~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhcn/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkcalutils.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-k06l646kp7ybv5zg
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libkcalutils.po to 简体中文
 
2
# Copyright (C) 2002,2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
 
5
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004.
 
6
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2009, 2010.
 
7
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: libkcalutils\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 06:12+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 10:10+0800\n"
 
14
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
 
15
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Language: \n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
22
 
 
23
#: htmlexport.cpp:177
 
24
#, kde-format
 
25
msgctxt "@title month and year"
 
26
msgid "%1 %2"
 
27
msgstr "%2年%1月"
 
28
 
 
29
#: htmlexport.cpp:256
 
30
msgctxt "@title:column event start time"
 
31
msgid "Start Time"
 
32
msgstr "开始时间"
 
33
 
 
34
#: htmlexport.cpp:258
 
35
msgctxt "@title:column event end time"
 
36
msgid "End Time"
 
37
msgstr "结束时间"
 
38
 
 
39
#: htmlexport.cpp:260
 
40
msgctxt "@title:column event description"
 
41
msgid "Event"
 
42
msgstr "事件"
 
43
 
 
44
#: htmlexport.cpp:263
 
45
msgctxt "@title:column event locatin"
 
46
msgid "Location"
 
47
msgstr "位置"
 
48
 
 
49
#: htmlexport.cpp:268
 
50
msgctxt "@title:column event categories"
 
51
msgid "Categories"
 
52
msgstr "类别"
 
53
 
 
54
#: htmlexport.cpp:273
 
55
msgctxt "@title:column event attendees"
 
56
msgid "Attendees"
 
57
msgstr "参与者"
 
58
 
 
59
#: htmlexport.cpp:399
 
60
msgctxt "@title:column"
 
61
msgid "To-do"
 
62
msgstr "待办事宜"
 
63
 
 
64
#: htmlexport.cpp:400
 
65
msgctxt "@title:column to-do priority"
 
66
msgid "Priority"
 
67
msgstr "优先级"
 
68
 
 
69
#: htmlexport.cpp:402
 
70
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
 
71
msgid "Completed"
 
72
msgstr "已完成"
 
73
 
 
74
#: htmlexport.cpp:404
 
75
msgctxt "@title:column to-do due date"
 
76
msgid "Due Date"
 
77
msgstr "到期日期"
 
78
 
 
79
#: htmlexport.cpp:408
 
80
msgctxt "@title:column to-do location"
 
81
msgid "Location"
 
82
msgstr "位置"
 
83
 
 
84
#: htmlexport.cpp:412
 
85
msgctxt "@title:column to-do categories"
 
86
msgid "Categories"
 
87
msgstr "类别"
 
88
 
 
89
#: htmlexport.cpp:416
 
90
msgctxt "@title:column to-do attendees"
 
91
msgid "Attendees"
 
92
msgstr "参与者"
 
93
 
 
94
#: htmlexport.cpp:439
 
95
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
96
msgid "Sub-To-dos of: "
 
97
msgstr "子任务所属:"
 
98
 
 
99
#: htmlexport.cpp:495
 
100
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
101
msgid "Sub-To-dos"
 
102
msgstr "子任务"
 
103
 
 
104
#: htmlexport.cpp:513
 
105
#, kde-format
 
106
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
 
107
msgid "%1 %"
 
108
msgstr "%1%"
 
109
 
 
110
#: htmlexport.cpp:665
 
111
msgctxt "@info/plain"
 
112
msgid "This page was created "
 
113
msgstr "此页面由 "
 
114
 
 
115
#: htmlexport.cpp:674
 
116
#, fuzzy, kde-format
 
117
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
 
118
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
119
msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link> 创建"
 
120
 
 
121
#: htmlexport.cpp:678
 
122
#, fuzzy, kde-format
 
123
msgctxt "@info/plain page creator email link"
 
124
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link> "
 
125
msgstr "<link url='mailto:%1'>%2</link> 创建"
 
126
 
 
127
#: htmlexport.cpp:684
 
128
#, kde-format
 
129
msgctxt "@info/plain page creator name only"
 
130
msgid "by %1 "
 
131
msgstr "%1 创建"
 
132
 
 
133
#: htmlexport.cpp:690
 
134
#, kde-format
 
135
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
 
136
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
 
137
msgstr "<link url='%1'>%2</link> 创建"
 
138
 
 
139
#: htmlexport.cpp:694
 
140
#, kde-format
 
141
msgctxt "@info/plain page credit name only"
 
142
msgid "with %1"
 
143
msgstr "%1 创建"
 
144
 
 
145
#: htmlexport.cpp:761
 
146
#, kde-format
 
147
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
 
148
msgid "%1, %2"
 
149
msgstr "%1,%2"
 
150
 
 
151
#: incidenceformatter.cpp:232
 
152
msgid "Organizer Unknown"
 
153
msgstr "组织者未知"
 
154
 
 
155
#: incidenceformatter.cpp:254 incidenceformatter.cpp:2068
 
156
msgid "Sender"
 
157
msgstr "发件人"
 
158
 
 
159
#: incidenceformatter.cpp:376 incidenceformatter.cpp:2366
 
160
#: incidenceformatter.cpp:2427 incidenceformatter.cpp:3520
 
161
#, kde-format
 
162
msgid " (delegated by %1)"
 
163
msgstr " (由 %1 代理)"
 
164
 
 
165
#: incidenceformatter.cpp:379 incidenceformatter.cpp:2369
 
166
#: incidenceformatter.cpp:2430 incidenceformatter.cpp:3523
 
167
#, kde-format
 
168
msgid " (delegated to %1)"
 
169
msgstr " (委托给 %1)"
 
170
 
 
171
#: incidenceformatter.cpp:403 incidenceformatter.cpp:3544
 
172
msgid "Organizer:"
 
173
msgstr "组织者:"
 
174
 
 
175
#: incidenceformatter.cpp:420 incidenceformatter.cpp:3556
 
176
msgid "Chair:"
 
177
msgstr "主席:"
 
178
 
 
179
#: incidenceformatter.cpp:429 incidenceformatter.cpp:3563
 
180
msgid "Required Participants:"
 
181
msgstr "必须出席者:"
 
182
 
 
183
#: incidenceformatter.cpp:438 incidenceformatter.cpp:3570
 
184
msgid "Optional Participants:"
 
185
msgstr "可选出席者:"
 
186
 
 
187
#: incidenceformatter.cpp:447 incidenceformatter.cpp:3577
 
188
msgid "Observers:"
 
189
msgstr "观察员:"
 
190
 
 
191
#: incidenceformatter.cpp:466
 
192
msgid "Show mail"
 
193
msgstr "显示邮件"
 
194
 
 
195
#: incidenceformatter.cpp:494
 
196
#, kde-format
 
197
msgid "Creation date: %1"
 
198
msgstr "创建日期:%1"
 
199
 
 
200
#: incidenceformatter.cpp:576 incidenceformatter.cpp:751
 
201
#: incidenceformatter.cpp:901 incidenceformatter.cpp:3605
 
202
msgid "Calendar:"
 
203
msgstr "日历:"
 
204
 
 
205
#: incidenceformatter.cpp:583 incidenceformatter.cpp:758
 
206
#: incidenceformatter.cpp:3613
 
207
msgid "Location:"
 
208
msgstr "位置:"
 
209
 
 
210
#: incidenceformatter.cpp:609 incidenceformatter.cpp:616
 
211
#: incidenceformatter.cpp:624 incidenceformatter.cpp:631
 
212
#: incidenceformatter.cpp:907 incidenceformatter.cpp:1531
 
213
#: incidenceformatter.cpp:1603 incidenceformatter.cpp:1820
 
214
#: incidenceformatter.cpp:1844
 
215
msgid "Date:"
 
216
msgstr "日期:"
 
217
 
 
218
#: incidenceformatter.cpp:611 incidenceformatter.cpp:626
 
219
#: incidenceformatter.cpp:641
 
220
#, kde-format
 
221
msgctxt "<beginTime> - <endTime>"
 
222
msgid "%1 - %2"
 
223
msgstr "%1 - %2"
 
224
 
 
225
#: incidenceformatter.cpp:618 incidenceformatter.cpp:633
 
226
#, kde-format
 
227
msgctxt "date as string"
 
228
msgid "%1"
 
229
msgstr "%1"
 
230
 
 
231
#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:1533
 
232
#: incidenceformatter.cpp:1617
 
233
msgid "Time:"
 
234
msgstr "时间:"
 
235
 
 
236
#: incidenceformatter.cpp:657 incidenceformatter.cpp:802
 
237
#: incidenceformatter.cpp:1558 incidenceformatter.cpp:1654
 
238
#: incidenceformatter.cpp:1701 incidenceformatter.cpp:1785
 
239
#: incidenceformatter.cpp:3620
 
240
msgid "Duration:"
 
241
msgstr "持续时间:"
 
242
 
 
243
#: incidenceformatter.cpp:664 incidenceformatter.cpp:809
 
244
#: incidenceformatter.cpp:1562 incidenceformatter.cpp:1661
 
245
#: incidenceformatter.cpp:1710 incidenceformatter.cpp:1799
 
246
#: incidenceformatter.cpp:3626
 
247
msgid "Recurrence:"
 
248
msgstr "重复:"
 
249
 
 
250
#: incidenceformatter.cpp:677
 
251
msgid "Anniversary:"
 
252
msgstr "纪念日:"
 
253
 
 
254
#: incidenceformatter.cpp:679
 
255
msgid "Birthday:"
 
256
msgstr "生日:"
 
257
 
 
258
#: incidenceformatter.cpp:689 incidenceformatter.cpp:818
 
259
#: incidenceformatter.cpp:915 incidenceformatter.cpp:1486
 
260
#: incidenceformatter.cpp:3641
 
261
msgid "Description:"
 
262
msgstr "描述:"
 
263
 
 
264
#: incidenceformatter.cpp:700 incidenceformatter.cpp:829
 
265
#: incidenceformatter.cpp:3649
 
266
msgid "Reminder:"
 
267
msgid_plural "Reminders:"
 
268
msgstr[0] "提醒人:"
 
269
 
 
270
#: incidenceformatter.cpp:712 incidenceformatter.cpp:841
 
271
#: incidenceformatter.cpp:924 incidenceformatter.cpp:3659
 
272
msgid "Category:"
 
273
msgid_plural "Categories:"
 
274
msgstr[0] "类别:"
 
275
 
 
276
#: incidenceformatter.cpp:722 incidenceformatter.cpp:873
 
277
msgid "Attachment:"
 
278
msgid_plural "Attachments:"
 
279
msgstr[0] "附件:"
 
280
 
 
281
#: incidenceformatter.cpp:772
 
282
msgctxt "to-do start date/time"
 
283
msgid "Start:"
 
284
msgstr "开始日期:"
 
285
 
 
286
#: incidenceformatter.cpp:791
 
287
msgctxt "to-do due date/time"
 
288
msgid "Due:"
 
289
msgstr "到期日期:"
 
290
 
 
291
#: incidenceformatter.cpp:849 incidenceformatter.cpp:3384
 
292
msgid "Priority:"
 
293
msgstr "优先级:"
 
294
 
 
295
#: incidenceformatter.cpp:858 incidenceformatter.cpp:3390
 
296
msgctxt "Completed: date"
 
297
msgid "Completed:"
 
298
msgstr "完成:"
 
299
 
 
300
#: incidenceformatter.cpp:862 incidenceformatter.cpp:1705
 
301
#: incidenceformatter.cpp:1792 incidenceformatter.cpp:3393
 
302
msgid "Percent Done:"
 
303
msgstr "完成百分比:"
 
304
 
 
305
#: incidenceformatter.cpp:864 incidenceformatter.cpp:1705
 
306
#: incidenceformatter.cpp:1789 incidenceformatter.cpp:1790
 
307
#: incidenceformatter.cpp:2671 incidenceformatter.cpp:2672
 
308
#: incidenceformatter.cpp:3394
 
309
#, kde-format
 
310
msgid "%1%"
 
311
msgstr "%1%"
 
312
 
 
313
#: incidenceformatter.cpp:948 incidenceformatter.cpp:3446
 
314
#, kde-format
 
315
msgid "Free/Busy information for %1"
 
316
msgstr "%1 的忙/闲信息"
 
317
 
 
318
#: incidenceformatter.cpp:951
 
319
#, kde-format
 
320
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
 
321
msgstr "日期范围在 %1 - %2 之间的繁忙时间段:"
 
322
 
 
323
#: incidenceformatter.cpp:957
 
324
msgctxt "tag for busy periods list"
 
325
msgid "Busy:"
 
326
msgstr "忙:"
 
327
 
 
328
#: incidenceformatter.cpp:967 incidenceformatter.cpp:1881
 
329
#, kde-format
 
330
msgctxt "hours part of duration"
 
331
msgid "1 hour "
 
332
msgid_plural "%1 hours "
 
333
msgstr[0] "%1 小时 "
 
334
 
 
335
#: incidenceformatter.cpp:971
 
336
#, kde-format
 
337
msgctxt "minutes part duration"
 
338
msgid "1 minute "
 
339
msgid_plural "%1 minutes "
 
340
msgstr[0] "%1 分钟 "
 
341
 
 
342
#: incidenceformatter.cpp:975 incidenceformatter.cpp:1889
 
343
#, kde-format
 
344
msgctxt "seconds part of duration"
 
345
msgid "1 second"
 
346
msgid_plural "%1 seconds"
 
347
msgstr[0] "%1 秒"
 
348
 
 
349
#: incidenceformatter.cpp:977 incidenceformatter.cpp:1892
 
350
#, kde-format
 
351
msgctxt "startDate for duration"
 
352
msgid "%1 for %2"
 
353
msgstr "开始于 %1,持续时间 %2"
 
354
 
 
355
#: incidenceformatter.cpp:983 incidenceformatter.cpp:1899
 
356
#, kde-format
 
357
msgctxt "date, fromTime - toTime "
 
358
msgid "%1, %2 - %3"
 
359
msgstr "%1, %2 - %3"
 
360
 
 
361
#: incidenceformatter.cpp:988 incidenceformatter.cpp:1904
 
362
#, kde-format
 
363
msgctxt "fromDateTime - toDateTime"
 
364
msgid "%1 - %2"
 
365
msgstr "%1 - %2"
 
366
 
 
367
#: incidenceformatter.cpp:1115
 
368
msgid "Summary unspecified"
 
369
msgstr "概要未指定"
 
370
 
 
371
#: incidenceformatter.cpp:1131
 
372
msgid "Location unspecified"
 
373
msgstr "位置未指定"
 
374
 
 
375
#: incidenceformatter.cpp:1149
 
376
#, kde-format
 
377
msgctxt "%1: Start Date, %2: Start Time"
 
378
msgid "%1 %2"
 
379
msgstr "%1 %2"
 
380
 
 
381
#: incidenceformatter.cpp:1153
 
382
#, kde-format
 
383
msgctxt "%1: Start Date"
 
384
msgid "%1 (all day)"
 
385
msgstr "%1(全天)"
 
386
 
 
387
#: incidenceformatter.cpp:1164
 
388
#, kde-format
 
389
msgctxt "%1: End Date, %2: End Time"
 
390
msgid "%1 %2"
 
391
msgstr "%1 %2"
 
392
 
 
393
#: incidenceformatter.cpp:1168
 
394
#, kde-format
 
395
msgctxt "%1: End Date"
 
396
msgid "%1 (all day)"
 
397
msgstr "%1(全天)"
 
398
 
 
399
#: incidenceformatter.cpp:1347
 
400
msgid "Your response is requested"
 
401
msgstr "需要提供您的应答"
 
402
 
 
403
#: incidenceformatter.cpp:1349
 
404
#, kde-format
 
405
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
 
406
msgstr "需要提供您以 <b>%1</b> 身份作出的应答"
 
407
 
 
408
#: incidenceformatter.cpp:1353
 
409
msgid "No response is necessary"
 
410
msgstr "不需要应答"
 
411
 
 
412
#: incidenceformatter.cpp:1355
 
413
#, kde-format
 
414
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
 
415
msgstr "需要以 <b>%1</b> 身份应答"
 
416
 
 
417
#: incidenceformatter.cpp:1366
 
418
#, kde-format
 
419
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
 
420
msgstr "(<b>注意</b>:组织者已将您的应答预设为<b>%1</b>)"
 
421
 
 
422
#: incidenceformatter.cpp:1415
 
423
#, kde-format
 
424
msgctxt "name (comment)"
 
425
msgid "%1 (%2)"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: incidenceformatter.cpp:1496
 
429
msgid "Comments:"
 
430
msgstr "注释:"
 
431
 
 
432
#: incidenceformatter.cpp:1526 incidenceformatter.cpp:1593
 
433
#: incidenceformatter.cpp:1682 incidenceformatter.cpp:1741
 
434
#: incidenceformatter.cpp:1840
 
435
msgid "What:"
 
436
msgstr "内容:"
 
437
 
 
438
#: incidenceformatter.cpp:1527 incidenceformatter.cpp:1597
 
439
#: incidenceformatter.cpp:1683 incidenceformatter.cpp:1745
 
440
msgid "Where:"
 
441
msgstr "位置:"
 
442
 
 
443
#: incidenceformatter.cpp:1539
 
444
msgctxt "starting date"
 
445
msgid "From:"
 
446
msgstr "起始日期:"
 
447
 
 
448
#: incidenceformatter.cpp:1542
 
449
msgctxt "starting time"
 
450
msgid "At:"
 
451
msgstr "于:"
 
452
 
 
453
#: incidenceformatter.cpp:1546 incidenceformatter.cpp:1553
 
454
msgctxt "ending date"
 
455
msgid "To:"
 
456
msgstr "结束日期:"
 
457
 
 
458
#: incidenceformatter.cpp:1549
 
459
msgctxt "ending time"
 
460
msgid "At:"
 
461
msgstr "于:"
 
462
 
 
463
#: incidenceformatter.cpp:1553 incidenceformatter.cpp:1643
 
464
#: incidenceformatter.cpp:1646
 
465
msgid "no end date specified"
 
466
msgstr "结束日期未指定"
 
467
 
 
468
#: incidenceformatter.cpp:1586 incidenceformatter.cpp:1734
 
469
msgid "Please respond again to the original proposal."
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: incidenceformatter.cpp:1619
 
473
#, fuzzy
 
474
msgctxt "Starting date of an event"
 
475
msgid "From:"
 
476
msgstr "起始日期:"
 
477
 
 
478
#: incidenceformatter.cpp:1629 incidenceformatter.cpp:1641
 
479
#, fuzzy
 
480
msgctxt "Starting time of an event"
 
481
msgid "At:"
 
482
msgstr "于:"
 
483
 
 
484
#: incidenceformatter.cpp:1631 incidenceformatter.cpp:1650
 
485
#, fuzzy
 
486
msgctxt "Ending date of an event"
 
487
msgid "To:"
 
488
msgstr "结束日期:"
 
489
 
 
490
#: incidenceformatter.cpp:1686 incidenceformatter.cpp:1750
 
491
msgid "Start Date:"
 
492
msgstr "开始日期:"
 
493
 
 
494
#: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1760
 
495
msgid "Start Time:"
 
496
msgstr "开始时间:"
 
497
 
 
498
#: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1697
 
499
#: incidenceformatter.cpp:1763 incidenceformatter.cpp:1782
 
500
msgid "Due Date:"
 
501
msgstr "到期日期:"
 
502
 
 
503
#: incidenceformatter.cpp:1694 incidenceformatter.cpp:1773
 
504
msgid "Due Time:"
 
505
msgstr "到期时间:"
 
506
 
 
507
#: incidenceformatter.cpp:1697 incidenceformatter.cpp:1775
 
508
#: incidenceformatter.cpp:1778
 
509
#, fuzzy
 
510
msgctxt "Due Date: None"
 
511
msgid "None"
 
512
msgstr "无"
 
513
 
 
514
#: incidenceformatter.cpp:1756 incidenceformatter.cpp:1758
 
515
#: incidenceformatter.cpp:1769 incidenceformatter.cpp:1771
 
516
#, fuzzy
 
517
msgid "All day"
 
518
msgstr "%1 天"
 
519
 
 
520
#: incidenceformatter.cpp:1819
 
521
msgid "Summary:"
 
522
msgstr "概要:"
 
523
 
 
524
#: incidenceformatter.cpp:1866
 
525
msgid "Person:"
 
526
msgstr "个人:"
 
527
 
 
528
#: incidenceformatter.cpp:1867
 
529
msgid "Start date:"
 
530
msgstr "开始日期:"
 
531
 
 
532
#: incidenceformatter.cpp:1868
 
533
msgid "End date:"
 
534
msgstr "结束日期:"
 
535
 
 
536
#: incidenceformatter.cpp:1885
 
537
#, kde-format
 
538
msgctxt "minutes part of duration"
 
539
msgid "1 minute"
 
540
msgid_plural "%1 minutes "
 
541
msgstr[0] "%1 分钟 "
 
542
 
 
543
#: incidenceformatter.cpp:1956
 
544
msgid "This invitation has been published"
 
545
msgstr "此邀请已经发布"
 
546
 
 
547
#: incidenceformatter.cpp:1961
 
548
#, kde-format
 
549
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
 
550
msgstr "此邀请已被组织者 %1 更新"
 
551
 
 
552
#: incidenceformatter.cpp:1963
 
553
#, fuzzy, kde-format
 
554
msgid "This invitation has been updated by %1 as a representative of %2"
 
555
msgstr "此邀请已被参与者 %1 更新"
 
556
 
 
557
#: incidenceformatter.cpp:1968
 
558
msgid "I created this invitation"
 
559
msgstr "我创建了此邀请"
 
560
 
 
561
#: incidenceformatter.cpp:1972
 
562
#, kde-format
 
563
msgid "You received an invitation from %1"
 
564
msgstr "您收到了来自 %1 的邀请"
 
565
 
 
566
#: incidenceformatter.cpp:1974
 
567
#, kde-format
 
568
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
 
569
msgstr "您作为 %2 的代表收到了来自 %1 的邀请"
 
570
 
 
571
#: incidenceformatter.cpp:1979
 
572
msgid "This invitation was refreshed"
 
573
msgstr "此邀请已经刷新"
 
574
 
 
575
#: incidenceformatter.cpp:1982
 
576
msgid "This invitation has been canceled"
 
577
msgstr "此邀请已被取消"
 
578
 
 
579
#: incidenceformatter.cpp:1984
 
580
msgid "The organizer has removed you from the invitation"
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: incidenceformatter.cpp:1987
 
584
msgid "Addition to the invitation"
 
585
msgstr "添加到邀请"
 
586
 
 
587
#: incidenceformatter.cpp:1991 incidenceformatter.cpp:2067
 
588
#: incidenceformatter.cpp:2133 incidenceformatter.cpp:2218
 
589
#, kde-format
 
590
msgid "%1 makes this counter proposal"
 
591
msgstr "%1 提出反对提案"
 
592
 
 
593
#: incidenceformatter.cpp:2014
 
594
#, kde-format
 
595
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
 
596
msgstr "%1 指出此邀请还需要一些动作"
 
597
 
 
598
#: incidenceformatter.cpp:2018
 
599
#, kde-format
 
600
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
 
601
msgstr "此邀请已被参与者 %1 更新"
 
602
 
 
603
#: incidenceformatter.cpp:2020
 
604
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
 
605
msgstr "此邀请已被参与者更新"
 
606
 
 
607
#: incidenceformatter.cpp:2024
 
608
#, kde-format
 
609
msgid "%1 accepts this invitation"
 
610
msgstr "%1 接受了此邀请"
 
611
 
 
612
#: incidenceformatter.cpp:2026
 
613
#, kde-format
 
614
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
 
615
msgstr "%1 代表 %2 接受了此邀请"
 
616
 
 
617
#: incidenceformatter.cpp:2032
 
618
#, kde-format
 
619
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
 
620
msgstr "%1 暂时接受了此邀请"
 
621
 
 
622
#: incidenceformatter.cpp:2034
 
623
#, kde-format
 
624
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
 
625
msgstr "%1 代表 %2 暂时接受了此邀请"
 
626
 
 
627
#: incidenceformatter.cpp:2039
 
628
#, kde-format
 
629
msgid "%1 declines this invitation"
 
630
msgstr "%1 拒绝了此邀请"
 
631
 
 
632
#: incidenceformatter.cpp:2041
 
633
#, kde-format
 
634
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
 
635
msgstr "%1 代表 %2 拒绝了此邀请"
 
636
 
 
637
#: incidenceformatter.cpp:2052
 
638
#, kde-format
 
639
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
 
640
msgstr "%1 已将此邀请委托给 %2"
 
641
 
 
642
#: incidenceformatter.cpp:2054
 
643
#, kde-format
 
644
msgid "%1 has delegated this invitation"
 
645
msgstr "%1 已接受了此邀请的委托"
 
646
 
 
647
#: incidenceformatter.cpp:2058
 
648
msgid "This invitation is now completed"
 
649
msgstr "此邀请已完成"
 
650
 
 
651
#: incidenceformatter.cpp:2060
 
652
#, kde-format
 
653
msgid "%1 is still processing the invitation"
 
654
msgstr "%1 仍在处理邀请"
 
655
 
 
656
#: incidenceformatter.cpp:2062
 
657
msgid "Unknown response to this invitation"
 
658
msgstr "未知的邀请应答"
 
659
 
 
660
#: incidenceformatter.cpp:2074
 
661
#, fuzzy, kde-format
 
662
msgid "%1 declines your counter proposal"
 
663
msgstr "%1 拒绝了反对提案"
 
664
 
 
665
#: incidenceformatter.cpp:2076
 
666
#, fuzzy, kde-format
 
667
msgid "%1 declines your counter proposal on behalf of %2"
 
668
msgstr "%1 代表 %2 拒绝了此待办事宜"
 
669
 
 
670
#: incidenceformatter.cpp:2081
 
671
msgid "Error: Event iTIP message with unknown method"
 
672
msgstr "错误:iTIP 消息有未知的方法"
 
673
 
 
674
#: incidenceformatter.cpp:2097
 
675
msgid "This to-do has been published"
 
676
msgstr "此待办事宜已经发布"
 
677
 
 
678
#: incidenceformatter.cpp:2102
 
679
#, kde-format
 
680
msgid "This to-do has been updated by the organizer %1"
 
681
msgstr "此待办事宜已被组织者 %1 更新"
 
682
 
 
683
#: incidenceformatter.cpp:2104
 
684
#, fuzzy, kde-format
 
685
msgid "This to-do has been updated by %1 as a representative of %2"
 
686
msgstr "此待办事宜已被指派者 %1 更新"
 
687
 
 
688
#: incidenceformatter.cpp:2109
 
689
msgid "I created this to-do"
 
690
msgstr "我创建了此待办事宜"
 
691
 
 
692
#: incidenceformatter.cpp:2113
 
693
#, kde-format
 
694
msgid "You have been assigned this to-do by %1"
 
695
msgstr "您已被 %1 分派到此待办事宜"
 
696
 
 
697
#: incidenceformatter.cpp:2115
 
698
#, kde-format
 
699
msgid "You have been assigned this to-do by %1 as a representative of %2"
 
700
msgstr "您已作为 %2 的代表被 %1 分派到此待办事宜"
 
701
 
 
702
#: incidenceformatter.cpp:2121
 
703
msgid "This to-do was refreshed"
 
704
msgstr "此待办事宜已经刷新"
 
705
 
 
706
#: incidenceformatter.cpp:2124
 
707
msgid "This to-do was canceled"
 
708
msgstr "此待办事宜已取消"
 
709
 
 
710
#: incidenceformatter.cpp:2126
 
711
msgid "The organizer has removed you from this to-do"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: incidenceformatter.cpp:2129
 
715
msgid "Addition to the to-do"
 
716
msgstr "添加到待办事宜"
 
717
 
 
718
#: incidenceformatter.cpp:2156
 
719
#, kde-format
 
720
msgid "%1 indicates this to-do assignment still needs some action"
 
721
msgstr "%1 指出此待办事宜的分派还需要一些动作"
 
722
 
 
723
#: incidenceformatter.cpp:2162
 
724
#, kde-format
 
725
msgid "This to-do has been completed by assignee %1"
 
726
msgstr "此待办事宜已被指派者 %1 完成"
 
727
 
 
728
#: incidenceformatter.cpp:2164
 
729
#, kde-format
 
730
msgid "This to-do has been updated by assignee %1"
 
731
msgstr "此待办事宜已被指派者 %1 更新"
 
732
 
 
733
#: incidenceformatter.cpp:2168
 
734
msgid "This to-do has been completed by an assignee"
 
735
msgstr "此待办事宜已被指派者完成"
 
736
 
 
737
#: incidenceformatter.cpp:2170
 
738
msgid "This to-do has been updated by an assignee"
 
739
msgstr "此待办事宜已被指派者更新"
 
740
 
 
741
#: incidenceformatter.cpp:2175
 
742
#, kde-format
 
743
msgid "%1 accepts this to-do"
 
744
msgstr "%1 接受了此待办事宜"
 
745
 
 
746
#: incidenceformatter.cpp:2177
 
747
#, kde-format
 
748
msgid "%1 accepts this to-do on behalf of %2"
 
749
msgstr "%1 代表 %2 接受了此待办事宜"
 
750
 
 
751
#: incidenceformatter.cpp:2183
 
752
#, kde-format
 
753
msgid "%1 tentatively accepts this to-do"
 
754
msgstr "%1 暂时接受了此待办事宜"
 
755
 
 
756
#: incidenceformatter.cpp:2185
 
757
#, kde-format
 
758
msgid "%1 tentatively accepts this to-do on behalf of %2"
 
759
msgstr "%1 代表 %2 暂时接受了此待办事宜"
 
760
 
 
761
#: incidenceformatter.cpp:2190
 
762
#, kde-format
 
763
msgid "%1 declines this to-do"
 
764
msgstr "%1 拒绝了此待办事宜"
 
765
 
 
766
#: incidenceformatter.cpp:2192
 
767
#, kde-format
 
768
msgid "%1 declines this to-do on behalf of %2"
 
769
msgstr "%1 代表 %2 拒绝了此待办事宜"
 
770
 
 
771
#: incidenceformatter.cpp:2203
 
772
#, kde-format
 
773
msgid "%1 has delegated this to-do to %2"
 
774
msgstr "%1 已将此待办事宜委托给 %2"
 
775
 
 
776
#: incidenceformatter.cpp:2205
 
777
#, kde-format
 
778
msgid "%1 has delegated this to-do"
 
779
msgstr "%1 已接受了此待办事宜的委托"
 
780
 
 
781
#: incidenceformatter.cpp:2209
 
782
msgid "The request for this to-do is now completed"
 
783
msgstr "此待办事宜的请求已完成"
 
784
 
 
785
#: incidenceformatter.cpp:2211
 
786
#, kde-format
 
787
msgid "%1 is still processing the to-do"
 
788
msgstr "%1 仍在处理待办事宜"
 
789
 
 
790
#: incidenceformatter.cpp:2213
 
791
msgid "Unknown response to this to-do"
 
792
msgstr "未知的待办事宜应答"
 
793
 
 
794
#: incidenceformatter.cpp:2224
 
795
#, kde-format
 
796
msgid "%1 declines the counter proposal"
 
797
msgstr "%1 拒绝了反对提案"
 
798
 
 
799
#: incidenceformatter.cpp:2226
 
800
#, fuzzy, kde-format
 
801
msgid "%1 declines the counter proposal on behalf of %2"
 
802
msgstr "%1 拒绝了反对提案"
 
803
 
 
804
#: incidenceformatter.cpp:2231
 
805
msgid "Error: To-do iTIP message with unknown method"
 
806
msgstr "错误:待办 iTIP 消息有未知的方法"
 
807
 
 
808
#: incidenceformatter.cpp:2246
 
809
msgid "This journal has been published"
 
810
msgstr "此日记已经发布"
 
811
 
 
812
#: incidenceformatter.cpp:2248
 
813
msgid "You have been assigned this journal"
 
814
msgstr "您已被分派到此日记"
 
815
 
 
816
#: incidenceformatter.cpp:2250
 
817
msgid "This journal was refreshed"
 
818
msgstr "此日记已经刷新"
 
819
 
 
820
#: incidenceformatter.cpp:2252
 
821
msgid "This journal was canceled"
 
822
msgstr "此日记已被取消"
 
823
 
 
824
#: incidenceformatter.cpp:2254
 
825
msgid "Addition to the journal"
 
826
msgstr "添加到日记"
 
827
 
 
828
#: incidenceformatter.cpp:2258 incidenceformatter.cpp:2293
 
829
#: incidenceformatter.cpp:2324
 
830
msgid "Sender makes this counter proposal"
 
831
msgstr "发件人提出反对提案"
 
832
 
 
833
#: incidenceformatter.cpp:2274
 
834
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
 
835
msgstr "发件人指出此日记的分派还需要一些动作"
 
836
 
 
837
#: incidenceformatter.cpp:2276
 
838
msgid "Sender accepts this journal"
 
839
msgstr "发件人接受了此日记"
 
840
 
 
841
#: incidenceformatter.cpp:2278
 
842
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
 
843
msgstr "发件人暂时接受了此日记"
 
844
 
 
845
#: incidenceformatter.cpp:2280
 
846
msgid "Sender declines this journal"
 
847
msgstr "发件人拒绝了此日记"
 
848
 
 
849
#: incidenceformatter.cpp:2282
 
850
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
 
851
msgstr "发件人已代理了此日记的请求"
 
852
 
 
853
#: incidenceformatter.cpp:2284
 
854
msgid "The request for this journal is now completed"
 
855
msgstr "此日记的请求已完成"
 
856
 
 
857
#: incidenceformatter.cpp:2286
 
858
msgid "Sender is still processing the invitation"
 
859
msgstr "发送者仍在处理邀请"
 
860
 
 
861
#: incidenceformatter.cpp:2288
 
862
msgid "Unknown response to this journal"
 
863
msgstr "未知的日记应答"
 
864
 
 
865
#: incidenceformatter.cpp:2295 incidenceformatter.cpp:2326
 
866
msgid "Sender declines the counter proposal"
 
867
msgstr "发件人拒绝了反对提案"
 
868
 
 
869
#: incidenceformatter.cpp:2297
 
870
msgid "Error: Journal iTIP message with unknown method"
 
871
msgstr "错误:日记 iTIP 消息有未知的方法"
 
872
 
 
873
#: incidenceformatter.cpp:2312
 
874
msgid "This free/busy list has been published"
 
875
msgstr "此忙/闲列表已经发布"
 
876
 
 
877
#: incidenceformatter.cpp:2314
 
878
msgid "The free/busy list has been requested"
 
879
msgstr "忙/闲列表已经请求"
 
880
 
 
881
#: incidenceformatter.cpp:2316
 
882
msgid "This free/busy list was refreshed"
 
883
msgstr "此忙/闲列表已刷新"
 
884
 
 
885
#: incidenceformatter.cpp:2318
 
886
msgid "This free/busy list was canceled"
 
887
msgstr "此忙/闲列表已取消"
 
888
 
 
889
#: incidenceformatter.cpp:2320
 
890
msgid "Addition to the free/busy list"
 
891
msgstr "添加到忙/闲列表"
 
892
 
 
893
#: incidenceformatter.cpp:2322
 
894
msgid "Reply to the free/busy list"
 
895
msgstr "回复到忙/闲列表"
 
896
 
 
897
#: incidenceformatter.cpp:2328
 
898
msgid "Error: Free/Busy iTIP message with unknown method"
 
899
msgstr "错误:忙/闲列表 iTIP 消息有未知的方法"
 
900
 
 
901
#: incidenceformatter.cpp:2342 incidenceformatter.cpp:2393
 
902
msgid "Assignees"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#: incidenceformatter.cpp:2344 incidenceformatter.cpp:2395
 
906
msgid "Invitation List"
 
907
msgstr "邀请列表"
 
908
 
 
909
#: incidenceformatter.cpp:2363
 
910
msgid "organizer"
 
911
msgstr "组织者"
 
912
 
 
913
#: incidenceformatter.cpp:2411
 
914
#, kde-format
 
915
msgid "%1 (<i>unrecorded</i>)"
 
916
msgstr ""
 
917
 
 
918
#: incidenceformatter.cpp:2424
 
919
msgid "myself"
 
920
msgstr ""
 
921
 
 
922
#: incidenceformatter.cpp:2442
 
923
msgctxt "no attendees"
 
924
msgid "None"
 
925
msgstr "无"
 
926
 
 
927
#: incidenceformatter.cpp:2458
 
928
msgid "Attached Documents:"
 
929
msgstr "附件文档:"
 
930
 
 
931
#: incidenceformatter.cpp:2647
 
932
#, kde-format
 
933
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
 
934
msgstr "邀请开始时间已从 %1 改到 %2"
 
935
 
 
936
#: incidenceformatter.cpp:2652
 
937
#, kde-format
 
938
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
 
939
msgstr "邀请结束时间已从 %1 改到 %2"
 
940
 
 
941
#: incidenceformatter.cpp:2665
 
942
msgid "The to-do has been completed"
 
943
msgstr "此待办事宜已经完成"
 
944
 
 
945
#: incidenceformatter.cpp:2668
 
946
msgid "The to-do is no longer completed"
 
947
msgstr "此待办事宜不再完成"
 
948
 
 
949
#: incidenceformatter.cpp:2673
 
950
#, kde-format
 
951
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
 
952
msgstr "任务完成百分比已从 %1 改到 %2"
 
953
 
 
954
#: incidenceformatter.cpp:2678
 
955
msgid "A to-do starting time has been added"
 
956
msgstr "待办事宜的开始时间已经添加"
 
957
 
 
958
#: incidenceformatter.cpp:2681
 
959
msgid "The to-do starting time has been removed"
 
960
msgstr "待办事宜的开始时间已经删除"
 
961
 
 
962
#: incidenceformatter.cpp:2685
 
963
#, kde-format
 
964
msgid "The to-do starting time has been changed from %1 to %2"
 
965
msgstr "待办事宜的开始时间已从 %1 改到 %2"
 
966
 
 
967
#: incidenceformatter.cpp:2691
 
968
msgid "A to-do due time has been added"
 
969
msgstr "代办事宜的到期时间已经添加"
 
970
 
 
971
#: incidenceformatter.cpp:2694
 
972
msgid "The to-do due time has been removed"
 
973
msgstr "代办事宜的到期时间已经删除"
 
974
 
 
975
#: incidenceformatter.cpp:2698
 
976
#, kde-format
 
977
msgid "The to-do due time has been changed from %1 to %2"
 
978
msgstr "代办事宜的到期时间已经从 %1 改到 %2"
 
979
 
 
980
#: incidenceformatter.cpp:2712
 
981
#, kde-format
 
982
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
 
983
msgstr "概要已改为:“%1”"
 
984
 
 
985
#: incidenceformatter.cpp:2717
 
986
#, kde-format
 
987
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
 
988
msgstr "会议地点已改为:“%1”"
 
989
 
 
990
#: incidenceformatter.cpp:2722
 
991
#, kde-format
 
992
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
 
993
msgstr "会议描述已改为:“%1”"
 
994
 
 
995
#: incidenceformatter.cpp:2732
 
996
#, kde-format
 
997
msgid "Attendee %1 has been added"
 
998
msgstr "参会者 %1 已被添加"
 
999
 
 
1000
#: incidenceformatter.cpp:2735
 
1001
#, kde-format
 
1002
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
 
1003
msgstr "与会者 %1 状态已被更改为: %2"
 
1004
 
 
1005
#: incidenceformatter.cpp:2746
 
1006
#, kde-format
 
1007
msgid "Attendee %1 has been removed"
 
1008
msgstr "与会者 %1 已被删除"
 
1009
 
 
1010
#: incidenceformatter.cpp:2798
 
1011
msgid "[Record]"
 
1012
msgstr "[记录]"
 
1013
 
 
1014
#: incidenceformatter.cpp:2803
 
1015
msgid "[Move to Trash]"
 
1016
msgstr "[移至回收站]"
 
1017
 
 
1018
#: incidenceformatter.cpp:2810
 
1019
msgctxt "accept invitation"
 
1020
msgid "Accept"
 
1021
msgstr "接受"
 
1022
 
 
1023
#: incidenceformatter.cpp:2816
 
1024
msgctxt "Accept invitation conditionally"
 
1025
msgid "Accept cond."
 
1026
msgstr "有条件接受。"
 
1027
 
 
1028
#: incidenceformatter.cpp:2822
 
1029
msgctxt "invitation counter proposal"
 
1030
msgid "Counter proposal"
 
1031
msgstr "反对"
 
1032
 
 
1033
#: incidenceformatter.cpp:2828
 
1034
msgctxt "decline invitation"
 
1035
msgid "Decline"
 
1036
msgstr "拒绝"
 
1037
 
 
1038
#: incidenceformatter.cpp:2836
 
1039
msgctxt "delegate inviation to another"
 
1040
msgid "Delegate"
 
1041
msgstr "委托"
 
1042
 
 
1043
#: incidenceformatter.cpp:2842
 
1044
msgctxt "forward request to another"
 
1045
msgid "Forward"
 
1046
msgstr "转发"
 
1047
 
 
1048
#: incidenceformatter.cpp:2849
 
1049
msgctxt "look for scheduling conflicts"
 
1050
msgid "Check my calendar"
 
1051
msgstr "检查我的日历"
 
1052
 
 
1053
#: incidenceformatter.cpp:2866
 
1054
msgid "[Accept]"
 
1055
msgstr "[接受]"
 
1056
 
 
1057
#: incidenceformatter.cpp:2871
 
1058
msgid "[Decline]"
 
1059
msgstr "[拒绝]"
 
1060
 
 
1061
#: incidenceformatter.cpp:2877
 
1062
msgid "[Check my calendar] "
 
1063
msgstr "[检查我的日历]"
 
1064
 
 
1065
#: incidenceformatter.cpp:2983
 
1066
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
 
1067
msgstr "组织者进行了下列更改:"
 
1068
 
 
1069
#: incidenceformatter.cpp:2985 incidenceformatter.cpp:2998
 
1070
#, kde-format
 
1071
msgid "The following changes have been made by %1:"
 
1072
msgstr "%1 进行了下列更改:"
 
1073
 
 
1074
#: incidenceformatter.cpp:2987
 
1075
#, fuzzy
 
1076
msgid "The following changes have been made:"
 
1077
msgstr "%1 进行了下列更改:"
 
1078
 
 
1079
#: incidenceformatter.cpp:3000
 
1080
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
 
1081
msgstr "参与者进行了下列更改:"
 
1082
 
 
1083
#: incidenceformatter.cpp:3051
 
1084
#, fuzzy, kde-format
 
1085
msgid "Your <b>%1</b> response has been recorded"
 
1086
msgstr "您的 <b>%1</b> 应答已被记录"
 
1087
 
 
1088
#: incidenceformatter.cpp:3054
 
1089
#, kde-format
 
1090
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
 
1091
msgstr "您对此邀请的状态是 <b>%1</b>"
 
1092
 
 
1093
#: incidenceformatter.cpp:3059
 
1094
msgid "This invitation was canceled"
 
1095
msgstr "此邀请已被取消"
 
1096
 
 
1097
#: incidenceformatter.cpp:3061
 
1098
msgid "This invitation was accepted"
 
1099
msgstr "此邀请已被接受"
 
1100
 
 
1101
#: incidenceformatter.cpp:3069
 
1102
msgid "Awaiting delegation response"
 
1103
msgstr "正在等候代码响应"
 
1104
 
 
1105
#: incidenceformatter.cpp:3101
 
1106
msgid "[Record invitation in my to-do list]"
 
1107
msgstr "[将邀请记录到我的待办事宜列表]"
 
1108
 
 
1109
#: incidenceformatter.cpp:3103
 
1110
msgid "[Record invitation in my calendar]"
 
1111
msgstr "[将邀请记录到我的日历]"
 
1112
 
 
1113
#: incidenceformatter.cpp:3119
 
1114
msgid "Remove invitation from my to-do list"
 
1115
msgstr "从我的待办列表中删除邀请"
 
1116
 
 
1117
#: incidenceformatter.cpp:3122
 
1118
msgid "Remove invitation from my calendar"
 
1119
msgstr "从我的日历中删除邀请"
 
1120
 
 
1121
#: incidenceformatter.cpp:3164
 
1122
#, fuzzy, kde-format
 
1123
msgid "The <b>%1</b> response has been recorded"
 
1124
msgstr "您的 <b>%1</b> 应答已被记录"
 
1125
 
 
1126
#: incidenceformatter.cpp:3170
 
1127
msgid "[Record response in my to-do list]"
 
1128
msgstr "将应答记录到我的待办列表"
 
1129
 
 
1130
#: incidenceformatter.cpp:3172
 
1131
msgid "[Record response in my calendar]"
 
1132
msgstr "将应答记录到我的日历"
 
1133
 
 
1134
#: incidenceformatter.cpp:3321
 
1135
#, kde-format
 
1136
msgctxt "Event start"
 
1137
msgid "<i>From:</i> %1"
 
1138
msgstr "<i>从:</i> %1"
 
1139
 
 
1140
#: incidenceformatter.cpp:3324
 
1141
#, kde-format
 
1142
msgctxt "Event end"
 
1143
msgid "<i>To:</i> %1"
 
1144
msgstr "<i>到:</i> %1"
 
1145
 
 
1146
#: incidenceformatter.cpp:3329 incidenceformatter.cpp:3406
 
1147
#, kde-format
 
1148
msgid "<i>Date:</i> %1"
 
1149
msgstr "<i>日期:</i> %1"
 
1150
 
 
1151
#: incidenceformatter.cpp:3336
 
1152
#, kde-format
 
1153
msgctxt "time for event"
 
1154
msgid "<i>Time:</i> %1"
 
1155
msgstr "<i>时间:</i> %1"
 
1156
 
 
1157
#: incidenceformatter.cpp:3341
 
1158
#, kde-format
 
1159
msgctxt "time range for event"
 
1160
msgid "<i>Time:</i> %1 - %2"
 
1161
msgstr "<i>时间:</i> %1-%2"
 
1162
 
 
1163
#: incidenceformatter.cpp:3363
 
1164
#, kde-format
 
1165
msgid "<i>Start:</i> %1"
 
1166
msgstr "<i>开始:</i> %1"
 
1167
 
 
1168
#: incidenceformatter.cpp:3376
 
1169
#, kde-format
 
1170
msgid "<i>Due:</i> %1"
 
1171
msgstr "<i>到期:</i> %1"
 
1172
 
 
1173
#: incidenceformatter.cpp:3416 incidenceformatter.cpp:3419
 
1174
#, kde-format
 
1175
msgid "<i>Period start:</i> %1"
 
1176
msgstr "<i>周期开始:</i> %1"
 
1177
 
 
1178
#: incidenceformatter.cpp:3467
 
1179
#, kde-format
 
1180
msgctxt "attendee name (attendee status)"
 
1181
msgid "%1 (%2)"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#: incidenceformatter.cpp:3471
 
1185
#, kde-format
 
1186
msgid "%1"
 
1187
msgstr "%1"
 
1188
 
 
1189
#: incidenceformatter.cpp:3496 incidenceformatter.cpp:3634
 
1190
msgctxt "elipsis"
 
1191
msgid "..."
 
1192
msgstr "..."
 
1193
 
 
1194
#: incidenceformatter.cpp:3691
 
1195
#, kde-format
 
1196
msgid "Summary: %1\n"
 
1197
msgstr "概要:%1\n"
 
1198
 
 
1199
#: incidenceformatter.cpp:3694
 
1200
#, kde-format
 
1201
msgid "Organizer: %1\n"
 
1202
msgstr "组织者:%1\n"
 
1203
 
 
1204
#: incidenceformatter.cpp:3697
 
1205
#, kde-format
 
1206
msgid "Location: %1\n"
 
1207
msgstr "位置:%1\n"
 
1208
 
 
1209
#: incidenceformatter.cpp:3727
 
1210
msgid "This is a Free Busy Object"
 
1211
msgstr "这是忙闲对象"
 
1212
 
 
1213
#: incidenceformatter.cpp:3738
 
1214
msgctxt "no recurrence"
 
1215
msgid "None"
 
1216
msgstr "无"
 
1217
 
 
1218
#: incidenceformatter.cpp:3739
 
1219
msgctxt "event recurs by minutes"
 
1220
msgid "Minutely"
 
1221
msgstr "每分钟"
 
1222
 
 
1223
#: incidenceformatter.cpp:3740
 
1224
msgctxt "event recurs by hours"
 
1225
msgid "Hourly"
 
1226
msgstr "每小时"
 
1227
 
 
1228
#: incidenceformatter.cpp:3741
 
1229
msgctxt "event recurs by days"
 
1230
msgid "Daily"
 
1231
msgstr "每天"
 
1232
 
 
1233
#: incidenceformatter.cpp:3742
 
1234
msgctxt "event recurs by weeks"
 
1235
msgid "Weekly"
 
1236
msgstr "每周"
 
1237
 
 
1238
#: incidenceformatter.cpp:3743
 
1239
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each month"
 
1240
msgid "Monthly Same Position"
 
1241
msgstr "每月同一时间点"
 
1242
 
 
1243
#: incidenceformatter.cpp:3744
 
1244
msgctxt "event recurs same day each month"
 
1245
msgid "Monthly Same Day"
 
1246
msgstr "每月同一天"
 
1247
 
 
1248
#: incidenceformatter.cpp:3745
 
1249
msgctxt "event recurs same month each year"
 
1250
msgid "Yearly Same Month"
 
1251
msgstr "每年同一月"
 
1252
 
 
1253
#: incidenceformatter.cpp:3746
 
1254
msgctxt "event recurs same day each year"
 
1255
msgid "Yearly Same Day"
 
1256
msgstr "每年同一天"
 
1257
 
 
1258
#: incidenceformatter.cpp:3747
 
1259
msgctxt "event recurs same position (e.g. first monday) each year"
 
1260
msgid "Yearly Same Position"
 
1261
msgstr "每年同一时间点"
 
1262
 
 
1263
#: incidenceformatter.cpp:3751 incidenceformatter.cpp:3798
 
1264
#, kde-format
 
1265
msgid "Start Date: %1\n"
 
1266
msgstr "开始日期:%1\n"
 
1267
 
 
1268
#: incidenceformatter.cpp:3753 incidenceformatter.cpp:3800
 
1269
#, kde-format
 
1270
msgid "Start Time: %1\n"
 
1271
msgstr "开始时间:%1\n"
 
1272
 
 
1273
#: incidenceformatter.cpp:3756
 
1274
#, kde-format
 
1275
msgid "End Date: %1\n"
 
1276
msgstr "结束日期:%1\n"
 
1277
 
 
1278
#: incidenceformatter.cpp:3759
 
1279
#, kde-format
 
1280
msgid "End Time: %1\n"
 
1281
msgstr "结束时间:%1\n"
 
1282
 
 
1283
#: incidenceformatter.cpp:3764
 
1284
#, kde-format
 
1285
msgid "Recurs: %1\n"
 
1286
msgstr "重现:%1\n"
 
1287
 
 
1288
#: incidenceformatter.cpp:3765
 
1289
#, kde-format
 
1290
msgid "Frequency: %1\n"
 
1291
msgstr "频率:%1\n"
 
1292
 
 
1293
#: incidenceformatter.cpp:3768
 
1294
#, kde-format
 
1295
msgid "Repeats once"
 
1296
msgid_plural "Repeats %1 times"
 
1297
msgstr[0] "重复 %1 次"
 
1298
 
 
1299
#: incidenceformatter.cpp:3779
 
1300
#, kde-format
 
1301
msgid "Repeat until: %1\n"
 
1302
msgstr "重复直到:%1\n"
 
1303
 
 
1304
#: incidenceformatter.cpp:3781
 
1305
msgid "Repeats forever\n"
 
1306
msgstr "永远重复\n"
 
1307
 
 
1308
#: incidenceformatter.cpp:3788 incidenceformatter.cpp:3811
 
1309
#, kde-format
 
1310
msgid ""
 
1311
"Details:\n"
 
1312
"%1\n"
 
1313
msgstr ""
 
1314
"细节:\n"
 
1315
"%1\n"
 
1316
 
 
1317
#: incidenceformatter.cpp:3804
 
1318
#, kde-format
 
1319
msgid "Due Date: %1\n"
 
1320
msgstr "到期日期:%1\n"
 
1321
 
 
1322
#: incidenceformatter.cpp:3806
 
1323
#, kde-format
 
1324
msgid "Due Time: %1\n"
 
1325
msgstr "到期时间:%1\n"
 
1326
 
 
1327
#: incidenceformatter.cpp:3819
 
1328
#, kde-format
 
1329
msgid "Date: %1\n"
 
1330
msgstr "日期:%1\n"
 
1331
 
 
1332
#: incidenceformatter.cpp:3821
 
1333
#, kde-format
 
1334
msgid "Time: %1\n"
 
1335
msgstr "时间:%1\n"
 
1336
 
 
1337
#: incidenceformatter.cpp:3824
 
1338
#, kde-format
 
1339
msgid ""
 
1340
"Text of the journal:\n"
 
1341
"%1\n"
 
1342
msgstr ""
 
1343
"日记文字:\n"
 
1344
"%1\n"
 
1345
 
 
1346
#: incidenceformatter.cpp:3864 incidenceformatter.cpp:3940
 
1347
msgid "No recurrence"
 
1348
msgstr "不重复"
 
1349
 
 
1350
#: incidenceformatter.cpp:3867
 
1351
msgid "31st Last"
 
1352
msgstr "倒数第三十一"
 
1353
 
 
1354
#: incidenceformatter.cpp:3868
 
1355
msgid "30th Last"
 
1356
msgstr "倒数第三十"
 
1357
 
 
1358
#: incidenceformatter.cpp:3869
 
1359
msgid "29th Last"
 
1360
msgstr "倒数第二十九"
 
1361
 
 
1362
#: incidenceformatter.cpp:3870
 
1363
msgid "28th Last"
 
1364
msgstr "倒数第二十八"
 
1365
 
 
1366
#: incidenceformatter.cpp:3871
 
1367
msgid "27th Last"
 
1368
msgstr "倒数第二十七"
 
1369
 
 
1370
#: incidenceformatter.cpp:3872
 
1371
msgid "26th Last"
 
1372
msgstr "倒数第二十六"
 
1373
 
 
1374
#: incidenceformatter.cpp:3873
 
1375
msgid "25th Last"
 
1376
msgstr "倒数第二十五"
 
1377
 
 
1378
#: incidenceformatter.cpp:3874
 
1379
msgid "24th Last"
 
1380
msgstr "倒数第二十四"
 
1381
 
 
1382
#: incidenceformatter.cpp:3875
 
1383
msgid "23rd Last"
 
1384
msgstr "倒数第二十三"
 
1385
 
 
1386
#: incidenceformatter.cpp:3876
 
1387
msgid "22nd Last"
 
1388
msgstr "倒数第二十二"
 
1389
 
 
1390
#: incidenceformatter.cpp:3877
 
1391
msgid "21st Last"
 
1392
msgstr "倒数第二十一"
 
1393
 
 
1394
#: incidenceformatter.cpp:3878
 
1395
msgid "20th Last"
 
1396
msgstr "倒数第二十"
 
1397
 
 
1398
#: incidenceformatter.cpp:3879
 
1399
msgid "19th Last"
 
1400
msgstr "倒数第十九"
 
1401
 
 
1402
#: incidenceformatter.cpp:3880
 
1403
msgid "18th Last"
 
1404
msgstr "倒数第十八"
 
1405
 
 
1406
#: incidenceformatter.cpp:3881
 
1407
msgid "17th Last"
 
1408
msgstr "倒数第十七"
 
1409
 
 
1410
#: incidenceformatter.cpp:3882
 
1411
msgid "16th Last"
 
1412
msgstr "倒数第十六"
 
1413
 
 
1414
#: incidenceformatter.cpp:3883
 
1415
msgid "15th Last"
 
1416
msgstr "倒数第十五"
 
1417
 
 
1418
#: incidenceformatter.cpp:3884
 
1419
msgid "14th Last"
 
1420
msgstr "倒数第十四"
 
1421
 
 
1422
#: incidenceformatter.cpp:3885
 
1423
msgid "13th Last"
 
1424
msgstr "倒数第十三"
 
1425
 
 
1426
#: incidenceformatter.cpp:3886
 
1427
msgid "12th Last"
 
1428
msgstr "倒数第十二"
 
1429
 
 
1430
#: incidenceformatter.cpp:3887
 
1431
msgid "11th Last"
 
1432
msgstr "倒数第十一"
 
1433
 
 
1434
#: incidenceformatter.cpp:3888
 
1435
msgid "10th Last"
 
1436
msgstr "倒数第十"
 
1437
 
 
1438
#: incidenceformatter.cpp:3889
 
1439
msgid "9th Last"
 
1440
msgstr "倒数第九"
 
1441
 
 
1442
#: incidenceformatter.cpp:3890
 
1443
msgid "8th Last"
 
1444
msgstr "倒数第八"
 
1445
 
 
1446
#: incidenceformatter.cpp:3891
 
1447
msgid "7th Last"
 
1448
msgstr "倒数第七"
 
1449
 
 
1450
#: incidenceformatter.cpp:3892
 
1451
msgid "6th Last"
 
1452
msgstr "倒数第六"
 
1453
 
 
1454
#: incidenceformatter.cpp:3893
 
1455
msgid "5th Last"
 
1456
msgstr "倒数第五"
 
1457
 
 
1458
#: incidenceformatter.cpp:3894
 
1459
msgid "4th Last"
 
1460
msgstr "倒数第四"
 
1461
 
 
1462
#: incidenceformatter.cpp:3895
 
1463
msgid "3rd Last"
 
1464
msgstr "倒数第三"
 
1465
 
 
1466
#: incidenceformatter.cpp:3896
 
1467
msgid "2nd Last"
 
1468
msgstr "倒数第二"
 
1469
 
 
1470
#: incidenceformatter.cpp:3897
 
1471
msgctxt "last day of the month"
 
1472
msgid "Last"
 
1473
msgstr "末"
 
1474
 
 
1475
#: incidenceformatter.cpp:3898
 
1476
msgctxt "unknown day of the month"
 
1477
msgid "unknown"
 
1478
msgstr "未知"
 
1479
 
 
1480
#: incidenceformatter.cpp:3899
 
1481
msgid "1st"
 
1482
msgstr "第一"
 
1483
 
 
1484
#: incidenceformatter.cpp:3900
 
1485
msgid "2nd"
 
1486
msgstr "第二"
 
1487
 
 
1488
#: incidenceformatter.cpp:3901
 
1489
msgid "3rd"
 
1490
msgstr "第三"
 
1491
 
 
1492
#: incidenceformatter.cpp:3902
 
1493
msgid "4th"
 
1494
msgstr "第四"
 
1495
 
 
1496
#: incidenceformatter.cpp:3903
 
1497
msgid "5th"
 
1498
msgstr "第五"
 
1499
 
 
1500
#: incidenceformatter.cpp:3904
 
1501
msgid "6th"
 
1502
msgstr "第六"
 
1503
 
 
1504
#: incidenceformatter.cpp:3905
 
1505
msgid "7th"
 
1506
msgstr "第七"
 
1507
 
 
1508
#: incidenceformatter.cpp:3906
 
1509
msgid "8th"
 
1510
msgstr "第八"
 
1511
 
 
1512
#: incidenceformatter.cpp:3907
 
1513
msgid "9th"
 
1514
msgstr "第九"
 
1515
 
 
1516
#: incidenceformatter.cpp:3908
 
1517
msgid "10th"
 
1518
msgstr "第十"
 
1519
 
 
1520
#: incidenceformatter.cpp:3909
 
1521
msgid "11th"
 
1522
msgstr "第十一"
 
1523
 
 
1524
#: incidenceformatter.cpp:3910
 
1525
msgid "12th"
 
1526
msgstr "第十二"
 
1527
 
 
1528
#: incidenceformatter.cpp:3911
 
1529
msgid "13th"
 
1530
msgstr "第十三"
 
1531
 
 
1532
#: incidenceformatter.cpp:3912
 
1533
msgid "14th"
 
1534
msgstr "第十四"
 
1535
 
 
1536
#: incidenceformatter.cpp:3913
 
1537
msgid "15th"
 
1538
msgstr "第十五"
 
1539
 
 
1540
#: incidenceformatter.cpp:3914
 
1541
msgid "16th"
 
1542
msgstr "第十六"
 
1543
 
 
1544
#: incidenceformatter.cpp:3915
 
1545
msgid "17th"
 
1546
msgstr "第十七"
 
1547
 
 
1548
#: incidenceformatter.cpp:3916
 
1549
msgid "18th"
 
1550
msgstr "第十八"
 
1551
 
 
1552
#: incidenceformatter.cpp:3917
 
1553
msgid "19th"
 
1554
msgstr "第十九"
 
1555
 
 
1556
#: incidenceformatter.cpp:3918
 
1557
msgid "20th"
 
1558
msgstr "第二十"
 
1559
 
 
1560
#: incidenceformatter.cpp:3919
 
1561
msgid "21st"
 
1562
msgstr "第二十一"
 
1563
 
 
1564
#: incidenceformatter.cpp:3920
 
1565
msgid "22nd"
 
1566
msgstr "第二十二"
 
1567
 
 
1568
#: incidenceformatter.cpp:3921
 
1569
msgid "23rd"
 
1570
msgstr "第二十三"
 
1571
 
 
1572
#: incidenceformatter.cpp:3922
 
1573
msgid "24th"
 
1574
msgstr "第二十四"
 
1575
 
 
1576
#: incidenceformatter.cpp:3923
 
1577
msgid "25th"
 
1578
msgstr "第二十五"
 
1579
 
 
1580
#: incidenceformatter.cpp:3924
 
1581
msgid "26th"
 
1582
msgstr "第二十六"
 
1583
 
 
1584
#: incidenceformatter.cpp:3925
 
1585
msgid "27th"
 
1586
msgstr "第二十七"
 
1587
 
 
1588
#: incidenceformatter.cpp:3926
 
1589
msgid "28th"
 
1590
msgstr "第二十八"
 
1591
 
 
1592
#: incidenceformatter.cpp:3927
 
1593
msgid "29th"
 
1594
msgstr "第二十九"
 
1595
 
 
1596
#: incidenceformatter.cpp:3928
 
1597
msgid "30th"
 
1598
msgstr "第三十"
 
1599
 
 
1600
#: incidenceformatter.cpp:3929
 
1601
msgid "31st"
 
1602
msgstr "第三十一"
 
1603
 
 
1604
#: incidenceformatter.cpp:3944
 
1605
#, kde-format
 
1606
msgid "Recurs every minute until %2"
 
1607
msgid_plural "Recurs every %1 minutes until %2"
 
1608
msgstr[0] "每隔 %1 分钟重复,到 %2 截止"
 
1609
 
 
1610
#: incidenceformatter.cpp:3949 incidenceformatter.cpp:3965
 
1611
#: incidenceformatter.cpp:3980 incidenceformatter.cpp:4011
 
1612
#: incidenceformatter.cpp:4037 incidenceformatter.cpp:4064
 
1613
#: incidenceformatter.cpp:4091 incidenceformatter.cpp:4134
 
1614
#: incidenceformatter.cpp:4163
 
1615
#, kde-format
 
1616
msgctxt "number of occurrences"
 
1617
msgid " (<numid>%1</numid> occurrences)"
 
1618
msgstr " (<numid>%1</numid> 次重复)"
 
1619
 
 
1620
#: incidenceformatter.cpp:3953
 
1621
#, kde-format
 
1622
msgid "Recurs every minute"
 
1623
msgid_plural "Recurs every %1 minutes"
 
1624
msgstr[0] "每隔 %1 分钟重复"
 
1625
 
 
1626
#: incidenceformatter.cpp:3960
 
1627
#, kde-format
 
1628
msgid "Recurs hourly until %2"
 
1629
msgid_plural "Recurs every %1 hours until %2"
 
1630
msgstr[0] "每隔 %1 小时重复,到 %2 截止"
 
1631
 
 
1632
#: incidenceformatter.cpp:3969
 
1633
#, kde-format
 
1634
msgid "Recurs hourly"
 
1635
msgid_plural "Recurs every %1 hours"
 
1636
msgstr[0] "每隔 %1 小时重复"
 
1637
 
 
1638
#: incidenceformatter.cpp:3975
 
1639
#, kde-format
 
1640
msgid "Recurs daily until %2"
 
1641
msgid_plural "Recurs every %1 days until %2"
 
1642
msgstr[0] "每隔 %1 天重复,到 %2 截止"
 
1643
 
 
1644
#: incidenceformatter.cpp:3984
 
1645
#, kde-format
 
1646
msgid "Recurs daily"
 
1647
msgid_plural "Recurs every %1 days"
 
1648
msgstr[0] "每隔 %1 天重复"
 
1649
 
 
1650
#: incidenceformatter.cpp:3994
 
1651
msgctxt "separator for list of days"
 
1652
msgid ", "
 
1653
msgstr ", "
 
1654
 
 
1655
#: incidenceformatter.cpp:4002
 
1656
msgctxt "Recurs weekly on no days"
 
1657
msgid "no days"
 
1658
msgstr "不按天"
 
1659
 
 
1660
#: incidenceformatter.cpp:4006
 
1661
#, kde-format
 
1662
msgctxt "Recurs weekly on [list of days] until end-date"
 
1663
msgid "Recurs weekly on %2 until %3"
 
1664
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2 until %3"
 
1665
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 周的 %2 重复一次,到 %3 截止"
 
1666
 
 
1667
#: incidenceformatter.cpp:4016
 
1668
#, kde-format
 
1669
msgctxt "Recurs weekly on [list of days]"
 
1670
msgid "Recurs weekly on %2"
 
1671
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> weeks on %2"
 
1672
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 周的 %2 重复一次"
 
1673
 
 
1674
#: incidenceformatter.cpp:4029
 
1675
#, kde-format
 
1676
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname until end-date"
 
1677
msgid "Recurs every month on the %2 %3 until %4"
 
1678
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> months on the %2 %3 until %4"
 
1679
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 个月的 %2%3 重复一次,到 %4 截止"
 
1680
 
 
1681
#: incidenceformatter.cpp:4042
 
1682
#, kde-format
 
1683
msgctxt "Recurs every N months on the [2nd|3rd|...] weekdayname"
 
1684
msgid "Recurs every month on the %2 %3"
 
1685
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 %3"
 
1686
msgstr[0] "每 %1 个月的 %2天%3 重复一次"
 
1687
 
 
1688
#: incidenceformatter.cpp:4057
 
1689
#, kde-format
 
1690
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day until end-date"
 
1691
msgid "Recurs monthly on the %2 day until %3"
 
1692
msgid_plural "Recurs every %1 months on the %2 day until %3"
 
1693
msgstr[0] "每 %1 个月的 %2 天重复一次,到 %3 截止"
 
1694
 
 
1695
#: incidenceformatter.cpp:4069
 
1696
#, kde-format
 
1697
msgctxt "Recurs monthly on the [1st|2nd|...] day"
 
1698
msgid "Recurs monthly on the %2 day"
 
1699
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> month on the %2 day"
 
1700
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 个月的 %2 天重复一次"
 
1701
 
 
1702
#: incidenceformatter.cpp:4083
 
1703
#, kde-format
 
1704
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...] until end-date"
 
1705
msgid "Recurs yearly on %2 %3 until %4"
 
1706
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3 until %4"
 
1707
msgstr[0] "每 %1 年的 %2%3 天重复一次,到 %4 截止"
 
1708
 
 
1709
#: incidenceformatter.cpp:4098
 
1710
#, kde-format
 
1711
msgctxt "Recurs Every N years on month-name [1st|2nd|...]"
 
1712
msgid "Recurs yearly on %2 %3"
 
1713
msgid_plural "Recurs every %1 years on %2 %3"
 
1714
msgstr[0] "每 %1 年的 %2%3 天重复一次"
 
1715
 
 
1716
#: incidenceformatter.cpp:4107 incidenceformatter.cpp:4113
 
1717
#, kde-format
 
1718
msgctxt "Recurs Every year on month-name [1st|2nd|...]"
 
1719
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
 
1720
msgstr "每年的 %1%2 天重复一次"
 
1721
 
 
1722
#: incidenceformatter.cpp:4126
 
1723
#, kde-format
 
1724
msgctxt "Recurs every N years on day N until end-date"
 
1725
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid> until %3"
 
1726
msgid_plural ""
 
1727
"Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid> until %3"
 
1728
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 年的 <numid>%2</numid> 日重复一次,到 %3 截止"
 
1729
 
 
1730
#: incidenceformatter.cpp:4139
 
1731
#, kde-format
 
1732
msgctxt "Recurs every N YEAR[S] on day N"
 
1733
msgid "Recurs every year on day <numid>%2</numid>"
 
1734
msgid_plural "Recurs every <numid>%1</numid> years on day <numid>%2</numid>"
 
1735
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 年的 <numid>%2</numid> 日重复一次"
 
1736
 
 
1737
#: incidenceformatter.cpp:4153
 
1738
#, kde-format
 
1739
msgctxt ""
 
1740
"Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname until end-date"
 
1741
msgid "Every year on the %2 %3 of %4 until %5"
 
1742
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4 until %5"
 
1743
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 年 %4 月的%2天%3重复一次,到 %5 截止"
 
1744
 
 
1745
#: incidenceformatter.cpp:4169
 
1746
#, kde-format
 
1747
msgctxt "Every N years on the [2nd|3rd|...] weekdayname of monthname"
 
1748
msgid "Every year on the %2 %3 of %4"
 
1749
msgid_plural "Every <numid>%1</numid> years on the %2 %3 of %4"
 
1750
msgstr[0] "每 <numid>%1</numid> 年 %4 月的%2天%3重复一次"
 
1751
 
 
1752
#: incidenceformatter.cpp:4182
 
1753
msgid "Incidence recurs"
 
1754
msgstr "重复发生"
 
1755
 
 
1756
#: incidenceformatter.cpp:4192
 
1757
#, fuzzy, kde-format
 
1758
msgid "minute %1"
 
1759
msgstr "%1 分钟 "
 
1760
 
 
1761
#: incidenceformatter.cpp:4250
 
1762
#, kde-format
 
1763
msgid "%1 (excluding %2)"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: incidenceformatter.cpp:4333 incidenceformatter.cpp:4359
 
1767
#: incidenceformatter.cpp:4372
 
1768
#, kde-format
 
1769
msgid "1 day"
 
1770
msgid_plural "%1 days"
 
1771
msgstr[0] "%1 天"
 
1772
 
 
1773
#: incidenceformatter.cpp:4339
 
1774
#, kde-format
 
1775
msgid "1 hour"
 
1776
msgid_plural "%1 hours"
 
1777
msgstr[0] "%1 小时 "
 
1778
 
 
1779
#: incidenceformatter.cpp:4345
 
1780
#, kde-format
 
1781
msgid "1 minute"
 
1782
msgid_plural "%1 minutes"
 
1783
msgstr[0] "%1 分钟 "
 
1784
 
 
1785
#: incidenceformatter.cpp:4363
 
1786
msgid "forever"
 
1787
msgstr "永远"
 
1788
 
 
1789
#: incidenceformatter.cpp:4406
 
1790
#, kde-format
 
1791
msgctxt "N days/hours/minutes before the start datetime"
 
1792
msgid "%1 before the start"
 
1793
msgstr "开始前%1"
 
1794
 
 
1795
#: incidenceformatter.cpp:4409
 
1796
#, kde-format
 
1797
msgctxt "N days/hours/minutes after the start datetime"
 
1798
msgid "%1 after the start"
 
1799
msgstr "开始后%1"
 
1800
 
 
1801
#: incidenceformatter.cpp:4421
 
1802
#, kde-format
 
1803
msgctxt "N days/hours/minutes before the due datetime"
 
1804
msgid "%1 before the to-do is due"
 
1805
msgstr "待办事宜到期前%1"
 
1806
 
 
1807
#: incidenceformatter.cpp:4424
 
1808
#, kde-format
 
1809
msgctxt "N days/hours/minutes before the end datetime"
 
1810
msgid "%1 before the end"
 
1811
msgstr "结束前%1"
 
1812
 
 
1813
#: incidenceformatter.cpp:4429
 
1814
#, kde-format
 
1815
msgctxt "N days/hours/minutes after the due datetime"
 
1816
msgid "%1 after the to-do is due"
 
1817
msgstr "待办事宜到期后%1"
 
1818
 
 
1819
#: incidenceformatter.cpp:4432
 
1820
#, kde-format
 
1821
msgctxt "N days/hours/minutes after the end datetime"
 
1822
msgid "%1 after the end"
 
1823
msgstr "结束后%1"
 
1824
 
 
1825
#: incidenceformatter.cpp:4450
 
1826
#, kde-format
 
1827
msgctxt "reminder occurs at datetime"
 
1828
msgid "at %1"
 
1829
msgstr "于 %1"
 
1830
 
 
1831
#: incidenceformatter.cpp:4457
 
1832
#, kde-format
 
1833
msgid "repeats once"
 
1834
msgid_plural "repeats %1 times"
 
1835
msgstr[0] "重复 %1 次"
 
1836
 
 
1837
#: incidenceformatter.cpp:4459
 
1838
#, kde-format
 
1839
msgctxt "interval is N days/hours/minutes"
 
1840
msgid "interval is %1"
 
1841
msgstr "间隔为 %1"
 
1842
 
 
1843
#: incidenceformatter.cpp:4462
 
1844
#, kde-format
 
1845
msgctxt "(repeat string, interval string)"
 
1846
msgid "(%1, %2)"
 
1847
msgstr "(%1,%2)"
 
1848
 
 
1849
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
 
1850
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1851
#: rc.cpp:3
 
1852
msgid "Full name of the calendar owner"
 
1853
msgstr "日历所有者的全名"
 
1854
 
 
1855
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
 
1856
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1857
#: rc.cpp:6
 
1858
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
 
1859
msgstr "全名设置的“这是什么”文字"
 
1860
 
 
1861
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
 
1862
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1863
#: rc.cpp:9
 
1864
msgid "Email of the calendar owner"
 
1865
msgstr "日历所有者的电子邮件"
 
1866
 
 
1867
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
 
1868
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1869
#: rc.cpp:12
 
1870
msgid "WhatsThis text for Email setting"
 
1871
msgstr "电子邮件设置的“这是什么”文字"
 
1872
 
 
1873
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
 
1874
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1875
#: rc.cpp:15
 
1876
msgid "Creator application"
 
1877
msgstr "创建程序"
 
1878
 
 
1879
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
 
1880
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1881
#: rc.cpp:18
 
1882
msgid "Creator application of the calendar"
 
1883
msgstr "此日历的创建程序"
 
1884
 
 
1885
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
 
1886
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1887
#: rc.cpp:21
 
1888
msgid "Creator URL"
 
1889
msgstr "创建者 URL"
 
1890
 
 
1891
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
 
1892
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1893
#: rc.cpp:24
 
1894
msgid "URL of the creator application of the calendar."
 
1895
msgstr "此日历创建程序的 URL。"
 
1896
 
 
1897
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
 
1898
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1899
#: rc.cpp:27
 
1900
msgid "Page Title"
 
1901
msgstr "页面标题"
 
1902
 
 
1903
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
 
1904
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1905
#: rc.cpp:30
 
1906
msgid "Date start"
 
1907
msgstr "开始日期"
 
1908
 
 
1909
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
 
1910
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1911
#: rc.cpp:33
 
1912
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
 
1913
msgstr "要导出到 HTML 的时间范围的最早一天。"
 
1914
 
 
1915
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
 
1916
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1917
#: rc.cpp:36
 
1918
msgid "Date end"
 
1919
msgstr "结束日期"
 
1920
 
 
1921
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
 
1922
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1923
#: rc.cpp:39
 
1924
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
 
1925
msgstr "要导出到 HTML 的时间范围的最后一天。"
 
1926
 
 
1927
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
 
1928
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1929
#: rc.cpp:42
 
1930
msgid "Output filename"
 
1931
msgstr "输出文件名"
 
1932
 
 
1933
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
 
1934
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1935
#: rc.cpp:45
 
1936
msgid "The output file name for the HTML export."
 
1937
msgstr "HTML 导出的输出文件名。"
 
1938
 
 
1939
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
 
1940
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1941
#: rc.cpp:48
 
1942
msgid "Style sheet"
 
1943
msgstr "样式表"
 
1944
 
 
1945
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
 
1946
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
1947
#: rc.cpp:51
 
1948
msgid ""
 
1949
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
 
1950
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
 
1951
msgstr ""
 
1952
"供最终 HTML 页面使用的 CSS 样式表。此字符串应包含 CSS 的实际内容,而非样式表"
 
1953
"所在路径。"
 
1954
 
 
1955
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
 
1956
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1957
#: rc.cpp:54
 
1958
msgid "Exclude private incidences from the export"
 
1959
msgstr "导出时排除私人事件"
 
1960
 
 
1961
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
 
1962
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
1963
#: rc.cpp:57
 
1964
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
 
1965
msgstr "导出时排除机密事件"
 
1966
 
 
1967
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
 
1968
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
1969
#: rc.cpp:60
 
1970
msgid "Export events as list"
 
1971
msgstr "将事件导出为列表"
 
1972
 
 
1973
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
 
1974
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
1975
#: rc.cpp:63
 
1976
msgid "Export in month view"
 
1977
msgstr "以月视图导出"
 
1978
 
 
1979
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
 
1980
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
1981
#: rc.cpp:66
 
1982
msgid "Export in week view"
 
1983
msgstr "以周视图导出"
 
1984
 
 
1985
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
 
1986
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
 
1987
#: rc.cpp:69
 
1988
msgid "Title of the calendar"
 
1989
msgstr "日历标题"
 
1990
 
 
1991
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
 
1992
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
 
1993
#: rc.cpp:72
 
1994
msgid "Export location of the events"
 
1995
msgstr "导出事件的位置"
 
1996
 
 
1997
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
 
1998
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
 
1999
#: rc.cpp:75
 
2000
msgid "Export categories of the events"
 
2001
msgstr "导出事件的类别"
 
2002
 
 
2003
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
 
2004
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
 
2005
#: rc.cpp:78
 
2006
msgid "Export attendees of the events"
 
2007
msgstr "导出事件的参与者"
 
2008
 
 
2009
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
 
2010
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
2011
#: rc.cpp:81
 
2012
msgid "Export to-do list"
 
2013
msgstr "导出待办列表"
 
2014
 
 
2015
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
 
2016
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
2017
#: rc.cpp:84
 
2018
msgid "Title of the to-do list"
 
2019
msgstr "待办列表的标题"
 
2020
 
 
2021
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
 
2022
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
 
2023
#: rc.cpp:87
 
2024
msgid "Export due dates of the to-dos"
 
2025
msgstr "导出待办列表的到期日期"
 
2026
 
 
2027
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
 
2028
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
 
2029
#: rc.cpp:90
 
2030
msgid "Export location of the to-dos"
 
2031
msgstr "导出待办列表的类别"
 
2032
 
 
2033
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
 
2034
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
 
2035
#: rc.cpp:93
 
2036
msgid "Export categories of the to-dos"
 
2037
msgstr "导出待办列表的类别"
 
2038
 
 
2039
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
 
2040
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
 
2041
#: rc.cpp:96
 
2042
msgid "Export attendees of the to-dos"
 
2043
msgstr "导出待办列表的参与者"
 
2044
 
 
2045
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
 
2046
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
2047
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
 
2048
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
 
2049
#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
 
2050
msgid "Export journals"
 
2051
msgstr "导出日记"
 
2052
 
 
2053
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
 
2054
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
2055
#: rc.cpp:102
 
2056
msgid "Title of the journal list"
 
2057
msgstr "日记列表的标题"
 
2058
 
 
2059
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
 
2060
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
 
2061
#: rc.cpp:108
 
2062
msgid "Title of the free/busy list"
 
2063
msgstr "忙/闲列表的标题"
 
2064
 
 
2065
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
 
2066
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
 
2067
#: rc.cpp:110 rc.cpp:112
 
2068
msgid "Calendar"
 
2069
msgstr "日历"
 
2070
 
 
2071
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
 
2072
#: rc.cpp:114
 
2073
msgid "To-do List"
 
2074
msgstr "待办事宜列表"
 
2075
 
 
2076
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
 
2077
#: rc.cpp:116
 
2078
msgid "Journals"
 
2079
msgstr "日记"
 
2080
 
 
2081
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
 
2082
#: rc.cpp:118
 
2083
msgid "Busy times"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#: recurrenceactions.cpp:51
 
2087
#, kde-format
 
2088
msgctxt "@option:check calendar items before a certain date"
 
2089
msgid "Items before %1"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: recurrenceactions.cpp:58
 
2093
msgctxt "@option:check currently selected calendar item"
 
2094
msgid "Selected item"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: recurrenceactions.cpp:64
 
2098
#, kde-format
 
2099
msgctxt "@option:check calendar items after a certain date"
 
2100
msgid "Items after %1"
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#: scheduler.cpp:245
 
2104
msgctxt "@info"
 
2105
msgid ""
 
2106
"<para>You accepted an invitation update, but an earlier version of the item "
 
2107
"could not be found in your calendar.</para><para>This may have occurred "
 
2108
"because:<list><item>the organizer did not include you in the original "
 
2109
"invitation</item><item>you did not accept the original invitation yet</"
 
2110
"item><item>you deleted the original invitation from your calendar</"
 
2111
"item><item>you no longer have access to the calendar containing the "
 
2112
"invitation</item></list></para><para>This is not a problem, but we thought "
 
2113
"you should know.</para>"
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: scheduler.cpp:254
 
2117
msgctxt "@title"
 
2118
msgid "Cannot find invitation to be updated"
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#: scheduler.cpp:349
 
2122
msgctxt "@info"
 
2123
msgid ""
 
2124
"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has "
 
2125
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
 
2126
"only or disabled calendar."
 
2127
msgstr ""
 
2128
"无法从日历中移除此事件或任务。可能是因为它已被删除、或是不属于您,也可能它属"
 
2129
"于一个只读或被禁用的日历中。"
 
2130
 
 
2131
#: scheduler.cpp:428
 
2132
#, kde-format
 
2133
msgctxt "@info"
 
2134
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
 
2135
msgstr "%1 想参加 %2,但没有被邀请。"
 
2136
 
 
2137
#: scheduler.cpp:432
 
2138
#, kde-format
 
2139
msgctxt "@info"
 
2140
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
 
2141
msgstr "%1 想代表 %3 参加 %2。"
 
2142
 
 
2143
#: scheduler.cpp:437
 
2144
msgctxt "@title"
 
2145
msgid "Uninvited attendee"
 
2146
msgstr "未邀请的参与者"
 
2147
 
 
2148
#: scheduler.cpp:438
 
2149
msgctxt "@option"
 
2150
msgid "Accept Attendance"
 
2151
msgstr "接受参与者"
 
2152
 
 
2153
#: scheduler.cpp:439
 
2154
msgctxt "@option"
 
2155
msgid "Reject Attendance"
 
2156
msgstr "拒绝参与者"
 
2157
 
 
2158
#: scheduler.cpp:444
 
2159
msgctxt "@info"
 
2160
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
 
2161
msgstr "组织者拒绝您参加此次会议。"
 
2162
 
 
2163
#: scheduler.cpp:474
 
2164
msgctxt "@info"
 
2165
msgid ""
 
2166
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
 
2167
"an update message?"
 
2168
msgstr "一个参与者已经被添加到事件中。您想要向所有参与者发送通知信件吗?"
 
2169
 
 
2170
#: scheduler.cpp:476
 
2171
msgctxt "@title"
 
2172
msgid "Attendee Added"
 
2173
msgstr "参与者已添加"
 
2174
 
 
2175
#: scheduler.cpp:477
 
2176
msgctxt "@option"
 
2177
msgid "Send Messages"
 
2178
msgstr "发送信件"
 
2179
 
 
2180
#: scheduler.cpp:478
 
2181
msgctxt "@option"
 
2182
msgid "Do Not Send"
 
2183
msgstr "不发送"
 
2184
 
 
2185
#: stringify.cpp:52
 
2186
msgctxt "@item incidence type is event"
 
2187
msgid "event"
 
2188
msgstr "事件"
 
2189
 
 
2190
#: stringify.cpp:54
 
2191
msgctxt "@item incidence type is to-do/task"
 
2192
msgid "to-do"
 
2193
msgstr "待办事宜"
 
2194
 
 
2195
#: stringify.cpp:56
 
2196
msgctxt "@item incidence type is journal"
 
2197
msgid "journal"
 
2198
msgstr "日记"
 
2199
 
 
2200
#: stringify.cpp:58
 
2201
msgctxt "@item incidence type is freebusy"
 
2202
msgid "free/busy"
 
2203
msgstr "忙/闲"
 
2204
 
 
2205
#: stringify.cpp:76 stringify.cpp:362
 
2206
msgctxt "@item incidence access if for everyone"
 
2207
msgid "Public"
 
2208
msgstr "公开"
 
2209
 
 
2210
#: stringify.cpp:78 stringify.cpp:364
 
2211
msgctxt "@item incidence access is by owner only"
 
2212
msgid "Private"
 
2213
msgstr "私有"
 
2214
 
 
2215
#: stringify.cpp:80 stringify.cpp:366
 
2216
msgctxt "@item incidence access is by owner and a controlled group"
 
2217
msgid "Confidential"
 
2218
msgstr "机密"
 
2219
 
 
2220
#: stringify.cpp:100
 
2221
msgctxt "@item event is tentative"
 
2222
msgid "Tentative"
 
2223
msgstr "已暂定"
 
2224
 
 
2225
#: stringify.cpp:102
 
2226
msgctxt "@item event is definite"
 
2227
msgid "Confirmed"
 
2228
msgstr "已确认"
 
2229
 
 
2230
#: stringify.cpp:104
 
2231
msgctxt "@item to-do is complete"
 
2232
msgid "Completed"
 
2233
msgstr "已完成"
 
2234
 
 
2235
#: stringify.cpp:106
 
2236
msgctxt "@item to-do needs action"
 
2237
msgid "Needs-Action"
 
2238
msgstr "需要操作"
 
2239
 
 
2240
#: stringify.cpp:108
 
2241
msgctxt "@item event orto-do is canceled; journal is removed"
 
2242
msgid "Canceled"
 
2243
msgstr "已取消"
 
2244
 
 
2245
#: stringify.cpp:110
 
2246
msgctxt "@item to-do is in process"
 
2247
msgid "In-Process"
 
2248
msgstr "处理中"
 
2249
 
 
2250
#: stringify.cpp:112
 
2251
msgctxt "@item journal is in draft form"
 
2252
msgid "Draft"
 
2253
msgstr "草稿"
 
2254
 
 
2255
#: stringify.cpp:114
 
2256
msgctxt "@item journal is in final form"
 
2257
msgid "Final"
 
2258
msgstr "终稿"
 
2259
 
 
2260
#: stringify.cpp:135
 
2261
msgctxt "@item chairperson"
 
2262
msgid "Chair"
 
2263
msgstr "主席"
 
2264
 
 
2265
#: stringify.cpp:139
 
2266
msgctxt "@item participation is required"
 
2267
msgid "Participant"
 
2268
msgstr "出席者"
 
2269
 
 
2270
#: stringify.cpp:142
 
2271
msgctxt "@item participation is optional"
 
2272
msgid "Optional Participant"
 
2273
msgstr "可选出席者"
 
2274
 
 
2275
#: stringify.cpp:145
 
2276
msgctxt "@item non-participant copied for information"
 
2277
msgid "Observer"
 
2278
msgstr "观察员"
 
2279
 
 
2280
#: stringify.cpp:166
 
2281
msgctxt "@item event, to-do or journal needs action"
 
2282
msgid "Needs Action"
 
2283
msgstr "需要操作"
 
2284
 
 
2285
#: stringify.cpp:169
 
2286
msgctxt "@item event, to-do or journal accepted"
 
2287
msgid "Accepted"
 
2288
msgstr "已接受"
 
2289
 
 
2290
#: stringify.cpp:172
 
2291
msgctxt "@item event, to-do or journal declined"
 
2292
msgid "Declined"
 
2293
msgstr "已拒绝"
 
2294
 
 
2295
#: stringify.cpp:175
 
2296
msgctxt "@item event or to-do tentatively accepted"
 
2297
msgid "Tentative"
 
2298
msgstr "暂时接受"
 
2299
 
 
2300
#: stringify.cpp:178
 
2301
msgctxt "@item event or to-do delegated"
 
2302
msgid "Delegated"
 
2303
msgstr "已委托"
 
2304
 
 
2305
#: stringify.cpp:181
 
2306
msgctxt "@item to-do completed"
 
2307
msgid "Completed"
 
2308
msgstr "已完成"
 
2309
 
 
2310
#: stringify.cpp:184
 
2311
msgctxt "@item to-do in process of being completed"
 
2312
msgid "In Process"
 
2313
msgstr "处理中"
 
2314
 
 
2315
#: stringify.cpp:187
 
2316
msgctxt "@item event or to-do status unknown"
 
2317
msgid "Unknown"
 
2318
msgstr "未知"
 
2319
 
 
2320
#: stringify.cpp:270
 
2321
msgctxt "@item"
 
2322
msgid "Load Error"
 
2323
msgstr "装入错误"
 
2324
 
 
2325
#: stringify.cpp:273
 
2326
msgctxt "@item"
 
2327
msgid "Save Error"
 
2328
msgstr "保存错误"
 
2329
 
 
2330
#: stringify.cpp:276
 
2331
msgctxt "@item"
 
2332
msgid "Parse Error in libical"
 
2333
msgstr "libical 解析错误"
 
2334
 
 
2335
#: stringify.cpp:279
 
2336
msgctxt "@item"
 
2337
msgid "Parse Error in the kcalcore library"
 
2338
msgstr "kcalcore 库解析错误"
 
2339
 
 
2340
#: stringify.cpp:282
 
2341
msgctxt "@item"
 
2342
msgid "No calendar component found."
 
2343
msgstr "未找到日历组件。"
 
2344
 
 
2345
#: stringify.cpp:285 stringify.cpp:314
 
2346
msgctxt "@item"
 
2347
msgid "Expected iCalendar, got vCalendar format"
 
2348
msgstr "预期 iCalendar 格式,但得到的是 vCalendar 格式"
 
2349
 
 
2350
#: stringify.cpp:288
 
2351
msgctxt "@item"
 
2352
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
 
2353
msgstr "检测到了 iCalendar 版本 2.0。"
 
2354
 
 
2355
#: stringify.cpp:291 stringify.cpp:317
 
2356
msgctxt "@item"
 
2357
msgid "Expected iCalendar, got unknown format"
 
2358
msgstr "预期 iCalendar 格式,但得到的是未知格式"
 
2359
 
 
2360
#: stringify.cpp:294
 
2361
msgctxt "@item"
 
2362
msgid "Restriction violation"
 
2363
msgstr "违反约束"
 
2364
 
 
2365
#: stringify.cpp:297
 
2366
msgctxt "@item"
 
2367
msgid "No writable resource found"
 
2368
msgstr "未找到可写资源"
 
2369
 
 
2370
#: stringify.cpp:301
 
2371
#, kde-format
 
2372
msgctxt "@item"
 
2373
msgid "Error saving to '%1'."
 
2374
msgstr "保存到“%1”出错。"
 
2375
 
 
2376
#: stringify.cpp:305
 
2377
#, kde-format
 
2378
msgctxt "@item"
 
2379
msgid "Could not save '%1'"
 
2380
msgstr "无法保存“%1”"
 
2381
 
 
2382
#: stringify.cpp:308
 
2383
msgctxt "@item"
 
2384
msgid "libical error"
 
2385
msgstr "libical 错误"
 
2386
 
 
2387
#: stringify.cpp:311
 
2388
#, fuzzy
 
2389
msgctxt "@item"
 
2390
msgid "No VERSION property found"
 
2391
msgstr "找不到版本属性"
 
2392
 
 
2393
#: stringify.cpp:320
 
2394
msgctxt "@item"
 
2395
msgid "object is not a freebusy, event, todo or journal"
 
2396
msgstr ""
 
2397
 
 
2398
#: stringify.cpp:323
 
2399
msgctxt "@item"
 
2400
msgid "messageText is empty, unable to parse into a ScheduleMessage"
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
#: stringify.cpp:326
 
2404
msgctxt "@item"
 
2405
msgid "icalparser is unable to parse messageText into a ScheduleMessage"
 
2406
msgstr ""
 
2407
 
 
2408
#: stringify.cpp:329
 
2409
msgctxt "@item"
 
2410
msgid "message does not contain ICAL_METHOD_PROPERTY"
 
2411
msgstr ""
 
2412
 
 
2413
#: stringify.cpp:344
 
2414
msgctxt "@item new message posting"
 
2415
msgid "New Message Publish"
 
2416
msgstr "新信件已发布"
 
2417
 
 
2418
#: stringify.cpp:346
 
2419
msgctxt "@item updated message"
 
2420
msgid "Updated Message Published"
 
2421
msgstr "更新的信件已发布"
 
2422
 
 
2423
#: stringify.cpp:348
 
2424
msgctxt "@item obsolete status"
 
2425
msgid "Obsolete"
 
2426
msgstr "遗弃"
 
2427
 
 
2428
#: stringify.cpp:350
 
2429
msgctxt "@item request new message posting"
 
2430
msgid "Request New Message"
 
2431
msgstr "请求新信件"
 
2432
 
 
2433
#: stringify.cpp:352
 
2434
msgctxt "@item request updated posting"
 
2435
msgid "Request Updated Message"
 
2436
msgstr "请求更新的信件"
 
2437
 
 
2438
#: stringify.cpp:354
 
2439
#, kde-format
 
2440
msgctxt "@item unknown status"
 
2441
msgid "Unknown Status: %1"
 
2442
msgstr "未知状态:%1"