
96
#: utils/themeeditor.cpp:88
97
msgid "The label that will be displayed in the column header."
100
#: utils/themeeditor.cpp:91
101
msgid "Header click sorts messages:"
104
#: utils/themeeditor.cpp:95
105
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
108
#: utils/themeeditor.cpp:98
110
#| msgid "Visible by Default"
111
msgid "Visible by default"
112
msgstr "Infheicthe mar Réamhshocrú"
114
#: utils/themeeditor.cpp:99
115
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
118
#: utils/themeeditor.cpp:102
119
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
122
#: utils/themeeditor.cpp:103
124
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
125
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
128
#: utils/themeeditor.cpp:125
129
msgid "Unnamed Column"
130
msgstr "Colún Gan Ainm"
132
#: utils/themeeditor.cpp:192
134
#| msgid "Message Body"
135
msgid "Message Group"
136
msgstr "Corp na Teachtaireachta"
138
#: utils/themeeditor.cpp:196 utils/themeeditor.cpp:204 core/theme.cpp:85
139
#: core/manager.cpp:730
140
msgid "Sender/Receiver"
141
msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
143
#: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:207
145
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
146
"long subject very long"
149
#: utils/themeeditor.cpp:205 core/model.cpp:479
153
#: utils/themeeditor.cpp:206 core/model.cpp:478
157
#: utils/themeeditor.cpp:212
159
msgstr "Clib Shamplach 1"
161
#: utils/themeeditor.cpp:213
163
msgstr "Clib Shamplach 2"
165
#: utils/themeeditor.cpp:214
167
msgstr "Clib Shamplach 3"
169
#: utils/themeeditor.cpp:418
170
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
174
#: utils/themeeditor.cpp:860
177
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
181
#: utils/themeeditor.cpp:870
182
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
186
#: utils/themeeditor.cpp:875
188
#| msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
190
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
192
msgstr "Saincheaptha..."
194
#: utils/themeeditor.cpp:888
198
#: utils/themeeditor.cpp:898
199
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
203
#: utils/themeeditor.cpp:903
204
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
206
msgstr "Saincheaptha..."
208
#: utils/themeeditor.cpp:916
209
msgid "Foreground Color"
210
msgstr "Dath an Tulra"
212
#: utils/themeeditor.cpp:927
214
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
215
"a non important mail"
219
#: utils/themeeditor.cpp:932
221
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
222
"Important mark on a non important mail"
223
msgid "Keep Empty Space"
226
#: utils/themeeditor.cpp:937
228
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
229
"e.g. Important mark on a non important mail"
230
msgid "Keep Softened Icon"
233
#: utils/themeeditor.cpp:946
234
msgid "When Disabled"
237
#: utils/themeeditor.cpp:955
243
#: utils/themeeditor.cpp:963
245
#| msgctxt "Permissions"
247
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
251
#: utils/themeeditor.cpp:968
252
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
254
msgstr "Uathoibríoch"
256
#: utils/themeeditor.cpp:973
257
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
259
msgstr "Saincheaptha..."
261
#: utils/themeeditor.cpp:986
262
msgid "Background Color"
263
msgstr "Dath an Chúlra"
265
#: utils/themeeditor.cpp:1008
267
#| msgid "Background Color"
268
msgid "Background Style"
269
msgstr "Dath an Chúlra"
271
#: utils/themeeditor.cpp:1198 utils/themeeditor.cpp:1262
272
msgid "Column Properties"
273
msgstr "Airíonna an Cholúin"
275
#: utils/themeeditor.cpp:1202
276
msgid "Add Column..."
277
msgstr "Cuir Colún Leis..."
279
#: utils/themeeditor.cpp:1206
280
msgid "Delete Column"
281
msgstr "Scrios Colún"
283
#: utils/themeeditor.cpp:1235
284
msgid "Add New Column"
285
msgstr "Cuir Colún Leis"
287
#: utils/themeeditor.cpp:1307
291
#: utils/themeeditor.cpp:1311
294
msgid "Content Items"
297
#: utils/themeeditor.cpp:1448
299
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
300
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
301
"the items inside the view for more options."
304
#: utils/themeeditor.cpp:1457
305
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
309
#: utils/themeeditor.cpp:1461
313
#: utils/themeeditor.cpp:1467
315
#| msgid "Icon Size:"
317
msgstr "Méid na nDeilbhíní:"
319
#: utils/themeeditor.cpp:1473
321
#| msgctxt "suffix in a spinbox"
323
msgctxt "suffix in a spinbox"
325
msgid_plural " pixels"
326
msgstr[0] "Picteilín"
327
msgstr[1] "Picteilín"
328
msgstr[2] "Picteilín"
329
msgstr[3] "Picteilín"
330
msgstr[4] "Picteilín"
332
#: utils/optionseteditor.cpp:40
333
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
337
#: utils/optionseteditor.cpp:44
338
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
342
#: utils/optionseteditor.cpp:53
343
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
347
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
348
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
351
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
352
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
354
#| msgid "Aggregation"
355
msgid "New Aggregation"
356
msgstr "Comhbhailiúchán"
358
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
360
#| msgid "Aggregation"
361
msgid "Clone Aggregation"
362
msgstr "Comhbhailiúchán"
364
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
366
#| msgid "Use &default identity"
367
msgid "Delete Aggregation"
368
msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
370
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
372
#| msgid "Aggregation"
373
msgid "Unnamed Aggregation"
374
msgstr "Comhbhailiúchán"
376
#: core/model.cpp:288
380
#: core/model.cpp:289
384
#: core/model.cpp:291 core/manager.cpp:96
385
msgctxt "Unknown date"
389
#: core/model.cpp:292
391
#| msgid "Last Search"
393
msgstr "Cuardach Is Déanaí"
395
#: core/model.cpp:293
396
msgid "Two Weeks Ago"
399
#: core/model.cpp:294
400
msgid "Three Weeks Ago"
403
#: core/model.cpp:295
404
msgid "Four Weeks Ago"
407
#: core/model.cpp:296
408
msgid "Five Weeks Ago"
411
#: core/model.cpp:1290
414
#| "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names"
416
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
420
#: core/model.cpp:3731
422
msgid "Processed 1 Message of %2"
423
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
430
#: core/model.cpp:3737 core/model.cpp:3743
432
#| msgid "Unread Message"
433
msgid "Threaded 1 Message of %2"
434
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
435
msgstr[0] "Teachtaireacht Gan Léamh"
436
msgstr[1] "Teachtaireacht Gan Léamh"
437
msgstr[2] "Teachtaireacht Gan Léamh"
438
msgstr[3] "Teachtaireacht Gan Léamh"
439
msgstr[4] "Teachtaireacht Gan Léamh"
441
#: core/model.cpp:3749
443
#| msgid "Groups and Threading"
444
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
445
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
446
msgstr[0] "Grúpaí agus Snáithiú"
447
msgstr[1] "Grúpaí agus Snáithiú"
448
msgstr[2] "Grúpaí agus Snáithiú"
449
msgstr[3] "Grúpaí agus Snáithiú"
450
msgstr[4] "Grúpaí agus Snáithiú"
452
#: core/model.cpp:3755
454
msgid "Updated 1 Group of %2"
455
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
462
#: core/model.cpp:3851
463
msgctxt "@info:status Finished view fill"
468
msgid "Adjust Column Sizes"
472
msgid "Show Default Columns"
473
msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
476
msgid "Display Tooltips"
479
#: core/view.cpp:1556
485
#: core/view.cpp:1562 core/widgetbase.cpp:513
487
msgstr "Comhbhailiúchán"
489
#: core/view.cpp:1568 core/widgetbase.cpp:409
493
#: core/view.cpp:2279
497
#: core/view.cpp:2280
498
msgctxt "Receiver of the emial"
502
#: core/view.cpp:2281
506
#: core/view.cpp:2292 core/manager.cpp:853
510
#: core/view.cpp:2293
514
#: core/view.cpp:2296
516
#| msgctxt "type of folder content"
521
#: core/view.cpp:2301
523
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
528
#: core/view.cpp:2319
530
#| msgid "<b>%1</b> thread"
531
#| msgid_plural "<b>%1</b> threads"
532
msgid "<b>%1</b> reply"
533
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
534
msgstr[0] "<b>%1</b> snáithe"
535
msgstr[1] "<b>%1</b> shnáithe"
536
msgstr[2] "<b>%1</b> shnáithe"
537
msgstr[3] "<b>%1</b> snáithe"
538
msgstr[4] "<b>%1</b> snáithe"
540
#: core/view.cpp:2323
542
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
543
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
550
#: core/view.cpp:2369
553
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
554
msgid "Threads started on %1"
557
#: core/view.cpp:2375
559
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
560
msgid "Threads started %1"
563
#: core/view.cpp:2380
565
msgid "Threads with messages dated %1"
568
#: core/view.cpp:2392
570
#| msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
571
#| msgid "Messages sent %1"
572
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
573
msgid "Messages sent on %1"
574
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
576
#: core/view.cpp:2398
579
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
580
#| msgid "Messages received %1"
582
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
583
msgid "Messages received on %1"
584
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
586
#: core/view.cpp:2405
588
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
589
msgid "Messages sent %1"
590
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
592
#: core/view.cpp:2411
594
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
595
msgid "Messages received %1"
596
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
598
#: core/view.cpp:2423
600
msgid "Threads started within %1"
603
#: core/view.cpp:2426
605
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
608
#: core/view.cpp:2434
610
#| msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
611
#| msgid "Messages sent %1"
612
msgid "Messages sent within %1"
613
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
615
#: core/view.cpp:2436
618
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
619
#| msgid "Messages received %1"
620
msgid "Messages received within %1"
621
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
623
#: core/view.cpp:2446
625
msgid "Threads started by %1"
628
#: core/view.cpp:2449
630
msgid "Threads with most recent message by %1"
633
#: core/view.cpp:2459 core/view.cpp:2485
635
#| msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
636
#| msgid "Messages sent %1"
637
msgid "Messages sent to %1"
638
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
640
#: core/view.cpp:2461
642
#| msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
643
#| msgid "Messages sent %1"
644
msgid "Messages sent by %1"
645
msgstr "Teachtaireachtaí a seoladh %1"
647
#: core/view.cpp:2463
650
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
651
#| msgid "Messages received %1"
652
msgid "Messages received from %1"
653
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
655
#: core/view.cpp:2473
657
msgid "Threads directed to %1"
660
#: core/view.cpp:2476
662
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
665
#: core/view.cpp:2487
668
#| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
669
#| msgid "Messages received %1"
670
msgid "Messages received by %1"
671
msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
673
#: core/view.cpp:2516
675
msgid "<b>%1</b> thread"
676
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
677
msgstr[0] "<b>%1</b> snáithe"
678
msgstr[1] "<b>%1</b> shnáithe"
679
msgstr[2] "<b>%1</b> shnáithe"
680
msgstr[3] "<b>%1</b> snáithe"
681
msgstr[4] "<b>%1</b> snáithe"
683
#: core/view.cpp:2521
685
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
686
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
693
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
694
msgid "None (Storage Order)"
697
#: core/sortorder.cpp:40
701
#: core/sortorder.cpp:42
702
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
705
#: core/sortorder.cpp:43 core/aggregation.cpp:211
709
msgstr "de réir Seoltóra"
711
#: core/sortorder.cpp:44 core/aggregation.cpp:212
713
#| msgid "by Receiver"
715
msgstr "de réir Glacadóra"
717
#: core/sortorder.cpp:45 core/aggregation.cpp:210
719
#| msgid "Sender/Receiver"
720
msgid "By Smart Sender/Receiver"
721
msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
723
#: core/sortorder.cpp:46
725
#| msgid "by Subject"
727
msgstr "de réir Ábhair"
729
#: core/sortorder.cpp:47
733
msgstr "de réir Méid"
735
#: core/sortorder.cpp:48
736
msgid "By Action Item Status"
739
#: core/sortorder.cpp:49
741
#| msgid "New/Unread"
742
msgid "By New/Unread Status"
743
msgstr "Nua/Gan Léamh"
745
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
746
msgid "Least Recent on Top"
749
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
751
#| msgid "Most Recent Message"
752
msgid "Most Recent on Top"
753
msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
755
#: core/sortorder.cpp:69
758
msgctxt "Sort order for messages"
762
#: core/sortorder.cpp:70
765
msgctxt "Sort order for messages"
769
#: core/sortorder.cpp:81
773
#: core/sortorder.cpp:84
775
#| msgid "Most Recent Message"
776
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
777
msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
779
#: core/sortorder.cpp:87
781
#| msgid "Sender/Receiver"
782
msgid "by Sender/Receiver"
783
msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
785
#: core/sortorder.cpp:89
787
msgstr "de réir Seoltóra"
789
#: core/sortorder.cpp:91
791
msgstr "de réir Glacadóra"
793
#: core/sortorder.cpp:109
796
msgctxt "Sort order for mail groups"
800
#: core/sortorder.cpp:110
803
msgctxt "Sort order for mail groups"
807
#: core/aggregation.cpp:207
808
msgctxt "No grouping of messages"
812
#: core/aggregation.cpp:208
813
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
816
#: core/aggregation.cpp:209
817
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
820
#: core/aggregation.cpp:222
821
msgid "Never Expand Groups"
824
#: core/aggregation.cpp:224
826
#| msgid "Edit Group"
827
msgid "Expand Recent Groups"
828
msgstr "Cuir Grúpa in Eagar"
830
#: core/aggregation.cpp:225
831
msgid "Always Expand Groups"
834
#: core/aggregation.cpp:232
835
msgctxt "No threading of messages"
837
msgstr "Gan Snáithiú"
839
#: core/aggregation.cpp:233
843
#: core/aggregation.cpp:234
844
msgid "Perfect and by References"
847
#: core/aggregation.cpp:235
848
msgid "Perfect, by References and by Subject"
851
#: core/aggregation.cpp:244
853
#| msgid "Total Messages"
854
msgid "Topmost Message"
855
msgstr "Teachtaireachtaí Iomlána"
857
#: core/aggregation.cpp:247
858
msgid "Most Recent Message"
859
msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
861
#: core/aggregation.cpp:256
862
msgid "Never Expand Threads"
865
#: core/aggregation.cpp:257
867
#| msgid "Message List - New Messages"
868
msgid "Expand Threads With New Messages"
869
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Nua"
871
#: core/aggregation.cpp:258
873
#| msgid "Message List - Unread Messages"
874
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
875
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Gan Léamh"
877
#: core/aggregation.cpp:259
879
#| msgid "Message List - Important Messages"
880
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
881
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
883
#: core/aggregation.cpp:260
884
msgid "Always Expand Threads"
887
#: core/aggregation.cpp:267
888
msgid "Favor Interactivity"
891
#: core/aggregation.cpp:268
895
#: core/aggregation.cpp:269
896
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
900
msgctxt "Status of an item"
905
msgctxt "Status of an item"
910
msgctxt "Status of an item"
915
msgctxt "Status of an item"
916
msgid "Has Attachment"
920
msgctxt "Status of an item"
925
msgctxt "Status of an item"
927
msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
930
msgctxt "Status of an item"
935
msgctxt "Status of an item"
940
msgctxt "Status of an item"
945
msgctxt "Status of an item"
950
msgctxt "Status of an item"
955
msgctxt "Status of an item"
960
msgctxt "Status of an item"
962
msgstr "Neamhaird tugtha air"
965
msgctxt "Description of Type Subject"
970
msgctxt "Description of Type Date"
975
msgctxt "Description of Type Sender"
980
msgctxt "Description of Type Receiver"
985
msgctxt "Description of Type Size"
991
#| msgid "New/Unread"
992
msgid "New/Unread/Read Icon"
993
msgstr "Nua/Gan Léamh"
995
#: core/theme.cpp:100
996
msgid "Attachment Icon"
997
msgstr "Deilbhín Iatáin"
999
#: core/theme.cpp:103
1000
msgid "Replied/Forwarded Icon"
1003
#: core/theme.cpp:106
1004
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
1007
#: core/theme.cpp:109
1008
msgid "Action Item Icon"
1011
#: core/theme.cpp:112
1012
msgid "Important Icon"
1013
msgstr "Deilbhín 'Tábhachtach'"
1015
#: core/theme.cpp:115
1016
msgid "Group Header Label"
1019
#: core/theme.cpp:118
1020
msgid "Spam/Ham Icon"
1021
msgstr "Deilbhín Dramhphoist/Dea-phoist"
1023
#: core/theme.cpp:121
1024
msgid "Watched/Ignored Icon"
1027
#: core/theme.cpp:124
1028
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
1031
#: core/theme.cpp:127
1033
#| msgid "Encryption Key Selection"
1034
msgid "Encryption State Icon"
1035
msgstr "Roghnú Eochrach Criptithe"
1037
#: core/theme.cpp:130
1039
#| msgid "Signature"
1040
msgid "Signature State Icon"
1043
#: core/theme.cpp:133
1044
msgid "Vertical Separation Line"
1047
#: core/theme.cpp:136
1049
#| msgid "internal part"
1050
msgid "Horizontal Spacer"
1051
msgstr "cuid inmheánach"
1053
#: core/theme.cpp:139
1059
#: core/theme.cpp:142
1060
msgid "Message Tags"
1061
msgstr "Clibeanna Teachtaireachta"
1063
#: core/theme.cpp:145
1065
#| msgid "Important Icon"
1067
msgstr "Deilbhín 'Tábhachtach'"
1069
#: core/theme.cpp:147
1070
msgctxt "Description for an Unknown Type"
1074
#: core/theme.cpp:584 core/manager.cpp:738
1076
msgstr "Nua/Gan Léamh"
1078
#: core/theme.cpp:734
1080
msgstr "Ná Taispeáin Riamh"
1082
#: core/theme.cpp:735
1084
msgstr "Taispeáin I gCónaí"
1086
#: core/theme.cpp:742
1087
msgid "Plain Rectangles"
1090
#: core/theme.cpp:743
1091
msgid "Plain Joined Rectangle"
1094
#: core/theme.cpp:744
1095
msgid "Rounded Rectangles"
1098
#: core/theme.cpp:745
1099
msgid "Rounded Joined Rectangle"
1102
#: core/theme.cpp:746
1103
msgid "Gradient Rectangles"
1106
#: core/theme.cpp:747
1107
msgid "Gradient Joined Rectangle"
1110
#: core/theme.cpp:748
1111
msgid "Styled Rectangles"
1114
#: core/theme.cpp:749
1115
msgid "Styled Joined Rectangles"
1118
#: core/manager.cpp:317
1119
msgid "Current Activity, Threaded"
1122
#: core/manager.cpp:318
1124
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
1125
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
1126
"the threads that have been active today."
1129
#: core/manager.cpp:334
1130
msgid "Current Activity, Flat"
1133
#: core/manager.cpp:335
1135
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
1136
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
1139
#: core/manager.cpp:350
1140
msgid "Activity by Date, Threaded"
1143
#: core/manager.cpp:351
1145
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
1146
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
1147
"that have been active today."
1150
#: core/manager.cpp:367
1151
msgid "Activity by Date, Flat"
1154
#: core/manager.cpp:368
1156
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
1157
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
1160
#: core/manager.cpp:383
1161
msgid "Standard Mailing List"
1164
#: core/manager.cpp:384
1166
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
1169
#: core/manager.cpp:396
1170
msgid "Flat Date View"
1173
#: core/manager.cpp:397
1175
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
1179
#: core/manager.cpp:410
1180
msgid "Senders/Receivers, Flat"
1181
msgstr "Seoltóirí/Faighteoirí, Cothrom"
1183
#: core/manager.cpp:411
1185
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
1186
"folder type). Messages are not threaded."
1189
#: core/manager.cpp:426
1191
#| msgid "Trash folder:"
1192
msgid "Thread Starters"
1193
msgstr "Fillteán bruscair:"
1195
#: core/manager.cpp:427
1197
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
1201
#: core/manager.cpp:690
1202
msgctxt "Default theme name"
1206
#: core/manager.cpp:691
1207
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
1210
#: core/manager.cpp:695
1211
msgctxt "@title:column Subject of messages"
1215
#: core/manager.cpp:732
1216
msgctxt "Sender of a message"
1220
#: core/manager.cpp:733
1221
msgctxt "Receiver of a message"
1225
#: core/manager.cpp:734
1226
msgctxt "Date of a message"
1230
#: core/manager.cpp:735
1232
#| msgid "Most Recent Message"
1233
msgid "Most Recent Date"
1234
msgstr "An Teachtaireacht Is Déanaí"
1236
#: core/manager.cpp:736
1237
msgctxt "Size of a message"
1241
#: core/manager.cpp:737
1242
msgctxt "Attachement indication"
1246
#: core/manager.cpp:739
1250
#: core/manager.cpp:740
1251
msgctxt "Message importance indication"
1253
msgstr "Tábhachtach"
1255
#: core/manager.cpp:741 core/widgetbase.cpp:220
1259
#: core/manager.cpp:742
1261
msgstr "Dramhphost/Dea-phost"
1263
#: core/manager.cpp:743
1266
msgid "Watched/Ignored"
1267
msgstr "Neamhaird tugtha air"
1269
#: core/manager.cpp:744
1273
#: core/manager.cpp:745
1277
#: core/manager.cpp:746
1279
#| msgctxt "@action:button"
1280
#| msgid "Save List"
1282
msgstr "Sábháil an Liosta"
1284
#: core/manager.cpp:755
1288
#: core/manager.cpp:756
1289
msgid "A fancy multiline and multi item theme"
1292
#: core/manager.cpp:760
1294
msgstr "Teachtaireacht"
1296
#: core/manager.cpp:849
1297
msgid "Fancy with Clickable Status"
1300
#: core/manager.cpp:850
1301
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
1304
#: core/widgetbase.cpp:133
1305
msgctxt "Search for messages."
1309
#: core/widgetbase.cpp:152
1310
msgid "Open Full Search"
1311
msgstr "Oscail Cuardach Lán"
1313
#: core/widgetbase.cpp:196
1315
msgstr "Stádas Ar Bith"
1317
#: core/widgetbase.cpp:200
1318
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1322
#: core/widgetbase.cpp:204
1323
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1327
#: core/widgetbase.cpp:208
1328
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1332
#: core/widgetbase.cpp:212
1333
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1335
msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
1337
#: core/widgetbase.cpp:216
1338
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
1340
msgstr "Tábhachtach"
1342
#: core/widgetbase.cpp:224
1346
#: core/widgetbase.cpp:228
1348
msgstr "Neamhaird tugtha air"
1350
#: core/widgetbase.cpp:232
1351
msgid "Has Attachment"
1354
#: core/widgetbase.cpp:236
1358
#: core/widgetbase.cpp:240
1362
#: core/widgetbase.cpp:610
1364
#| msgid "Default Sort Order"
1365
msgid "Message Sort Order"
1366
msgstr "Ord Réamhshocraithe Sórtála"
1368
#: core/widgetbase.cpp:637
1370
#| msgid "Message tag &icon:"
1371
msgid "Message Sort Direction"
1372
msgstr "De&ilbhín na clibe teachtaireachta:"
1374
#: core/widgetbase.cpp:658
1376
#| msgid "Default Sort Order"
1377
msgid "Group Sort Order"
1378
msgstr "Ord Réamhshocraithe Sórtála"
1380
#: core/widgetbase.cpp:680
1381
msgid "Group Sort Direction"
1384
#: core/widgetbase.cpp:698
1385
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
1389
msgctxt "@info:tooltip"
1390
msgid "Open a new tab"
1394
msgctxt "@info:tooltip"
1395
msgid "Close the current tab"
1396
msgstr "Dún an cluaisín reatha"
1399
msgid "Message List"
1400
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí"
1402
#: pane.cpp:327 pane.cpp:432
1403
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1408
msgctxt "@action:inmenu"
1410
msgstr "Dún Cluaisín"
1413
msgctxt "@action:inmenu"
1414
msgid "Close All Other Tabs"
1418
msgid "Expand All Groups"
1422
msgid "Collapse All Groups"
1431
msgstr "&Cóipeáil Anseo"
1437
#: storagemodel.cpp:217
1438
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1442
#: storagemodel.cpp:218
1443
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1447
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1448
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1450
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
1453
#. i18n: file: core/settings.kcfg:11
1454
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1457
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
1461
#. i18n: file: core/settings.kcfg:15
1462
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1464
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
1467
#. i18n: file: core/settings.kcfg:16
1468
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1471
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
1472
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
1473
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
1474
"by middle-clicking it."
1479
#~ msgctxt "@title column attachment name."
1485
#~ msgctxt "@title column attachment size."
1490
#~| msgid "Encoding"
1491
#~ msgctxt "@title column attachment encoding."
1493
#~ msgstr "Ionchódú"
1497
#~ msgctxt "@title column attachment type."
1502
#~| msgid "Compress"
1503
#~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
1505
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
1509
#~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
1511
#~ msgstr "Criptigh"
1515
#~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
1520
#~ msgstr "ina bhfuil"
1522
#~ msgid "does not contain"
1523
#~ msgstr "nach bhfuil ann"
1526
#~ msgstr "cothrom le"
1528
#~ msgid "matches regular expr."
1529
#~ msgstr "atá comhoiriúnach do shlonn ionad."
1531
#~ msgid "does not match reg. expr."
1532
#~ msgstr "nach bhfuil comhoiriúnach do shlonn ionad."
1534
#~ msgid "is in address book"
1535
#~ msgstr "atá i leabhar seoltaí"
1537
#~ msgid "is not in address book"
1538
#~ msgstr "nach bhfuil i leabhar seoltaí"
1540
#~ msgid "is in category"
1541
#~ msgstr "atá i gcatagóir"
1543
#~ msgid "is not in category"
1544
#~ msgstr "nach bhfuil i gcatagóir"
1546
#~ msgid "has an attachment"
1547
#~ msgstr "a bhfuil iatán aige"
1549
#~ msgid "has no attachment"
1550
#~ msgstr "nach bhfuil iatán aige"
1552
# next batch are untranslatable --KPS
1557
#~ msgstr "nach bhfuil"
1559
#~ msgid "is greater than"
1560
#~ msgstr "atá níos mó ná"
1562
#~ msgid "is less than"
1563
#~ msgstr "atá níos lú ná"
1568
#~ msgctxt "Unit suffix where units are days."
1572
#~ msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
1573
#~ msgstr "<qt>Earráid agus comhad <b>%1</b> á chruthú:<br />%2</qt>"
1575
#~ msgid "Failed to create folder"
1576
#~ msgstr "Theip ar chruthú na comhadlainne."
1578
#~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1579
#~ msgstr "Ná Sínigh le hOpenPGP"
1581
#~ msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1582
#~ msgstr "Ná Sínigh le S/MIME"
1584
#~ msgid "No signing possible"
1585
#~ msgstr "Ní féidir síniú"
1587
#~ msgid "Missing Key Warning"
1588
#~ msgstr "Rabhadh: Eochair Ar Iarraidh"
1591
#~ msgstr "&Criptigh"
1593
#~ msgid "Send &Unencrypted"
1594
#~ msgstr "Seol &Gan Criptiú"
1596
#~ msgid "Name Selection"
1597
#~ msgstr "Roghnú Ainm"
1599
#~ msgid "Logging Details"
1600
#~ msgstr "Mionsonraí Logála"
1602
#~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited."
1603
#~ msgid "unlimited"
1604
#~ msgstr "gan teorainn"
1606
#~ msgid "KMail Error"
1607
#~ msgstr "Earráid KMail"
1616
#~ msgstr "Níos Déanaí"
1618
#~ msgid "Wrong Crypto Plug-In."
1619
#~ msgstr "Breiseán Mícheart Criptithe."
1624
#~ msgctxt "Status of message unknown."
1625
#~ msgid "(unknown)"
1626
#~ msgstr "(anaithnid)"
1628
#~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
1629
#~ msgstr "Níor aimsíodh breiseán criptiúcháin."
1631
#~ msgid "This message is encrypted."
1632
#~ msgstr "Tá an teachtaireacht seo criptithe."
1634
#~ msgid "Decrypt Message"
1635
#~ msgstr "Díchriptigh an Teachtaireacht"
1637
#~ msgid "Could not decrypt the data."
1638
#~ msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a dhíchriptiú."
1640
#~ msgid "Error: %1"
1641
#~ msgstr "Earráid: %1"
1643
#~ msgid "1 new certificate was imported."
1644
#~ msgid_plural "%1 new certificates were imported."
1645
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
1646
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
1647
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 theastas nua."
1648
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 dteastas nua."
1649
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 teastas nua."
1651
#~ msgid "1 certificate was unchanged."
1652
#~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
1653
#~ msgstr[0] "%1 teastas gan athrú."
1654
#~ msgstr[1] "%1 theastas gan athrú."
1655
#~ msgstr[2] "%1 theastas gan athrú."
1656
#~ msgstr[3] "%1 dteastas gan athrú."
1657
#~ msgstr[4] "%1 teastas gan athrú."
1659
#~ msgid "1 new secret key was imported."
1660
#~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
1661
#~ msgstr[0] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
1662
#~ msgstr[1] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
1663
#~ msgstr[2] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
1664
#~ msgstr[3] "Iompórtáladh %1 n-eochair nua rúnda."
1665
#~ msgstr[4] "Iompórtáladh %1 eochair nua rúnda."
1667
#~ msgid "1 secret key was unchanged."
1668
#~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
1669
#~ msgstr[0] "%1 eochair rúnda gan athrú."
1670
#~ msgstr[1] "%1 eochair rúnda gan athrú."
1671
#~ msgstr[2] "%1 eochair rúnda gan athrú."
1672
#~ msgstr[3] "%1 n-eochair rúnda gan athrú."
1673
#~ msgstr[4] "%1 eochair rúnda gan athrú."
1675
#~ msgctxt "Certificate import failed."
1676
#~ msgid "Failed: %1 (%2)"
1677
#~ msgstr "Teipthe: %1 (%2)"
1679
#~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
1680
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1 (eochair rúnda le fáil)"
1682
#~ msgid "New or changed: %1"
1683
#~ msgstr "Nua nó athraithe: %1"
1685
#~ msgid "Chiasmus Backend Error"
1686
#~ msgstr "Earráid Inneall Chiasmus"
1688
#~ msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1690
#~ msgstr "Gan ainm"
1692
#~ msgid "Error: Signature not verified"
1693
#~ msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
1695
#~ msgid "Good signature"
1696
#~ msgstr "Síniú maith"
1698
#~ msgid "<b>Bad</b> signature"
1699
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú"
1701
#~ msgid "No signature found"
1702
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon síniú"
1704
#~ msgid "No status information available."
1705
#~ msgstr "Níl eolas stádais ar fáil"
1707
#~ msgid "Good signature."
1708
#~ msgstr "Síniú maith."
1710
#~ msgid "The signature has expired."
1711
#~ msgstr "Tá an síniú as dáta."
1713
#~ msgid "Unable to verify: key missing."
1714
#~ msgstr "Ní féidir deimhniú: eochair ar iarraidh."
1716
#~ msgid "A system error occurred."
1717
#~ msgstr "Tharla earráid chórais."
1719
#~ msgid "One key has been revoked."
1720
#~ msgstr "Cealaíodh eochair amháin."
1722
#~ msgid "<b>Bad</b> signature."
1723
#~ msgstr "<b>Droch</b>shíniú."
1725
#~ msgid "Invalid signature."
1726
#~ msgstr "Síniú neamhbhailí."
1728
#~ msgid "Signature is valid."
1729
#~ msgstr "Síniú bailí."
1731
#~ msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1732
#~ msgstr "Sínithe ag <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1734
#~ msgid "Show Details"
1735
#~ msgstr "Taispeáin Mionsonraí"
1737
#~ msgid "No Audit Log available"
1738
#~ msgstr "Níl Logchomhad Iniúchta ar fáil"
1740
#~ msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1741
#~ msgid "Show Audit Log"
1742
#~ msgstr "Taispeáin an Logchomhad Iniúchta"
1744
#~ msgid "Hide Details"
1745
#~ msgstr "Folaigh Mionsonraí"
1748
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
1749
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
1750
#~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1751
#~ msgstr "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
1753
#~ msgid "Encrypted message"
1754
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe"
1756
#~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1757
#~ msgstr "Teachtaireacht chriptithe (ní féidir díchriptiú)"
1759
#~ msgid "Reason: %1"
1760
#~ msgstr "Fáth: %1"
1763
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
1764
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
1765
#~ msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1766
#~ msgstr "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
1768
#~ msgid "certificate"
1771
#~ msgctxt "Start of warning message."
1773
#~ msgstr "Rabhadh:"
1776
#~ msgstr "seoltóir: "
1779
#~ msgstr "stóráilte: "
1781
#~ msgid "Message was signed with unknown key."
1782
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid."
1784
#~ msgid "Message was signed by %1."
1785
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %1."
1787
#~ msgid "Message was signed with key %1."
1788
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair %1."
1790
#~ msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1791
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair %2."
1793
#~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1794
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %3 ar %1 le heochair %2."
1796
#~ msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1797
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ag %2 le heochair %1."
1799
#~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1800
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe ar %1 le heochair anaithnid %2."
1802
#~ msgid "Message was signed with unknown key %1."
1803
#~ msgstr "Bhí an teachtaireacht sínithe le heochair anaithnid %1."
1805
#~ msgid "Warning: The signature is bad."
1806
#~ msgstr "Rabhadh: Drochshíniú."
1808
#~ msgid "The message could not be decrypted."
1809
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chriptiú."
1811
#~ msgid "KWallet Not Available"
1812
#~ msgstr "Níl KWallet ar Fáil"
1814
#~ msgid "Store Password"
1815
#~ msgstr "Sábháil an Focal Faire"
1817
#~ msgid "Do Not Store Password"
1818
#~ msgstr "Ná Sábháil an Focal Faire"
1820
#~ msgid "Location:"
1823
#~ msgid "Incoming server:"
1824
#~ msgstr "Freastalaí isteach:"
1826
#~ msgid "Welcome to KMail's account wizard"
1827
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Cuntas KMail"
1829
#~ msgid "Create a new identity"
1830
#~ msgstr "Cruthaigh aitheantas nua"
1832
#~ msgid "Account Wizard"
1833
#~ msgstr "Treoraí Cuntas"
1835
#~ msgid "Select what kind of account you would like to create"
1836
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an chuntais is mian leat a chruthú"
1838
#~ msgid "Account Type"
1839
#~ msgstr "Cineál Cuntais"
1841
#~ msgid "Real name:"
1842
#~ msgstr "Fíorainm:"
1844
#~ msgid "E-mail address:"
1845
#~ msgstr "Seoladh ríomhphoist:"
1847
#~ msgid "Organization:"
1850
#~ msgid "Account Information"
1851
#~ msgstr "Eolas faoin Chuntas"
1853
#~ msgid "Login name:"
1854
#~ msgstr "Ainm logála isteach:"
1856
#~ msgid "Password:"
1857
#~ msgstr "Focal Faire:"
1859
#~ msgid "Login Information"
1860
#~ msgstr "Eolas Logála Isteach"
1862
#~ msgid "Choose..."
1863
#~ msgstr "Roghnaigh..."
1865
#~ msgid "Outgoing server:"
1866
#~ msgstr "Freastalaí amach:"
1868
#~ msgid "Use local delivery"
1869
#~ msgstr "Úsáid seachadadh logánta"
1871
#~ msgid "Server Information"
1872
#~ msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
1874
#~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities."
1876
#~ msgstr "Gan ainm"
1879
#~ msgstr "Sendmail"
1881
#~ msgid "Local Account"
1882
#~ msgstr "Cuntas Logánta"
1884
#~ msgid "Edit with:"
1885
#~ msgstr "Cuir in eagar le:"
1887
#~ msgid "Unable to edit attachment"
1888
#~ msgstr "Ní féidir an t-iatán a chur in eagar"
1890
#~ msgid "------------------------------------------------------------\n"
1891
#~ msgstr "------------------------------------------------------------\n"
1894
#~ "(This script is empty.)\n"
1897
#~ "(Tá an script seo folamh.)\n"
1901
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1903
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1906
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1908
#~ "------------------------------------------------------------\n"
1911
#~ msgid "Available Sieve scripts:\n"
1912
#~ msgstr "Scripteanna Sieve atá ar fáil:\n"
1915
#~ "Active script: %1\n"
1918
#~ "Script bheo: %1\n"
1921
#~ msgid "New Folder"
1922
#~ msgstr "Fillteán Nua"
1924
#~ msgid "New Subfolder of %1"
1925
#~ msgstr "Fofhillteán Nua de %1"
1927
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder."
1931
#~ msgctxt "type of folder content"
1933
#~ msgstr "Ríomhphost"
1935
#~ msgctxt "type of folder content"
1939
#~ msgctxt "type of folder content"
1941
#~ msgstr "Teagmhálacha"
1943
#~ msgctxt "type of folder content"
1945
#~ msgstr "Tascanna"
1947
#~ msgctxt "type of folder content"
1951
#~ msgid "No Name Specified"
1952
#~ msgstr "Níor Sonraíodh Ainm"
1954
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
1956
#~ "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>, tá an fillteán ann cheana."
1959
#~ msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
1960
#~ msgstr "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>.</qt> "
1962
#~ msgctxt "Permissions"
1966
#~ msgctxt "Permissions"
1968
#~ msgstr "Iarcheangal"
1970
#~ msgctxt "Permissions"
1974
#~ msgctxt "Permissions"
1978
#~ msgid "Permissions"
1979
#~ msgstr "Ceadanna"
1981
#~ msgid "Custom Permissions"
1982
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha"
1984
#~ msgid "Custom Permissions (%1)"
1985
#~ msgstr "Ceadanna Saincheaptha (%1)"
1988
#~ msgstr "Aitheantas an Úsáideora"
1990
#~ msgid "Add Entry..."
1991
#~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
1993
#~ msgid "Modify Entry..."
1994
#~ msgstr "Mionathraigh an Iontráil..."
1996
#~ msgid "Remove Entry"
1997
#~ msgstr "Bain Iontráil"
1999
#~ msgid "Error retrieving user permissions."
2000
#~ msgstr "Earráid agus ceadanna an úsáideora á bhfáil."
2002
#~ msgid "Connecting to server %1, please wait..."
2003
#~ msgstr "Ag ceangal le freastalaí %1, fan go fóill..."
2005
#~ msgid "Modify Permissions"
2006
#~ msgstr "Athraigh Ceadanna"
2008
#~ msgid "Add Permissions"
2009
#~ msgstr "Cuir Ceadanna Leis"
2014
#~ msgid "&New Subfolder..."
2015
#~ msgstr "Fofhillteán &Nua..."
2017
#~ msgid "&New Folder..."
2018
#~ msgstr "Fillteán &Nua..."
2020
#~ msgid "&Copy Folders To"
2021
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteáin Go"
2023
#~ msgid "&Copy Folder To"
2024
#~ msgstr "&Cóipeáil Fillteán Go"
2026
#~ msgid "&Move Folders To"
2027
#~ msgstr "&Bog Fillteáin Go"
2029
#~ msgid "&Move Folder To"
2030
#~ msgstr "&Bog Fillteán Go"
2032
#~ msgid "New Messages In"
2033
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Nua I"
2035
#~ msgid "KMail - There are no unread messages"
2036
#~ msgstr "KMail - Níl aon teachtaireacht gan léamh"
2038
#~ msgid "KMail - 1 unread message"
2039
#~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages"
2040
#~ msgstr[0] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
2041
#~ msgstr[1] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
2042
#~ msgstr[2] "KMail - Tá %1 theachtaireacht gan léamh ann."
2043
#~ msgstr[3] "KMail - Tá %1 dteachtaireacht gan léamh ann."
2044
#~ msgstr[4] "KMail - Tá %1 teachtaireacht gan léamh ann."
2046
#~ msgid "Find Messages"
2047
#~ msgstr "Aimsigh Teachtaireachtaí"
2049
#~ msgctxt "@action:button Search for messags"
2051
#~ msgstr "&Cuardaigh"
2053
#~ msgid "Search in &all local folders"
2054
#~ msgstr "Cuardaigh i ngach fillteán logánta"
2056
#~ msgid "I&nclude sub-folders"
2057
#~ msgstr "Cuir fofhillteái&n san áireamh"
2059
#~ msgctxt "@title:column Subject of the found message."
2063
#~ msgctxt "@title:column Sender of the found message."
2064
#~ msgid "Sender/Receiver"
2065
#~ msgstr "Seoltóir/Faighteoir"
2067
#~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message."
2071
#~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found."
2073
#~ msgstr "Fillteán"
2075
#~ msgid "Op&en Search Folder"
2076
#~ msgstr "&Oscail Fillteán Cuardaigh"
2078
#~ msgid "Open &Message"
2079
#~ msgstr "Oscail &Teachtaireacht"
2081
#~ msgid "AMiddleLengthText..."
2082
#~ msgstr "TéacsMeasarthaFada..."
2084
#~ msgctxt "@info:status finished searching."
2088
#~ msgid "&Reply..."
2089
#~ msgstr "&Freagair..."
2091
#~ msgctxt "Message->"
2093
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
2095
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
2096
#~ msgid "&Inline..."
2097
#~ msgstr "&Inlíne..."
2099
#~ msgid "Save Attachments..."
2100
#~ msgstr "Sábháil Iatáin..."
2102
#~ msgid "Clear Selection"
2103
#~ msgstr "Glan Roghnúchán"
2105
#~ msgctxt "Search finished."
2107
#~ msgstr "Críochnaithe"
2109
#~ msgid "%1 message processed"
2110
#~ msgid_plural "%1 messages processed"
2111
#~ msgstr[0] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
2112
#~ msgstr[1] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
2113
#~ msgstr[2] "Próiseáladh %1 theachtaireacht"
2114
#~ msgstr[3] "Próiseáladh %1 dteachtaireacht"
2115
#~ msgstr[4] "Próiseáladh %1 teachtaireacht"
2117
#~ msgid "Search canceled"
2118
#~ msgstr "Cealaíodh an cuardach"
2121
#~ msgstr "&Cóipeáil Go"
2127
#~ msgstr "Fillteán"
2132
#~ msgid "Chiasmus Encryption Error"
2133
#~ msgstr "Earráid Criptithe Chiasmus"
2135
#~ msgid "Use Inline OpenPGP"
2136
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP Inlíne"
2138
#~ msgid "Use OpenPGP/MIME"
2139
#~ msgstr "Úsáid OpenPGP/MIME"
2141
#~ msgid "Sign Message?"
2142
#~ msgstr "Sínigh an Teachtaireacht?"
2144
#~ msgctxt "to sign"
2148
#~ msgid "Do &Not Sign"
2149
#~ msgstr "&Ná Sínigh"
2151
#~ msgid "Send Unsigned?"
2152
#~ msgstr "Seol Gan Síniú?"
2154
#~ msgid "Send &Unsigned"
2155
#~ msgstr "Seol &Gan Síniú"
2157
#~ msgid "&Sign All Parts"
2158
#~ msgstr "&Sínigh Gach Páirt"
2163
#~ msgid "Send &As Is"
2164
#~ msgstr "Seol M&ar Atá"
2166
#~ msgid "Encrypt Message?"
2167
#~ msgstr "Criptigh an Teachtaireacht?"
2169
#~ msgid "Sign && &Encrypt"
2170
#~ msgstr "Sínigh agus &Criptigh"
2172
#~ msgid "&Sign Only"
2173
#~ msgstr "&Sínigh Amháin"
2175
#~ msgid "&Send As-Is"
2176
#~ msgstr "&Seol Mar Atá"
2178
#~ msgid "Do &Not Encrypt"
2179
#~ msgstr "&Ná Criptigh"
2181
#~ msgid "Send Unencrypted?"
2182
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú?"
2184
#~ msgid "&Encrypt All Parts"
2185
#~ msgstr "&Criptigh Gach Páirt"
2188
#~| msgid "Send Now"
2189
#~ msgid "Send Anyway"
2190
#~ msgstr "Seol Anois"
2193
#~| msgid "Auto-Detect"
2194
#~ msgid "Auto-Detect Encoding"
2195
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
2197
#~ msgid "No Subject"
2198
#~ msgstr "Gan Ábhar"
2201
#~ msgstr "[v-Chárta]"
2215
#~ msgctxt "To-field of the mailheader."
2219
#~ msgid "(resent from %1)"
2220
#~ msgstr "(athsheolta ó %1)"
2222
#~ msgctxt "To-field of the mail header."
2226
#~ msgid "User-Agent: "
2227
#~ msgstr "User-Agent: "
2229
#~ msgid "X-Mailer: "
2230
#~ msgstr "X-Mailer: "
2232
#~ msgid "Spam Status:"
2233
#~ msgstr "Stádas Dramhphoist:"
2235
#~ msgctxt "To field of the mail header."
2239
#~ msgid "Description"
2240
#~ msgstr "Cur Síos"
2246
#~ msgstr "Ionchódú"
2248
#~ msgid "Save &As..."
2249
#~ msgstr "Sábháil M&ar..."
2251
#~ msgctxt "to open"
2255
#~ msgid "Open With..."
2256
#~ msgstr "Oscail Le..."
2258
#~ msgctxt "to view something"
2263
#~ msgstr "Cóipeáil"
2265
#~ msgid "Delete Attachment"
2266
#~ msgstr "Scrios an tIatán"
2268
#~ msgid "Edit Attachment"
2269
#~ msgstr "Cuir an tIatán in Eagar"
2271
#~ msgid "Properties"
2272
#~ msgstr "Airíonna"
2274
#~ msgid "Error while renaming a folder."
2275
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á athainmniú."
2277
#~ msgid "Open Attachment?"
2278
#~ msgstr "Oscail an tIatán?"
2280
#~ msgid "&Open with '%1'"
2281
#~ msgstr "&Oscail le '%1'"
2283
#~ msgid "&Open With..."
2284
#~ msgstr "&Oscail Le..."
2286
#~ msgid "Error while deleting messages on the server: "
2287
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á scriosadh ón fhreastalaí: "
2289
#~ msgid "Error while retrieving message on the server: "
2290
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí: "
2292
#~ msgid "Error while uploading folder"
2293
#~ msgstr "Earráid agus fillteán á uasluchtú"
2295
#~ msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
2296
#~ msgstr "Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a chruthú ar an fhreastalaí."
2298
#~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
2299
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á scriosadh ón fhreastalaí: "
2301
#~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
2302
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á léamh ón fhreastalaí: "
2304
#~ msgid "Error while trying to rename folder %1"
2305
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
2307
#~ msgid "Old Folders"
2308
#~ msgstr "Seanfhillteáin"
2313
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
2315
#~ msgstr "Cuardaigh"
2318
#~ msgstr "Fillteáin"
2320
#~ msgid "Favorite Folders"
2321
#~ msgstr "Fillteáin Is Ansa Leat"
2323
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
2324
#~ msgstr "Bain Teachtaireachtaí Dúbailte"
2326
#~ msgid "Move Message to Folder"
2327
#~ msgstr "Bog Teachtaireacht go Fillteán"
2330
#~| msgid "Cut Folder"
2331
#~ msgid "Jump to Folder..."
2332
#~ msgstr "Gearr an Fillteán"
2334
#~ msgid "(no templates)"
2335
#~ msgstr "(gan teimpléid)"
2337
#~ msgid "Empty Trash"
2338
#~ msgstr "Folmhaigh an Bosca Bruscair"
2340
#~ msgid "Move to Trash"
2341
#~ msgstr "Bog go dtí an Bruscar"
2343
#~ msgid "Delete Search"
2344
#~ msgstr "Scrios Cuardach"
2346
#~ msgctxt "@action:button Delete search"
2350
#~ msgid "Delete Folder"
2351
#~ msgstr "Scrios Fillteán"
2353
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2355
#~ "<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an chomhadlann fholamh <b>'%1'</b> "
2356
#~ "a scriosadh?</qt>"
2358
#~ msgctxt "@action:button Delete folder"
2362
#~ msgid "The index of folder %1 has been recreated."
2363
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs fillteáin %1."
2365
#~ msgid "Refresh IMAP Cache"
2366
#~ msgstr "Athnuaigh an taisce IMAP"
2369
#~ msgstr "&Athnuaigh"
2371
#~ msgid "Security Warning"
2372
#~ msgstr "Rabhadh Slándála"
2375
#~ msgstr "Úsáid HTML"
2377
#~ msgid "Delete Messages"
2378
#~ msgstr "Scrios Teachtaireachtaí"
2380
#~ msgid "Delete Message"
2381
#~ msgstr "Scrios Teachtaireacht"
2383
#~ msgid "Moving messages..."
2384
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh..."
2386
#~ msgid "Deleting messages..."
2387
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh..."
2389
#~ msgid "Messages deleted successfully."
2390
#~ msgstr "D'éirigh le scriosadh na dteachtaireachtaí."
2392
#~ msgid "Messages moved successfully."
2393
#~ msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí."
2395
#~ msgid "Move Messages to Folder"
2396
#~ msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
2398
#~ msgid "Copying messages..."
2399
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil..."
2401
#~ msgid "Messages copied successfully."
2402
#~ msgstr "D'éirigh le cóipeáil na dteachtaireachtaí."
2404
#~ msgid "Moving messages to trash..."
2405
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh go dtí an Bruscar..."
2407
#~ msgid "Messages moved to trash successfully."
2408
#~ msgstr "D'éirigh le bogadh na dteachtaireachtaí go dtí an Bruscar."
2410
#~ msgid "Unable to process messages: "
2411
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
2413
#~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder"
2414
#~ msgid "Loading..."
2415
#~ msgstr "Á Luchtú..."
2417
#~ msgid "&Compact All Folders"
2418
#~ msgstr "&Comhdhlúthaigh Gach Fillteán"
2420
#~ msgid "&Expire All Folders"
2421
#~ msgstr "Cuir Gach Fillteán As &Feidhm"
2423
#~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
2424
#~ msgstr "&Athnuaigh an Taisce Logánta IMAP"
2426
#~ msgid "Empty All &Trash Folders"
2427
#~ msgstr "Folmhaigh Gach Fillteán &Bruscair"
2430
#~| msgid "Check Ma&il"
2431
#~ msgid "Check Mail In"
2432
#~ msgstr "Faigh Ríomhphost &Nua"
2435
#~| msgid "Check Ma&il"
2436
#~ msgid "Check Mail"
2437
#~ msgstr "Faigh Ríomhphost &Nua"
2439
#~ msgid "&Send Queued Messages"
2440
#~ msgstr "&Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte"
2442
#~ msgid "Online status (unknown)"
2443
#~ msgstr "Stádas ar líne (anaithnid)"
2445
#~ msgid "Send Queued Messages Via"
2446
#~ msgstr "Seol Teachtaireachtaí Ciúáilte Trí"
2448
#~ msgid "&Address Book"
2449
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí"
2451
#~ msgid "Certificate Manager"
2452
#~ msgstr "Bainisteoir na dTeastas"
2454
#~ msgid "GnuPG Log Viewer"
2455
#~ msgstr "Amharcán Logchomhad GnuPG"
2457
#~ msgid "&Import Messages"
2458
#~ msgstr "&Iompórtáil Teachtaireachtaí"
2460
#~ msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2461
#~ msgstr "&Treoraí Frith-Dhramhphoist..."
2463
#~ msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2464
#~ msgstr "&Treoraí Frithvíris..."
2466
#~ msgid "&Account Wizard..."
2467
#~ msgstr "&Treoraí Cuntas..."
2469
#~ msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2470
#~ msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
2472
#~ msgid "&Move to Trash"
2473
#~ msgstr "&Bog go dtí an Bruscar"
2475
#~ msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
2477
#~ msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2479
#~ msgid "Move message to trashcan"
2480
#~ msgstr "Bog Teachtaireacht go dtí an Bruscar"
2482
#~ msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2486
#~ msgid "M&ove Thread to Trash"
2487
#~ msgstr "B&og snáithe go dtí an Bruscar"
2489
#~ msgid "Move thread to trashcan"
2490
#~ msgstr "Bog snáithe go dtí an Bruscar"
2492
#~ msgid "Delete T&hread"
2493
#~ msgstr "Scrios Snáit&he"
2495
#~ msgid "&Find Messages..."
2496
#~ msgstr "&Aimsigh Teachtaireachtaí..."
2498
#~ msgid "Select &All Messages"
2499
#~ msgstr "Roghnaigh G&ach Teachtaireacht"
2501
#~ msgid "&Properties"
2502
#~ msgstr "&Airíonna"
2504
#~ msgid "Copy Folder"
2505
#~ msgstr "Cóipeáil an Fillteán"
2507
#~ msgid "Cut Folder"
2508
#~ msgstr "Gearr an Fillteán"
2510
#~ msgid "Paste Folder"
2511
#~ msgstr "Greamaigh an Fillteán"
2513
#~ msgid "Copy Messages"
2514
#~ msgstr "Cóipeáil Teachtaireachtaí"
2516
#~ msgid "Cut Messages"
2517
#~ msgstr "Gearr Teachtaireachtaí"
2519
#~ msgid "Paste Messages"
2520
#~ msgstr "Greamaigh Teachtaireachtaí"
2522
#~ msgid "&New Message..."
2523
#~ msgstr "Teachtaireacht &Nua..."
2525
#~ msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2529
#~ msgid "Send A&gain..."
2530
#~ msgstr "Seol A&rís..."
2532
#~ msgid "&Create Filter"
2533
#~ msgstr "&Cruthaigh Scagaire"
2535
#~ msgid "Save A&ttachments..."
2536
#~ msgstr "Sábháil Ia&táin..."
2538
#~ msgid "A&pply Filter"
2539
#~ msgstr "Cuir Scagaire i bh&Feidhm"
2541
#~ msgid "&View Source"
2542
#~ msgstr "&Féach Foinse"
2544
#~ msgid "&Display Message"
2545
#~ msgstr "&Taispeáin Teachtaireacht"
2547
#~ msgid "&Next Message"
2548
#~ msgstr "A&n Chéad Teachtaireacht Eile"
2550
#~ msgid "Go to the next message"
2551
#~ msgstr "Téigh go dtí an chéad teachtaireacht eile"
2553
#~ msgid "Next &Unread Message"
2554
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
2556
#~ msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2558
#~ msgstr "Ar Aghaidh"
2560
#~ msgid "&Previous Message"
2561
#~ msgstr "Teachtaireacht &Roimhe Seo"
2563
#~ msgid "Configure &Filters..."
2564
#~ msgstr "Cumraigh &Scagairí..."
2566
#~ msgid "Configure &POP Filters..."
2567
#~ msgstr "Cumraigh Scagairí &POP..."
2569
#~ msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2570
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve..."
2572
#~ msgid "KMail &Introduction"
2573
#~ msgstr "Tús &Eolais ar KMail"
2575
#~ msgid "Display KMail's Welcome Page"
2576
#~ msgstr "Taispeáin Leathanach Fáilte KMail"
2578
#~ msgid "Configure &Notifications..."
2579
#~ msgstr "C&umraigh Fógairt..."
2581
#~ msgid "&Configure KMail..."
2582
#~ msgstr "&Cumraigh KMail..."
2584
#~ msgid "E&mpty Trash"
2585
#~ msgstr "Fol&mhaigh an Bosca Bruscair"
2587
#~ msgid "&Move All Messages to Trash"
2588
#~ msgstr "Cuir Gach Teachtaireacht sa &Bhruscar"
2590
#~ msgid "&Delete Search"
2591
#~ msgstr "Scrios Cuar&dach"
2593
#~ msgid "&Delete Folder"
2594
#~ msgstr "&Scrios an Fillteán"
2596
#~ msgid "Message Tag %1"
2597
#~ msgstr "Clib Theachtaireachta %1"
2599
#~ msgid "Removed %1 duplicate message."
2600
#~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages."
2601
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
2602
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
2603
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 theachtaireacht dhúblach."
2604
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 dteachtaireacht dhúblach."
2605
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 teachtaireacht dhúblach."
2607
#~ msgid "No duplicate messages found."
2608
#~ msgstr "Níor aimsíodh teachtaireachtaí dúbailte."
2610
#~ msgid "Filter %1"
2611
#~ msgstr "Scagaire %1"
2613
#~ msgid "Subscription"
2616
#~ msgid "Local Subscription"
2617
#~ msgstr "Síntiús Logánta"
2619
#~ msgid "Out of office reply active"
2620
#~ msgstr "Freagra \"As Láthair Ón Oifig\" in úsáid"
2622
#~ msgid "Remove Identity"
2623
#~ msgstr "Bain an tAitheantas"
2629
#~ msgstr "Cuir Leis..."
2631
#~ msgid "Modify..."
2632
#~ msgstr "Athraigh..."
2634
#~ msgid "Set as Default"
2635
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
2638
#~| msgid "Receiving"
2640
#~ "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
2641
#~ msgid "Receiving"
2644
#~ msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
2645
#~ msgstr "Cuntais amach (cuir ceann leis ar a laghad):"
2647
#~ msgid "Common Options"
2648
#~ msgstr "Roghanna Coitianta"
2651
#~ msgstr "Seol Anois"
2653
#~ msgid "Send Later"
2654
#~ msgstr "Seol Níos Déanaí"
2656
#~ msgid "Allow 8-bit"
2657
#~ msgstr "Ceadaigh 8-giotán"
2659
#~ msgid "Defaul&t domain:"
2660
#~ msgstr "Fearann réamhshocrai&the:"
2662
#~ msgid "Unable to create account"
2663
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a chruthú"
2665
#~ msgid "Add Account"
2666
#~ msgstr "Cuir Cuntas Leis"
2668
#~ msgid "Unable to locate account"
2669
#~ msgstr "Ní féidir an cuntas a aimsiú"
2671
#~ msgid "Modify Account"
2672
#~ msgstr "Athraigh Cuntas"
2674
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
2675
#~ msgstr "<qt>Ní féidir an cuntas <b>%1</b> a aimsiú.</qt>"
2681
#~ msgstr "Dathanna"
2684
#~ msgstr "Leagan Amach"
2686
#~ msgid "Message Window"
2687
#~ msgstr "Fuinneog Theachtaireachta"
2689
#~ msgid "System Tray"
2690
#~ msgstr "Tráidire an Chórais"
2692
#~ msgid "Folder List"
2693
#~ msgstr "Liosta Fillteán"
2695
#~ msgid "Quoted Text - First Level"
2696
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Chéad Leibhéal"
2698
#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
2699
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Dara Leibhéal"
2701
#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
2702
#~ msgstr "Téacs Athfhriotail - An Tríú Leibhéal"
2704
#~ msgid "Fixed Width Font"
2705
#~ msgstr "Cló Aonleithid"
2708
#~ msgstr "Cumadóir"
2710
#~ msgid "Printing Output"
2711
#~ msgstr "Aschur Priontála"
2713
#~ msgid "&Use custom fonts"
2714
#~ msgstr "Úsáid clónna &saincheaptha"
2716
#~ msgid "Apply &to:"
2717
#~ msgstr "Cuir i bhfeidhm &ar:"
2722
#~ msgid "Followed Link"
2723
#~ msgstr "Nasc Leanta"
2725
#~ msgid "Misspelled Words"
2726
#~ msgstr "Focail Mílitrithe"
2728
#~ msgid "New Message"
2729
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
2731
#~ msgid "Important Message"
2732
#~ msgstr "Teachtaireacht Tábhachtach"
2734
#~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
2735
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Criptithe"
2737
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
2738
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Iontaofa"
2740
#~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
2741
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Bailí le hEochair Neamhiontaofa"
2743
#~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
2744
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Síniú Gan Seiceáil"
2746
#~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
2747
#~ msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú"
2749
#~ msgid "&Use custom colors"
2750
#~ msgstr "Úsáid dathanna &saincheaptha"
2756
#~| msgid "Folder List"
2757
#~ msgid "Folder Tooltips"
2758
#~ msgstr "Liosta Fillteán"
2761
#~| msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
2764
#~ msgstr "I gcónaí"
2767
#~| msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
2772
#~ msgid "Sta&ndard format (%1)"
2773
#~ msgstr "Formáid chaighdeá&nach (%1)"
2775
#~ msgid "Locali&zed format (%1)"
2776
#~ msgstr "&Formáid lógánaithe (%1)"
2778
#~ msgid "Fancy for&mat (%1)"
2779
#~ msgstr "For&máid mhaisiúil (%1)"
2781
#~ msgid "C&ustom format:"
2782
#~ msgstr "&Formáid shaincheaptha:"
2784
#~ msgctxt "General options for the message list."
2786
#~ msgstr "Ginearálta"
2789
#~| msgid "Default Theme"
2790
#~ msgid "Default Theme:"
2791
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
2793
#~ msgid "Date Display"
2794
#~ msgstr "Taispeáint an Dáta"
2797
#~ msgstr "Uathoibríoch"
2799
#~ msgid "&Override character encoding:"
2800
#~ msgstr "&Sáraigh ionchódú na gcarachtar:"
2802
#~ msgid "Enable system tray icon"
2803
#~ msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais"
2805
#~ msgid "Always show KMail in system tray"
2806
#~ msgstr "Taispeáin KMail i dtráidire an chórais i gcónaí"
2808
#~ msgid "A&vailable Tags"
2809
#~ msgstr "Clibeanna atá ar fáil"
2811
#~ msgid "Add new tag"
2812
#~ msgstr "Cuir clib nua leis"
2814
#~ msgid "Remove selected tag"
2815
#~ msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
2817
#~ msgid "Ta&g Settings"
2818
#~ msgstr "Socruithe &Clibe"
2820
#~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
2824
#~ msgid "Change te&xt color:"
2825
#~ msgstr "Athraigh dath an téa&cs:"
2828
#~| msgid "Background Color"
2829
#~ msgid "Change &background color:"
2830
#~ msgstr "Dath an Chúlra"
2832
#~ msgid "Change fo&nt:"
2833
#~ msgstr "Athraigh a&n chló:"
2835
#~ msgid "Shortc&ut:"
2836
#~ msgstr "&Aicearra:"
2838
#~ msgctxt "General settings for the composer."
2840
#~ msgstr "Ginearálta"
2842
#~ msgid "Standard Templates"
2843
#~ msgstr "Teimpléid Chaighdeánacha"
2845
#~ msgid "Custom Templates"
2846
#~ msgstr "Teimpléid Shaincheaptha"
2848
#~ msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
2853
#~ msgstr "Tacar carachtar"
2856
#~ msgstr "Ceanntásca"
2858
#~ msgctxt "Config->Composer->Attachments"
2859
#~ msgid "Attachments"
2862
#~ msgid "No autosave"
2863
#~ msgstr "Ná sábháil go huathoibríoch"
2866
#~ msgstr " nóiméad"
2868
#~ msgid "Default Forwarding Type:"
2869
#~ msgstr "Cineál Réamhshocraithe Curtha Ar Aghaidh:"
2873
#~ msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
2877
#~ msgid "As Attachment"
2878
#~ msgstr "Mar Iatán"
2880
#~ msgid "Configure Completion Order..."
2881
#~ msgstr "Cumraigh Ord Comhlíonta..."
2883
#~ msgid "Edit Recent Addresses..."
2884
#~ msgstr "Cuir seoltaí is déanaí in eagar..."
2886
#~ msgid "External Editor"
2887
#~ msgstr "Eagarthóir Seachtrach"
2889
#~ msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
2890
#~ msgstr "Cuirfear ainm an chomhaid le cur in eagar in ionad <b>%f</b>."
2893
#~ msgstr "C&uir Leis..."
2898
#~ msgid "Mod&ify..."
2899
#~ msgstr "Athra&igh..."
2904
#~ msgid "&Modify..."
2905
#~ msgstr "&Athraigh..."
2907
#~ msgid "Enter charset:"
2908
#~ msgstr "Iontráil tacar carachtar:"
2910
#~ msgid "This charset is not supported."
2911
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an tacar carachtar seo."
2913
#~ msgctxt "@title:column Name of the mime header."
2917
#~ msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
2921
#~ msgctxt "@action:button Add new mime header field."
2925
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
2932
#~ msgid "Enter new key word:"
2933
#~ msgstr "Iontráil lorgfhocal nua:"
2938
#~ msgid "Composing"
2942
#~ msgstr "Rabhaidh"
2944
#~ msgid "S/MIME Validation"
2945
#~ msgstr "Bailíochtú S/MIME"
2947
#~ msgid "Crypto Backends"
2948
#~ msgstr "Innill Chriptithe"
2951
#~ msgid_plural " days"
2959
#~ msgstr "gan seachfhreastalaí"
2961
#~ msgid "(Current system setting: %1)"
2962
#~ msgstr "(Socrú reatha an chórais: %1)"
2965
#~| msgid "Advanced Options"
2966
#~ msgid "Invitations"
2967
#~ msgstr "Ardroghanna"
2969
#~ msgid "<Choose a Folder>"
2970
#~ msgstr "<Roghnaigh Fillteán>"
2972
#~ msgid "Edit Identity"
2973
#~ msgstr "Cuir Aitheantas in Eagar"
2975
#~ msgctxt "@title:tab General identity settings."
2977
#~ msgstr "Ginearálta"
2979
#~ msgid "&Your name:"
2980
#~ msgstr "&D'ainm:"
2982
#~ msgid "Organi&zation:"
2983
#~ msgstr "Eagra&s:"
2985
#~ msgid "&Email address:"
2986
#~ msgstr "S&eoladh Ríomhphoist:"
2988
#~ msgid "Cryptography"
2989
#~ msgstr "Cripteagrafaíocht"
2991
#~ msgid "Chang&e..."
2992
#~ msgstr "&Athraigh..."
2994
#~ msgid "OpenPGP signing key:"
2995
#~ msgstr "Eochair shínithe OpenPGP:"
2997
#~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
2998
#~ msgstr "D'Eochair chriptithe OpenPGP"
3000
#~ msgid "OpenPGP encryption key:"
3001
#~ msgstr "Eochair criptithe OpenPGP:"
3003
#~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
3004
#~ msgstr "Do theastas sínithe S/MIME"
3006
#~ msgid "S/MIME signing certificate:"
3007
#~ msgstr "Teastas sínithe S/MIME:"
3009
#~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
3010
#~ msgstr "Do theastas criptiúcháin S/MIME"
3012
#~ msgid "S/MIME encryption certificate:"
3013
#~ msgstr "Teastas criptiúcháin S/MIME:"
3015
#~ msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
3019
#~ msgid "&BCC addresses:"
3020
#~ msgstr "Seoltaí &BCC:"
3022
#~ msgid "D&ictionary:"
3023
#~ msgstr "Focló&ir:"
3025
#~ msgid "Sent-mail &folder:"
3026
#~ msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:"
3028
#~ msgid "&Drafts folder:"
3029
#~ msgstr "Fillteán na n&Dréachtanna:"
3031
#~ msgid "Templates"
3032
#~ msgstr "Teimpléid"
3037
#~ msgid "Invalid Email Address"
3038
#~ msgstr "Ríomhsheoladh neamhbhailí"
3040
#~ msgid "The signature file is not valid"
3041
#~ msgstr "Is neamhbhailí é an comhad sínithe"
3043
#~ msgid "Edit Identity \"%1\""
3044
#~ msgstr "Cuir Aitheantas \"%1\" in Eagar"
3046
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
3048
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an bosca "
3049
#~ "ríomhphoist seo a rochtain."
3051
#~ msgid "Authorization Dialog"
3052
#~ msgstr "Dialóg Údaraithe"
3057
#~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
3058
#~ msgstr "Earráid le linn liostála le %1:"
3060
#~ msgid "Retrieving Namespaces"
3061
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil"
3063
#~ msgctxt "Unknown subject."
3064
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
3065
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
3067
#~ msgctxt "Unknown sender."
3068
#~ msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
3069
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
3071
#~ msgid "Error while uploading message"
3072
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireacht á huasluchtú"
3074
#~ msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
3075
#~ msgstr "Spriocfhillteán: <b>%1</b>."
3080
#~ msgid "The connection to account %1 was broken."
3081
#~ msgstr "Briseadh an nasc le cuntas %1."
3083
#~ msgid "The connection to account %1 timed out."
3084
#~ msgstr "D'imigh an nasc le cuntas %1 thar am."
3087
#~| msgid "Error while trying to rename folder %1"
3088
#~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2"
3089
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
3091
#~ msgid "retrieving folders"
3092
#~ msgstr "fillteáin á bhfáil"
3095
#~ msgstr "Marcáil Mar"
3097
#~ msgctxt "msg status"
3098
#~ msgid "Important"
3099
#~ msgstr "Tábhachtach"
3101
#~ msgctxt "msg status"
3105
#~ msgctxt "msg status"
3107
#~ msgstr "Gan Léamh"
3109
#~ msgctxt "msg status"
3111
#~ msgstr "Freagartha"
3113
#~ msgctxt "msg status"
3117
#~ msgctxt "msg status"
3121
#~ msgctxt "msg status"
3123
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
3125
#~ msgctxt "msg status"
3127
#~ msgstr "Dramhphost"
3129
#~ msgctxt "msg status"
3131
#~ msgstr "Dea-Phost"
3134
#~| msgid "Add Image"
3136
#~ msgstr "Cuir Íomhá Leis"
3138
#~ msgctxt "MDN type"
3140
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
3142
#~ msgctxt "MDN type"
3144
#~ msgstr "Scriosta"
3146
#~ msgctxt "MDN type"
3151
#~ msgstr "Ionadaigh:"
3156
#~ msgid "Move Into Folder"
3157
#~ msgstr "Bog go Fillteán"
3159
#~ msgid "Copy Into Folder"
3160
#~ msgstr "Cóipeáil go Fillteán"
3163
#~| msgid "Please wait while the message is transferred"
3164
#~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
3165
#~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
3166
#~ msgstr "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
3169
#~| msgid "Default Theme"
3170
#~ msgid "Default Template"
3171
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
3173
#~ msgid "Execute Command"
3174
#~ msgstr "Rith Ordú"
3176
#~ msgid "Play Sound"
3177
#~ msgstr "Seinn Fuaim"
3179
#~ msgid "Add to Address Book"
3180
#~ msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí"
3183
#~| msgctxt "Unknown subject."
3184
#~| msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
3185
#~ msgid "<placeholder>Default</placeholder>"
3186
#~ msgstr "<placeholder>anaithnid</placeholder>"
3190
#~ msgctxt "Email sender"
3195
#~| msgctxt "Receiver of the emial"
3197
#~ msgctxt "Email recipient"
3205
#~| msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
3211
#~| msgid "Available Filters"
3212
#~ msgid "KMail Filter"
3213
#~ msgstr "Scagairí atá ar fáil"
3216
#~| msgid "is in category"
3217
#~ msgid "with category"
3218
#~ msgstr "atá i gcatagóir"
3221
#~| msgid "is in address book"
3222
#~ msgid "in addressbook"
3223
#~ msgstr "atá i leabhar seoltaí"
3225
#~ msgctxt "Continue search button."
3227
#~ msgstr "&Cuardaigh"
3232
#~ msgid "Executing precommand %1"
3233
#~ msgstr "Réamhordú %1 á rith"
3235
#~ msgid "Could not execute precommand '%1'."
3236
#~ msgstr "Níorbh fhéidir réamhordú '%1' a rith."
3238
#~ msgid "Local Folders"
3239
#~ msgstr "Comhaid Logánta"
3241
#~ msgid "Remove From Favorites"
3242
#~ msgstr "Bain ó na Ceanáin"
3244
#~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder."
3248
#~ msgid "Receipt: "
3249
#~ msgstr "Fáltas: "
3251
#~ msgid "Attachment: %1"
3252
#~ msgstr "Iatán: %1"
3254
#~ msgid "This attachment has been deleted."
3255
#~ msgstr "Scriosadh an t-iatán seo."
3257
#~ msgctxt "message status"
3258
#~ msgid "Important"
3259
#~ msgstr "Tábhachtach"
3261
#~ msgctxt "message status"
3265
#~ msgctxt "message status"
3267
#~ msgstr "Gan léamh"
3269
#~ msgctxt "message status"
3273
#~ msgctxt "message status"
3275
#~ msgstr "Scriosta"
3277
#~ msgctxt "message status"
3279
#~ msgstr "Freagartha"
3281
#~ msgctxt "message status"
3282
#~ msgid "Forwarded"
3283
#~ msgstr "Curtha Ar Aghaidh"
3285
#~ msgctxt "message status"
3287
#~ msgstr "Curtha ar Chiú"
3289
#~ msgctxt "message status"
3293
#~ msgctxt "message status"
3295
#~ msgstr "Neamhaird tugtha air"
3297
#~ msgctxt "message status"
3299
#~ msgstr "Dramhphost"
3301
#~ msgctxt "message status"
3303
#~ msgstr "Dea-Phost"
3305
#~ msgctxt "message status"
3306
#~ msgid "Has Attachment"
3307
#~ msgstr "Le hIatán"
3309
#~ msgid "Work online."
3310
#~ msgstr "Oibrigh ar líne."
3312
#~ msgid "Decrypt message."
3313
#~ msgstr "Díchriptigh an teachtaireacht."
3315
#~ msgid "Show signature details."
3316
#~ msgstr "Taispeáin mionsonraí an tsínithe."
3318
#~ msgid "Hide signature details."
3319
#~ msgstr "Folaigh mionsonraí an tsínithe."
3321
#~ msgid "Show attachment list."
3322
#~ msgstr "Taispeáin liosta na n-iatán."
3324
#~ msgid "Hide attachment list."
3325
#~ msgstr "Folaigh liosta na n-iatán."
3328
#~| msgid "Show Default Columns"
3329
#~ msgid "Show full \"To\" list"
3330
#~ msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
3333
#~| msgid "Show Default Columns"
3334
#~ msgid "Show full \"Cc\" list"
3335
#~ msgstr "Taispeáin Colúin Réamhshocraithe"
3337
#~ msgid "Show certificate 0x%1"
3338
#~ msgstr "Taispeáin an teastas 0x%1"
3340
#~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
3341
#~ msgstr "Iatán #%1 (gan ainm)"
3343
#~ msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
3344
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis\">Conas a oibríonn seo?</a>"
3347
#~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
3348
#~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
3350
#~ "On %1 %2 you wrote:\n"
3354
#~ "Ar %1 %2, scríobh tú:\n"
3359
#~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original "
3360
#~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position"
3362
#~ "On %1 %2 %3 wrote:\n"
3366
#~ "Ar %1 %2, scríobh %3:\n"
3372
#~| "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
3373
#~| "original message, %3: mail address of original sender, %4: mail address "
3374
#~| "of original receiver, %5: original message text"
3377
#~| "---------- Forwarded Message ----------\n"
3385
#~| "-------------------------------------------------------"
3387
#~ "Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
3388
#~ "original message, %3: time of original message, %4: mail address of "
3389
#~ "original sender, %5: original message text"
3392
#~ "---------- Forwarded Message ----------\n"
3397
#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
3400
#~ "-----------------------------------------"
3403
#~ "---------- Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh ----------\n"
3411
#~ "-------------------------------------------------------"
3413
#~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages."
3415
#~ msgstr "Gan Léamh"
3417
#~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages"
3421
#~ msgctxt "@title:column Size of the folder."
3426
#~ msgstr "Cuardaigh"
3428
#~ msgid "Unread Messages"
3429
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
3434
#~ msgid "Storage Size"
3435
#~ msgstr "Méid Stórála"
3437
#~ msgid "Icon Size"
3438
#~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
3440
#~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
3442
#~ msgstr "I gcónaí"
3444
#~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
3449
#~| msgid "Subscription..."
3450
#~ msgid "Serverside Subscription..."
3451
#~ msgstr "Síntiús..."
3453
#~ msgid "Refresh Folder List"
3454
#~ msgstr "Athnuaigh Liosta na bhFillteán"
3456
#~ msgid "Go to Next Unread Message"
3457
#~ msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile"
3460
#~ msgstr "Téigh Go"
3462
#~ msgid "Do Not Go To"
3463
#~ msgstr "Ná Téigh Go"
3465
#~ msgid "Copy or Move Messages to %1"
3466
#~ msgstr "Cóipeáil nó Bog Teachtaireachtaí go %1"
3468
#~ msgid "Writing index file"
3469
#~ msgstr "Comhad innéacs á scríobh"
3471
#~ msgid "1 email address"
3472
#~ msgid_plural "%1 email addresses"
3473
#~ msgstr[0] "Aon sheoladh ríomhphoist"
3474
#~ msgstr[1] "Dhá sheoladh ríomhphoist"
3475
#~ msgstr[2] "%1 sheoladh ríomhphoist"
3476
#~ msgstr[3] "%1 seoladh ríomhphoist"
3477
#~ msgstr[4] "%1 seoladh ríomhphoist"
3479
#~ msgid "Distribution List %1"
3480
#~ msgstr "Liosta Dáilte %1"
3482
#~ msgid "Select Recipient"
3483
#~ msgstr "Roghnaigh Faighteoir"
3485
#~ msgid "Address book:"
3486
#~ msgstr "Leabhar seoltaí:"
3488
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient."
3492
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient."
3494
#~ msgstr "Ríomhphost"
3496
#~ msgctxt "@title:column"
3500
#~ msgid "Search &Directory Service"
3501
#~ msgstr "Cuardaigh Seirbhís &Eolaire"
3503
#~ msgctxt "Search for recipient."
3505
#~ msgstr "Cuardaigh:"
3507
#~ msgid "Add as &To"
3508
#~ msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
3510
#~ msgid "Add as CC"
3511
#~ msgstr "Cuir Leis mar CC"
3513
#~ msgid "Add as &BCC"
3514
#~ msgstr "Cuir Leis mar &BCC"
3517
#~ msgstr "&Cealaigh"
3519
#~ msgctxt "All collections containing recipients."
3523
#~ msgid "Distribution Lists"
3524
#~ msgstr "Liostaí Dáilte"
3527
#~| msgid "&Address Book"
3528
#~ msgid "Address Books"
3529
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí"
3531
#~ msgid "Recent Addresses"
3532
#~ msgstr "Seoltaí Is Déanaí"
3543
#~ msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
3545
#~ "Cliceáil na giuirléidí thíos chun cabhair a fháil ar na modhanna "
3548
#~ msgid "Select File..."
3549
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad..."
3551
#~ msgid "Set From Address Book"
3552
#~ msgstr "Socraigh ón Leabhar Seoltaí"
3554
#~ msgid "No Picture"
3555
#~ msgstr "Gan Pictiúr"
3560
#~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
3562
#~ msgstr "Tosaigh %1"
3564
#~ msgctxt "Do not start another kmail instance."
3569
#~ msgstr "post isteach"
3572
#~ msgstr "Cumasaigh"
3574
#~ msgid "Do Not Enable"
3575
#~ msgstr "Ná Cumasaigh"
3577
#~ msgctxt "@title:window"
3578
#~ msgid "Save Distribution List"
3579
#~ msgstr "Sábháil an Liosta Dáilte"
3581
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
3585
#~ msgctxt "@title:column Name of the recipient"
3589
#~ msgctxt "@title:column Email of the recipient"
3591
#~ msgstr "Ríomhphost"
3593
#~ msgctxt "@title:window"
3594
#~ msgid "New Distribution List"
3595
#~ msgstr "Liosta Dáilte Nua"
3597
#~ msgctxt "@label:textbox"
3598
#~ msgid "Please enter name:"
3599
#~ msgstr "Iontráil ainm le do thoil:"
3603
#~ "<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> "
3604
#~ "already exists. Please select a different name.</para>"
3606
#~ "<para>Tá liosta dáilte darb ainm <resource>%1</resource> ann cheana. "
3607
#~ "Roghnaigh ainm eile.</para>"
3609
#~ msgid "New Identity"
3610
#~ msgstr "Aitheantas Nua"
3612
#~ msgid "&New identity:"
3613
#~ msgstr "Aitheantas &nua:"
3615
#~ msgid "&With empty fields"
3616
#~ msgstr "&Le réimsí folmha"
3618
#~ msgid "&Existing identities:"
3619
#~ msgstr "Aith&eantais atá ann:"
3621
#~ msgid "New entry:"
3622
#~ msgstr "Iontráil Nua:"
3625
#~ msgstr "&Cuir Leis..."
3627
#~ msgid "New Value"
3628
#~ msgstr "Luach Nua"
3630
#~ msgid "Change Value"
3631
#~ msgstr "Athraigh Luach"
3633
#~ msgid "Detect Automatically"
3634
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
3637
#~ msgstr "Brabhsálaí"
3639
#~ msgid "&Address type:"
3640
#~ msgstr "Cineál &an tseolaidh:"
3642
#~ msgid "Subscribe to List"
3643
#~ msgstr "Liostáil leis an Liosta"
3645
#~ msgid "Unsubscribe From List"
3646
#~ msgstr "Díliostáil ón Liosta"
3648
#~ msgid "List Archives"
3649
#~ msgstr "Cartlanna an Liosta"
3651
#~ msgid "List Help"
3652
#~ msgstr "Cabhair leis an Liosta"
3654
#~ msgid "Not available"
3655
#~ msgstr "Níl ar Fáil"
3657
#~ msgid "Not available."
3658
#~ msgstr "Níl ar Fáil."
3660
#~ msgid "Permissions (ACL)"
3661
#~ msgstr "Ceadanna (ACL)"
3663
#~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
3665
#~ msgstr "Ginearálta"
3668
#~| msgctxt "to view something"
3670
#~ msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
3674
#~ msgid "Access Control"
3675
#~ msgstr "Rialú Rochtana"
3677
#~ msgid "Maintenance"
3680
#~ msgctxt "type of folder content"
3682
#~ msgstr "Anaithnid"
3684
#~ msgctxt "type of folder storage"
3686
#~ msgstr "Bosca Poist"
3688
#~ msgctxt "type of folder storage"
3692
#~ msgctxt "type of folder storage"
3693
#~ msgid "Disconnected IMAP"
3694
#~ msgstr "IMAP Dícheangailte"
3696
#~ msgctxt "type of folder storage"
3700
#~ msgctxt "type of folder storage"
3702
#~ msgstr "Cuardach"
3704
#~ msgctxt "type of folder storage"
3706
#~ msgstr "Anaithnid"
3708
#~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
3713
#~ msgstr "gan ainm"
3715
#~ msgid "Use &default identity"
3716
#~ msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
3718
#~ msgid "&Sender identity:"
3719
#~ msgstr "A&itheantas an tseoltóra:"
3721
#~ msgid "Use custom &icons"
3722
#~ msgstr "Úsáid deilbhíní sa&incheaptha"
3724
#~ msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
3728
#~ msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
3730
#~ msgstr "&Gan léamh:"
3732
#~ msgid "Sho&w column:"
3733
#~ msgstr "Tai&speáin colún:"
3735
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
3737
#~ msgstr "Réamhshocrú"
3739
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
3741
#~ msgstr "Seoltóir"
3743
#~ msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
3745
#~ msgstr "Glacadóir"
3748
#~| msgid "Use &default identity"
3749
#~ msgid "Use default aggregation"
3750
#~ msgstr "Úsái&d an t-aitheantas réamhshocraithe"
3753
#~| msgid "Default Theme"
3754
#~ msgid "Use default theme"
3755
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
3760
#~ msgid "Folder type:"
3761
#~ msgstr "Cineál an fhillteáin:"
3763
#~ msgctxt "folder size"
3764
#~ msgid "Not available"
3765
#~ msgstr "Níl ar fáil"
3771
#~ msgstr "Innéacs:"
3773
#~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache"
3774
#~ msgstr "Atóg an Taisce Logánta IMAP"
3777
#~ msgstr "Teachtaireachtaí"
3779
#~ msgid "Total messages:"
3780
#~ msgstr "Líon iomlán na dteachtaireachtaí:"
3782
#~ msgid "Unread messages:"
3783
#~ msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh:"
3785
#~ msgctxt "compaction status"
3787
#~ msgstr "Anaithnid"
3789
#~ msgctxt "File size in bytes"
3796
#~ msgctxt "compaction status"
3798
#~ msgstr "Indéanta"
3800
#~ msgid "&Alternate URL:"
3801
#~ msgstr "URL M&alartach:"
3804
#~ "<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
3805
#~ ">s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"
3807
#~ "<qt><b><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L</"
3811
#~ "<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
3812
#~ ">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
3814
#~ "<qt><br />T<br />c<br />h<br />t<br /> <br />g<br />a<br />n<br /> <br /"
3815
#~ ">H<br />T<br />M<br />L</qt>"
3817
#~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects"
3821
#~ msgctxt "@title:column"
3823
#~ msgstr "Seoltóir"
3825
#~ msgctxt "@title:column"
3827
#~ msgstr "Glacadóir"
3829
#~ msgctxt "@title:column"
3833
#~ msgctxt "@title:column"
3837
#~ msgctxt "@action:button"
3838
#~ msgid "Download all messages now"
3839
#~ msgstr "Íosluchtaigh gach teachtaireacht anois"
3841
#~ msgctxt "@action:button"
3842
#~ msgid "Download all messages later"
3843
#~ msgstr "Íosluchtaigh na teachtaireachtaí uile ar ball"
3845
#~ msgctxt "@action:button"
3846
#~ msgid "Delete all messages"
3847
#~ msgstr "Scrios gach teachtaireacht"
3849
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3850
#~ msgid "Download Now"
3851
#~ msgstr "Íosluchtaigh Anois"
3853
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3854
#~ msgid "Download Later"
3855
#~ msgstr "Íosluchtaigh Ar Ball"
3857
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3861
#~ msgctxt "@title:window"
3862
#~ msgid "POP Filter"
3863
#~ msgstr "Scagaire POP"
3867
#~| "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
3868
#~| msgid "Messages received %1"
3869
#~ msgctxt "@title:group"
3870
#~ msgid "Messages Exceeding Size"
3871
#~ msgstr "Teachtaireachtaí a fuarthas %1"
3873
#~ msgctxt "@title:group"
3874
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
3875
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: faic"
3877
#~ msgctxt "@option:check"
3878
#~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
3880
#~ "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha agus a bhfuil clib "
3881
#~ "'Íosluchtaigh' nó 'Scrios' orthu"
3883
#~ msgctxt "@option:check"
3884
#~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
3885
#~ msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí scagtha ag tacar rialacha"
3887
#~ msgctxt "@title:group"
3888
#~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
3889
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Scagtha ag Tacar Rialacha: %1"
3891
#~ msgctxt "@item:intext"
3892
#~ msgid "No Subject"
3893
#~ msgstr "Gan Ábhar"
3895
#~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown"
3897
#~ msgstr "Anaithnid"
3899
#~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown"
3901
#~ msgstr "Anaithnid"
3903
#~ msgid "Uploading message data"
3904
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-uasluchtú"
3906
#~ msgid "Server operation"
3907
#~ msgstr "Oibríocht fhreastalaí"
3909
#~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
3910
#~ msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2"
3912
#~ msgid "Downloading message data"
3913
#~ msgstr "Sonraí teachtaireachta á n-íosluchtú"
3915
#~ msgid "Message with subject: "
3916
#~ msgstr "Teachtaireacht le hábhar: "
3918
#~ msgid "Error while retrieving messages from the server."
3919
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á n-íosluchtú ón fhreastalaí."
3921
#~ msgid "Uploading message data failed."
3922
#~ msgstr "Theip ar uasluchtú sonraí teachtaireachta."
3924
#~ msgid "Error while copying messages."
3925
#~ msgstr "Earráid agus teachtaireachtaí á gcóipeáil."
3927
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
3928
#~ msgstr "<b>Rialacha scagtha á luacháil:</b> "
3930
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
3931
#~ msgstr "<b>Comhoiriúnaíodh rialacha scagaire.</b>"
3933
#~ msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
3934
#~ msgstr "<b>Gníomh scagaire á chur i bhfeidhm:</b> %1"
3936
#~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
3937
#~ msgstr "<qt>Níorbh fhéidir fillteán <b>%1</b> a oscailt.</qt>"
3939
#~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3."
3940
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 de %2 á bogadh ó %3."
3942
#~ msgctxt "Message->"
3944
#~ msgstr "Freagair"
3946
#~ msgctxt "Message->"
3948
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
3950
#~ msgctxt "Message->"
3952
#~ msgstr "Anaithnid"
3954
#~ msgid "Show Quick Search"
3955
#~ msgstr "Taispeáin Mearchuardach"
3957
#~ msgid "Default Theme"
3958
#~ msgstr "Téama Réamhshocraithe"
3960
#~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
3961
#~ msgstr "D'éirigh le dlúthú fillteáin \"%1\""
3963
#~ msgid "Redirect Message"
3964
#~ msgstr "Athsheol an Teachtaireacht"
3966
#~ msgid "&Send Now"
3967
#~ msgstr "&Seol Anois"
3969
#~ msgid "Send &Later"
3970
#~ msgstr "Seo&l Níos Déanaí"
3972
#~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail."
3974
#~ msgstr "Ginearálta"
3976
#~ msgid "Snippet %1"
3977
#~ msgstr "Blúire %1"
3979
#~ msgid "Add Group"
3980
#~ msgstr "Cuir Grúpa Leis"
3983
#~ msgstr "&Cuir i bhFeidhm"
3985
#~ msgid "Edit Snippet"
3986
#~ msgstr "Cuir Blúire in Eagar"
3988
#~ msgid "Edit &group..."
3989
#~ msgstr "Cuir &grúpa in eagar..."
3992
#~ msgstr "&Greamaigh"
3995
#~ msgstr "&Eagar..."
3997
#~ msgid "Text Snippets"
3998
#~ msgstr "Blúirí Téacs"
4000
#~ msgid "&Add Snippet..."
4001
#~ msgstr "Cuir &Blúire Leis..."
4003
#~ msgid "Add G&roup..."
4004
#~ msgstr "Cuir G&rúpa Leis..."
4006
#~ msgid "Enter Values for Variables"
4007
#~ msgstr "Iontráil Luachanna ar Athróga"
4009
#~ msgid "Make value &default"
4010
#~ msgstr "Socraigh mar &réamhshocrú"
4013
#~| msgid "Transport"
4014
#~ msgid "Select Transport"
4018
#~ msgstr "Freagra: "
4020
#~ msgctxt "Accepted the invitation."
4021
#~ msgid "Accepted: %1"
4022
#~ msgstr "Glactha: %1"
4024
#~ msgid "Select Address"
4025
#~ msgstr "Roghnaigh Seoladh"
4027
#~ msgid "Could Not Create Folder"
4028
#~ msgstr "Níorbh Fhéidir an Fillteán a Chruthú"
4030
#~ msgid "New &Window"
4031
#~ msgstr "&Fuinneog Nua"
4033
#~ msgid "Starting..."
4034
#~ msgstr "Á Thosú..."
4037
#~| msgctxt "Base 64 message encoding."
4039
#~ msgctxt "message encoding type"
4043
#~ msgctxt "file name of the attachment."
4047
#~ msgid "&Description:"
4048
#~ msgstr "&Cur Síos:"
4050
#~ msgid "&Encoding:"
4051
#~ msgstr "&Ionchódú:"
4053
#~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")"
4054
#~ msgid "%1 (est.)"
4055
#~ msgstr "%1 (measta)"
4063
#~ msgid "Select Font"
4064
#~ msgstr "Roghnaigh Cló"
4066
#~ msgid "Select Size"
4067
#~ msgstr "Roghnaigh Méid"
4069
#~ msgctxt "name used for a virgin filter"
4071
#~ msgstr "anaithnid"
4076
#~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template"
4090
#~ msgstr "F&illteán"
4093
#~ msgstr "&Teachtaireacht"
4095
#~ msgid "Reply Special"
4096
#~ msgstr "Freagra Speisialta"
4099
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
4102
#~ msgstr "&Uirlisí"
4105
#~ msgid "&Settings"
4106
#~ msgstr "&Socruithe"
4109
#~ msgstr "Cab&hair"
4111
#~ msgid "Main Toolbar"
4112
#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
4115
#~ msgstr "R&oghanna"
4118
#~ msgstr "Ce&angail"
4120
#~ msgid "HTML Toolbar"
4121
#~ msgstr "Barra Uirlisí HTML"
4123
#~ msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
4127
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4128
#~ msgid "Your names"
4129
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
4131
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4132
#~ msgid "Your emails"
4133
#~ msgstr "seoc at iolfree dot ie,kscanne at gmail dot com"
4136
#~ msgstr "Á Shíniú"
4138
#~ msgid "&Automatically sign messages"
4139
#~ msgstr "Sínigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch"
4141
#~ msgid "Encrypting"
4144
#~ msgid "Store sent messages encry&pted"
4145
#~ msgstr "Stóráil teachtaireachtaí seolta i bhfoirm chri&ptithe"
4147
#~ msgid "Check to store messages encrypted "
4149
#~ "Ticeáil anseo más mian leat teachtaireachtaí seolta a stóráil i bhfoirm "
4152
#~ msgid "Always show the encryption keys &for approval"
4153
#~ msgstr "Taispeáin na heochracha criptithe i gcónaí lena g&ceadú"
4155
#~ msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
4156
#~ msgstr "Criptigh te&achtaireachtaí go huathoibríoch nuair is féidir"
4160
#~ msgctxt "@title:tab General settings"
4162
#~ msgstr "Ginearálta"
4164
#~ msgid "Account &name:"
4165
#~ msgstr "Ai&nm an chuntais:"
4167
#~ msgid "Incoming mail &server:"
4168
#~ msgstr "Frea&stalaí isteach:"
4174
#~ msgstr "&Logáil isteach:"
4176
#~ msgid "P&assword:"
4177
#~ msgstr "Foc&al Faire:"
4179
#~ msgid "Sto&re IMAP Password"
4180
#~ msgstr "Sábháil an focal fai&re IMAP"
4182
#~ msgid "Check inter&val:"
4183
#~ msgstr "Eatra&mh idir sheiceáil:"
4187
#~| msgid "&Settings"
4188
#~ msgctxt "@title:tab"
4189
#~ msgid "IMAP Settings"
4190
#~ msgstr "&Socruithe"
4192
#~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
4194
#~ "&Dlúthaigh fillteáin go huathoibríoch (léirscriosfar teachtaireachtaí "
4197
#~ msgid "Sho&w hidden folders"
4198
#~ msgstr "Taispeáin Comhaid atá i bh&Folach"
4201
#~| msgid "Show only s&ubscribed folders"
4202
#~ msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
4203
#~ msgstr "&Taispeáin fillteáin liostáilte amháin"
4205
#~ msgid "Show only &locally subscribed folders"
4206
#~ msgstr "Taispeáin fillteáin liostáilte &logánta amháin"
4208
#~ msgid "Load attach&ments on demand"
4209
#~ msgstr "Luchtaigh iatáin ar éilea&mh"
4211
#~ msgid "List only open folders"
4212
#~ msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
4214
#~ msgid "Trash folder:"
4215
#~ msgstr "Fillteán bruscair:"
4218
#~| msgid "Use default identity"
4219
#~ msgid "Use the default identity for this account"
4220
#~ msgstr "Úsáid an t-aitheantas réamhshocraithe"
4222
#~ msgid "Identity:"
4223
#~ msgstr "Aitheantas:"
4225
#~ msgid "Namespaces:"
4226
#~ msgstr "Ainmspásanna:"
4228
#~ msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
4230
#~ "Athluchtaigh na hainmspásanna ón fhreastalaí. Forscríobhfar ar athrú ar "
4237
#~| msgctxt "Personal namespaces for imap account."
4238
#~| msgid "Personal"
4239
#~ msgctxt "Personal namespaces for imap account."
4240
#~ msgid "Personal:"
4241
#~ msgstr "Pearsanta"
4244
#~| msgid "Other Users"
4245
#~ msgid "Other users:"
4246
#~ msgstr "Úsáideoirí Eile"
4251
#~ msgstr "Comhroinnte"
4254
#~ msgstr "Slándáil"
4257
#~ msgstr "&Neamhní"
4259
#~ msgid "Use &SSL for secure mail download"
4260
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &SSL"
4262
#~ msgid "Use &TLS for secure mail download"
4263
#~ msgstr "Íosluchtú daingean ríomhphoist le &TLS"
4265
#~ msgid "Authentication Method"
4266
#~ msgstr "Modh Fíordheimhnithe"
4268
#~ msgid "Clear te&xt"
4269
#~ msgstr "Glan téacs"
4271
#~ msgid "CRAM-MD&5"
4272
#~ msgstr "CRAM-MD&5"
4274
#~ msgid "&DIGEST-MD5"
4275
#~ msgstr "&DIGEST-MD5"
4283
#~ msgid "&Anonymous"
4284
#~ msgstr "Gan &ainm"
4286
#~ msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
4288
#~ "Cuir tic anseo más mian leat rabhadh a fháil nuair a bhainfidh tú triail "
4289
#~ "as teachtaireachtaí a sheoladh gan chriptiú."
4291
#~ msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
4293
#~ "&Tabhair rabhadh dom nuair a bhainfidh mé triail as teachtaireachtaí a "
4294
#~ "sheoladh gan chriptiú"
4298
#~ msgid "For Signing"
4299
#~ msgstr "Á Shíniú"
4302
#~| msgid "Encryption"
4303
#~ msgid "For Encryption"
4306
#~ msgid "Account Type: POP Account"
4307
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas POP"
4309
#~ msgid "Sto&re POP password"
4310
#~ msgstr "Sábháil focal fai&re POP"
4312
#~ msgid "Chec&k interval:"
4313
#~ msgstr "Eatramh idir &sheiceáil:"
4317
#~| msgid "&Settings"
4318
#~ msgctxt "@title:tab"
4319
#~ msgid "POP Settings"
4320
#~ msgstr "&Socruithe"
4322
#~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
4323
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí faighte ar an bhfreastalaí"
4325
#~ msgid "Leave messages on the server for"
4326
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí ar an bhfreastalaí do"
4328
#~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
4333
#~| msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
4334
#~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
4335
#~ msgstr "Fág teachtaireachtaí faighte ar an bhfreastalaí"
4337
#~ msgid "Keep onl&y the last"
4338
#~ msgstr "&Coimeád an ceann deiridh amháin"
4340
#~ msgid " messages"
4341
#~ msgstr " teachtaireacht"
4343
#~ msgid "Keep only the last"
4344
#~ msgstr "Coimeád an ceann deiridh amháin"
4349
#~ msgid "&Filter messages if they are greater than"
4350
#~ msgstr "Scag &teachtaireachtaí má tá siad níos mó ná"
4352
#~ msgid "Des&tination folder:"
4353
#~ msgstr "Spriocfhill&teán:"
4355
#~ msgid "Pre-com&mand:"
4356
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
4358
#~ msgid "&Use pipelining for faster mail download"
4359
#~ msgstr "Ú&sáid píopáil chun ríomhphost a íosluchtú níos gasta"
4368
#~| msgid "Create a new identity"
4369
#~ msgid "Add a new identity"
4370
#~ msgstr "Cruthaigh aitheantas nua"
4373
#~| msgid "Remove selected tag"
4374
#~ msgid "Rename the selected identity"
4375
#~ msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
4378
#~ msgstr "&Athainmnigh"
4381
#~| msgid "Remove selected tag"
4382
#~ msgid "Remove the selected identity"
4383
#~ msgstr "Bain an chlib roghnaithe"
4385
#~ msgid "Set as &Default"
4386
#~ msgstr "Socraigh mar &Réamhshocrú"
4388
#~ msgid "HTML Messages"
4389
#~ msgstr "Teachtaireachtaí HTML"
4391
#~ msgid "Encrypted Messages"
4392
#~ msgstr "Teachtaireachtaí Criptithe"
4394
#~ msgid "Send policy:"
4395
#~ msgstr "Seoc polasaí:"
4398
#~ msgstr "Déan neamhaird de"
4401
#~ msgstr "Fiafraigh díom"
4404
#~ msgstr "Diúltaigh"
4406
#~ msgid "Always send"
4407
#~ msgstr "Seol i gcónaí"
4412
#~ msgid "Full message"
4413
#~ msgstr "Teachtaireacht iomlán"
4415
#~ msgid "Only headers"
4416
#~ msgstr "Ceanntásca amháin"
4418
#~ msgctxt "Name of the custom template."
4423
#~| msgctxt "To-field of the mailheader."
4425
#~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
4434
#~ msgctxt "Universal custom template type."
4435
#~ msgid "Universal"
4439
#~ msgstr "Freagair"
4441
#~ msgctxt "Template type for forwarding messages."
4443
#~ msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
4445
#~ msgid "&Template type:"
4446
#~ msgstr "Cineál an &teimpléid:"
4448
#~ msgid "Add Snippet"
4449
#~ msgstr "Cuir Blúire Leis"
4454
#~ msgctxt "Group to which the snippet belongs."
4458
#~ msgid "&Snippet:"
4459
#~ msgstr "&Blúire:"
4461
#~ msgid "Sh&ortcut:"
4462
#~ msgstr "&Aicearra:"
4465
#~ msgstr "&Cuir Leis"
4468
#~| msgid "Send Confirmation"
4469
#~ msgctxt "@title:window"
4470
#~ msgid "Template Configuration"
4471
#~ msgstr "Seol Deimhniú"
4473
#~ msgctxt "@title Message template"
4474
#~ msgid "New Message"
4475
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua"
4477
#~ msgctxt "@title Message template"
4478
#~ msgid "Forward Message"
4479
#~ msgstr "Cuir Teachtaireacht Ar Aghaidh"
4481
#~ msgid "Account Type: Local Account"
4482
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Logánta"
4484
#~ msgid "File location:"
4485
#~ msgstr "Suíomh an chomhaid:"
4487
#~ msgid "Choo&se..."
4488
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
4490
#~ msgid "Locking Method"
4491
#~ msgstr "Modh Glasála"
4493
#~ msgid "Procmail loc&kfile:"
4494
#~ msgstr "Glas&chomhad Procmail:"
4496
#~ msgid "&Mutt dotlock"
4497
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt"
4499
#~ msgid "M&utt dotlock privileged"
4500
#~ msgstr "Poncghlasáil &Mutt faoi phribhléid"
4505
#~ msgid "Non&e (use with care)"
4506
#~ msgstr "N&eamhní (bí cúramach)"
4508
#~ msgid "Destination folder:"
4509
#~ msgstr "Spriocfhillteán:"
4511
#~ msgid "&Pre-command"
4512
#~ msgstr "&Réamhordú"
4516
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
4522
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
4524
#~ msgstr "Gearmáinis"
4528
#~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language"
4530
#~ msgstr "Fraincis"
4535
#~ msgid "Chec&k mail on startup"
4536
#~ msgstr "Sei&ceáil ríomhphost ag am tosaithe"
4542
#~| msgid "Other Actio&ns"
4543
#~ msgid "Other Actio&ns..."
4544
#~ msgstr "G&níomhartha Eile"
4546
#~ msgid "Account Type: Maildir Account"
4547
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas Maildir"
4549
#~ msgid "Folder location:"
4550
#~ msgstr "Suíomh an fhillteáin:"
4552
#~ msgid "&Pre-command:"
4553
#~ msgstr "&Réamhordú:"
4556
#~ msgstr "Roghanna"
4558
#~ msgid "Do not Loop"
4561
#~ msgid "Loop in Current Folder"
4562
#~ msgstr "Lúb san Fhillteán Reatha"
4564
#~ msgid "Loop in All Folders"
4565
#~ msgstr "Lúb i nGach Fillteán"
4568
#~| msgid "Loop in All Folders"
4569
#~ msgid "Loop in All Marked Folders"
4570
#~ msgstr "Lúb i nGach Fillteán"
4572
#~ msgid "Jump to First New Message"
4573
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua"
4575
#~ msgid "Jump to First Unread or New Message"
4576
#~ msgstr "Téigh go dtí an Chéad Teachtaireacht Nua nó Gan Léamh"
4578
#~ msgid "Jump to Last Selected Message"
4579
#~ msgstr "Téigh go dtí an Teachtaireacht Deiridh Roghnaithe"
4584
#~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)"
4585
#~ msgstr "Téacschomhaid Shimplí (formáid \"mbox\")"
4587
#~ msgid "Directories (\"maildir\" format)"
4588
#~ msgstr "Comhadlanna (formáid \"maildir\")"
4590
#~ msgid "Open this folder on &startup:"
4591
#~ msgstr "Oscail an chomhadlann seo ag am to&saithe:"
4593
#~ msgid "Empty local &trash folder on program exit"
4594
#~ msgstr "Folmhaigh an fill&teán logánta bruscair ag am scortha"
4596
#~ msgid "Specify e&ditor:"
4597
#~ msgstr "Sonraigh eagarthóir:"
4599
#~ msgid "A&utomatically insert signature"
4600
#~ msgstr "C&uir síniú isteach go huathoibríoch"
4602
#~ msgid "Word &wrap at column:"
4603
#~ msgstr "&Timfhilleadh focal ag colún:"
4605
#~ msgid "Use Fi&xed Font"
4606
#~ msgstr "Ú&sáid Cló Aonleithid"
4608
#~ msgid "Autosave interval:"
4609
#~ msgstr "Eatramh idir sábháil:"
4611
#~ msgid "Message Preview Pane"
4612
#~ msgstr "Pána Réamhamhairc"
4615
#~| msgid "&Do not show a message preview pane"
4616
#~ msgid "Do not show a message preview pane"
4617
#~ msgstr "&Ná taispeáin teachtaireacht sa phána réamhamhairc"
4620
#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
4621
#~ msgid "Show the message preview pane below the message list"
4622
#~ msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí"
4625
#~| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
4626
#~ msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4627
#~ msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí"
4630
#~| msgid "Lon&g folder list"
4631
#~ msgid "Long folder list"
4632
#~ msgstr "Liosta &fada fillteán"
4635
#~| msgid "Shor&t folder list"
4636
#~ msgid "Short folder list"
4637
#~ msgstr "Gearrlios&ta fillteán"
4639
#~ msgid "Replace smileys by emoticons"
4640
#~ msgstr "Cuir straoiseoga grafacha in ionad straoiseoga téacs"
4642
#~ msgid "Reduce font size for quoted text"
4643
#~ msgstr "Laghdaigh an chlómhéid le haghaidh téacs athluaite"
4646
#~| msgid "Abo&ve the message pane"
4647
#~ msgid "Above the message pane"
4648
#~ msgstr "Os &cionn an pána teachtaireachta"
4651
#~| msgid "&Below the message pane"
4652
#~ msgid "Below the message pane"
4653
#~ msgstr "&Faoin phána teachtaireachta"
4656
#~| msgid "Show &never"
4657
#~ msgid "Show never"
4658
#~ msgstr "&Ná taispeáin riamh"
4661
#~| msgid "Show alway&s"
4662
#~ msgid "Show always"
4663
#~ msgstr "Tai&speáin i gcónaí"
4666
#~| msgid "Show HTML stat&us bar"
4667
#~ msgid "Show HTML status bar"
4668
#~ msgstr "Taispeáin an &barra stádais HTML"
4671
#~| msgid "Show all message headers"
4672
#~ msgid "Show spam status in fancy headers"
4673
#~ msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
4676
#~| msgid "Show attachment list."
4677
#~ msgid "How attachments are shown"
4678
#~ msgstr "Taispeáin liosta na n-iatán."
4681
#~| msgid "Cut Messages"
4682
#~ msgid "Quoted Message Text"
4683
#~ msgstr "Gearr Teachtaireachtaí"
4685
#~ msgid "Message Id"
4686
#~ msgstr "Aitheantas na Teachtaireachta"
4692
#~| msgid "All Recipients"
4693
#~ msgid "Addresses of all recipients"
4694
#~ msgstr "Gach Faighteoir"
4696
#~ msgctxt "Template value for subject of the message"
4700
#~ msgctxt "Template subject command."
4705
#~| msgid "Signature"
4706
#~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
4707
#~ msgid "Signature"
4710
#~ msgid "No Operation"
4711
#~ msgstr "Gan Oibríocht"
4714
#~| msgid "&Insert Command..."
4715
#~ msgid "&Insert Command"
4716
#~ msgstr "&Ionsáigh Ordú..."
4719
#~| msgid "Insert Command..."
4720
#~ msgid "Insert Command"
4721
#~ msgstr "Ionsáigh Ordú..."
4723
#~ msgid "Current Message"
4724
#~ msgstr "Teachtaireacht Reatha"
4726
#~ msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
4727
#~ msgid "Miscellaneous"
4728
#~ msgstr "Orduithe éagsúla"
4730
#~ msgctxt "@label:listbox Scope used when rebuilding index."
4734
#~ msgid "Only Current Folder"
4735
#~ msgstr "Fillteán Reatha Amháin"
4738
#~| msgid "Refresh &cache"
4739
#~ msgid "Refresh &Cache"
4740
#~ msgstr "Athnuaigh an tais&ce"
4742
#~ msgid "The index of this folder has been recreated."
4743
#~ msgstr "Cruthaíodh innéacs an fhillteáin seo."
4745
#~ msgid "Connecting to %1"
4746
#~ msgstr "Ag dul i dteagmháil le %1"
4748
#~ msgid "Renaming folder"
4749
#~ msgstr "Fillteán á athainmniú"
4751
#~ msgid "No messages to delete..."
4752
#~ msgstr "Níl teachtaireachtaí ann le scriosadh..."
4754
#~ msgid "Retrieving new messages"
4755
#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua á fháil"
4757
#~ msgid "Updating cache file"
4758
#~ msgstr "Comhad taisce á nuashonrú"
4760
#~ msgid "Synchronization done"
4761
#~ msgstr "Sioncrónú curtha i gcrích"
4763
#~ msgid "Checking folder validity"
4764
#~ msgstr "Seiceáil bailíocht na comhadlainne"
4769
#~ msgstr "C&ealaigh"
4771
#~ msgid "lost+found"
4772
#~ msgstr "earraí caillte"
4777
#~ msgid "Do Not Move"
4778
#~ msgstr "Ná Bog É"
4780
#~ msgid "Source URL is malformed"
4781
#~ msgstr "Tá an URL foinseach míchumtha"
4783
#~ msgid "Kioslave Error Message"
4784
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide Sclábhaí KIO"
4786
#~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..."
4787
#~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..."
4789
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
4792
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
4795
#~ "Fuarthas %1 theachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
4798
#~ "Fuarthas %1 dteachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
4801
#~ "Fuarthas %1 teachtaireacht ó %2. Teachtaireachtaí á scriosadh ón "
4805
#~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
4808
#~ "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6 (%7 kB "
4809
#~ "fágtha ar an bhfreastalaí)."
4811
#~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
4812
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6."
4814
#~ msgid "Unable to complete LIST operation."
4815
#~ msgstr "Ní féidir oibríocht LIST a chur i gcrích."
4818
#~| msgid "Error while trying to rename folder %1"
4820
#~ "Error while checking account %1 for new mail:\n"
4822
#~ msgstr "Earráid agus fillteán %1 á athainmniú"
4825
#~ "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
4826
#~ "indicate the default identity"
4827
#~ msgid "%1 (Default)"
4828
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
4830
#~ msgid "Identity Name"
4831
#~ msgstr "Ainm an Aitheantais"
4833
#~ msgid "Email Address"
4834
#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist"
4836
#~ msgid "Pa&ste as Quotation"
4837
#~ msgstr "&Greamaigh mar Athfhriotal"
4840
#~| msgid "As Attachment"
4841
#~ msgid "Add as &Attachment"
4842
#~ msgstr "Mar Iatán"
4844
#~ msgid "Name of the attachment:"
4845
#~ msgstr "Ainm an iatáin:"
4848
#~| msgid "Add as &To"
4849
#~ msgid "Add as &Text"
4850
#~ msgstr "Cuir Leis mar &Chuig"
4852
#~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
4856
#~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
4860
#~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
4864
#~ msgctxt "@label:listbox"
4865
#~ msgid "Select type of recipient"
4866
#~ msgstr "Roghnaigh cineál an fhaighteora"
4868
#~ msgctxt "@action:button"
4869
#~ msgid "Save List..."
4870
#~ msgstr "Sábháil Liosta..."
4872
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4873
#~ msgid "Save recipients as distribution list"
4874
#~ msgstr "Sábháil na faighteoirí mar liosta dáilte"
4876
#~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
4877
#~ msgid "Se&lect..."
4878
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
4880
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4881
#~ msgid "Select recipients from address book"
4882
#~ msgstr "Roghnaigh faighteoirí ón leabhar seoltaí"
4884
#~ msgctxt "@info:status No recipients selected"
4885
#~ msgid "No recipients"
4886
#~ msgstr "Gan faighteoirí"
4888
#~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
4889
#~ msgid "1 recipient"
4890
#~ msgid_plural "%1 recipients"
4891
#~ msgstr[0] "1 fhaighteoir"
4892
#~ msgstr[1] "%1 fhaighteoir"
4893
#~ msgstr[2] "%1 fhaighteoir"
4894
#~ msgstr[3] "%1 bhfaighteoir"
4895
#~ msgstr[4] "%1 faighteoir"
4897
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
4898
#~ msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
4899
#~ msgstr "<interface>Chuig:</interface><nl/>%1"
4901
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
4902
#~ msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
4903
#~ msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
4905
#~ msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
4906
#~ msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
4907
#~ msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
4909
#~ msgid "Maintainer"
4910
#~ msgstr "Cothaitheoir"
4912
#~ msgid "Original author"
4913
#~ msgstr "An chéad údar"
4915
#~ msgid "Former maintainer"
4916
#~ msgstr "Iarchothaitheoir"
4918
#~ msgid "Former co-maintainer"
4919
#~ msgstr "Iar-comhchothaitheoir"
4921
#~ msgid "Core developer"
4922
#~ msgstr "Bunfhorbróir"
4924
#~ msgid "Documentation"
4925
#~ msgstr "Doiciméadú"
4927
#~ msgid "system tray notification"
4928
#~ msgstr "fógairt i dtráidire an chórais"
4930
#~ msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
4931
#~ msgstr "Tacaíocht PGP 6 agus feabhsúcháin eile ar thacaíocht chriptithe"
4933
#~ msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
4934
#~ msgstr "Tacaíocht bunúsach chriptithe<br/>Tacaíocht PGP 2 agus PGP 5"
4936
#~ msgid "GnuPG support"
4937
#~ msgstr "Tacaíocht GnuPG"
4939
#~ msgid "Anti-virus support"
4940
#~ msgstr "Tacaíocht fhrithvíris"
4942
#~ msgid "POP filters"
4943
#~ msgstr "Scagairí POP"
4945
#~ msgid "Usability tests and improvements"
4946
#~ msgstr "Tástáil agus feabhsúcháin inúsáidteachta"
4948
#~ msgid "Ägypten and Kroupware project management"
4949
#~ msgstr "Bainisteoireacht tionscadail Ägypten agus Kroupware"
4951
#~ msgid "beta testing of PGP 6 support"
4952
#~ msgstr "béite-thástáil den tacaíocht PGP 6"
4954
#~ msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
4955
#~ msgstr "Stampa ama ar theachtaireachtaí stádais 'Tarchur críochnaithe'"
4957
#~ msgid "multiple encryption keys per address"
4958
#~ msgstr "il-eochracha criptithe le haghaidh seoladh amháin"
4960
#~ msgid "KDE Email Client"
4961
#~ msgstr "Cliant Ríomhphoist KDE"
4963
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KMail developers"
4964
#~ msgstr "© 1997-2009, Forbróirí KMail"
4966
#~ msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
4967
#~ msgstr "Tá KMail as líne; tá gach jab líonra curtha ar fionraí"
4969
#~ msgid "Online/Offline"
4970
#~ msgstr "Ar Líne/As Líne"
4973
#~ msgstr "post amach"
4975
# don't change - see kalarm.po
4976
#~ msgid "sent-mail"
4983
#~ msgstr "dréachtanna"
4986
#~ "File %1 exists.\n"
4987
#~ "Do you want to replace it?"
4989
#~ "Tá comhad %1 ann cheana.\n"
4990
#~ "An bhfuil fonn ort scríobh air?"
4992
#~ msgid "Save to File"
4993
#~ msgstr "Sábháil go Comhad"
4996
#~ msgstr "&Ionadaigh"
5000
#~ msgstr "&Ceanntásca"
5002
#~ msgctxt "View->headers->"
5003
#~ msgid "&Fancy Headers"
5004
#~ msgstr "Ceanntásca &Maisiúla"
5006
#~ msgctxt "View->headers->"
5007
#~ msgid "&Brief Headers"
5008
#~ msgstr "Ceanntásca &Gonta"
5010
#~ msgctxt "View->headers->"
5011
#~ msgid "&Standard Headers"
5012
#~ msgstr "Ceanntásca &Caighdeánacha"
5014
#~ msgctxt "View->headers->"
5015
#~ msgid "&Long Headers"
5016
#~ msgstr "Ceanntásca &Fada"
5018
#~ msgid "Show long list of message headers"
5019
#~ msgstr "Taispeáin liosta fada de cheanntásca na dteachtaireachtaí"
5021
#~ msgctxt "View->headers->"
5022
#~ msgid "&All Headers"
5023
#~ msgstr "G&ach Ceanntásc"
5025
#~ msgid "Show all message headers"
5026
#~ msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
5029
#~ msgid "&Attachments"
5032
#~ msgctxt "View->attachments->"
5033
#~ msgid "&As Icons"
5034
#~ msgstr "M&ar Dheilbhíní"
5036
#~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
5037
#~ msgstr "Taispeáin gach iatán mar dheilbhín. Cliceáil chun é a fheiceáil."
5039
#~ msgctxt "View->attachments->"
5043
#~ msgctxt "View->attachments->"
5047
#~ msgid "Show all attachments inline (if possible)"
5048
#~ msgstr "Taispeáin iatáin inlíne (más féidir)"
5050
#~ msgctxt "View->attachments->"
5052
#~ msgstr "Folaig&h"
5054
#~ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
5055
#~ msgstr "Ná taispeáin iatáin in amharcán na dteachtaireachtaí"
5057
#~ msgid "&Set Encoding"
5058
#~ msgstr "&Socraigh Ionchódú"
5060
#~ msgid "New Message To..."
5061
#~ msgstr "Teachtaireacht Nua Chuig..."
5063
#~ msgid "Open in Address Book"
5064
#~ msgstr "Oscail sa Leabhar Seoltaí"
5066
#~ msgid "Select All Text"
5067
#~ msgstr "Roghnaigh Téacs Uile"
5069
#~ msgid "Copy Link Address"
5070
#~ msgstr "Cóipeáil Seoladh an Naisc"
5073
#~ msgstr "Oscail URL"
5075
#~ msgid "Bookmark This Link"
5076
#~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Nasc Seo"
5078
#~ msgid "Save Link As..."
5079
#~ msgstr "Sábháil an Nasc Mar..."
5082
#~| msgid "Message Status"
5083
#~ msgid "Show Message Structure"
5084
#~ msgstr "Stádas na Teachtaireachta"
5086
#~ msgid "Scroll Message Up"
5087
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Suas"
5089
#~ msgid "Scroll Message Down"
5090
#~ msgstr "Scrollaigh an Teachtaireacht Síos"
5092
#~ msgid "<li>%1</li>\n"
5093
#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
5095
#~ msgid "Save As..."
5096
#~ msgstr "Sábháil Mar..."
5098
#~ msgid "Decrypt With Chiasmus..."
5099
#~ msgstr "Díchriptigh Le Chiasmus..."
5101
#~ msgid "View Attachment: %1"
5102
#~ msgstr "Amharc ar Iatán: %1"
5107
#~ msgid "Attachments:"
5110
#~ msgid "Please wait"
5111
#~ msgstr "Fan go fóill, le do thoil"
5113
#~ msgid "Please wait while the message is transferred"
5114
#~ msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
5115
#~ msgstr[0] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á aistriú"
5116
#~ msgstr[1] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
5117
#~ msgstr[2] "Fan go fóill; %1 theachtaireacht á n-aistriú"
5118
#~ msgstr[3] "Fan go fóill; %1 dteachtaireacht á n-aistriú"
5119
#~ msgstr[4] "Fan go fóill; %1 teachtaireacht á n-aistriú"
5121
#~ msgid "Address copied to clipboard."
5122
#~ msgstr "Cóipeáladh an seoladh go dtí an ghearrthaisce."
5124
#~ msgid "URL copied to clipboard."
5125
#~ msgstr "Cóipeáladh an URL go dtí an ghearrthaisce."
5128
#~ msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
5130
#~ "Tá comhad <filename>%1</filename> ann.<nl/>An bhfuil fonn ort scríobh air?"
5132
#~ msgid "Message as Plain Text"
5133
#~ msgstr "Teachtaireacht mar Ghnáth-théacs"
5135
#~ msgid "Open Message"
5136
#~ msgstr "Oscail Teachtaireacht"
5138
#~ msgid "The file does not contain a message."
5139
#~ msgstr "Níl aon teachtaireacht sa chomhad."
5141
#~ msgid "Send As Digest"
5142
#~ msgstr "Seol Mar Dhíolaim"
5144
#~ msgid "Send Individually"
5145
#~ msgstr "Seol Ceann ar Cheann"
5147
#~ msgid "Not enough free disk space?"
5148
#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil go leor spás diosca saor?"
5150
#~ msgid "Moving messages"
5151
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á mbogadh"
5153
#~ msgid "Deleting messages"
5154
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á scriosadh"
5156
#~ msgid "Opening URL..."
5157
#~ msgstr "URL á Oscailt..."
5162
#~ msgctxt "filename for an unnamed attachment"
5163
#~ msgid "attachment.1"
5167
#~| msgid "Save Attachment As"
5168
#~ msgid "Save Attachment"
5169
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
5171
#~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
5172
#~ msgid "attachment.%1"
5173
#~ msgstr "iatán.%1"
5176
#~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
5178
#~ "A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
5179
#~ "want to overwrite it?"
5181
#~ "Tá comhad darb ainm %1 ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
5184
#~ msgid "File Already Exists"
5185
#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
5187
#~ msgid "&Overwrite"
5188
#~ msgstr "F&orscríobh"
5190
#~ msgid "Overwrite &All"
5191
#~ msgstr "Forscríobh &Uile"
5193
#~ msgid "KMail Question"
5194
#~ msgstr "Ceist KMail"
5196
#~ msgid "Keep Encryption"
5197
#~ msgstr "Coinnigh Criptiú"
5199
#~ msgid "Do Not Keep"
5200
#~ msgstr "Ná Coinnigh"
5203
#~| msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
5204
#~| msgid "<qt>Could not write to the file<br><b>%1</b><br><br>%2"
5205
#~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
5206
#~ msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
5207
#~ msgstr "<qt>Níorbh fhéidir an comhad a scríobh<br><b>%1</b><br><br>%2"
5209
#~ msgid "Error saving attachment"
5210
#~ msgstr "Earráid agus iatán á shábháil"
5222
#~ msgstr "Ríomhphost: %1"
5224
#~ msgid "&Identity:"
5225
#~ msgstr "A&itheantas:"
5227
#~ msgid "&Dictionary:"
5228
#~ msgstr "&Foclóir:"
5230
#~ msgctxt "sender address field"
5234
#~ msgctxt "@label:textbox Subject of email."
5235
#~ msgid "S&ubject:"
5238
#~ msgctxt "@option:check Sticky identity."
5240
#~ msgstr "Greamaitheach"
5242
#~ msgid "Autosaving Failed"
5243
#~ msgstr "Theip ar Uathshábháil"
5245
#~ msgid "&Send Mail"
5246
#~ msgstr "&Seol Post"
5248
#~ msgid "&Send Mail Via"
5249
#~ msgstr "&Seol Post Trí"
5254
#~ msgid "Send &Later Via"
5255
#~ msgstr "Seol &Níos Déanaí Trí"
5260
#~ msgid "Save as &Draft"
5261
#~ msgstr "Sábháil mar &Dhréacht"
5263
#~ msgid "Save as &Template"
5264
#~ msgstr "Sábháil mar &Theimpléad"
5266
#~ msgid "&Insert File..."
5267
#~ msgstr "&Ionsáigh Comhad..."
5269
#~ msgid "&New Composer"
5270
#~ msgstr "Cumadóir &Nua"
5272
#~ msgid "New Main &Window"
5273
#~ msgstr "Príomhfhuinneog &Nua"
5275
#~ msgid "Save &Distribution List..."
5276
#~ msgstr "Sábháil Liosta &Dáilte..."
5278
#~ msgid "Cl&ean Spaces"
5279
#~ msgstr "G&lan Spásanna"
5281
#~ msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
5283
#~ msgstr "&Práinneach"
5285
#~ msgid "Se&t Encoding"
5286
#~ msgstr "S&ocraigh Ionchódú"
5288
#~ msgid "&Wordwrap"
5289
#~ msgstr "&Timfhilleadh Focal"
5291
#~ msgid "Auto-Detect"
5292
#~ msgstr "Braith go hUathoibríoch"
5294
#~ msgid "Formatting (HTML)"
5295
#~ msgstr "Formáidiú (HTML)"
5300
#~ msgid "&All Fields"
5301
#~ msgstr "G&ach Réimse"
5303
#~ msgid "&Identity"
5304
#~ msgstr "A&itheantas"
5306
#~ msgid "&Dictionary"
5307
#~ msgstr "&Foclóir"
5312
#~ msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
5316
#~ msgid "&Attach File..."
5317
#~ msgstr "Ce&angail Comhad..."
5320
#~ msgstr "Ceangail"
5322
#~ msgid "&Remove Attachment"
5323
#~ msgstr "&Bain an tIatán"
5325
#~ msgid "&Save Attachment As..."
5326
#~ msgstr "&Sábháil Iatán Mar..."
5328
#~ msgid "&Spellchecker..."
5329
#~ msgstr "&Litreoir..."
5331
#~ msgid "Spellchecker"
5332
#~ msgstr "Litreoir"
5335
#~ msgstr "Criptigh"
5340
#~ msgid "Configure KMail..."
5341
#~ msgstr "Cumraigh KMail..."
5343
#~ msgid " Column: %1 "
5344
#~ msgstr " Colún: %1 "
5346
#~ msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
5347
#~ msgid " Line: %1 "
5348
#~ msgstr " Líne: %1 "
5350
#~ msgid "Re&save as Template"
5351
#~ msgstr "Ath&shábháil mar Theimpléad"
5353
#~ msgid "&Save as Draft"
5354
#~ msgstr "&Sábháil mar Dhréacht"
5356
#~ msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
5358
#~ "An bhfuil fonn ort an teachtaireacht a shábháil chun é a chur in eagar ar "
5361
#~ msgid "&Send as Is"
5362
#~ msgstr "&Seol mar atá"
5364
#~ msgid "Attach File"
5365
#~ msgstr "Cuir Comhad Leis"
5367
#~ msgctxt "to view"
5371
#~ msgid "Edit With..."
5372
#~ msgstr "Cuir in Eagar le..."
5374
#~ msgid "Add Attachment..."
5375
#~ msgstr "Cuir Iatán Leis..."
5377
#~ msgctxt "Do not compress"
5379
#~ msgstr "Coinnigh"
5382
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
5384
#~ msgid "Save Attachment As"
5385
#~ msgstr "Sábháil an tIatán Mar"
5387
#~ msgid "Undefined Signing Key"
5388
#~ msgstr "Eochair shínithe neamhshainithe"
5390
#~ msgid "No Subject Specified"
5391
#~ msgstr "Níor sonraíodh ábhar"
5393
#~ msgid "S&end as Is"
5394
#~ msgstr "S&eol mar atá"
5396
#~ msgid "Send Confirmation"
5397
#~ msgstr "Seol Deimhniú"
5400
#~| msgid "Too many receipients"
5401
#~ msgid "Too many recipients"
5402
#~ msgstr "An iomarca faighteoirí"
5404
#~ msgid "&Edit Recipients"
5405
#~ msgstr "Cuir na Faighteoirí in &Eagar"
5408
#~| msgid "Login Information"
5409
#~ msgid "Lose Formatting"
5410
#~ msgstr "Eolas Logála Isteach"
5412
#~ msgid "Spellcheck: on"
5413
#~ msgstr "Litreoir: ann"
5415
#~ msgid "Spellcheck: off"
5416
#~ msgstr "Litreoir: as"
5418
#~ msgid "No Chiasmus Keys Found"
5419
#~ msgstr "Níor Aimsíodh Aon Eochair Chiasmus"
5421
#~ msgid "Message will be signed"
5422
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht sínithe"
5424
#~ msgid "Message will not be signed"
5425
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht sínithe"
5427
#~ msgid "Message will be encrypted"
5428
#~ msgstr "Beidh an teachtaireacht criptithe"
5430
#~ msgid "Message will not be encrypted"
5431
#~ msgstr "Ní bheidh an teachtaireacht criptithe"
5433
#~ msgid "POP3 Filter Rules"
5434
#~ msgstr "Rialacha Scagtha POP3"
5436
#~ msgid "Filter Rules"
5437
#~ msgstr "Rialacha Scagtha"
5439
#~ msgid "Import..."
5440
#~ msgstr "Iompórtáil..."
5442
#~ msgid "Export..."
5443
#~ msgstr "Easpórtáil..."
5445
#~ msgid "Available Filters"
5446
#~ msgstr "Scagairí atá ar fáil"
5448
#~ msgctxt "General mail filter settings."
5450
#~ msgstr "Ginearálta"
5452
#~ msgctxt "Advanced mail filter settings."
5456
#~ msgid "Filter Action"
5457
#~ msgstr "Gníomh Scagaire"
5459
#~ msgid "Global Options"
5460
#~ msgstr "Roghanna Comhchoiteanna"
5462
#~ msgid "Advanced Options"
5463
#~ msgstr "Ardroghanna"
5465
#~ msgid "Apply this filter to incoming messages:"
5466
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí isteach:"
5468
#~ msgid "from all accounts"
5469
#~ msgstr "ó gach cuntas"
5471
#~ msgid "Account Name"
5472
#~ msgstr "Ainm an Chuntais"
5475
#~| msgid "Apply this filter to &sent messages"
5476
#~ msgid "Apply this filter &before sending messages"
5477
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí &amach"
5479
#~ msgid "Apply this filter to &sent messages"
5480
#~ msgstr "Cuir an scagaire seo i bhfeidhm ar theachtaireachtaí &amach"
5482
#~ msgid "Shortcut:"
5483
#~ msgstr "Aicearra:"
5485
#~ msgctxt "Move selected filter up."
5489
#~ msgctxt "Move selected filter down."
5493
#~ msgid "Rename..."
5494
#~ msgstr "Athainmnigh..."
5496
#~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
5503
#~ msgid "Rename Filter"
5504
#~ msgstr "Athainmnigh Scagaire"
5506
#~ msgid "Please select an action."
5507
#~ msgstr "Roghnaigh gníomh le do thoil."
5509
#~ msgid "&Download mail"
5510
#~ msgstr "Í&osluchtaigh ríomhphost..."
5513
#~ msgstr "Eagar..."
5515
#~ msgid "VCard Viewer"
5516
#~ msgstr "Amharcán v-Chártaí"
5519
#~ msgstr "&Iompórtáil"
5521
#~ msgid "Failed to parse vCard."
5522
#~ msgstr "Níorbh fhéidir an v-Chárta a pharsáil."
5524
#~ msgid "Select Folder"
5525
#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán"
5527
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
5528
#~ msgstr "Fillteán anaithnid: '%1'"
5532
#~| msgid_plural " days"
5533
#~ msgctxt "Expire messages after %1"
5535
#~ msgid_plural " days"
5542
#~ msgid "No Folder Selected"
5543
#~ msgstr "Níl Aon Fhillteán Roghnaithe"
5545
#~ msgid "Account type is not supported."
5546
#~ msgstr "Ní thacaítear leis an chineál cuntais seo."
5548
#~ msgid "Configure Account"
5549
#~ msgstr "Cumraigh Cuntas"
5551
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
5552
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas dínasctha IMAP"
5554
#~ msgid "Account Type: IMAP Account"
5555
#~ msgstr "Cineál Cuntais: Cuntas IMAP"
5557
#~ msgid "Filtering"
5560
#~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
5562
#~ "Roghnaigh freastalaí agus port ar an gcluaisín `Ginearálta' ar dtús."
5565
#~ msgid_plural " messages"
5566
#~ msgstr[0] " teachtaireacht"
5567
#~ msgstr[1] " theachtaireacht"
5568
#~ msgstr[2] " theachtaireacht"
5569
#~ msgstr[3] " dteachtaireacht"
5570
#~ msgstr[4] " teachtaireacht"
5573
#~ msgid_plural " bytes"
5574
#~ msgstr[0] " beart"
5575
#~ msgstr[1] " bheart"
5576
#~ msgstr[2] " bheart"
5577
#~ msgstr[3] " mbeart"
5578
#~ msgstr[4] " beart"
5580
#~ msgid "Choose Location"
5581
#~ msgstr "Roghnaigh Suíomh"
5583
#~ msgid "Only local files are currently supported."
5584
#~ msgstr "Ní thacaítear faoi láthair ach le comhaid logánta."
5586
#~ msgid "Fetching Namespaces..."
5587
#~ msgstr "Ainmspásanna á bhFáil..."
5589
#~ msgctxt "Empty namespace string."
5593
#~ msgctxt "Personal namespace"
5595
#~ msgstr "Pearsanta"
5597
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
5598
#~ msgid "Other Users"
5599
#~ msgstr "Úsáideoirí Eile"
5602
#~ msgstr "Comhroinnte"
5604
#~ msgid "Edit Namespace '%1'"
5605
#~ msgstr "Cuir Ainmspás '%1' in Eagar"
5607
#~ msgid "Anti-Spam Wizard"
5608
#~ msgstr "Treoraí Frith-Dhramhphoist"
5610
#~ msgid "Anti-Virus Wizard"
5611
#~ msgstr "Treoraí Frithvíris"
5613
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
5614
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frith-Dhramhphoist KMail"
5616
#~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
5617
#~ msgstr "Fáilte go dtí Treoraí Frithvíris KMail"
5619
#~ msgid "Spam Handling"
5620
#~ msgstr "Láimhseáil Dramhphoist"
5622
#~ msgid "Classify as Spam"
5623
#~ msgstr "Aicmigh mar Dhramhphost"
5625
#~ msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
5626
#~ msgstr "<p>Cruthóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
5628
#~ msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
5629
#~ msgstr "<p>Ionadóidh an treoraí na scagairí seo a leanas:<ul>%1</ul></p>"
5631
#~ msgid "Check messages using the anti-virus tools"
5632
#~ msgstr "Seiceáil teachtaireachtaí leis na huirlisí frithvíris"
5634
#~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
5635
#~ msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
5637
#~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved."
5638
#~ msgid " completed"
5639
#~ msgstr " críochnaithe"
5641
#~ msgctxt "@info:status"
5642
#~ msgid "Unable to process messages: "
5643
#~ msgstr "Ní féidir na teachtaireachtaí a phróiseáil: "
5645
#~ msgid "Account %1"
5646
#~ msgstr "Cuntas %1"
5648
#~ msgid "IMAP Account"
5649
#~ msgstr "Cuntas IMAP"
5651
#~ msgctxt "Message->"
5653
#~ msgstr "&Freagair"
5655
#~ msgid "&Edit Message"
5656
#~ msgstr "Cuir an Teachtaireacht in &Eagar"
5659
#~| msgid "Add Attachment..."
5660
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
5661
#~ msgid "As &Attachment..."
5662
#~ msgstr "Cuir Iatán Leis..."
5664
#~ msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
5665
#~ msgid "&Inline..."
5666
#~ msgstr "&Inlíne..."
5668
#~ msgid "Sending messages"
5669
#~ msgstr "Teachtaireachtaí á seoladh"
5671
#~ msgid "Sending failed"
5672
#~ msgstr "Theip ar sheoladh"
5674
#~ msgid "Send Unencrypted"
5675
#~ msgstr "Seol Gan Criptiú"
5677
#~ msgctxt "%3: subject of message"
5678
#~ msgid "Sending message %1 of %2: %3"
5679
#~ msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 á seoladh: %3"
5681
#~ msgid "Select Filters"
5682
#~ msgstr "Roghnaigh Scagairí"
5684
#~ msgid "Import Filters"
5685
#~ msgstr "Iompórtáil Scagairí"
5687
#~ msgid "Export Filters"
5688
#~ msgstr "Easpórtáil Scagairí"
5692
#~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1"
5694
#~ msgstr "%2 ag %1"
5698
#~ msgctxt "folder name (folder storage name)"
5704
#~ msgctxt "My Calendar"
5710
#~ msgctxt "My Contacts"
5716
#~ msgctxt "My Journal"
5722
#~ msgctxt "My Notes"
5728
#~ msgctxt "My Tasks"
5732
#~ msgid "Default folder"
5733
#~ msgstr "Fillteán réamhshocraithe"
5735
#~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
5736
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán %1."
5738
#~ msgid "You do not have read/write permission to your folder."
5739
#~ msgstr "Níl cead léamh/scríofa agat ar d'fhillteán."
5741
#~ msgid "Complete Message"
5742
#~ msgstr "Teachtaireacht Iomlán"
5744
#~ msgid "Body of Message"
5745
#~ msgstr "Corp na Teachtaireachta"
5747
#~ msgid "Anywhere in Headers"
5748
#~ msgstr "Áit Ar Bith sa Cheanntásca"
5750
#~ msgid "All Recipients"
5751
#~ msgstr "Gach Faighteoir"
5753
#~ msgid "Message Status"
5754
#~ msgstr "Stádas na Teachtaireachta"
5757
#~| msgid "Message Tags"
5758
#~ msgid "Message Tag"
5759
#~ msgstr "Clibeanna Teachtaireachta"
5761
#~ msgctxt "Subject of an email."
5765
#~ msgctxt "Receiver of an email."
5769
#~ msgid "Search Criteria"
5770
#~ msgstr "Critéir Chuardaigh"
5772
#~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
5773
#~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
5774
#~ msgstr[0] "%1 seanteachtaireacht á baint as fillteán %2..."
5775
#~ msgstr[1] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
5776
#~ msgstr[2] "%1 sheanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
5777
#~ msgstr[3] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
5778
#~ msgstr[4] "%1 seanteachtaireacht á mbaint as fillteán %2..."
5780
#~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
5781
#~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
5783
#~ "%1 seanteachtaireacht á bogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
5785
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
5787
#~ "%1 sheanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
5789
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
5791
#~ "%1 seanteachtaireacht á mbogadh ó fhillteán %2 go dtí fillteán %3..."
5793
#~ msgid "Removed 1 old message from folder %2."
5794
#~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2."
5795
#~ msgstr[0] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
5796
#~ msgstr[1] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
5797
#~ msgstr[2] "Baineadh %1 sheanteachtaireacht as fillteán %2."
5798
#~ msgstr[3] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
5799
#~ msgstr[4] "Baineadh %1 seanteachtaireacht as fillteán %2."
5802
#~ "Cannot open file \"%1\":\n"
5805
#~ "Ní féidir an comhad \"%1\" a oscailt:\n"
5808
#~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
5809
#~ msgstr "Cumraigh Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\""
5811
#~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed."
5812
#~ msgid " completed"
5813
#~ msgstr " críochnaithe"
5815
#~ msgid "vCard Import Failed"
5816
#~ msgstr "Theip ar Iompórtáil v-Chárta"
5818
#~ msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
5819
#~ msgstr "<qt>Ní féidir <b>%1</b> a rochtain.</qt>"
5821
#~ msgid "Cannot open file:"
5822
#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt:"
5824
#~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
5826
#~ "<qt>Níorbh fhéidir ríomhphost a fháil ó bhosca <b>%1</b>:<br />%2</qt>"
5828
#~ msgctxt "@info:status"
5829
#~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
5830
#~ msgstr "Ní féidir ábhar ó chomhad %1 a ionsá: %2"
5833
#~| msgctxt "To-field of the mailheader."
5838
#~ msgid "Manage Sieve Scripts"
5839
#~ msgstr "Bainistigh Scripteanna Sieve"
5841
#~ msgid "Available Scripts"
5842
#~ msgstr "Scripteanna atá ar fáil"
5844
#~ msgid "Delete Script"
5845
#~ msgstr "Scrios Script"
5847
#~ msgid "Edit Script..."
5848
#~ msgstr "Cuir Script in Eagar..."
5850
#~ msgid "Deactivate Script"
5851
#~ msgstr "Díghníomhachtaigh Script"
5853
#~ msgid "New Script..."
5854
#~ msgstr "Script Nua..."
5856
#~ msgid "New Sieve Script"
5857
#~ msgstr "Script Nua Sieve"
5859
#~ msgid "Edit Sieve Script"
5860
#~ msgstr "Cuir Script Sieve in Eagar"
5863
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
5865
#~ "Tá comhad darb ainm \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
5868
#~ msgid "Overwrite File?"
5869
#~ msgstr "Forscríobh an Comhad?"
5872
#~| msgid "Open in Address Book"
5873
#~ msgid "Open Address Book"
5874
#~ msgstr "Oscail sa Leabhar Seoltaí"
5876
#~ msgid "Select Sound File"
5877
#~ msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
5880
#~ msgstr "0 gan seoladh"
5882
#~ msgctxt "Number of unread messages"
5884
#~ msgid_plural "%1 unread"
5885
#~ msgstr[0] "1 gan léamh"
5886
#~ msgstr[1] "%1 gan léamh"
5887
#~ msgstr[2] "%1 gan léamh"
5888
#~ msgstr[3] "%1 gan léamh"
5889
#~ msgstr[4] "%1 gan léamh"
5891
#~ msgctxt "No unread messages"
5893
#~ msgstr "0 gan léamh"
5895
#~ msgctxt "Number of unread messages"
5896
#~ msgid "1 message, %2."
5897
#~ msgid_plural "%1 messages, %2."
5898
#~ msgstr[0] "1 teachtaireacht, %2."
5899
#~ msgstr[1] "%1 theachtaireacht, %2."
5900
#~ msgstr[2] "%1 theachtaireacht, %2."
5901
#~ msgstr[3] "%1 dteachtaireacht, %2."
5902
#~ msgstr[4] "%1 teachtaireacht, %2."
5904
#~ msgctxt "No unread messages"
5905
#~ msgid "0 messages"
5906
#~ msgstr "0 teachtaireacht"
5908
#~ msgid "Lose Characters"
5909
#~ msgstr "Caill Carachtair"
5911
#~ msgid "Change Encoding"
5912
#~ msgstr "Athraigh an tIonchódú"
5917
#~ msgid "Message List - Date Field"
5918
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Réimse Dáta"
5921
#~| msgid "Appearance"
5922
#~ msgid "Appearance (Theme)"
5925
#~ msgid "Invalid Response From Server"
5926
#~ msgstr "Freagra Neamhbhailí Ón Fhreastalaí"
5930
#~| "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
5931
#~| "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
5932
#~| "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
5933
#~| "mail address of receiver of original message, %6: text of original "
5937
#~| "---------- %1 ----------\n"
5945
#~| "-------------------------------------------------------\n"
5947
#~ "Default template for forwarded messages.%1: forward phrase, e.g. "
5948
#~ "\"Forwarded Message\", %2: subject of original message, %3: date of "
5949
#~ "original message, %4: mail address of sender of original message, %5: "
5950
#~ "text of original message"
5953
#~ "---------- %1 ----------\n"
5958
#~ "%OADDRESSEESADDR\n"
5961
#~ "-------------------------------------------------------\n"
5964
#~ "---------- %1 ----------\n"
5972
#~ "-------------------------------------------------------\n"
5974
#~ msgid "Show Columns"
5975
#~ msgstr "Taispeáin Colúin"
5979
#~ msgctxt "@title:column Mail account name"
5985
#~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)"
5991
#~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder"
5993
#~ msgstr "Fillteán"
5995
#~ msgid "&Load Profile..."
5996
#~ msgstr "&Luchtaigh Próifíl..."
5998
#~ msgid "Use smaller font for quoted text"
5999
#~ msgstr "Taispeáin téacs athluaite le cló beag"
6001
#~ msgid "Load Profile"
6002
#~ msgstr "Luchtaigh Próifíl"
6004
#~ msgid "Available Profiles"
6005
#~ msgstr "Próifílí atá ar fáil"
6007
#~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
6008
#~ msgstr "Roghnaigh próifíl agus cliceáil 'OK' chun a socruithe a luchtú:"
6010
#~ msgctxt "Missing profile name placeholder"
6012
#~ msgstr "Gan ainm"
6014
#~ msgctxt "Missing profile description placeholder"
6015
#~ msgid "Not available"
6016
#~ msgstr "Níl ar fáil"
6019
#~ msgstr "Tobscortha"
6022
#~| msgid "Advanced"
6023
#~ msgctxt "@title:tab Advanced settings"
6027
#~ msgctxt "@title collumn attachment name."
6031
#~ msgctxt "@title collumn attachment size."
6035
#~ msgctxt "@title collumn attachment encoding."
6037
#~ msgstr "Ionchódú"
6039
#~ msgctxt "@title collumn attachment type."
6043
#~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox."
6045
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
6047
#~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox."
6049
#~ msgstr "Criptigh"
6051
#~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox."
6056
#~ msgstr "Déan neamha&ird de"
6066
#~ msgid "My %1 (%2)"
6067
#~ msgstr "Mo %1 (%2)"
6069
#~ msgid "Column Properties..."
6070
#~ msgstr "Airíonna an Cholúin..."
6073
#~ msgid_plural "days"
6081
#~ msgstr "Ó&stríomhaire:"
6083
#~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline."
6084
#~ msgid "&Inline..."
6085
#~ msgstr "&Inlíne..."
6087
#~ msgid "[Details]"
6088
#~ msgstr "[Mionsonraí]"
6090
#~ msgid "Choo&se.."
6091
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
6094
#~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing "
6100
#~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
6101
#~ "without issuing a warning."
6106
#~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid"
6110
#~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid"
6114
#~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid"
6118
#~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid"
6122
#~ msgctxt "Unit label of the expiry time."
6127
#~ msgstr "&Ginearálta"
6129
#~ msgid "&Advanced"
6133
#~ msgstr "Ginea&rálta"
6135
#~ msgid "Show crypto &icons"
6136
#~ msgstr "Taispeáin de&ilbhíní criptiúcháin"
6138
#~ msgid "Local Inbox"
6139
#~ msgstr "Bosca Logánta"
6142
#~ msgstr "Stád&as:"
6144
#~ msgid "Total Column"
6145
#~ msgstr "Colún Iomlán"
6147
#~ msgctxt "Column that shows the size"
6148
#~ msgid "Size Column"
6149
#~ msgstr "Colún Méide"
6151
#~ msgid " (Status)"
6152
#~ msgstr "(Stádas)"
6154
#~ msgid "<unknown>"
6155
#~ msgstr "<anaithnid>"
6157
#~ msgid "On %D, you wrote:"
6158
#~ msgstr "Ar %D, scríobh tú:"
6160
#~ msgid "On %D, %F wrote:"
6161
#~ msgstr "Ar %D, scríobh %F:"
6163
#~ msgid "<b>To:</b><br/>"
6164
#~ msgstr "<b>Chuig:</b><br/>"
6166
#~ msgid "<b>CC:</b><br/>"
6167
#~ msgstr "<b>CC:</b><br/>"
6169
#~ msgid "<b>BCC:</b><br/>"
6170
#~ msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
6172
#~ msgid "M&essage List"
6173
#~ msgstr "Liosta T&eachtaireachtaí"
6178
#~ msgid "&Signature"
6181
#~ msgid "A&dvanced"
6184
#~ msgid "Lang&uage:"
6185
#~ msgstr "&Teanga:"
6187
#~ msgid "&Forward:"
6188
#~ msgstr "Ar A&ghaidh"
6193
#~ msgid "New Language"
6194
#~ msgstr "Teanga Nua"
6196
#~ msgid "Choose &language:"
6197
#~ msgstr "Roghnaigh &teanga:"
6199
#~ msgid "No More Languages Available"
6200
#~ msgstr "Níl teangacha eile ar fáil"
6202
#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
6203
#~ msgstr "Caighdeánach (Ical / v-Chárta)"
6205
#~ msgid "Welcome to KMail"
6206
#~ msgstr "Fáilte go KMail"
6215
#~ "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
6219
#~ "Ar %ODATEEN %OTIMELONGEN, scríobh %OFROMNAME:\n"
6223
#~ msgid "General Options"
6224
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
6226
#~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
6227
#~ msgstr "F&ormáid saincheaptha (Shift+F1 = cabhair):"
6229
#~ msgid "Message List - Todo Messages"
6230
#~ msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Le Déanamh"
6232
#~ msgctxt "message status"
6236
#~ msgid "Adopter and co-maintainer"
6237
#~ msgstr "Uchtaitheoir agus comhchothaitheoir"
6239
#~ msgid "Composer Background"
6240
#~ msgstr "Cúlra an Chumadóra"
6242
#~ msgid "Normal Text"
6243
#~ msgstr "Gnáth-théacs"
6245
#~ msgid "&Address Book..."
6246
#~ msgstr "Le&abhar Seoltaí..."
6248
#~ msgid "KMail Error Message"
6249
#~ msgstr "Teachtaireacht Earráide KMail"
6252
#~ msgstr "Rudaí Breis&e"
6254
#~ msgid "Align Left"
6255
#~ msgstr "Ailínigh Ar Chlé"
6257
#~ msgid "Align Right"
6258
#~ msgstr "Ailínigh Ar Dheis"
6261
#~ msgstr "Ar Dheis"
6267
#~ msgstr "Cló &Trom"
6270
#~ msgstr "Cló &Iodálach"
6272
#~ msgid "&Underline"
6273
#~ msgstr "&Líne Faoi"
6275
#~ msgid "Text Color..."
6276
#~ msgstr "Dath Téacs..."
6278
#~ msgid "Text Color"
6279
#~ msgstr "Dath Téacs"
6281
#~ msgid "Manage Link..."
6282
#~ msgstr "Bainistigh an Nasc..."
6284
#~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action"
6288
#~ msgid "&Use HTML"
6289
#~ msgstr "Ú&sáid HTML"
6291
#~ msgid "Show HTML"
6292
#~ msgstr "Taispeáin HTML"
6294
#~ msgid "S&pecify file:"
6295
#~ msgstr "Son&raigh comhad:"
6297
#~ msgid "Edit &File"
6298
#~ msgstr "Cuir &Comhad in Eagar"
6300
#~ msgid "S&pecify command:"
6301
#~ msgstr "Son&raigh ordú:"
6303
#~ msgid "Show HTML Code"
6304
#~ msgstr "Taispeáin Cód HTML"
6306
#~ msgid "Shortc&ut"
6307
#~ msgstr "&Aicearra"
6309
#~ msgid "Account for semiautomatic resource handling"
6310
#~ msgstr "Cuntas do láimhseáil leath-uathoibríoch na n-acmhainní"
6315
#~ msgid "Use secure connection (SSL)"
6316
#~ msgstr "Úsáid nasc daingean (SSL)"
6318
#~ msgid "Unable to start external editor."
6319
#~ msgstr "Ní féidir an t-eagarthóir seachtrach a thosú."
6322
#~ msgid "Snippet Settings"
6323
#~ msgstr "Socruithe Blúire"
6325
#~ msgid "Delimiter:"
6326
#~ msgstr "Teormharcóir:"
6335
#~ msgstr "Le Déanamh"
6337
#~ msgid "no subject"
6338
#~ msgstr "gan ábhar"
6341
#~ msgstr "anaithnid"
6343
#~ msgid "<message>"
6344
#~ msgstr "<teachtaireacht>"
6346
#~ msgid "<recipients>"
6347
#~ msgstr "<faighteoirí>"
6350
#~ msgstr "<stádas>"
6352
#~ msgid "Select email address(es)"
6353
#~ msgstr "Roghnaigh seoladh/seoltaí ríomhphoist"
6355
#~ msgctxt "recipient address field"
6368
#~ msgid "&Important"
6369
#~ msgstr "&Tábhachtach"
6372
#~ msgstr "&Le Déanamh"
6375
#~ msgstr "&Ionsáigh"
6377
#~ msgid "Insert File"
6378
#~ msgstr "Ionsáigh Comhad"
6381
#~ "End of document reached.\n"
6382
#~ "Continue from the beginning?"
6384
#~ "Tá deireadh na cáipéise sroichte.\n"
6385
#~ "Lean ar aghaidh ón tús?"
6391
#~ "Beginning of document reached.\n"
6392
#~ "Continue from the end?"
6394
#~ "Tá tús na cáipéise sroichte.\n"
6395
#~ "Lean ar aghaidh ón deireadh?"
6398
#~ msgstr "Ionadaigh"
6401
#~ msgstr "Aimsigh:"
6403
#~ msgid "Case &sensitive"
6404
#~ msgstr "Cá&síogair"
6406
#~ msgid "Find &backwards"
6407
#~ msgstr "&Roimhe Seo"
6409
#~ msgid "Replace with:"
6410
#~ msgstr "Ionadaigh le:"
6412
#~ msgid "Go to Line"
6413
#~ msgstr "Téigh go Líne"
6416
#~ msgstr "Caighdeánach"
6418
#~ msgid "Spellcheck - KMail"
6419
#~ msgstr "Litreoir - KMail"
6421
#~ msgid "No misspellings encountered."
6422
#~ msgstr "Níor aimsíodh aon fhocal mílitrithe."
6424
#~ msgid "Key Conflict"
6425
#~ msgstr "Coimhlint Eochrach"
6427
#~ msgid "Launch IM"
6428
#~ msgstr "Tosaigh IM"
6430
#~ msgid "Chat &With..."
6431
#~ msgstr "Déan Comhrá &Le..."
6433
#~ msgid "Encryption &algorithm:"
6434
#~ msgstr "&Algartam criptithe:"
6436
#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
6437
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam criptiúcháin"
6439
#~ msgid "Selects which certificates to send"
6440
#~ msgstr "Roghnaíonn na teastais atá le seoladh"
6442
#~ msgid "Send &your own certificate"
6443
#~ msgstr "Seol do theastas &féin"
6445
#~ msgid "Selects the signature algorithm"
6446
#~ msgstr "Roghnaíonn an t-algartam sínithe"
6448
#~ msgid "RSA + SHA-1"
6449
#~ msgstr "RSA + SHA-1"
6451
#~ msgid "Signature &algorithm:"
6452
#~ msgstr "&Algartam sínithe:"
6454
#~ msgid "Standa&rd MIME"
6455
#~ msgstr "MIME &Caighdeánach"
6457
#~ msgid "Once per session"
6458
#~ msgstr "Uair amháin sa seisiún"
6466
#~ msgid "Maildir mailbox"
6467
#~ msgstr "Bosca poist maildir"
6469
#~ msgid "&Local mailbox"
6470
#~ msgstr "&Bosca poist logánta"
6478
#~ msgid "&Disconnected IMAP"
6479
#~ msgstr "&IMAP dínasctha"
6481
#~ msgid "&Maildir mailbox"
6482
#~ msgstr "&Bosca poist maildir"
6484
#~ msgid "Unknown account type selected"
6485
#~ msgstr "Roghnaíodh cineál anaithnid cuntais"
6487
#~ msgid " Initializing..."
6488
#~ msgstr " Tús á chur..."
6493
#~ msgid "Set Default"
6494
#~ msgstr "Socraigh mar Réamhshocrú"
6496
#~ msgid "smtp (Default)"
6497
#~ msgstr "smtp (Réamhshocrú)"
6499
#~ msgid "sendmail (Default)"
6500
#~ msgstr "sendmail (Réamhshocrú)"
6503
#~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
6504
#~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
6505
#~ "default transport"
6506
#~ msgid "%1 (Default)"
6507
#~ msgstr "%1 (Réamhshocrú)"
6509
#~ msgid "Sendmail exited abnormally."
6510
#~ msgstr "Stad sendmail go mínormálta."
6513
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
6515
#~ "Is gá ainm úsáideora agus focal faire a sholáthar chun an freastalaí SMTP "
6516
#~ "seo a rochtain."
6521
#~ msgid "&Sendmail"
6522
#~ msgstr "&Sendmail"
6524
#~ msgid "Transport: Sendmail"
6525
#~ msgstr "Iompar: Sendmail"
6527
#~ msgid "&Location:"
6528
#~ msgstr "&Suíomh:"
6530
#~ msgid "Choos&e..."
6531
#~ msgstr "&Roghnaigh..."
6533
#~ msgid "Transport: SMTP"
6534
#~ msgstr "Iompar: SMTP"
6537
#~ msgstr "Óst&ríomhaire:"
6539
#~ msgid "Preco&mmand:"
6540
#~ msgstr "Réa&mhordú:"
6542
#~ msgid "&Store SMTP password"
6543
#~ msgstr "&Sábháil an focal faire SMTP"
6545
#~ msgid "Sen&d custom hostname to server"
6546
#~ msgstr "Seol óstainm saincheaptha go &dtí an freastalaí"
6548
#~ msgid "Hos&tname:"
6549
#~ msgstr "Ós&tainm:"
6557
#~ msgid "Only local files allowed."
6558
#~ msgstr "Ní cheadaítear ach comhaid logánta."
6560
#~ msgid "Invalid Hostname or Address"
6561
#~ msgstr "Seoladh nó Óstainm Neamhbhailí"
6563
#~ msgid "List &address:"
6564
#~ msgstr "Seol&adh an liosta:"
6570
#~ msgstr "Gan léamh:"
6576
#~ msgstr "Seachtain"
6581
#~ msgid "Sender identit&y:"
6582
#~ msgstr "&Aitheantas an tseoltóra:"
6584
#~ msgid "Edit Recent Addresses"
6585
#~ msgstr "Cuir Seoltaí is Déanaí in Eagar"
6588
#~ msgstr "C&uardaigh:"
6590
#~ msgid "Offline mode"
6591
#~ msgstr "Mód as líne"