~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhcn/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/khelpcenter.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-k06l646kp7ybv5zg
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 01:29+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-10-28 06:07+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 13:07+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
 
#: application.cpp:57 navigator.cpp:447
 
20
#: application.cpp:59 navigator.cpp:440
21
21
msgid "KDE Help Center"
22
22
msgstr "KDE 帮助中心"
23
23
 
24
 
#: application.cpp:59 khc_indexbuilder.cpp:156
 
24
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
25
25
msgid "The KDE Help Center"
26
26
msgstr "KDE 帮助中心"
27
27
 
28
 
#: application.cpp:61
 
28
#: application.cpp:63
29
29
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
30
30
msgstr "(C) 1999-2003,KHelpCenter 开发者"
31
31
 
32
 
#: application.cpp:63 khc_indexbuilder.cpp:160
 
32
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
33
33
msgid "Cornelius Schumacher"
34
34
msgstr "Cornelius Schumacher"
35
35
 
36
 
#: application.cpp:64
 
36
#: application.cpp:66
37
37
msgid "Frerich Raabe"
38
38
msgstr "Frerich Raabe"
39
39
 
40
 
#: application.cpp:65
 
40
#: application.cpp:67
41
41
msgid "Matthias Elter"
42
42
msgstr "Matthias Elter"
43
43
 
44
 
#: application.cpp:65
 
44
#: application.cpp:67
45
45
msgid "Original Author"
46
46
msgstr "原作者"
47
47
 
48
 
#: application.cpp:67
 
48
#: application.cpp:69
49
49
msgid "Wojciech Smigaj"
50
50
msgstr "Wojciech Smigaj"
51
51
 
52
 
#: application.cpp:67
 
52
#: application.cpp:69
53
53
msgid "Info page support"
54
54
msgstr "信息页支持"
55
55
 
56
 
#: application.cpp:74
 
56
#: application.cpp:76
57
57
msgid "URL to display"
58
58
msgstr "要显示的 URL"
59
59
 
60
 
#: docmetainfo.cpp:34
 
60
#: docmetainfo.cpp:52
61
61
msgid "Top-Level Documentation"
62
62
msgstr "顶层文档"
63
63
 
64
 
#: docmetainfo.cpp:74
 
64
#: docmetainfo.cpp:97
65
65
#, kde-format
66
66
msgctxt "doctitle (language)"
67
67
msgid "%1 (%2)"
68
68
msgstr "%1 (%2)"
69
69
 
70
 
#: docmetainfo.cpp:110
 
70
#: docmetainfo.cpp:136
71
71
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
72
72
msgid "English"
73
73
msgstr "英语"
74
74
 
75
 
#: fontdialog.cpp:44
 
75
#: fontdialog.cpp:47
76
76
msgid "Font Configuration"
77
77
msgstr "字体配置"
78
78
 
79
 
#: fontdialog.cpp:67
 
79
#: fontdialog.cpp:70
80
80
msgid "Sizes"
81
81
msgstr "大小"
82
82
 
83
 
#: fontdialog.cpp:73
 
83
#: fontdialog.cpp:76
84
84
msgctxt "The smallest size a will have"
85
85
msgid "M&inimum font size:"
86
86
msgstr "最小字体大小(&I):"
87
87
 
88
 
#: fontdialog.cpp:80
 
88
#: fontdialog.cpp:83
89
89
msgctxt "The normal size a font will have"
90
90
msgid "M&edium font size:"
91
91
msgstr "中等字体大小(&E):"
92
92
 
93
 
#: fontdialog.cpp:90
 
93
#: fontdialog.cpp:93
94
94
msgid "Fonts"
95
95
msgstr "字体"
96
96
 
97
 
#: fontdialog.cpp:96
 
97
#: fontdialog.cpp:99
98
98
msgid "S&tandard font:"
99
99
msgstr "标准字体(&T):"
100
100
 
101
 
#: fontdialog.cpp:102
 
101
#: fontdialog.cpp:105
102
102
msgid "F&ixed font:"
103
103
msgstr "等宽字体(&I):"
104
104
 
105
 
#: fontdialog.cpp:108
 
105
#: fontdialog.cpp:111
106
106
msgid "S&erif font:"
107
107
msgstr "衬线字体(&E):"
108
108
 
109
 
#: fontdialog.cpp:114
 
109
#: fontdialog.cpp:117
110
110
msgid "S&ans serif font:"
111
111
msgstr "无衬线字体(&A):"
112
112
 
113
 
#: fontdialog.cpp:120
 
113
#: fontdialog.cpp:123
114
114
msgid "&Italic font:"
115
115
msgstr "斜体字体(&I):"
116
116
 
117
 
#: fontdialog.cpp:126
 
117
#: fontdialog.cpp:129
118
118
msgid "&Fantasy font:"
119
119
msgstr "幻想字体(&F):"
120
120
 
121
 
#: fontdialog.cpp:135
 
121
#: fontdialog.cpp:138
122
122
msgid "Encoding"
123
123
msgstr "编码"
124
124
 
125
 
#: fontdialog.cpp:141
 
125
#: fontdialog.cpp:144
126
126
msgid "&Default encoding:"
127
127
msgstr "默认编码(&D):"
128
128
 
129
 
#: fontdialog.cpp:146 fontdialog.cpp:216
 
129
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
130
130
msgid "Use Language Encoding"
131
131
msgstr "使用语言编码"
132
132
 
133
 
#: fontdialog.cpp:150
 
133
#: fontdialog.cpp:153
134
134
msgid "&Font size adjustment:"
135
135
msgstr "字体大小调整(&F):"
136
136
 
137
 
#: glossary.cpp:95
 
137
#: glossary.cpp:88
138
138
msgid "By Topic"
139
139
msgstr "按主题"
140
140
 
141
 
#: glossary.cpp:98 infotree.cpp:94
 
141
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:98
142
142
msgid "Alphabetically"
143
143
msgstr "字母顺序"
144
144
 
145
 
#: glossary.cpp:154
 
145
#: glossary.cpp:147
146
146
msgid "Rebuilding glossary cache..."
147
147
msgstr "重建术语表缓存中..."
148
148
 
149
 
#: glossary.cpp:207
 
149
#: glossary.cpp:204
150
150
msgid "Rebuilding cache... done."
151
151
msgstr "重建缓存... 完成。"
152
152
 
153
 
#: glossary.cpp:301
 
153
#: glossary.cpp:307
154
154
msgid "Error"
155
155
msgstr "错误"
156
156
 
157
 
#: glossary.cpp:302
 
157
#: glossary.cpp:308
158
158
msgid ""
159
159
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
160
160
"in'!"
161
161
msgstr "无法显示所选择的词条:无法打开文件“glossary.html.in”!"
162
162
 
163
 
#: glossary.cpp:307
 
163
#: glossary.cpp:314
164
164
msgid "See also: "
165
165
msgstr "另见:"
166
166
 
167
 
#: glossary.cpp:322
 
167
#: glossary.cpp:330
168
168
msgid "KDE Glossary"
169
169
msgstr "KDE 术语表"
170
170
 
171
 
#: htmlsearchconfig.cpp:50
 
171
#: htmlsearchconfig.cpp:51
172
172
msgid "ht://dig"
173
173
msgstr "ht://dig"
174
174
 
175
 
#: htmlsearchconfig.cpp:59
 
175
#: htmlsearchconfig.cpp:60
176
176
msgid ""
177
177
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
178
178
msgstr "全文检索功能使用了 ht://dig 这个 HTML 搜索引擎。"
179
179
 
180
 
#: htmlsearchconfig.cpp:63
 
180
#: htmlsearchconfig.cpp:64
181
181
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
182
182
msgstr "关于从何处获取 ht://dig 软件包的信息。"
183
183
 
184
 
#: htmlsearchconfig.cpp:67
 
184
#: htmlsearchconfig.cpp:68
185
185
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
186
186
msgstr "您可以在 ht://dig 的主页上获得此软件"
187
187
 
188
 
#: htmlsearchconfig.cpp:73
 
188
#: htmlsearchconfig.cpp:74
189
189
msgid "Program Locations"
190
190
msgstr "程序位置"
191
191
 
192
 
#: htmlsearchconfig.cpp:82
 
192
#: htmlsearchconfig.cpp:83
193
193
msgid "htsearch:"
194
194
msgstr "htsearch:"
195
195
 
196
 
#: htmlsearchconfig.cpp:88
 
196
#: htmlsearchconfig.cpp:89
197
197
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
198
198
msgstr "输入 htsearch CGI 程序的 URL。"
199
199
 
200
 
#: htmlsearchconfig.cpp:93
 
200
#: htmlsearchconfig.cpp:94
201
201
msgid "Indexer:"
202
202
msgstr "Indexer:"
203
203
 
204
 
#: htmlsearchconfig.cpp:99
 
204
#: htmlsearchconfig.cpp:100
205
205
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
206
206
msgstr "输入您的 htdig indexer 程序的路径。"
207
207
 
208
 
#: htmlsearchconfig.cpp:105
 
208
#: htmlsearchconfig.cpp:106
209
209
msgid "htdig database:"
210
210
msgstr "htdig 数据库:"
211
211
 
212
 
#: htmlsearchconfig.cpp:111
 
212
#: htmlsearchconfig.cpp:112
213
213
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
214
214
msgstr "输入 htdig 数据库文件夹的路径。"
215
215
 
216
 
#: infotree.cpp:97
 
216
#: infotree.cpp:101
217
217
msgid "By Category"
218
218
msgstr "按类别"
219
219
 
220
 
#: kcmhelpcenter.cpp:64
 
220
#: kcmhelpcenter.cpp:63
221
221
msgid "Change Index Folder"
222
222
msgstr "更改索引文件夹"
223
223
 
224
 
#: kcmhelpcenter.cpp:72 kcmhelpcenter.cpp:293
 
224
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
225
225
msgid "Index folder:"
226
226
msgstr "索引文件夹:"
227
227
 
228
 
#: kcmhelpcenter.cpp:104
 
228
#: kcmhelpcenter.cpp:103
229
229
msgid "Build Search Indices"
230
230
msgstr "创建搜索索引"
231
231
 
232
 
#: kcmhelpcenter.cpp:117
 
232
#: kcmhelpcenter.cpp:116
233
233
msgid "Index creation log:"
234
234
msgstr "索引创建日志:"
235
235
 
236
 
#: kcmhelpcenter.cpp:173
 
236
#: kcmhelpcenter.cpp:172
237
237
msgctxt ""
238
238
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
239
239
"completion"
240
240
msgid "Close"
241
241
msgstr "关闭"
242
242
 
243
 
#: kcmhelpcenter.cpp:174
 
243
#: kcmhelpcenter.cpp:173
244
244
msgid "Index creation finished."
245
245
msgstr "索引创建完成。"
246
246
 
247
 
#: kcmhelpcenter.cpp:177
 
247
#: kcmhelpcenter.cpp:176
248
248
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
249
249
msgid "Stop"
250
250
msgstr "停止"
251
251
 
252
 
#: kcmhelpcenter.cpp:203
 
252
#: kcmhelpcenter.cpp:202
253
253
msgid "Details &lt;&lt;"
254
254
msgstr "详细 &lt;&lt;"
255
255
 
256
 
#: kcmhelpcenter.cpp:216
 
256
#: kcmhelpcenter.cpp:215
257
257
msgid "Details &gt;&gt;"
258
258
msgstr "详细 &gt;&gt;"
259
259
 
260
 
#: kcmhelpcenter.cpp:233
 
260
#: kcmhelpcenter.cpp:232
261
261
msgid "Build Search Index"
262
262
msgstr "创建搜索索引"
263
263
 
264
 
#: kcmhelpcenter.cpp:241
 
264
#: kcmhelpcenter.cpp:240
265
265
msgid "Build Index"
266
266
msgstr "创建索引"
267
267
 
268
 
#: kcmhelpcenter.cpp:272
 
268
#: kcmhelpcenter.cpp:271
269
269
msgid ""
270
270
"To be able to search a document, a search\n"
271
271
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
274
274
msgstr ""
275
275
"要搜索文档,需要先有搜索索引。列表下面的状态列会显示文档的索引是否存在。\n"
276
276
 
277
 
#: kcmhelpcenter.cpp:275
 
277
#: kcmhelpcenter.cpp:274
278
278
msgid ""
279
279
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
280
280
"\"Build Index\" button.\n"
281
281
msgstr "要创建索引,请选中列表中的方框,然后按“创建索引”按钮。\n"
282
282
 
283
 
#: kcmhelpcenter.cpp:284
 
283
#: kcmhelpcenter.cpp:283
284
284
msgid "Search Scope"
285
285
msgstr "搜索范围"
286
286
 
287
 
#: kcmhelpcenter.cpp:284
 
287
#: kcmhelpcenter.cpp:283
288
288
msgid "Status"
289
289
msgstr "状态"
290
290
 
291
 
#: kcmhelpcenter.cpp:299
 
291
#: kcmhelpcenter.cpp:298
292
292
msgid "Change..."
293
293
msgstr "更改..."
294
294
 
295
 
#: kcmhelpcenter.cpp:321
 
295
#: kcmhelpcenter.cpp:320
296
296
#, kde-format
297
297
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
298
298
msgstr "<qt>文件夹 <b>%1</b>不存在;无法创建索引。</qt>"
299
299
 
300
 
#: kcmhelpcenter.cpp:360
 
300
#: kcmhelpcenter.cpp:359
301
301
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
302
302
msgid "OK"
303
303
msgstr "就绪"
304
304
 
305
 
#: kcmhelpcenter.cpp:363
 
305
#: kcmhelpcenter.cpp:362
306
306
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
307
307
msgid "Missing"
308
308
msgstr "缺少"
309
309
 
310
 
#: kcmhelpcenter.cpp:407
 
310
#: kcmhelpcenter.cpp:406
311
311
#, kde-format
312
312
msgctxt ""
313
313
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
315
315
msgid "Document '%1' (%2):\n"
316
316
msgstr "文档“%1”(%2):\n"
317
317
 
318
 
#: kcmhelpcenter.cpp:412
 
318
#: kcmhelpcenter.cpp:411
319
319
msgid "No document type."
320
320
msgstr "无文档类型。"
321
321
 
322
 
#: kcmhelpcenter.cpp:419
 
322
#: kcmhelpcenter.cpp:418
323
323
#, kde-format
324
324
msgid "No search handler available for document type '%1'."
325
325
msgstr "没有文档类型“%1”可用的搜索处理程序。"
326
326
 
327
 
#: kcmhelpcenter.cpp:429
 
327
#: kcmhelpcenter.cpp:428
328
328
#, kde-format
329
329
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
330
330
msgstr "没有文档类型“%1”可用的索引命令。"
331
331
 
332
 
#: kcmhelpcenter.cpp:547
 
332
#: kcmhelpcenter.cpp:546
333
333
msgid "Failed to build index."
334
334
msgstr "建立索引失败。"
335
335
 
336
 
#: kcmhelpcenter.cpp:602
 
336
#: kcmhelpcenter.cpp:601
337
337
#, kde-format
338
338
msgid ""
339
339
"Error executing indexing build command:\n"
367
367
msgid "Search Error Log"
368
368
msgstr "搜索错误日志"
369
369
 
370
 
#: mainwindow.cpp:130
 
370
#: mainwindow.cpp:131
371
371
msgid "Preparing Index"
372
372
msgstr "正在准备索引"
373
373
 
374
 
#: mainwindow.cpp:179
 
374
#: mainwindow.cpp:180
375
375
msgid "Ready"
376
376
msgstr "就绪"
377
377
 
378
 
#: mainwindow.cpp:234
 
378
#: mainwindow.cpp:235
379
379
msgid "Previous Page"
380
380
msgstr "上一页"
381
381
 
382
 
#: mainwindow.cpp:236
 
382
#: mainwindow.cpp:237
383
383
msgid "Moves to the previous page of the document"
384
384
msgstr "移动到文档的上一页"
385
385
 
386
 
#: mainwindow.cpp:240
 
386
#: mainwindow.cpp:241
387
387
msgid "Next Page"
388
388
msgstr "下一页"
389
389
 
390
 
#: mainwindow.cpp:242
 
390
#: mainwindow.cpp:243
391
391
msgid "Moves to the next page of the document"
392
392
msgstr "移动到文档的下一页"
393
393
 
394
 
#: mainwindow.cpp:247
 
394
#: mainwindow.cpp:248
395
395
msgid "Table of &Contents"
396
396
msgstr "目录(&C)"
397
397
 
398
 
#: mainwindow.cpp:248
 
398
#: mainwindow.cpp:249
399
399
msgid "Table of contents"
400
400
msgstr "目录"
401
401
 
402
 
#: mainwindow.cpp:249
 
402
#: mainwindow.cpp:250
403
403
msgid "Go back to the table of contents"
404
404
msgstr "返回到目录"
405
405
 
406
 
#: mainwindow.cpp:255
 
406
#: mainwindow.cpp:256
407
407
msgid "&Last Search Result"
408
408
msgstr "上一次搜索结果(&L)"
409
409
 
410
 
#: mainwindow.cpp:260
411
 
msgid "Build Search Index..."
412
 
msgstr "创建搜索索引..."
413
 
 
414
 
#: mainwindow.cpp:268
415
 
msgid "Show Search Error Log"
416
 
msgstr "显示搜索错误日志"
417
 
 
418
 
#: mainwindow.cpp:275
 
410
#: mainwindow.cpp:274
419
411
msgid "Configure Fonts..."
420
412
msgstr "配置字体..."
421
413
 
422
 
#: mainwindow.cpp:279
 
414
#: mainwindow.cpp:278
423
415
msgid "Increase Font Sizes"
424
416
msgstr "增大字体"
425
417
 
426
 
#: mainwindow.cpp:284
 
418
#: mainwindow.cpp:283
427
419
msgid "Decrease Font Sizes"
428
420
msgstr "减小字体"
429
421
 
430
 
#: navigator.cpp:116
 
422
#: navigator.cpp:114
431
423
msgid "&Search"
432
424
msgstr "搜索(&S)"
433
425
 
434
 
#: navigator.cpp:173
 
426
#: navigator.cpp:170
435
427
msgid "&Contents"
436
428
msgstr "目录(&C)"
437
429
 
438
 
#: navigator.cpp:186
 
430
#: navigator.cpp:184
439
431
msgid "Search Options"
440
432
msgstr "搜索选项"
441
433
 
442
 
#: navigator.cpp:194
 
434
#: navigator.cpp:193
443
435
msgid "G&lossary"
444
436
msgstr "术语表(&L)"
445
437
 
446
 
#: navigator.cpp:446
 
438
#: navigator.cpp:439
447
439
msgid "Start Page"
448
440
msgstr "起始页"
449
441
 
450
 
#: navigator.cpp:534
 
442
#: navigator.cpp:529
451
443
msgid "Unable to run search program."
452
444
msgstr "无法运行搜索程序。"
453
445
 
454
 
#: navigator.cpp:574
 
446
#: navigator.cpp:571
455
447
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
456
448
msgstr "搜索索引不存在。您要现在创建吗?"
457
449
 
458
 
#: navigator.cpp:578
 
450
#: navigator.cpp:575
459
451
msgid "Create"
460
452
msgstr "创建"
461
453
 
462
 
#: navigator.cpp:579
 
454
#: navigator.cpp:576
463
455
msgid "Do Not Create"
464
456
msgstr "不创建"
465
457
 
 
458
#: rc.cpp:1
 
459
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
460
msgid "Your names"
 
461
msgstr "Funda Wang"
 
462
 
 
463
#: rc.cpp:2
 
464
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
465
msgid "Your emails"
 
466
msgstr "fundawang@gmail.com"
 
467
 
466
468
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
467
469
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
468
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30
 
470
#: rc.cpp:5
469
471
msgid "Path to index directory."
470
472
msgstr "索引目录的路径。"
471
473
 
472
474
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
473
475
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
474
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
 
476
#: rc.cpp:8
475
477
msgid "Path to directory containing search indices."
476
478
msgstr "包含搜索索引的目录路径。"
477
479
 
478
480
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
479
481
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
480
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
 
482
#: rc.cpp:11
481
483
msgid "Currently visible navigator tab"
482
484
msgstr "目前可见的导航标签"
483
485
 
484
486
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
485
487
#. i18n: ectx: Menu (file)
486
 
#: rc.cpp:13
 
488
#: rc.cpp:15
487
489
msgid "&File"
488
490
msgstr "文件(&F)"
489
491
 
490
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:12
 
492
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
491
493
#. i18n: ectx: Menu (edit)
492
 
#: rc.cpp:16
 
494
#: rc.cpp:18
493
495
msgid "&Edit"
494
496
msgstr "编辑(&E)"
495
497
 
496
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:20
 
498
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
497
499
#. i18n: ectx: Menu (view)
498
 
#: rc.cpp:19
 
500
#: rc.cpp:21
499
501
msgid "&View"
500
502
msgstr "查看(&V)"
501
503
 
502
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:25
 
504
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
503
505
#. i18n: ectx: Menu (go)
504
 
#: rc.cpp:22
 
506
#: rc.cpp:24
505
507
msgid "&Go"
506
508
msgstr "转到(&G)"
507
509
 
508
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:40
 
510
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:37
509
511
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
510
 
#: rc.cpp:25
 
512
#: rc.cpp:27
511
513
msgid "Main Toolbar"
512
514
msgstr "主工具栏"
513
515
 
514
 
#: rc.cpp:26
515
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
516
 
msgid "Your names"
517
 
msgstr "Funda Wang"
518
 
 
519
 
#: rc.cpp:27
520
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
521
 
msgid "Your emails"
522
 
msgstr "fundawang@gmail.com"
523
 
 
524
 
#: searchengine.cpp:77
 
516
#: searchengine.cpp:78
525
517
msgid "Error: No document type specified."
526
518
msgstr "错误:未指定文档类型。"
527
519
 
528
 
#: searchengine.cpp:79
 
520
#: searchengine.cpp:80
529
521
#, kde-format
530
522
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
531
523
msgstr "错误:文档类行“%1”无搜索处理程序。"
532
524
 
533
 
#: searchengine.cpp:227
 
525
#: searchengine.cpp:228
534
526
#, kde-format
535
527
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
536
528
msgstr "无法从文件“%1”初始化搜索处理程序。"
537
529
 
538
 
#: searchengine.cpp:241
 
530
#: searchengine.cpp:242
539
531
msgid "No valid search handler found."
540
532
msgstr "未找到有效的搜索处理程序。"
541
533
 
542
 
#: searchengine.cpp:284
 
534
#: searchengine.cpp:285
543
535
#, kde-format
544
536
msgid "Search Results for '%1':"
545
537
msgstr "“%1”的搜索结果:"
546
538
 
547
 
#: searchengine.cpp:289
 
539
#: searchengine.cpp:290
548
540
msgid "Search Results"
549
541
msgstr "搜索结果"
550
542
 
551
 
#: searchhandler.cpp:54
 
543
#: searchhandler.cpp:55
552
544
#, kde-format
553
545
msgid "Error executing search command '%1'."
554
546
msgstr "执行搜索命令“%1”出错。"
555
547
 
556
 
#: searchhandler.cpp:97
 
548
#: searchhandler.cpp:98
557
549
#, kde-format
558
550
msgid "Error: %1"
559
551
msgstr "错误:%1"
560
552
 
561
 
#: searchhandler.cpp:166 searchhandler.cpp:171
 
553
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
562
554
#, kde-format
563
555
msgid "'%1' not found, check your installation"
564
556
msgstr "找不到“%1”,请检查您的安装"
565
557
 
566
 
#: searchhandler.cpp:176
 
558
#: searchhandler.cpp:177
567
559
#, kde-format
568
560
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
569
561
msgstr "找不到“%1”,请安装包含它的软件包"
570
562
 
571
 
#: searchhandler.cpp:227
 
563
#: searchhandler.cpp:228
572
564
msgid "No search command or URL specified."
573
565
msgstr "未指定搜索命令或 URL。"
574
566
 
592
584
msgid "&Scope selection:"
593
585
msgstr "范围选择(&S):"
594
586
 
595
 
#: searchwidget.cpp:110
 
587
#: searchwidget.cpp:109
596
588
msgid "Scope"
597
589
msgstr "范围"
598
590
 
599
 
#: searchwidget.cpp:113
 
591
#: searchwidget.cpp:112
600
592
msgid "Build Search &Index..."
601
593
msgstr "创建搜索索引(&I)..."
602
594
 
603
 
#: searchwidget.cpp:368
 
595
#: searchwidget.cpp:367
604
596
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
605
597
msgid "Custom"
606
598
msgstr "自定义"
607
599
 
608
 
#: searchwidget.cpp:370
 
600
#: searchwidget.cpp:369
609
601
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
610
602
msgid "Default"
611
603
msgstr "默认"
612
604
 
613
 
#: searchwidget.cpp:372
 
605
#: searchwidget.cpp:371
614
606
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
615
607
msgid "All"
616
608
msgstr "全部"
617
609
 
618
 
#: searchwidget.cpp:374
 
610
#: searchwidget.cpp:373
619
611
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
620
612
msgid "None"
621
613
msgstr "无"
622
614
 
623
 
#: searchwidget.cpp:376
 
615
#: searchwidget.cpp:375
624
616
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
625
617
msgid "unknown"
626
618
msgstr "未知"
627
619
 
628
 
#: view.cpp:210
 
620
#: view.cpp:212
629
621
msgid "Copy Link Address"
630
622
msgstr "复制链接地址"
631
623
 
 
624
#~ msgid "Build Search Index..."
 
625
#~ msgstr "创建搜索索引..."
 
626
 
 
627
#~ msgid "Show Search Error Log"
 
628
#~ msgstr "显示搜索错误日志"
 
629
 
632
630
#~ msgid "ht://dig home page"
633
631
#~ msgstr "ht://dig 主页"
634
632