~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhcn/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/powerdevil.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-k06l646kp7ybv5zg
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Grissiom <chaos.proton@gmail.com>, 2008, 2009.
6
6
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010.
 
7
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: kdebase\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 04:57+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 22:46+0800\n"
13
 
"Last-Translator: Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 06:33+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 10:51+0800\n"
 
14
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
14
15
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
 
21
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:141
22
 
msgid "PowerDevil"
23
 
msgstr "PowerDevil"
24
 
 
25
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:142
26
 
msgid "A Power Management tool for KDE4"
27
 
msgstr "KDE4 的电源管理工具"
28
 
 
29
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:143
30
 
msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
31
 
msgstr "(c),2008 Dario Freddi"
32
 
 
33
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:146 kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:59
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
21
 
 
22
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:57
 
23
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:73
 
24
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:78
 
25
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:67
 
26
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:61
 
27
msgid " min"
 
28
msgstr "分钟"
 
29
 
 
30
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:58
 
31
#, fuzzy
 
32
#| msgid "&Power off after"
 
33
msgid "Switch off after"
 
34
msgstr "关机前等待时间(&P)"
 
35
 
 
36
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:62
 
37
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
 
38
msgid "Level"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:78
 
42
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
 
43
msgid "Sleep"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:81
 
47
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:80
 
48
msgid "Hibernate"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
 
52
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
 
53
msgid "Shutdown"
 
54
msgstr "关机"
 
55
 
 
56
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:84
 
57
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:83
 
58
msgid "Lock screen"
 
59
msgstr "锁定屏幕"
 
60
 
 
61
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:93
 
62
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
 
63
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:102
 
64
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:70
 
65
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:91
 
66
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:62
 
67
msgid "After"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
 
71
msgid "Script"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:79
 
75
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:69
 
76
#, fuzzy
 
77
#| msgid "New Profile"
 
78
msgid "On Profile Load"
 
79
msgstr "新配置"
 
80
 
 
81
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
 
82
msgid "On Profile Unload"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:91
 
86
msgid "Run script"
 
87
msgstr "运行脚本"
 
88
 
 
89
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:81
 
90
msgid "Disable effects"
 
91
msgstr "禁用特效"
 
92
 
 
93
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:75
 
94
msgid "Do nothing"
 
95
msgstr "无动作"
 
96
 
 
97
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
 
98
#, fuzzy
 
99
#| msgid "Prompt Log Out dialog"
 
100
msgid "Prompt log out dialog"
 
101
msgstr "提示注销对话框"
 
102
 
 
103
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
 
104
msgid "Turn off screen"
 
105
msgstr "关闭屏幕"
 
106
 
 
107
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:95
 
108
msgid "When laptop lid closed"
 
109
msgstr "合上笔记本盖时"
 
110
 
 
111
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
 
112
msgid "When power button pressed"
 
113
msgstr "按下电源键时"
 
114
 
 
115
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:76
 
116
msgid "Unsupported suspend method"
 
117
msgstr "不支持的挂起方式"
 
118
 
 
119
#: kdedpowerdevil.cpp:49
 
120
msgid "KDE Power Management System"
 
121
msgstr "KDE 电源管理系统"
 
122
 
 
123
#: kdedpowerdevil.cpp:50
 
124
msgid ""
 
125
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
 
126
"lightweight Power Management daemon"
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: kdedpowerdevil.cpp:53
 
130
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
 
131
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
 
132
 
 
133
#: kdedpowerdevil.cpp:56
34
134
msgid "Dario Freddi"
35
135
msgstr "Dario Freddi"
36
136
 
37
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:146 kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:59
 
137
#: kdedpowerdevil.cpp:56
38
138
msgid "Maintainer"
39
139
msgstr "维护者"
40
140
 
41
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:224
 
141
#: powerdevilcore.cpp:77
 
142
msgid ""
 
143
"No valid Power Management backend plugins were found. A new installation "
 
144
"might solve this problem."
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: powerdevilcore.cpp:169
42
148
msgctxt "Global shortcut"
43
149
msgid "Increase Screen Brightness"
44
150
msgstr "提高屏幕亮度"
45
151
 
46
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:229
 
152
#: powerdevilcore.cpp:176
47
153
msgctxt "Global shortcut"
48
154
msgid "Decrease Screen Brightness"
49
155
msgstr "降低屏幕亮度"
50
156
 
51
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:290
 
157
#: powerdevilcore.cpp:183
 
158
msgctxt "Global shortcut"
 
159
msgid "Sleep"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: powerdevilcore.cpp:190
 
163
msgctxt "Global shortcut"
 
164
msgid "Hibernate"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: powerdevilcore.cpp:204
 
168
#, kde-format
 
169
msgid ""
 
170
"Your battery capacity is %2%. This means your battery is broken and needs a "
 
171
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
 
172
msgid_plural ""
 
173
"One of your batteries (ID %3) has a capacity of %2%. This means it is broken "
 
174
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
 
175
"details."
 
176
msgstr[0] ""
 
177
 
 
178
#: powerdevilcore.cpp:217
 
179
#, kde-format
 
180
msgid ""
 
181
"Your battery might have been recalled by %2. Usually, when vendors recall "
 
182
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
 
183
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%3\">%2's website</"
 
184
"a> to verify if your battery is faulted."
 
185
msgid_plural ""
 
186
"One of your batteries (ID %4) might have been recalled by %2. Usually, when "
 
187
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
 
188
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%3"
 
189
"\">%2's website</a> to verify if your battery is faulted."
 
190
msgstr[0] ""
 
191
 
 
192
#: powerdevilcore.cpp:309
 
193
#, kde-format
 
194
msgid ""
 
195
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
 
196
"Please check your PowerDevil configuration."
 
197
msgstr ""
 
198
"选择了配置“%1”,但是它并不存在。\n"
 
199
"请检查您的 PowerDevil 设置。"
 
200
 
 
201
#: powerdevilcore.cpp:322
 
202
#, kde-format
 
203
msgid ""
 
204
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
 
205
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: powerdevilcore.cpp:364
52
209
msgid ""
53
210
"Could not connect to battery interface.\n"
54
211
"Please check your system configuration"
56
213
"未能连接到电池接口。\n"
57
214
"请检查您的系统设置"
58
215
 
59
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:345
 
216
#: powerdevilcore.cpp:420
 
217
#, fuzzy
 
218
#| msgid ""
 
219
#| "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
 
220
#| "been canceled."
60
221
msgid ""
61
 
"The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have been "
62
 
"canceled."
 
222
"The power adaptor has been plugged in - all pending suspend actions have "
 
223
"been cancelled"
63
224
msgstr "电源适配器已接入。所有预定的挂起动作已被取消。"
64
225
 
65
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:348
 
226
#: powerdevilcore.cpp:422
66
227
msgid "The power adaptor has been plugged in."
67
228
msgstr "电源适配器已接入。"
68
229
 
69
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:354
 
230
#: powerdevilcore.cpp:425
70
231
msgid "The power adaptor has been unplugged."
71
232
msgstr "电源适配器已拔出。"
72
233
 
73
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:509
74
 
#, kde-format
75
 
msgid ""
76
 
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
77
 
msgid_plural ""
78
 
"Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
79
 
msgstr[0] "电池电量低于危急水平,电脑会在 %1 秒后关闭。"
80
 
 
81
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:522
82
 
#, kde-format
83
 
msgid ""
84
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in 1 "
85
 
"second."
86
 
msgid_plural ""
87
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in %1 "
88
 
"seconds."
89
 
msgstr[0] "电池电量低于危急水平,电脑会在 %1 秒后挂起到磁盘。"
90
 
 
91
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:535
92
 
#, kde-format
93
 
msgid ""
94
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in 1 "
95
 
"second."
96
 
msgid_plural ""
97
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in %1 "
98
 
"seconds."
99
 
msgstr[0] "电池电量低于危急水平,电脑会在 %1 秒后挂起到内存。"
100
 
 
101
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:548
102
 
#, kde-format
103
 
msgid ""
104
 
"Your battery level is critical, the computer will be put into standby in 1 "
105
 
"second."
106
 
msgid_plural ""
107
 
"Your battery level is critical, the computer will be put into standby in %1 "
108
 
"seconds."
109
 
msgstr[0] "电池电量低于危急水平,电脑会在 %1 秒后待机。"
110
 
 
111
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:559
 
234
#: powerdevilcore.cpp:431
 
235
#, kde-format
 
236
msgid ""
 
237
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
 
238
"the following error: %1\n"
 
239
"Please check your system configuration"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: powerdevilcore.cpp:458
 
243
#, fuzzy
 
244
#| msgid ""
 
245
#| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
 
246
#| msgid_plural ""
 
247
#| "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
 
248
msgid ""
 
249
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
 
250
msgstr "电池电量低于危急水平,电脑会在 %1 秒后关闭。"
 
251
 
 
252
#: powerdevilcore.cpp:463
 
253
#, fuzzy
 
254
#| msgid ""
 
255
#| "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
 
256
#| msgid_plural ""
 
257
#| "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
 
258
msgid ""
 
259
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
 
260
"seconds."
 
261
msgstr "电池电量低于危急水平,电脑会在 %1 秒后关闭。"
 
262
 
 
263
#: powerdevilcore.cpp:468
 
264
#, fuzzy
 
265
#| msgid ""
 
266
#| "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
 
267
#| "1 second."
 
268
#| msgid_plural ""
 
269
#| "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in %"
 
270
#| "1 seconds."
 
271
msgid ""
 
272
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
 
273
msgstr "电池电量低于危急水平,电脑会在 %1 秒后挂起到内存。"
 
274
 
 
275
#: powerdevilcore.cpp:473
112
276
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
113
277
msgstr "电池电量低于危急水平:请尽快保存您的工作。"
114
278
 
115
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:565
 
279
#: powerdevilcore.cpp:479
116
280
msgid "Your battery has reached the warning level."
117
281
msgstr "您的电池电量已处于警告水平。"
118
282
 
119
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:569
 
283
#: powerdevilcore.cpp:484
120
284
msgid "Your battery has reached a low level."
121
285
msgstr "您的电池电量已处于低电水平。"
122
286
 
123
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:700
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "The computer will be halted in 1 second."
126
 
msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
127
 
msgstr[0] "电脑会在 %1 秒后关机。"
128
 
 
129
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:720
130
 
#, kde-format
131
 
msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
132
 
msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
133
 
msgstr[0] "电脑会在 %1 秒后挂起到磁盘。"
134
 
 
135
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:740
136
 
#, kde-format
137
 
msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
138
 
msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
139
 
msgstr[0] "电脑会在 %1 秒后挂起到内存。"
140
 
 
141
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:760
142
 
#, kde-format
143
 
msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
144
 
msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
145
 
msgstr[0] "电脑会在 %1 秒后待机。"
146
 
 
147
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:865
148
 
msgid "There was an error while suspending:"
149
 
msgstr "挂起时出现错误:"
150
 
 
151
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:985
152
 
msgid "The screen is being locked"
153
 
msgstr "屏幕已被锁住"
154
 
 
155
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:999
156
 
msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
157
 
msgid "Cancel"
158
 
msgstr "取消"
159
 
 
160
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1047 daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1341
161
 
#, kde-format
162
 
msgid ""
163
 
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
164
 
"Please check your PowerDevil configuration."
165
 
msgstr ""
166
 
"选择了配置“%1”,但是它并不存在。\n"
167
 
"请检查您的 PowerDevil 设置。"
168
 
 
169
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1150
170
 
#, kde-format
171
 
msgid "Profile changed to \"%1\""
172
 
msgstr "切换到配置“%1”"
173
 
 
174
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1181 kcmodule/GeneralPage.cpp:78
175
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:126 kcmodule/EditPage.cpp:127
176
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:128 kcmodule/EditPage.cpp:129
177
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:121
178
 
msgid "Suspend to Disk"
179
 
msgstr "挂起到磁盘"
180
 
 
181
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1185 kcmodule/GeneralPage.cpp:82
182
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:133 kcmodule/EditPage.cpp:134
183
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:135 kcmodule/EditPage.cpp:136
184
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:125
185
 
msgid "Suspend to RAM"
186
 
msgstr "挂起到内存"
187
 
 
188
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1189 kcmodule/GeneralPage.cpp:86
189
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:140 kcmodule/EditPage.cpp:141
190
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:142 kcmodule/EditPage.cpp:143
191
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:129
192
 
msgid "Standby"
193
 
msgstr "待机"
194
 
 
195
 
#: daemon/SuspensionLockHandler.cpp:75
196
 
#, kde-format
197
 
msgid ""
198
 
"The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
199
 
"%2"
200
 
msgstr ""
201
 
"因为如下原因,程序 %1 禁止了挂起:\n"
202
 
"%2"
203
 
 
204
 
#: kcmodule/ConfigWidget.cpp:35
205
 
msgid "General Settings"
206
 
msgstr "常规设置"
207
 
 
208
 
#: kcmodule/ConfigWidget.cpp:36
209
 
msgid "Edit Profiles"
210
 
msgstr "编辑配置"
211
 
 
212
 
#: kcmodule/ConfigWidget.cpp:37
213
 
msgid "Capabilities"
214
 
msgstr "特性"
215
 
 
216
 
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:72
217
 
msgid "Do nothing"
218
 
msgstr "无动作"
219
 
 
220
 
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:73 kcmodule/EditPage.cpp:100
221
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:104 kcmodule/EditPage.cpp:108
222
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:113
223
 
msgid "Shutdown"
224
 
msgstr "关机"
225
 
 
226
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:52
227
 
msgid "PowerDevil Configuration"
228
 
msgstr "PowerDevil 配置"
229
 
 
230
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:53
231
 
msgid "A configurator for PowerDevil"
232
 
msgstr "PowerDevil 的配置程序"
233
 
 
234
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:54
235
 
msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
236
 
msgstr "(c),2008 Dario Freddi"
237
 
 
238
 
# powersaving profiles 貌似说不通,profile 不一定都是powersaving的吧
239
 
# capabilities 也不知用什么合适的翻译好……
240
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:55
241
 
msgid ""
242
 
"From this module, you can configure the Daemon, create and edit powersaving "
243
 
"profiles, and see your system's capabilities."
244
 
msgstr ""
245
 
"您可以在此模块中配置 PowerDevil 守护程序、创建和编辑节能配置、查看您系统支持"
246
 
"的节能方式。"
247
 
 
248
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:64
249
 
msgid ""
250
 
"<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
251
 
"PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
252
 
"started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of configuration: a "
253
 
"general one, that is always applied, and a profile-based one, that lets you "
254
 
"configure a specific behavior in every situation. You can also have a look "
255
 
"at your system capabilities in the last tab. To get you started, first "
256
 
"configure the options in the first 2 tabs. Then switch to the fourth one, "
257
 
"and create/edit your profiles. Last but not least, assign your profiles in "
258
 
"the third Tab. You do not have to restart PowerDevil, just click \"Apply\", "
259
 
"and you are done.</p>"
260
 
msgstr ""
261
 
"<h1>PowerDevil 配置</h1> <p>这个模块可以让您设置 PowerDevil。PowerDevil 是一"
262
 
"个随 KDE 启动而启动的守护程序(即在后台运行)。</p> <p>PowerDevil 有两种设置级"
263
 
"别:一种是通用的常规设置;另一种是基于配置文件的,可以让您为不同的环境设置不"
264
 
"同的行为。您还可以在最后一个标签里查看您的系统特性。开始使用前,您可以先在前"
265
 
"两个标签里进行设置。然后跳到第四个,创建/编辑您的配置。\t最后但并不是最不重要"
266
 
"的一点:要在第三个标签里指定您的配置。您不必重启 PowerDevil,点击“应用”即可。"
267
 
"</p>"
268
 
 
269
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:88
270
 
msgid ""
271
 
"Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if other "
272
 
"power managers are active. If you want to use PowerDevil as your primary "
273
 
"power manager, please remove the existing one and restart the PowerDevil "
274
 
"service."
275
 
msgstr ""
276
 
"检测到其他电源管理器。如果其他电源管理器正在工作,PowerDevil 就不会启动。如果"
277
 
"您想把 PowerDevil 作为主电源管理器,请移除其他电源管理器后重新启动 "
278
 
"PowerDevil。"
279
 
 
280
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:93
281
 
msgid ""
282
 
"It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start if "
283
 
"other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
284
 
"primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
285
 
"service."
286
 
msgstr ""
287
 
"powersaved 似乎正在运行。如果其他电源管理器正在工作,PowerDevil 就不会启动。"
288
 
"如果您想把 PowerDevil 作为主电源管理器,请停止 powersaved 然后重新启动 "
289
 
"PowerDevil。"
290
 
 
291
 
#: kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:103
292
 
msgid ""
293
 
"PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned off, "
294
 
"or there is a problem in D-Bus."
295
 
msgstr ""
296
 
"好像 PowerDevil 未能启动。可能是您关闭了它的服务,或者是 D-Bus 有问题。"
297
 
 
298
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:99 kcmodule/EditPage.cpp:103
299
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:107 kcmodule/EditPage.cpp:112
300
 
msgid "Do Nothing"
301
 
msgstr "无动作"
302
 
 
303
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:101 kcmodule/EditPage.cpp:105
304
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:109 kcmodule/EditPage.cpp:114
305
 
msgid "Lock Screen"
306
 
msgstr "锁住屏幕"
307
 
 
308
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:102 kcmodule/EditPage.cpp:106
309
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:110 kcmodule/EditPage.cpp:115
310
 
msgid "Turn Off Screen"
311
 
msgstr "关闭屏幕"
312
 
 
313
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:111 kcmodule/EditPage.cpp:116
314
 
msgid "Prompt Log Out dialog"
315
 
msgstr "提示注销对话框"
316
 
 
317
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:155
318
 
msgid "Learn more about the Energy Star program"
319
 
msgstr "了解更多关于能源之星计划的信息"
320
 
 
321
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:424
322
 
msgid "Please enter a name for the new profile:"
323
 
msgstr "请为新配置输入一个名字:"
324
 
 
325
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:426 kcmodule/EditPage.cpp:429
326
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:480 kcmodule/EditPage.cpp:483
327
 
msgid "The name for the new profile"
328
 
msgstr "新配置的名字"
329
 
 
330
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:427 kcmodule/EditPage.cpp:430
331
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:481 kcmodule/EditPage.cpp:484
332
 
msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
333
 
msgstr "为您创建的配置输入一个名字"
334
 
 
335
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:478
336
 
msgid "Please enter a name for this profile:"
337
 
msgstr "请为此配置输入一个名字:"
338
 
 
339
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:512
340
 
msgid "Import PowerDevil Profiles"
341
 
msgstr "导入 PowerDevil 配置"
342
 
 
343
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:537
344
 
msgid "Export PowerDevil Profiles"
345
 
msgstr "导出 PowerDevil 配置"
346
 
 
347
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:569
348
 
msgid ""
349
 
"The current profile has not been saved.\n"
350
 
"Do you want to save it?"
351
 
msgstr ""
352
 
"未保存当前配置。\n"
353
 
"您想要保存吗?"
354
 
 
355
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:570
356
 
msgid "Save Profile"
357
 
msgstr "保存配置"
358
 
 
359
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:135
360
 
msgctxt "None"
361
 
msgid "No methods found"
362
 
msgstr "未找到方法"
363
 
 
364
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:197
365
 
msgid ""
366
 
"ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact it. "
367
 
"ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
368
 
"which is useful if you have more than one user logged into your system at "
369
 
"any one time."
370
 
msgstr ""
371
 
"在系统中未找到 ConsoleKit,或者 PowerDevil 不能和它建立连接。ConsoleKit 能让 "
372
 
"PowerDevil 检测当前会话是否处于活动状态。这在系统有多个用户登录时有用。"
373
 
 
374
 
#: kcmodule/CapabilitiesPage.cpp:202
375
 
msgid "No issues found with your configuration."
376
 
msgstr "未发现配置错误。"
 
287
#: powerdevilprofilegenerator.cpp:58
 
288
msgctxt "Name of a power profile"
 
289
msgid "Performance"
 
290
msgstr "性能"
 
291
 
 
292
#: powerdevilprofilegenerator.cpp:108
 
293
msgctxt "Name of a power profile"
 
294
msgid "Powersave"
 
295
msgstr "节能"
 
296
 
 
297
#: powerdevilprofilegenerator.cpp:150
 
298
msgctxt "Name of a power profile"
 
299
msgid "Aggressive powersave"
 
300
msgstr ""
377
301
 
378
302
#: rc.cpp:1
379
303
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
385
309
msgid "Your emails"
386
310
msgstr "kde-china@kde.org"
387
311
 
388
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:27
389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
390
 
#: rc.cpp:5
391
 
msgid "Profile Management"
392
 
msgstr "配置管理"
393
 
 
394
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:50
395
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
396
 
#: rc.cpp:8
397
 
msgid "Actions"
398
 
msgstr "动作"
399
 
 
400
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:59
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableCompositing)
402
 
#: rc.cpp:11
403
 
msgid "Disable desktop effects, if active"
404
 
msgstr "如果 KWin 混成功能已激活,则将其禁用"
405
 
 
406
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:69
407
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, PoweredIdleLabel_2)
408
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:118
409
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, idleCombo)
410
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:23
411
 
msgid ""
412
 
"To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
413
 
"hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
414
 
"the number of minutes below which the machine will run the configured action."
415
 
msgstr ""
416
 
"为了防止数据丢失或其他损失,您可以让系统待机或者休眠以防止突然断电。在下面设"
417
 
"置执行前的等待分钟数。"
418
 
 
419
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:72
420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PoweredIdleLabel_2)
421
 
#: rc.cpp:17
422
 
msgid "When the system is idle for more than"
423
 
msgstr "当系统空闲时间长于"
424
 
 
425
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:93
426
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, idleTime)
427
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:350
428
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSStandbyTime)
429
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:376
430
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSSuspendTime)
431
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:399
432
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSPowerOffTime)
433
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:71 rc.cpp:77 rc.cpp:83
434
 
msgid " min"
435
 
msgstr "分钟"
436
 
 
437
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:130
438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
439
 
#: rc.cpp:26
440
 
msgid "When laptop lid closed"
441
 
msgstr "合上笔记本盖时"
442
 
 
443
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:152
444
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, laptopClosedCombo)
445
 
#: rc.cpp:29
446
 
msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
447
 
msgstr "合上笔记本盖时将执行此动作"
448
 
 
449
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:159
450
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
451
 
#: rc.cpp:32
452
 
msgid "When power button pressed"
453
 
msgstr "按下电源键时"
454
 
 
455
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:185
456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
457
 
#: rc.cpp:35
458
 
msgid "When sleep button pressed"
459
 
msgstr "按下睡眠键时"
460
 
 
461
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:220
462
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
463
 
#: rc.cpp:38
464
 
msgid "Screen"
465
 
msgstr "屏幕"
466
 
 
467
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:226
468
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, PoweredBrightnessLabel_2)
469
 
#: rc.cpp:41
470
 
msgid ""
471
 
"With this slider you can set the brightness when the system is plugged into "
472
 
"the socket outlet"
473
 
msgstr "您可以用这个滑块设置当系统接入外部电源时的屏幕亮度"
474
 
 
475
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:229
476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PoweredBrightnessLabel_2)
477
 
#: rc.cpp:44
478
 
msgid "Brightness:"
479
 
msgstr "亮度:"
480
 
 
481
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:270
482
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimDisplayOnIdle)
483
 
#: rc.cpp:47
484
 
msgid "Activate automatic dimming"
485
 
msgstr "允许自动暗淡屏幕"
486
 
 
487
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:276
488
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dimDisplayOnIdle)
489
 
#: rc.cpp:50
490
 
msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
491
 
msgstr "系统空闲时自动将屏幕变暗。"
492
 
 
493
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:279
494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimDisplayOnIdle)
495
 
#: rc.cpp:53
496
 
msgid "Dim display when idle for more than"
497
 
msgstr "调暗屏幕亮度,当系统空闲时间长于"
498
 
 
499
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:304
500
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, dimOnIdleTime)
501
 
#: rc.cpp:56
502
 
msgctxt "Minutes"
503
 
msgid " min"
504
 
msgstr "分钟"
505
 
 
506
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:317
507
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSEnable)
508
 
#: rc.cpp:59
509
 
msgid "&Enable display power management"
510
 
msgstr "允许显示电源管理信息(&E)"
511
 
 
512
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:331
513
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, DPMSStandbyEnabled)
514
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:347
515
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, DPMSStandbyTime)
516
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:68
517
 
msgid ""
518
 
"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
519
 
"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
520
 
msgstr "选择进入“待机”模式前的空闲时间。这是第一级节能。"
521
 
 
522
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:334
523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSStandbyEnabled)
524
 
#: rc.cpp:65
525
 
msgid "&Standby after"
526
 
msgstr "待机前等待时间(&S)"
527
 
 
528
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:363
529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSSuspendEnabled)
530
 
#: rc.cpp:74
531
 
msgid "S&uspend after"
532
 
msgstr "挂起前等待时间(&U)"
533
 
 
534
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:386
535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DPMSPowerOffEnabled)
536
 
#: rc.cpp:80
537
 
msgid "&Power off after"
538
 
msgstr "关机前等待时间(&P)"
539
 
 
540
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:423
541
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
542
 
#: rc.cpp:86
543
 
msgid "CPU and System"
544
 
msgstr "CPU 和系统"
545
 
 
546
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:438
547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SetPowerSaveCheckBox)
548
 
#: rc.cpp:89
549
 
msgid "Enable system power saving"
550
 
msgstr "启用系统节能"
551
 
 
552
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:467
553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
554
 
#: rc.cpp:92
555
 
msgid "When loading profile execute:"
556
 
msgstr "装载配置方案时运行:"
557
 
 
558
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:483
559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
560
 
#: rc.cpp:95
561
 
msgid "New Profile"
562
 
msgstr "新配置"
563
 
 
564
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:488
565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
566
 
#: rc.cpp:98
567
 
msgid "Delete Profile"
568
 
msgstr "删除配置"
569
 
 
570
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:493
571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
572
 
#: rc.cpp:101
573
 
msgid "Import Profiles"
574
 
msgstr "导入配置"
575
 
 
576
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:498
577
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
578
 
#: rc.cpp:104
579
 
msgid "Export Profiles"
580
 
msgstr "导出配置"
581
 
 
582
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:38
583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issueText)
584
 
#: rc.cpp:107
585
 
msgid ""
586
 
"<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
587
 
"Capabilities page for more details.</b>"
588
 
msgstr "<b>您的设置有些问题。详情请查看特性页。</b>"
589
 
 
590
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:57
591
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
592
 
#: rc.cpp:110
593
 
msgid "Settings and Profile"
594
 
msgstr "设置和配置方案"
595
 
 
596
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:65
597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
598
 
#: rc.cpp:113
599
 
msgid "Lock screen on resume"
600
 
msgstr "恢复后锁住屏幕"
601
 
 
602
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:78
603
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
604
 
#: rc.cpp:116
605
 
msgid "Locks screen when waking up from suspension"
606
 
msgstr "从休眠中恢复后锁住屏幕"
607
 
 
608
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:84
609
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume)
610
 
#: rc.cpp:119
611
 
msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
612
 
msgstr "当从休眠状态恢复时需要密码"
613
 
 
614
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:94
615
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
616
 
#: rc.cpp:122
617
 
msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
618
 
msgstr "让 PowerDevil 管理屏幕节能"
619
 
 
620
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:114
621
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
622
 
#: rc.cpp:125
623
 
msgid "Before doing a suspend action, wait"
624
 
msgstr "在休眠前等待"
625
 
 
626
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:136
627
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, suspendWaitTime)
628
 
#: rc.cpp:128
629
 
msgid " sec"
630
 
msgstr " 秒"
631
 
 
632
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:139
633
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, suspendWaitTime)
634
 
#: rc.cpp:131
635
 
msgid "Do not wait"
636
 
msgstr "不等待"
637
 
 
638
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:177
639
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
640
 
#: rc.cpp:134
641
 
msgid "Profile Assignment"
642
 
msgstr "配置指定"
643
 
 
644
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:186
645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
646
 
#: rc.cpp:137
647
 
msgid "When AC Adaptor is plugged in"
648
 
msgstr "接入直流电源时"
649
 
 
650
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:206
651
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
652
 
#: rc.cpp:140
653
 
msgid "When on battery power"
654
 
msgstr "使用电池电源时"
655
 
 
656
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:226
657
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
658
 
#: rc.cpp:143
659
 
msgid "When battery is at low level"
660
 
msgstr "电池电量偏低时"
661
 
 
662
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:246
663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
664
 
#: rc.cpp:146
665
 
msgid "When battery is at warning level"
666
 
msgstr "电池电量在警告水平时"
667
 
 
668
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:299
669
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton)
670
 
#: rc.cpp:149
671
 
msgid "Configure Notifications..."
672
 
msgstr "配置通知..."
673
 
 
674
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:335
675
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
676
 
#: rc.cpp:152
677
 
msgid "Advanced Battery Settings"
678
 
msgstr "高级电池设置"
679
 
 
680
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:343
681
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel)
682
 
#: rc.cpp:155
683
 
msgid "When battery remaining is critical"
684
 
msgstr "剩余电量危急时"
685
 
 
686
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:400
687
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
688
 
#: rc.cpp:158
689
 
msgid "Battery Levels"
690
 
msgstr "电池电量"
691
 
 
692
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:409
693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
694
 
#: rc.cpp:161
695
 
msgid "Battery is at low level at"
696
 
msgstr "低电量临界水平"
697
 
 
698
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:425
699
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
700
 
#: rc.cpp:164
701
 
msgid "Low battery level"
702
 
msgstr "低电量临界水平"
703
 
 
704
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:428
705
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
706
 
#: rc.cpp:167
707
 
msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
708
 
msgstr "电池电量达到这个水平时视作电量偏低"
709
 
 
710
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:431
711
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin)
712
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:463
713
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, warningSpin)
714
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:495
715
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
716
 
#: rc.cpp:171 rc.cpp:184 rc.cpp:197
717
 
#, no-c-format
718
 
msgid "%"
719
 
msgstr "%"
720
 
 
721
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:441
722
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
723
 
#: rc.cpp:174
724
 
msgid "Battery is at warning level at"
725
 
msgstr "警告级电量临界水平"
726
 
 
727
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:457
728
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, warningSpin)
729
 
#: rc.cpp:177
730
 
msgid "Warning battery level"
731
 
msgstr "警告电池电量"
732
 
 
733
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:460
734
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, warningSpin)
735
 
#: rc.cpp:180
736
 
msgid "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
737
 
msgstr "电池电量达到这个水平时视作达到警告电量水平"
738
 
 
739
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:473
740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
741
 
#: rc.cpp:187
742
 
msgid "Battery is at critical level at"
743
 
msgstr "危急级电量临界水平"
744
 
 
745
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:489
746
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
747
 
#: rc.cpp:190
748
 
msgid "Critical battery level"
749
 
msgstr "危急电量水平"
750
 
 
751
 
#. i18n: file: kcmodule/generalPage.ui:492
752
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin)
753
 
#: rc.cpp:193
754
 
msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
755
 
msgstr "电池电量达到这个水平时视作电量危急"
756
 
 
757
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:23
758
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
759
 
#: rc.cpp:200
760
 
msgid "System Capabilities"
761
 
msgstr "系统特性"
762
 
 
763
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:35
764
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
765
 
#: rc.cpp:203
766
 
msgid "Number of CPUs"
767
 
msgstr "CPU 数"
768
 
 
769
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:49
770
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
771
 
#: rc.cpp:206
772
 
msgid "Number of Batteries"
773
 
msgstr "电池数"
774
 
 
775
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:77
776
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
777
 
#: rc.cpp:209
778
 
msgid "Supported suspend methods"
779
 
msgstr "支持的挂起方式"
780
 
 
781
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:104
782
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
783
 
#: rc.cpp:212
784
 
msgid "Support for DPMS"
785
 
msgstr "DPMS 支持"
786
 
 
787
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:107
788
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
789
 
#: rc.cpp:215
790
 
msgid ""
791
 
"If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
792
 
"for your monitor"
793
 
msgstr "如果启用此项,PowerDevil 就可以对您的监视器作电源管理配置"
794
 
 
795
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:110
796
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
797
 
#: rc.cpp:218
798
 
msgid "DPMS Support"
799
 
msgstr "DPMS 支持"
800
 
 
801
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:124
802
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
803
 
#: rc.cpp:221
804
 
msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
805
 
msgstr "检查系统中的 ConsoleKit 是否启用"
806
 
 
807
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:127
808
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
809
 
#: rc.cpp:224
810
 
msgid ""
811
 
"ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
812
 
"which is useful if you have more than one user logged into your system at "
813
 
"any one time."
814
 
msgstr ""
815
 
"ConsoleKit 可以让 PowerDevil 检测当前会话是否是活动的。这在系统有多个用户登录"
816
 
"时有用。"
817
 
 
818
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:130
819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
820
 
#: rc.cpp:227
821
 
msgid "ConsoleKit Runtime Support"
822
 
msgstr "ConsoleKit 运行时支持"
823
 
 
824
 
#. i18n: file: kcmodule/capabilitiesPage.ui:151
825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
826
 
#: rc.cpp:230
827
 
msgid "Status"
828
 
msgstr "状态"
829
 
 
830
 
#. i18n: file: kcmodule/error.ui:13
831
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, errorWidget)
832
 
#: rc.cpp:233
833
 
msgid "PowerDevil error"
834
 
msgstr "PowerDevil 错误"
835
 
 
836
 
#. i18n: file: kcmodule/error.ui:56
837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
838
 
#: rc.cpp:236
839
 
msgid ""
840
 
"The configuration module can not be started, since there seems to be a "
841
 
"problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
842
 
msgstr "未能启动设置模块,可能是 PowerDevil 守护程序有问题。详情如下"
 
312
#~ msgid "When sleep button pressed"
 
313
#~ msgstr "按下睡眠键时"
 
314
 
 
315
#, fuzzy
 
316
#~| msgid "Main Developer"
 
317
#~ msgid "Developer"
 
318
#~ msgstr "主要开发人员"
 
319
 
 
320
#~ msgid ""
 
321
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
 
322
#~ "%2"
 
323
#~ msgstr ""
 
324
#~ "因为如下原因,程序 %1 禁止了挂起:\n"
 
325
#~ "%2"
 
326
 
 
327
#~ msgid "PowerDevil"
 
328
#~ msgstr "PowerDevil"
 
329
 
 
330
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
 
331
#~ msgstr "KDE4 的电源管理工具"
 
332
 
 
333
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
 
334
#~ msgstr "(c) 2008 Dario Freddi"
 
335
 
 
336
#~ msgid ""
 
337
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
 
338
#~ "been canceled."
 
339
#~ msgstr "电源适配器已接入。所有预定的挂起动作已被取消。"
 
340
 
 
341
#~ msgid ""
 
342
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
 
343
#~ msgid_plural ""
 
344
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
 
345
#~ msgstr[0] "电池电量低于危急水平,电脑会在 %1 秒后关闭。"
 
346
 
 
347
#~ msgid ""
 
348
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
 
349
#~ "1 second."
 
350
#~ msgid_plural ""
 
351
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
 
352
#~ "%1 seconds."
 
353
#~ msgstr[0] "电池电量低于危急水平,电脑会在 %1 秒后挂起到磁盘。"
 
354
 
 
355
#~ msgid ""
 
356
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
 
357
#~ "1 second."
 
358
#~ msgid_plural ""
 
359
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in %"
 
360
#~ "1 seconds."
 
361
#~ msgstr[0] "电池电量低于危急水平,电脑会在 %1 秒后挂起到内存。"
 
362
 
 
363
#~ msgid ""
 
364
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
 
365
#~ "1 second."
 
366
#~ msgid_plural ""
 
367
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in %"
 
368
#~ "1 seconds."
 
369
#~ msgstr[0] "电池电量低于危急水平,电脑会在 %1 秒后待机。"
 
370
 
 
371
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
 
372
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
 
373
#~ msgstr[0] "电脑会在 %1 秒后关机。"
 
374
 
 
375
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
 
376
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
 
377
#~ msgstr[0] "电脑会在 %1 秒后挂起到磁盘。"
 
378
 
 
379
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
 
380
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
 
381
#~ msgstr[0] "电脑会在 %1 秒后挂起到内存。"
 
382
 
 
383
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
 
384
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
 
385
#~ msgstr[0] "电脑会在 %1 秒后待机。"
 
386
 
 
387
#~ msgid "There was an error while suspending:"
 
388
#~ msgstr "挂起时出现错误:"
 
389
 
 
390
#~ msgid "The screen is being locked"
 
391
#~ msgstr "屏幕已被锁住"
 
392
 
 
393
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
 
394
#~ msgid "Cancel"
 
395
#~ msgstr "取消"
 
396
 
 
397
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
 
398
#~ msgstr "切换到配置“%1”"
 
399
 
 
400
#~ msgid "Suspend to Disk"
 
401
#~ msgstr "挂起到磁盘"
 
402
 
 
403
#~ msgid "Suspend to RAM"
 
404
#~ msgstr "挂起到内存"
 
405
 
 
406
#~ msgid "Standby"
 
407
#~ msgstr "待机"
 
408
 
 
409
#~ msgid "General Settings"
 
410
#~ msgstr "常规设置"
 
411
 
 
412
#~ msgid "Edit Profiles"
 
413
#~ msgstr "编辑配置"
 
414
 
 
415
#~ msgid "Capabilities"
 
416
#~ msgstr "特性"
 
417
 
 
418
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
 
419
#~ msgstr "PowerDevil 配置"
 
420
 
 
421
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
 
422
#~ msgstr "PowerDevil 的配置程序"
 
423
 
 
424
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
 
425
#~ msgstr "(c),2008 Dario Freddi"
 
426
 
 
427
# powersaving profiles 貌似说不通,profile 不一定都是powersaving的吧
 
428
# capabilities 也不知用什么合适的翻译好……
 
429
#~ msgid ""
 
430
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
 
431
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
 
432
#~ msgstr ""
 
433
#~ "您可以在此模块中配置守护程序、创建和编辑节能配置以及查看您系统支持的节能方"
 
434
#~ "式。"
 
435
 
 
436
#, fuzzy
 
437
#~| msgid ""
 
438
#~| "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
 
439
#~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
 
440
#~| "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
 
441
#~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-"
 
442
#~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every "
 
443
#~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the "
 
444
#~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 "
 
445
#~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last "
 
446
#~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to "
 
447
#~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
 
448
#~ msgid ""
 
449
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
 
450
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
 
451
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
 
452
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
 
453
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
 
454
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
 
455
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
 
456
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
 
457
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
 
458
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
 
459
#~ msgstr ""
 
460
#~ "<h1>PowerDevil 配置</h1> <p>这个模块可以让您设置 PowerDevil。PowerDevil 是"
 
461
#~ "一个随 KDE 启动而启动的守护程序(即在后台运行)。</p> <p>PowerDevil 有两种设"
 
462
#~ "置级别:一种是通用的常规设置;另一种是基于配置文件的,可以让您为不同的环境"
 
463
#~ "设置不同的行为。您还可以在最后一个标签里查看您的系统特性。开始使用前,您可"
 
464
#~ "以先在前两个标签里进行设置。然后跳到第四个,创建/编辑您的配置。\t最后但并"
 
465
#~ "不是最不重要的一点:要在第三个标签里指定您的配置。您不必重启 PowerDevil,"
 
466
#~ "点击“应用”即可。</p>"
 
467
 
 
468
#~ msgid ""
 
469
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
 
470
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
 
471
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
 
472
#~ "PowerDevil service."
 
473
#~ msgstr ""
 
474
#~ "检测到其他电源管理器。如果其他电源管理器正在工作,PowerDevil 就不会启动。"
 
475
#~ "如果您想把 PowerDevil 作为主电源管理器,请移除其他电源管理器后重新启动 "
 
476
#~ "PowerDevil。"
 
477
 
 
478
#~ msgid ""
 
479
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
 
480
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
 
481
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
 
482
#~ "service."
 
483
#~ msgstr ""
 
484
#~ "powersaved 似乎正在运行。如果其他电源管理器正在工作,PowerDevil 就不会启"
 
485
#~ "动。如果您想把 PowerDevil 作为主电源管理器,请停止 powersaved 然后重新启"
 
486
#~ "动 PowerDevil。"
 
487
 
 
488
#~ msgid ""
 
489
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
 
490
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
 
491
#~ msgstr ""
 
492
#~ "好像 PowerDevil 未能启动。可能是您关闭了它的服务,或者是 D-Bus 有问题。"
 
493
 
 
494
#, fuzzy
 
495
#~| msgid "PowerDevil Configuration"
 
496
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
 
497
#~ msgstr "PowerDevil 配置"
 
498
 
 
499
#, fuzzy
 
500
#~| msgid "A configurator for PowerDevil"
 
501
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
 
502
#~ msgstr "PowerDevil 的配置程序"
 
503
 
 
504
#, fuzzy
 
505
#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
 
506
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
 
507
#~ msgstr "(c),2008 Dario Freddi"
 
508
 
 
509
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
 
510
#~ msgstr "请为新配置输入一个名字:"
 
511
 
 
512
#~ msgid "The name for the new profile"
 
513
#~ msgstr "新配置的名字"
 
514
 
 
515
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
 
516
#~ msgstr "为您创建的配置输入一个名字"
 
517
 
 
518
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
 
519
#~ msgstr "请为此配置输入一个名字:"
 
520
 
 
521
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
 
522
#~ msgstr "导入 PowerDevil 配置"
 
523
 
 
524
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
 
525
#~ msgstr "导出 PowerDevil 配置"
 
526
 
 
527
#~ msgid ""
 
528
#~ "The current profile has not been saved.\n"
 
529
#~ "Do you want to save it?"
 
530
#~ msgstr ""
 
531
#~ "未保存当前配置。\n"
 
532
#~ "您想要保存吗?"
 
533
 
 
534
#~ msgid "Save Profile"
 
535
#~ msgstr "保存配置"
 
536
 
 
537
#~ msgctxt "None"
 
538
#~ msgid "No methods found"
 
539
#~ msgstr "未找到方法"
 
540
 
 
541
#~ msgid ""
 
542
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
 
543
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
 
544
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
 
545
#~ "system at any one time."
 
546
#~ msgstr ""
 
547
#~ "在系统中未找到 ConsoleKit,或者 PowerDevil 不能和它建立连接。ConsoleKit 能"
 
548
#~ "让 PowerDevil 检测当前会话是否处于活动状态。这在系统有多个用户登录时有用。"
 
549
 
 
550
#~ msgid "No issues found with your configuration."
 
551
#~ msgstr "未发现配置错误。"
 
552
 
 
553
#~ msgid "New Profile"
 
554
#~ msgstr "新配置"
 
555
 
 
556
#~ msgid "Delete Profile"
 
557
#~ msgstr "删除配置"
 
558
 
 
559
#~ msgid "Import Profiles"
 
560
#~ msgstr "导入配置"
 
561
 
 
562
#~ msgid "Export Profiles"
 
563
#~ msgstr "导出配置"
 
564
 
 
565
#~ msgid "Settings and Profile"
 
566
#~ msgstr "设置和配置方案"
 
567
 
 
568
#~ msgid "Lock screen on resume"
 
569
#~ msgstr "恢复后锁住屏幕"
 
570
 
 
571
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
 
572
#~ msgstr "从休眠中恢复后锁住屏幕"
 
573
 
 
574
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
 
575
#~ msgstr "当从休眠状态恢复时需要密码"
 
576
 
 
577
#~ msgid "Configure Notifications..."
 
578
#~ msgstr "配置通知..."
 
579
 
 
580
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
 
581
#~ msgstr "接入直流电源时"
 
582
 
 
583
#, fuzzy
 
584
#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in"
 
585
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
 
586
#~ msgstr "接入直流电源时"
 
587
 
 
588
#~ msgid "When battery is at low level"
 
589
#~ msgstr "电池电量偏低时"
 
590
 
 
591
#~ msgid "When battery is at warning level"
 
592
#~ msgstr "电池电量在警告水平时"
 
593
 
 
594
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
 
595
#~ msgstr "高级电池设置"
 
596
 
 
597
#~ msgid "When battery remaining is critical"
 
598
#~ msgstr "剩余电量危急时"
 
599
 
 
600
#~ msgid "Battery Levels"
 
601
#~ msgstr "电池电量"
 
602
 
 
603
#~ msgid "Battery is at low level at"
 
604
#~ msgstr "低电量临界水平"
 
605
 
 
606
#~ msgid "Low battery level"
 
607
#~ msgstr "低电量临界水平"
 
608
 
 
609
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
 
610
#~ msgstr "电池电量达到这个水平时视作电量偏低"
 
611
 
 
612
#~ msgid "%"
 
613
#~ msgstr "%"
 
614
 
 
615
#~ msgid "Battery is at warning level at"
 
616
#~ msgstr "警告级电量临界水平"
 
617
 
 
618
#~ msgid "Warning battery level"
 
619
#~ msgstr "警告电池电量"
 
620
 
 
621
#~ msgid ""
 
622
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
 
623
#~ msgstr "电池电量达到这个水平时视作达到警告电量水平"
 
624
 
 
625
#~ msgid "Battery is at critical level at"
 
626
#~ msgstr "危急级电量临界水平"
 
627
 
 
628
#~ msgid "Critical battery level"
 
629
#~ msgstr "危急电量水平"
 
630
 
 
631
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
 
632
#~ msgstr "电池电量达到这个水平时视作电量危急"
 
633
 
 
634
#~ msgid "System Capabilities"
 
635
#~ msgstr "系统特性"
 
636
 
 
637
#~ msgid "Number of CPUs"
 
638
#~ msgstr "CPU 数"
 
639
 
 
640
#~ msgid "Number of Batteries"
 
641
#~ msgstr "电池数"
 
642
 
 
643
#~ msgid "Supported suspend methods"
 
644
#~ msgstr "支持的挂起方式"
 
645
 
 
646
#~ msgid "Support for DPMS"
 
647
#~ msgstr "DPMS 支持"
 
648
 
 
649
#~ msgid ""
 
650
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
 
651
#~ "for your monitor"
 
652
#~ msgstr "如果启用此项,PowerDevil 就可以对您的监视器作电源管理配置"
 
653
 
 
654
#~ msgid "DPMS Support"
 
655
#~ msgstr "DPMS 支持"
 
656
 
 
657
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
 
658
#~ msgstr "检查系统中的 ConsoleKit 是否启用"
 
659
 
 
660
#~ msgid ""
 
661
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
 
662
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
 
663
#~ "any one time."
 
664
#~ msgstr ""
 
665
#~ "ConsoleKit 可以让 PowerDevil 检测当前会话是否是活动的。这在系统有多个用户"
 
666
#~ "登录时有用。"
 
667
 
 
668
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
 
669
#~ msgstr "ConsoleKit 运行时支持"
 
670
 
 
671
#~ msgid "Status"
 
672
#~ msgstr "状态"
 
673
 
 
674
#~ msgid "PowerDevil error"
 
675
#~ msgstr "PowerDevil 错误"
 
676
 
 
677
#~ msgid ""
 
678
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
 
679
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
 
680
#~ msgstr "未能启动设置模块,可能是 PowerDevil 守护程序有问题。详情如下"
 
681
 
 
682
#, fuzzy
 
683
#~| msgid "Edit Profiles"
 
684
#~ msgid "Editing Profile"
 
685
#~ msgstr "编辑配置"
 
686
 
 
687
#~ msgid "Profile Assignment"
 
688
#~ msgstr "配置指定"
 
689
 
 
690
#~ msgid ""
 
691
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
 
692
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
 
693
#~ msgstr "<b>您的设置有些问题。详情请查看特性页。</b>"
 
694
 
 
695
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
 
696
#~ msgstr "让 PowerDevil 管理屏幕节能"
 
697
 
 
698
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
 
699
#~ msgstr "在休眠前等待"
 
700
 
 
701
#~ msgid " sec"
 
702
#~ msgstr " 秒"
 
703
 
 
704
#~ msgid "Do not wait"
 
705
#~ msgstr "不等待"
 
706
 
 
707
#~ msgid "When on battery power"
 
708
#~ msgstr "使用电池电源时"
 
709
 
 
710
#~ msgid "Do Nothing"
 
711
#~ msgstr "无动作"
 
712
 
 
713
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
 
714
#~ msgstr "了解更多关于能源之星计划的信息"
 
715
 
 
716
#~ msgid "Profile Management"
 
717
#~ msgstr "配置管理"
 
718
 
 
719
#~ msgid "Actions"
 
720
#~ msgstr "动作"
 
721
 
 
722
#~ msgid ""
 
723
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
 
724
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
 
725
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
 
726
#~ "action."
 
727
#~ msgstr ""
 
728
#~ "为了防止数据丢失或其他损失,您可以让系统待机或者休眠以防止突然断电。在下面"
 
729
#~ "设置执行前的等待分钟数。"
 
730
 
 
731
#~ msgid "When the system is idle for more than"
 
732
#~ msgstr "当系统空闲时间长于"
 
733
 
 
734
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
 
735
#~ msgstr "合上笔记本盖时将执行此动作"
 
736
 
 
737
#~ msgid "Screen"
 
738
#~ msgstr "屏幕"
 
739
 
 
740
#~ msgid ""
 
741
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
 
742
#~ "into the socket outlet"
 
743
#~ msgstr "您可以用这个滑块设置当系统接入外部电源时的屏幕亮度"
 
744
 
 
745
#~ msgid "Brightness:"
 
746
#~ msgstr "亮度:"
 
747
 
 
748
#~ msgid "Activate automatic dimming"
 
749
#~ msgstr "允许自动暗淡屏幕"
 
750
 
 
751
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
 
752
#~ msgstr "系统空闲时自动将屏幕变暗。"
 
753
 
 
754
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
 
755
#~ msgstr "调暗屏幕亮度,当系统空闲时间长于"
 
756
 
 
757
#~ msgctxt "Minutes"
 
758
#~ msgid " min"
 
759
#~ msgstr "分钟"
 
760
 
 
761
#~ msgid "&Enable display power management"
 
762
#~ msgstr "允许显示电源管理信息(&E)"
 
763
 
 
764
#~ msgid ""
 
765
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
 
766
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
 
767
#~ msgstr "选择进入“待机”模式前的空闲时间。这是第一级节能。"
 
768
 
 
769
#~ msgid "&Standby after"
 
770
#~ msgstr "待机前等待时间(&S)"
 
771
 
 
772
#~ msgid "S&uspend after"
 
773
#~ msgstr "挂起前等待时间(&U)"
 
774
 
 
775
#~ msgid "CPU and System"
 
776
#~ msgstr "CPU 和系统"
 
777
 
 
778
#~ msgid "Enable system power saving"
 
779
#~ msgstr "启用系统节能"
 
780
 
 
781
#~ msgid "When loading profile execute:"
 
782
#~ msgstr "装载配置方案时运行:"
 
783
 
 
784
#, fuzzy
 
785
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
 
786
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
 
787
#~ msgstr "(c),2008 Dario Freddi"
843
788
 
844
789
#~ msgid "System powersaving scheme:"
845
790
#~ msgstr "系统节能方案:"
850
795
#~ msgid "Supported schemes"
851
796
#~ msgstr "支持的方案"
852
797
 
853
 
#~ msgid "Performance"
854
 
#~ msgstr "性能"
855
 
 
856
798
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
857
799
#~ msgstr "动态(按需)"
858
800
 
859
801
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
860
802
#~ msgstr "动态(保守)"
861
803
 
862
 
#~ msgid "Powersave"
863
 
#~ msgstr "节能"
864
 
 
865
804
#~ msgid "Userspace"
866
805
#~ msgstr "用户空间"
867
806
 
1010
949
#~ msgid "XTest Support"
1011
950
#~ msgstr "XTest 支持"
1012
951
 
1013
 
#~ msgid "Main Developer"
1014
 
#~ msgstr "主要开发人员"
1015
 
 
1016
952
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
1017
953
#~ msgstr "基于 XSync(推荐)"
1018
954