~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-zhcn/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/marble_qt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-k06l646kp7ybv5zg
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: marble\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 01:39+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:15+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 14:36+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
 
#: src/QtMainWindow.cpp:120
21
 
msgid "&Open Map..."
 
20
#: src/QtMainWindow.cpp:104
 
21
#, fuzzy
 
22
#| msgid "Marble - Desktop Globe"
 
23
msgid "Marble - Virtual Globe"
 
24
msgstr "Marble - 桌面地球仪"
 
25
 
 
26
#: src/QtMainWindow.cpp:144
 
27
#, fuzzy
 
28
#| msgid "&Open Map..."
 
29
msgid "&Open..."
22
30
msgstr "打开地图(&O)..."
23
31
 
24
 
#: src/QtMainWindow.cpp:121
 
32
#: src/QtMainWindow.cpp:145
25
33
msgid "Ctrl+O"
26
34
msgstr "Ctrl+O"
27
35
 
28
 
#: src/QtMainWindow.cpp:122
 
36
#: src/QtMainWindow.cpp:146
29
37
msgid "Open a file for viewing on Marble"
30
38
msgstr "打开文件并用 Marble 查看"
31
39
 
32
 
#: src/QtMainWindow.cpp:126
33
 
msgid "Download Maps..."
 
40
#: src/QtMainWindow.cpp:150
 
41
#, fuzzy
 
42
#| msgid "Download Maps..."
 
43
msgid "&Download Maps..."
34
44
msgstr "下载地图..."
35
45
 
36
 
#: src/QtMainWindow.cpp:129
 
46
#: src/QtMainWindow.cpp:153
37
47
msgid "&Export Map..."
38
48
msgstr "导出地图(&R)..."
39
49
 
40
 
#: src/QtMainWindow.cpp:130
 
50
#: src/QtMainWindow.cpp:154
41
51
msgid "Ctrl+S"
42
52
msgstr "Ctrl+S"
43
53
 
44
 
#: src/QtMainWindow.cpp:131
 
54
#: src/QtMainWindow.cpp:155
45
55
msgid "Save a screenshot of the map"
46
56
msgstr "保存地图的截图"
47
57
 
48
 
#: src/QtMainWindow.cpp:135
49
 
msgid "Download Region..."
 
58
#: src/QtMainWindow.cpp:159
 
59
#, fuzzy
 
60
#| msgid "Download Region..."
 
61
msgid "Download &Region..."
50
62
msgstr "下载区域..."
51
63
 
52
 
#: src/QtMainWindow.cpp:136
 
64
#: src/QtMainWindow.cpp:160
53
65
msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage"
54
66
msgstr "为离线应用下载不同缩放级别的地图区域"
55
67
 
56
 
#: src/QtMainWindow.cpp:139
 
68
#: src/QtMainWindow.cpp:163
57
69
msgid "&Print..."
58
70
msgstr "打印(&P)..."
59
71
 
60
 
#: src/QtMainWindow.cpp:140
 
72
#: src/QtMainWindow.cpp:164
61
73
msgid "Ctrl+P"
62
74
msgstr "Ctrl+P"
63
75
 
64
 
#: src/QtMainWindow.cpp:141 src/QtMainWindow.cpp:145
 
76
#: src/QtMainWindow.cpp:165 src/QtMainWindow.cpp:169
65
77
msgid "Print a screenshot of the map"
66
78
msgstr "打印地图的截图"
67
79
 
68
 
#: src/QtMainWindow.cpp:144
 
80
#: src/QtMainWindow.cpp:168
69
81
msgid "Print Previe&w ..."
70
82
msgstr "打印预览(&W)..."
71
83
 
72
 
#: src/QtMainWindow.cpp:148
 
84
#: src/QtMainWindow.cpp:172
73
85
msgid "&Quit"
74
86
msgstr "退出(&Q)"
75
87
 
76
 
#: src/QtMainWindow.cpp:149
 
88
#: src/QtMainWindow.cpp:173
77
89
msgid "Ctrl+Q"
78
90
msgstr "Ctrl+Q"
79
91
 
80
 
#: src/QtMainWindow.cpp:150
 
92
#: src/QtMainWindow.cpp:174
81
93
msgid "Quit the Application"
82
94
msgstr "退出程序"
83
95
 
84
 
#: src/QtMainWindow.cpp:153
 
96
#: src/QtMainWindow.cpp:177
85
97
msgid "&Copy Map"
86
98
msgstr "复制地图(&C)"
87
99
 
88
 
#: src/QtMainWindow.cpp:154
 
100
#: src/QtMainWindow.cpp:178
89
101
msgid "Ctrl+C"
90
102
msgstr "Ctrl+C"
91
103
 
92
 
#: src/QtMainWindow.cpp:155
 
104
#: src/QtMainWindow.cpp:179
93
105
msgid "Copy a screenshot of the map"
94
106
msgstr "复制地图的截图"
95
107
 
96
 
#: src/QtMainWindow.cpp:158
 
108
#: src/QtMainWindow.cpp:182
 
109
#, fuzzy
 
110
#| msgid "&Edit"
 
111
msgid "&Edit Map"
 
112
msgstr "编辑(&E)"
 
113
 
 
114
#: src/QtMainWindow.cpp:183
 
115
#, fuzzy
 
116
#| msgid "Ctrl+O"
 
117
msgid "Ctrl+E"
 
118
msgstr "Ctrl+O"
 
119
 
 
120
#: src/QtMainWindow.cpp:184
 
121
msgid "Edit the current map region in an external editor"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: src/QtMainWindow.cpp:188
97
125
msgid "&Configure Marble"
98
126
msgstr "配置 Marble(&C)"
99
127
 
100
 
#: src/QtMainWindow.cpp:159
 
128
#: src/QtMainWindow.cpp:189
101
129
msgid "Show the configuration dialog"
102
130
msgstr "显示配置对话框"
103
131
 
104
 
#: src/QtMainWindow.cpp:162
 
132
#: src/QtMainWindow.cpp:192
105
133
msgid "C&opy Coordinates"
106
134
msgstr "复制坐标(&O)"
107
135
 
108
 
#: src/QtMainWindow.cpp:163
 
136
#: src/QtMainWindow.cpp:193
109
137
msgid "Copy the center coordinates as text"
110
138
msgstr "将中心坐标复制为文本"
111
139
 
112
 
#: src/QtMainWindow.cpp:166
 
140
#: src/QtMainWindow.cpp:196
113
141
msgid "Show &Navigation Panel"
114
142
msgstr "显示导航面板(&N)"
115
143
 
116
 
#: src/QtMainWindow.cpp:167
 
144
#: src/QtMainWindow.cpp:197
117
145
msgid "F9"
118
146
msgstr "F9"
119
147
 
120
 
#: src/QtMainWindow.cpp:170
 
148
#: src/QtMainWindow.cpp:200
121
149
msgid "Show Navigation Panel"
122
150
msgstr "显示导航面板"
123
151
 
124
 
#: src/QtMainWindow.cpp:173
 
152
#: src/QtMainWindow.cpp:203
125
153
msgid "&Full Screen Mode"
126
154
msgstr "全屏模式(&F)"
127
155
 
128
 
#: src/QtMainWindow.cpp:174
 
156
#: src/QtMainWindow.cpp:204
129
157
msgid "Ctrl+Shift+F"
130
158
msgstr "Ctrl+Shift+F"
131
159
 
132
 
#: src/QtMainWindow.cpp:176
 
160
#: src/QtMainWindow.cpp:206
133
161
msgid "Full Screen Mode"
134
162
msgstr "全屏模式"
135
163
 
136
 
#: src/QtMainWindow.cpp:179
 
164
#: src/QtMainWindow.cpp:209
137
165
msgid "&Status Bar"
138
166
msgstr "状态栏(&S)"
139
167
 
140
 
#: src/QtMainWindow.cpp:181
 
168
#: src/QtMainWindow.cpp:211
141
169
msgid "Show Status Bar"
142
170
msgstr "显示状态栏"
143
171
 
144
 
#: src/QtMainWindow.cpp:185
 
172
#: src/QtMainWindow.cpp:215
145
173
msgid "Lock Position"
146
174
msgstr "锁定位置"
147
175
 
148
 
#: src/QtMainWindow.cpp:187
 
176
#: src/QtMainWindow.cpp:217
149
177
msgid "Lock Position of Floating Items"
150
178
msgstr "锁定浮动项的位置"
151
179
 
152
 
#: src/QtMainWindow.cpp:190
 
180
#: src/QtMainWindow.cpp:220
153
181
msgid "&Clouds"
154
182
msgstr "云团(&C)"
155
183
 
156
 
#: src/QtMainWindow.cpp:192
 
184
#: src/QtMainWindow.cpp:222
157
185
msgid "Show Real Time Cloud Cover"
158
186
msgstr "显示实时云团"
159
187
 
160
 
#: src/QtMainWindow.cpp:195
161
 
msgid "&Work Offline"
 
188
#: src/QtMainWindow.cpp:225
 
189
#, fuzzy
 
190
#| msgid "&Work Offline"
 
191
msgid "Work Off&line"
162
192
msgstr "离线工作(&W)"
163
193
 
164
 
#: src/QtMainWindow.cpp:199
 
194
#: src/QtMainWindow.cpp:229
165
195
msgid "&Atmosphere"
166
196
msgstr "大气层(&A)"
167
197
 
168
 
#: src/QtMainWindow.cpp:201
 
198
#: src/QtMainWindow.cpp:231
169
199
msgid "Show Atmosphere"
170
200
msgstr "显示大气层"
171
201
 
172
 
#: src/QtMainWindow.cpp:204
 
202
#: src/QtMainWindow.cpp:234
 
203
#, fuzzy
 
204
#| msgid "S&un Control..."
 
205
msgid "&Time Control..."
 
206
msgstr "日光控制(&U)..."
 
207
 
 
208
#: src/QtMainWindow.cpp:235
 
209
#, fuzzy
 
210
#| msgid "Configure Sun Control"
 
211
msgid "Configure Time Control "
 
212
msgstr "配置日光控制"
 
213
 
 
214
#: src/QtMainWindow.cpp:238
173
215
msgid "S&un Control..."
174
216
msgstr "日光控制(&U)..."
175
217
 
176
 
#: src/QtMainWindow.cpp:205
 
218
#: src/QtMainWindow.cpp:239
177
219
msgid "Configure Sun Control"
178
220
msgstr "配置日光控制"
179
221
 
180
 
#: src/QtMainWindow.cpp:208
 
222
#: src/QtMainWindow.cpp:242
181
223
msgid "&Redisplay"
182
224
msgstr "重新显示(&R)"
183
225
 
184
 
#: src/QtMainWindow.cpp:209
 
226
#: src/QtMainWindow.cpp:243
185
227
msgid "F5"
186
228
msgstr "F5"
187
229
 
188
 
#: src/QtMainWindow.cpp:210
 
230
#: src/QtMainWindow.cpp:244
189
231
msgid "Reload Current Map"
190
232
msgstr "重新载入当前地图"
191
233
 
192
 
#: src/QtMainWindow.cpp:213
193
 
msgid "Marble Desktop Globe &Handbook"
 
234
#: src/QtMainWindow.cpp:247
 
235
#, fuzzy
 
236
#| msgid "Marble Desktop Globe &Handbook"
 
237
msgid "Marble Virtual Globe &Handbook"
194
238
msgstr "Marble - 桌面地球仪手册(&H)"
195
239
 
196
 
#: src/QtMainWindow.cpp:214
 
240
#: src/QtMainWindow.cpp:248
197
241
msgid "F1"
198
242
msgstr "F1"
199
243
 
200
 
#: src/QtMainWindow.cpp:215
201
 
msgid "Show the Handbook for Marble Desktop Globe"
 
244
#: src/QtMainWindow.cpp:249
 
245
#, fuzzy
 
246
#| msgid "Show the Handbook for Marble Desktop Globe"
 
247
msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe"
202
248
msgstr "显示 Marble 桌面地球仪的手册"
203
249
 
204
 
#: src/QtMainWindow.cpp:218
 
250
#: src/QtMainWindow.cpp:252
205
251
msgid "What's &This"
206
252
msgstr "这是什么(&T)"
207
253
 
208
 
#: src/QtMainWindow.cpp:219
 
254
#: src/QtMainWindow.cpp:253
209
255
msgid "Shift+F1"
210
256
msgstr "Shift+F1"
211
257
 
212
 
#: src/QtMainWindow.cpp:220
 
258
#: src/QtMainWindow.cpp:254
213
259
msgid "Show a detailed explanation of the action."
214
260
msgstr "显示关于此动作的详细说明。"
215
261
 
216
 
#: src/QtMainWindow.cpp:223
217
 
msgid "&About Marble Desktop Globe"
 
262
#: src/QtMainWindow.cpp:257
 
263
#, fuzzy
 
264
#| msgid "&About Marble Desktop Globe"
 
265
msgid "&About Marble Virtual Globe"
218
266
msgstr "关于 Marble 桌面地球仪(&A)"
219
267
 
220
 
#: src/QtMainWindow.cpp:224
 
268
#: src/QtMainWindow.cpp:258
221
269
msgid "Show the application's About Box"
222
270
msgstr "显示程序的关于对话框"
223
271
 
224
 
#: src/QtMainWindow.cpp:227
 
272
#: src/QtMainWindow.cpp:261
225
273
msgid "About &Qt"
226
274
msgstr "关于 &Qt"
227
275
 
228
 
#: src/QtMainWindow.cpp:228
 
276
#: src/QtMainWindow.cpp:262
229
277
msgid "Show the Qt library's About box"
230
278
msgstr "显示 Qt 类库的关于对话框"
231
279
 
232
 
#: src/QtMainWindow.cpp:246
 
280
#: src/QtMainWindow.cpp:266
 
281
#, fuzzy
 
282
#| msgid "Add Placemark"
 
283
msgid "&Add Bookmark"
 
284
msgstr "添加位置书签"
 
285
 
 
286
#: src/QtMainWindow.cpp:267
 
287
#, fuzzy
 
288
#| msgid "Ctrl+O"
 
289
msgid "Ctrl+B"
 
290
msgstr "Ctrl+O"
 
291
 
 
292
#: src/QtMainWindow.cpp:268 src/lib/BookmarkInfoDialog.cpp:52
 
293
#, fuzzy
 
294
#| msgid "Add Placemark"
 
295
msgid "Add Bookmark"
 
296
msgstr "添加位置书签"
 
297
 
 
298
#: src/QtMainWindow.cpp:271
 
299
msgid "&Remove all Bookmarks"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: src/QtMainWindow.cpp:272
 
303
msgid "Remove all Bookmarks"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: src/QtMainWindow.cpp:274
 
307
msgid "&New Bookmark Folder"
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: src/QtMainWindow.cpp:275
 
311
msgid "New Bookmark Folder"
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: src/QtMainWindow.cpp:290 src/lib/MarbleControlBox.cpp:167
 
315
msgid "Map View"
 
316
msgstr "地图视图"
 
317
 
 
318
#: src/QtMainWindow.cpp:293 src/lib/MarbleControlBox.cpp:161
 
319
msgid "Legend"
 
320
msgstr "图例"
 
321
 
 
322
#: src/QtMainWindow.cpp:297 src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:332
 
323
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:147 src/lib/MarbleControlBox.cpp:118
 
324
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:196
 
325
msgid "Routing"
 
326
msgstr "路径"
 
327
 
 
328
#: src/QtMainWindow.cpp:314
233
329
msgid "&File"
234
330
msgstr "文件(&F)"
235
331
 
236
 
#: src/QtMainWindow.cpp:258
 
332
#: src/QtMainWindow.cpp:326
237
333
msgid "&Edit"
238
334
msgstr "编辑(&E)"
239
335
 
240
 
#: src/QtMainWindow.cpp:262
 
336
#: src/QtMainWindow.cpp:331
241
337
msgid "&View"
242
338
msgstr "查看(&V)"
243
339
 
244
 
#: src/QtMainWindow.cpp:287
 
340
#: src/QtMainWindow.cpp:357
 
341
msgid "&Bookmarks"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: src/QtMainWindow.cpp:361
245
345
msgid "&Settings"
246
346
msgstr "设置(&S)"
247
347
 
248
 
#: src/QtMainWindow.cpp:294
 
348
#: src/QtMainWindow.cpp:368
249
349
msgid "&Help"
250
350
msgstr "帮助(&H)"
251
351
 
252
 
#: src/QtMainWindow.cpp:411
 
352
#: src/QtMainWindow.cpp:582
253
353
msgid "Ready"
254
354
msgstr "就绪"
255
355
 
256
 
#: src/QtMainWindow.cpp:423
 
356
#: src/QtMainWindow.cpp:594
257
357
msgid "Export Map"
258
358
msgstr "导出地图"
259
359
 
260
 
#: src/QtMainWindow.cpp:425
 
360
#: src/QtMainWindow.cpp:596
261
361
msgid "Images (*.jpg *.png)"
262
362
msgstr "图像文件(*.jpg *.png)"
263
363
 
264
 
#: src/QtMainWindow.cpp:441
 
364
#: src/QtMainWindow.cpp:612
265
365
msgid "Marble"
266
366
msgstr "Marble"
267
367
 
268
 
#: src/QtMainWindow.cpp:442
 
368
#: src/QtMainWindow.cpp:613
269
369
msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
270
370
msgstr "试图保存文件时发生了错误。\n"
271
371
 
272
 
#: src/QtMainWindow.cpp:664
 
372
#: src/QtMainWindow.cpp:754
 
373
#, fuzzy, qt-format
 
374
#| msgid "Marble - Desktop Globe"
 
375
msgid "Marble Virtual Globe %1"
 
376
msgstr "Marble - 桌面地球仪"
 
377
 
 
378
#: src/QtMainWindow.cpp:806
273
379
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:229
274
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:229
 
380
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:230
275
381
msgid "Open File"
276
382
msgstr "打开文件"
277
383
 
278
 
#: src/QtMainWindow.cpp:666
279
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231
 
384
#: src/QtMainWindow.cpp:808
 
385
#, fuzzy
 
386
#| msgid ""
 
387
#| "All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*."
 
388
#| "kml)"
280
389
msgid ""
281
 
"All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*.kml)"
 
390
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
 
391
"(*.kml);; Micro World Database II (*.pnt)"
282
392
msgstr "所有支持的文件(*.gpx *.kml);;GPS 数据(*.gpx);;Google Earth KML(*.kml)"
283
393
 
284
 
#: src/QtMainWindow.cpp:950
285
 
msgid "Marble - Desktop Globe"
286
 
msgstr "Marble - 桌面地球仪"
 
394
#: src/QtMainWindow.cpp:957
 
395
msgid "Unnamed"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: src/QtMainWindow.cpp:1206
 
399
#, fuzzy
 
400
#| msgid "Map View"
 
401
msgid "Map View - Marble"
 
402
msgstr "地图视图"
 
403
 
 
404
#: src/QtMainWindow.cpp:1240
 
405
#, fuzzy
 
406
#| msgid "Routing"
 
407
msgid "Routing - Marble"
 
408
msgstr "路径"
 
409
 
 
410
#: src/QtMainWindow.cpp:1277
 
411
msgid "Zoom &In"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: src/QtMainWindow.cpp:1282
 
415
msgid "Zoom &Out"
 
416
msgstr ""
287
417
 
288
418
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21
289
419
msgid "GeoClue position provider Plugin"
297
427
msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework."
298
428
msgstr "通过 GeoClue 定位框架报告位置。"
299
429
 
300
 
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:20
 
430
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:22
301
431
msgid "Gpsd position provider Plugin"
302
432
msgstr "Gpsd 位置提供插件"
303
433
 
304
 
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:30
 
434
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:32
305
435
msgid "gpsd"
306
436
msgstr "gpsd"
307
437
 
308
 
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:35
 
438
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:37
309
439
msgid "Reports the position of a GPS device."
310
440
msgstr "报告 GPS 设备的位置。"
311
441
 
349
479
msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)."
350
480
msgstr "报告 Maemo 设备(如 Nokia N900)的 GPS 位置。"
351
481
 
352
 
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:42
353
 
msgid "Test Plugin"
354
 
msgstr "测试插件"
355
 
 
356
 
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:47
357
 
msgid "&Test Plugin"
358
 
msgstr "测试插件(&T)"
359
 
 
360
 
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:57
361
 
msgid "This is a simple test plugin."
362
 
msgstr "这是一个简单的测试插件。"
363
 
 
364
482
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:49
365
483
msgid "Coordinate Grid"
366
484
msgstr "坐标网格"
413
531
msgid "A plugin that shows crosshairs."
414
532
msgstr "显示十字光标的插件。"
415
533
 
416
 
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:63
417
 
msgid "Placemarks Plugin"
418
 
msgstr "位置书签插件"
419
 
 
420
 
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:68
421
 
msgid "&Placemarks Plugin"
422
 
msgstr "位置书签插件(&P)"
423
 
 
424
 
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:78
425
 
msgid "A plugin that displays placemarks."
426
 
msgstr "一个显示位置书签的插件。"
 
534
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
 
535
msgid "Panoramio Photos"
 
536
msgstr "Panoramio 照片"
 
537
 
 
538
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
 
539
msgid "&Panoramio"
 
540
msgstr "&Panoramio"
 
541
 
 
542
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41
 
543
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:57
 
544
msgid ""
 
545
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
 
546
"popularity"
 
547
msgstr "自动根据受欢迎程度下载来自世界各地的图片"
427
548
 
428
549
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:41
429
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:181
430
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1112
 
550
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:185
 
551
#: src/lib/MarbleMap.cpp:886
431
552
msgid "km"
432
553
msgstr "公里"
433
554
 
434
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:57
 
555
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:61
435
556
msgid "Scale Bar"
436
557
msgstr "缩放栏"
437
558
 
438
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:62
 
559
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:66
439
560
msgid "&Scale Bar"
440
561
msgstr "缩放栏(&S)"
441
562
 
442
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:72
 
563
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:76
443
564
msgid "This is a float item that provides a map scale."
444
565
msgstr "显示一个浮动的地图缩放栏。"
445
566
 
446
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:185
447
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:476
 
567
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:189
 
568
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:204
448
569
msgid "m"
449
570
msgstr "米"
450
571
 
451
 
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
452
 
msgid "Panoramio Photos"
453
 
msgstr "Panoramio 照片"
454
 
 
455
 
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
456
 
msgid "&Panoramio"
457
 
msgstr "&Panoramio"
458
 
 
459
 
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41
460
 
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:57
461
 
msgid ""
462
 
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
463
 
"popularity"
464
 
msgstr "自动根据受欢迎程度下载来自世界各地的图片"
465
 
 
466
572
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:75
467
573
msgid "OSM Annotation Plugin"
468
574
msgstr "OSM 标注插件"
499
605
msgstr "某个选择点不在地球上,请在地球上选取区域。"
500
606
 
501
607
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:325
502
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:567
 
608
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:573
503
609
msgid "Save Annotation File"
504
610
msgstr "保存标注文件"
505
611
 
515
621
msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)"
516
622
msgstr "所有支持的文件(*.kml);;KML 标注文件(*.kml)"
517
623
 
518
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:548
 
624
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:554
519
625
msgid "Add Placemark"
520
626
msgstr "添加位置书签"
521
627
 
522
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:556
 
628
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
523
629
msgid "Draw Polygon"
524
630
msgstr "绘制多边形"
525
631
 
526
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
 
632
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:568
527
633
msgid "Load Osm File"
528
634
msgstr "装载 OSM 文件"
529
635
 
530
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:572
 
636
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:578
531
637
msgid "Load Annotation File"
532
638
msgstr "装载标注文件"
533
639
 
534
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:582
 
640
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:588
535
641
msgid "Enable Marble Input"
536
642
msgstr "允许 Marble 输入"
537
643
 
538
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:590
 
644
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:596
539
645
msgid "Select Map Area"
540
646
msgstr "选择地图区域"
541
647
 
542
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:597
 
648
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:603
543
649
msgid "Download Osm File"
544
650
msgstr "下载 OSM 文件"
545
651
 
546
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:598
 
652
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:604
547
653
msgid "Download Osm File for selected area"
548
654
msgstr "下载所选区域的 OSM 文件"
549
655
 
563
669
msgid "Underline"
564
670
msgstr "下划线"
565
671
 
 
672
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:35
 
673
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:41
 
674
msgid "Query failed"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:37
 
678
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43
 
679
#, fuzzy
 
680
#| msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file"
 
681
msgid "The file is not a valid Flickr answer."
 
682
msgstr "这不是一个有效的 DGML 2.0 文件"
 
683
 
566
684
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:47
567
685
msgid "Photos"
568
686
msgstr "照片"
571
689
msgid "&Photos"
572
690
msgstr "照片(&P)"
573
691
 
574
 
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:48
575
 
msgid "Stars Plugin"
576
 
msgstr "星空插件"
 
692
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:52
 
693
#, fuzzy
 
694
#| msgid "&Stars"
 
695
msgid "Stars"
 
696
msgstr "星空(&S)"
577
697
 
578
 
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:53
 
698
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:57
579
699
msgid "&Stars"
580
700
msgstr "星空(&S)"
581
701
 
582
 
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:63
 
702
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:67
583
703
msgid "A plugin that shows the Starry Sky."
584
704
msgstr "显示星空的插件"
585
705
 
 
706
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:70
 
707
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:129 src/lib/MarbleControlBox.cpp:155
 
708
msgid "Navigation"
 
709
msgstr "导航"
 
710
 
 
711
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:75
 
712
msgid "&Navigation"
 
713
msgstr "导航(&N)"
 
714
 
 
715
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:85
 
716
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
 
717
msgstr "一个缩放和移动地图的鼠标控件"
 
718
 
 
719
#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:117
 
720
#, fuzzy
 
721
#| msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file"
 
722
msgid "The file is not a valid BBC answer."
 
723
msgstr "这不是一个有效的 DGML 2.0 文件"
 
724
 
 
725
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52
586
726
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:79
587
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52
588
727
msgid "Weather"
589
728
msgstr "天气"
590
729
 
591
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:84
592
 
msgid "&Weather"
593
 
msgstr "天气(&W)"
594
 
 
595
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:89
596
 
msgid ""
597
 
"Download weather information from many weather stations all around the world"
598
 
msgstr "从遍布世界的气象站下载天气信息"
599
 
 
600
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:104
601
 
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:103
602
 
msgid ""
603
 
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
604
 
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
605
 
msgstr ""
606
 
"<br />(c) 2009 Marble 项目<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/marble"
607
 
"\">http://edu.kde.org/marble</a>"
608
 
 
609
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:108
610
 
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:107
611
 
msgid "Developer"
612
 
msgstr "开发者"
613
 
 
614
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:112
615
 
msgid ""
616
 
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
617
 
"Weather data from UK MET Office"
618
 
msgstr ""
619
 
"由 backstage.bbc.co.uk 提供支持。\n"
620
 
"天气数据来自 UK MET 办公室"
621
 
 
622
730
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:94
623
731
#, qt-format
624
732
msgid "Station: %1\n"
679
787
msgid "Forecasts"
680
788
msgstr "预报"
681
789
 
 
790
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:84
 
791
msgid "&Weather"
 
792
msgstr "天气(&W)"
 
793
 
 
794
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:89
 
795
msgid ""
 
796
"Download weather information from many weather stations all around the world"
 
797
msgstr "从遍布世界的气象站下载天气信息"
 
798
 
 
799
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:104
 
800
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:103
 
801
msgid ""
 
802
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
 
803
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
804
msgstr ""
 
805
"<br />(c) 2009 Marble 项目<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/marble"
 
806
"\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
807
 
 
808
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:108
 
809
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:107
 
810
msgid "Developer"
 
811
msgstr "开发者"
 
812
 
 
813
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:112
 
814
msgid ""
 
815
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
 
816
"Weather data from UK MET Office"
 
817
msgstr ""
 
818
"由 backstage.bbc.co.uk 提供支持。\n"
 
819
"天气数据来自 UK MET 办公室"
 
820
 
682
821
#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:91
683
822
msgid ""
684
823
"Supported by <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
830
969
msgstr "西南西"
831
970
 
832
971
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:591
833
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:474
 
972
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:202
834
973
msgid "km/h"
835
974
msgstr "公里/小时"
836
975
 
935
1074
msgid "Humidity: %1<br>"
936
1075
msgstr "湿度:%1<br>"
937
1076
 
938
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:72
939
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:121 src/lib/MarbleControlBox.cpp:514
940
 
msgid "Navigation"
941
 
msgstr "导航"
942
 
 
943
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:77
944
 
msgid "&Navigation"
945
 
msgstr "导航(&N)"
946
 
 
947
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:87
948
 
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
949
 
msgstr "一个缩放和移动地图的鼠标控件"
 
1077
#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48
 
1078
#, fuzzy
 
1079
#| msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file"
 
1080
msgid "The file is not a valid file."
 
1081
msgstr "这不是一个有效的 DGML 2.0 文件"
950
1082
 
951
1083
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47
952
1084
msgid "twitter "
960
1092
msgid "show public twitts in their places"
961
1093
msgstr "在其位置上显示公开的 twitt"
962
1094
 
963
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:73
964
 
msgid "DataView Plugin"
965
 
msgstr "数据查看插件"
966
 
 
967
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:78
968
 
msgid "&DataView Plugin"
969
 
msgstr "数据查看插件(&D)"
970
 
 
971
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:88
972
 
msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window."
973
 
msgstr "一个在独立窗口中显示所有已装入数据的插件。"
974
 
 
975
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:71
976
 
msgid "GeoRenderer Plugin"
977
 
msgstr "地理渲染器插件"
978
 
 
979
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:76
980
 
msgid "&GeoRenderer Plugin"
981
 
msgstr "地理渲染器插件(&G)"
982
 
 
983
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:86
984
 
msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)."
985
 
msgstr "此插件绘制地图内容(数据可由 KML 文件提供)。"
986
 
 
987
1095
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:54
988
1096
msgid "Overview Map"
989
1097
msgstr "地图概览"
996
1104
msgid "This is a float item that provides an overview map."
997
1105
msgstr "显示一个浮动的地图概览。"
998
1106
 
999
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:77
1000
 
msgid "Download Progress Indicator"
1001
 
msgstr "下载进度指示器"
1002
 
 
1003
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:82
1004
 
msgid "&Download Progress"
1005
 
msgstr "下载进度(&D)"
1006
 
 
1007
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:92
1008
 
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
1009
 
msgstr "显示饼状图以指示下载进度"
1010
 
 
1011
1107
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:47
1012
1108
msgid "Compass"
1013
1109
msgstr "指南针"
1020
1116
msgid "This is a float item that provides a compass."
1021
1117
msgstr "显示可浮动的指南针。"
1022
1118
 
1023
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:91
1024
 
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
1025
 
msgstr "业余无线电 Aprs 插件"
1026
 
 
1027
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:96
1028
 
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
1029
 
msgstr "业余无线电 Aprs 插件(&A)"
1030
 
 
1031
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:106
1032
 
msgid ""
1033
 
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet.  APRS is an "
1034
 
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
1035
 
msgstr ""
1036
 
"此插件会显示从互联网上捕获的 APRS 数据。APRS 是一种业余无线电协议,用于广播自"
1037
 
"身位置和其它信息。"
1038
 
 
1039
 
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:228
 
1119
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:225
1040
1120
#, qt-format
1041
1121
msgctxt ""
1042
1122
"Title:\n"
1066
1146
"由 geonames.org 提供的地理位置数据\n"
1067
1147
"文字由 wikipedia.org 提供"
1068
1148
 
 
1149
#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:42
 
1150
#, fuzzy
 
1151
#| msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file"
 
1152
msgid "The file is not a valid Geonames answer."
 
1153
msgstr "这不是一个有效的 DGML 2.0 文件"
 
1154
 
1069
1155
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:40
1070
1156
msgid "Satellites"
1071
1157
msgstr "人造卫星"
1078
1164
msgid "This plugin displays TBD satellites."
1079
1165
msgstr "显示 TBD 人造卫星的插件。"
1080
1166
 
1081
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:55
1082
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:532
 
1167
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:56
 
1168
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:173
1083
1169
msgid "File View"
1084
1170
msgstr "文件视图"
1085
1171
 
1086
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:60
 
1172
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61
1087
1173
msgid "&File View"
1088
1174
msgstr "文件视图(&F)"
1089
1175
 
1090
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:70
 
1176
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71
1091
1177
msgid "A list of currently opened files"
1092
1178
msgstr "当前已打开文件的列表"
1093
1179
 
1094
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:218
1095
 
msgid "Open new kml file..."
1096
 
msgstr "打开新 kml 文件..."
 
1180
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219
 
1181
#, fuzzy
 
1182
#| msgid "Open File"
 
1183
msgid "Open file..."
 
1184
msgstr "打开文件"
1097
1185
 
1098
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:220
1099
 
msgid "close this kml file..."
 
1186
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221
 
1187
#, fuzzy
 
1188
#| msgid "close this kml file..."
 
1189
msgid "Close this file"
1100
1190
msgstr "关闭此 kml 文件..."
1101
1191
 
 
1192
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:232
 
1193
#, fuzzy
 
1194
#| msgid ""
 
1195
#| "All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*."
 
1196
#| "kml)"
 
1197
msgid ""
 
1198
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
 
1199
"(*.kml);PNT Data (*.pnt)"
 
1200
msgstr "所有支持的文件(*.gpx *.kml);;GPS 数据(*.gpx);;Google Earth KML(*.kml)"
 
1201
 
 
1202
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:76
 
1203
msgid "Download Progress Indicator"
 
1204
msgstr "下载进度指示器"
 
1205
 
 
1206
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:81
 
1207
msgid "&Download Progress"
 
1208
msgstr "下载进度(&D)"
 
1209
 
 
1210
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:91
 
1211
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
 
1212
msgstr "显示饼状图以指示下载进度"
 
1213
 
 
1214
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:114
 
1215
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
 
1216
msgstr "业余无线电 Aprs 插件"
 
1217
 
 
1218
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:119
 
1219
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
 
1220
msgstr "业余无线电 Aprs 插件(&A)"
 
1221
 
 
1222
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:129
 
1223
msgid ""
 
1224
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet.  APRS is an "
 
1225
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"此插件会显示从互联网上捕获的 APRS 数据。APRS 是一种业余无线电协议,用于广播自"
 
1228
"身位置和其它信息。"
 
1229
 
 
1230
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:56
 
1231
msgid "Position Marker"
 
1232
msgstr "位置标记器"
 
1233
 
 
1234
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:61
 
1235
msgid "&Position Marker"
 
1236
msgstr "位置标记器(&P)"
 
1237
 
 
1238
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:71
 
1239
msgid "draws a marker at the current position"
 
1240
msgstr "在当前位置处绘制标记"
 
1241
 
 
1242
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:206
 
1243
#, fuzzy
 
1244
#| msgid "Initializing current location service..."
 
1245
msgid "Determining current location, please wait..."
 
1246
msgstr "正在初始化当前位置服务..."
 
1247
 
 
1248
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:337
 
1249
#, fuzzy
 
1250
#| msgid "Routing"
 
1251
msgid "&Routing"
 
1252
msgstr "路径"
 
1253
 
 
1254
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:347
 
1255
msgid "Routing information and navigation controls"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:63
 
1259
msgid "Inhibit Screensaver"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:68
 
1263
msgid "&Inhibit Screensaver"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:78
 
1267
msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
1102
1270
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110
1103
1271
msgid "QHttp based Network Plugin"
1104
1272
msgstr "基于 QHttp 的网络插件"
1152
1320
msgid "This is a template class for float items."
1153
1321
msgstr "这是浮动项目的模板类。"
1154
1322
 
1155
 
#: src/lib/gps/GpxSax.cpp:106
1156
 
msgid "GpxSax"
1157
 
msgstr "GPX Sax"
1158
 
 
1159
 
#: src/lib/gps/GpxSax.cpp:107
1160
 
#, qt-format
1161
 
msgid ""
1162
 
"Parse error at line %1, column %2:\n"
1163
 
"%3."
1164
 
msgstr ""
1165
 
"在 %1 的第 %2 行分析出错:\n"
1166
 
"%3。"
1167
 
 
1168
 
#: src/lib/gps/GpxFileModel.cpp:49
1169
 
msgid "Save File"
1170
 
msgstr "保存文件"
1171
 
 
1172
 
#: src/lib/gps/GpxFileModel.cpp:51
1173
 
msgid "GpxFile (*.gpx)"
1174
 
msgstr "Gpx 文件(*.gpx)"
1175
 
 
1176
 
#: src/lib/routing/RoutingModel.cpp:158
1177
 
msgid ""
1178
 
"Sorry, found no streets nearby. Try moving this point closer to a street."
1179
 
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: src/lib/routing/RoutingModel.cpp:160
1182
 
msgid ""
1183
 
"Sorry, still found no streets nearby. Please check http://openrouteservice."
1184
 
"org to see whether routing in this country is supported yet."
1185
 
msgstr ""
1186
 
 
1187
 
#: src/lib/routing/RoutingModel.cpp:170
1188
 
msgid ""
1189
 
"Sorry, a problem occurred when calculating the route. Try adjusting start "
1190
 
"and destination points."
1191
 
msgstr "抱歉。计算路径时发生了问题。请尝试调整起点与终点。"
1192
 
 
1193
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:78
1194
 
msgid "Center Map here"
1195
 
msgstr "地图居中到此"
1196
 
 
1197
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:89
1198
 
msgid "Remove this position"
1199
 
msgstr "删除此地点"
1200
 
 
1201
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:95
1202
 
msgid "Choose position from the map"
1203
 
msgstr "从地图上选择地点"
1204
 
 
1205
 
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:81
1206
 
msgid "Sorry, the route could not be retrieved. Please try again later."
1207
 
msgstr "抱歉。无法获得路径,请稍后重试。"
1208
 
 
1209
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:157
1210
 
msgid "&Remove this destination"
1211
 
msgstr "删除此目的地(&R)"
1212
 
 
1213
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:160
1214
 
msgid "&Export route..."
1215
 
msgstr "导出路径(&R)..."
1216
 
 
1217
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:113
1218
 
msgid "Get Directions"
1219
 
msgstr "获取方向"
1220
 
 
1221
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:114
1222
 
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
1223
 
msgstr "获取所选目的地的导航指令。"
1224
 
 
1225
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:127
1226
 
msgid "Search"
1227
 
msgstr "搜索"
1228
 
 
1229
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:128
1230
 
msgid "Find places matching the search term"
1231
 
msgstr "找到匹配搜索项的地点"
1232
 
 
1233
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:435
1234
 
#, qt-format
1235
 
msgid "Estimated travel time: %1 (%2 km)"
1236
 
msgstr "预估路途时间:%1 (%2 公里)"
1237
 
 
1238
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:505
1239
 
msgid "Export Route"
1240
 
msgstr "导出路径"
1241
 
 
1242
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:507
1243
 
msgid "GPX files (*.gpx)"
1244
 
msgstr "GPX 文件(*.gpx)"
 
1323
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20
 
1324
msgid "Local Database"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22
 
1328
msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23
 
1332
msgid "Local Database Search"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
 
1336
msgid "OpenRouteService"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26
 
1340
msgid "Retrieves routes from openrouteservice.org"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27
 
1344
msgid "OpenRouteService Routing"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:45
 
1348
msgid "Car (fastest way)"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46
 
1352
msgid "Car (shortest way)"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47
 
1356
msgid "Pedestrian (shortest way)"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48
 
1360
msgid "Bicycle (shortest track)"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
 
1364
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50
 
1368
msgid "Bicycle (Racer)"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51
 
1372
msgid "Bicycle (safest track)"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52
 
1376
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
 
1380
msgid "Yours"
 
1381
msgstr ""
 
1382
 
 
1383
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24
 
1384
msgid "Retrieves routes from a yours server"
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25
 
1388
#, fuzzy
 
1389
#| msgid "Routing"
 
1390
msgid "Yours Routing"
 
1391
msgstr "路径"
 
1392
 
 
1393
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:22
 
1394
msgid "Hostip.info"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:24
 
1398
msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:25
 
1402
msgid "Hostip.info Search"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:20
 
1406
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:23
 
1407
#, fuzzy
 
1408
#| msgid "Copy Coordinates"
 
1409
msgid "Geographic Coordinates"
 
1410
msgstr "复制坐标"
 
1411
 
 
1412
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:22
 
1413
msgid "Direct input of geographic coordinates"
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:26
 
1417
msgid "Gosmore"
 
1418
msgstr ""
 
1419
 
 
1420
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:28
 
1421
msgid "Retrieves routes from gosmore"
 
1422
msgstr ""
 
1423
 
 
1424
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:29
 
1425
#, fuzzy
 
1426
#| msgid "Routing"
 
1427
msgid "Gosmore Routing"
 
1428
msgstr "路径"
 
1429
 
 
1430
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22
 
1431
msgid "OSM Nominatim"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24
 
1435
msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
 
1436
msgstr ""
 
1437
 
 
1438
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25
 
1439
#, fuzzy
 
1440
#| msgid "OpenStreetMap"
 
1441
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
 
1442
msgstr "OpenStreet 地图"
 
1443
 
 
1444
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
 
1445
#, fuzzy
 
1446
#| msgid "Routing"
 
1447
msgid "Routino"
 
1448
msgstr "路径"
 
1449
 
 
1450
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
 
1451
msgid "Retrieves routes from routino"
 
1452
msgstr ""
 
1453
 
 
1454
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
 
1455
#, fuzzy
 
1456
#| msgid "Routing"
 
1457
msgid "Routino Routing"
 
1458
msgstr "路径"
 
1459
 
 
1460
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
 
1461
msgid "Traveling Salesman"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
 
1465
msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
 
1469
msgid "Traveling Salesman Routing"
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:170
 
1473
#, fuzzy
 
1474
#| msgctxt "the earth's moon"
 
1475
#| msgid "Moon"
 
1476
msgid "Monav"
 
1477
msgstr "月球"
 
1478
 
 
1479
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:172
 
1480
msgid "Retrieves routes from monav"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:173
 
1484
#, fuzzy
 
1485
#| msgid "Routing"
 
1486
msgid "Monav Routing"
 
1487
msgstr "路径"
 
1488
 
 
1489
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:362
 
1490
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
 
1491
msgid "Any"
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
 
1495
#, fuzzy, qt-format
 
1496
#| msgid "Download Region"
 
1497
msgid "Downloading %1"
 
1498
msgstr "下载区域"
 
1499
 
 
1500
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498
 
1501
#, qt-format
 
1502
msgid "Installing %1"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:604
 
1506
msgid "An update is available. Click to install it."
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:605
 
1510
msgid "No update available. You are running the latest version."
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:638
 
1514
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:670
 
1518
msgid "Nothing to do."
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:43
 
1522
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
 
1523
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
 
1524
msgid "Name"
 
1525
msgstr "名称"
 
1526
 
 
1527
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
 
1528
msgid "Transport"
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
 
1532
msgid "Size"
 
1533
msgstr ""
 
1534
 
 
1535
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
 
1536
msgid "Update"
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
 
1540
msgid "Delete"
 
1541
msgstr ""
1245
1542
 
1246
1543
#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50
1247
1544
#, qt-format
1285
1582
msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file"
1286
1583
msgstr "这不是一个有效的 DGML 2.0 文件"
1287
1584
 
 
1585
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:129
 
1586
#, fuzzy, qt-format
 
1587
#| msgid ""
 
1588
#| "Parse error at line %1, column %2:\n"
 
1589
#| "%3."
 
1590
msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . "
 
1591
msgstr ""
 
1592
"在 %1 的第 %2 行分析出错:\n"
 
1593
"%3。"
 
1594
 
 
1595
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:131
 
1596
#, fuzzy
 
1597
#| msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file"
 
1598
msgid "This is an Invalid File"
 
1599
msgstr "这不是一个有效的 DGML 2.0 文件"
 
1600
 
1288
1601
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:190
1289
1602
msgid "File format unrecognized"
1290
1603
msgstr "文件格式无法识别"
1291
1604
 
1292
 
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
1293
 
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
1294
 
msgid "Name"
1295
 
msgstr "名称"
1296
 
 
1297
1605
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:154
1298
1606
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:298
1299
1607
msgid "Description"
1304
1612
msgid "Path"
1305
1613
msgstr "路径"
1306
1614
 
1307
 
#: src/lib/MeasureTool.cpp:134
 
1615
#: src/lib/MeasureTool.cpp:150
1308
1616
#, qt-format
1309
1617
msgid "Total Distance: %1 km"
1310
1618
msgstr "距离总计:%1 公里"
1311
1619
 
1312
 
#: src/lib/MeasureTool.cpp:137
 
1620
#: src/lib/MeasureTool.cpp:153
1313
1621
#, qt-format
1314
1622
msgid "Total Distance: %1 m"
1315
1623
msgstr "距离总计:%1 米"
1316
1624
 
 
1625
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
 
1626
msgid "Unknown error"
 
1627
msgstr "未知错误"
 
1628
 
 
1629
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:59 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:150
 
1630
msgid "&Earth"
 
1631
msgstr "地球(&E)"
 
1632
 
 
1633
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:61
 
1634
msgid "0 N 0 W"
 
1635
msgstr "0 北 0 西"
 
1636
 
 
1637
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:64
 
1638
msgid "Directions &from here"
 
1639
msgstr ""
 
1640
 
 
1641
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:65
 
1642
#, fuzzy
 
1643
#| msgid "Get Directions"
 
1644
msgid "Directions &to here"
 
1645
msgstr "获取方向"
 
1646
 
 
1647
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
 
1648
msgid "&Set Home Location"
 
1649
msgstr "设置本地位置(&S)"
 
1650
 
 
1651
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:68
 
1652
#, fuzzy
 
1653
#| msgid "Add Placemark"
 
1654
msgid "Add &Bookmark"
 
1655
msgstr "添加位置书签"
 
1656
 
 
1657
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:70
 
1658
msgid "Rel&oad Map"
 
1659
msgstr "重新载入地图(&O)"
 
1660
 
 
1661
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71
 
1662
msgid "&About"
 
1663
msgstr "关于(&A)"
 
1664
 
 
1665
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:72
 
1666
msgid "&Go to..."
 
1667
msgstr ""
 
1668
 
 
1669
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:160
 
1670
msgid "Copy Coordinates"
 
1671
msgstr "复制坐标"
 
1672
 
 
1673
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:166
 
1674
msgid "&Address Details"
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:326
 
1678
msgid "Address Details"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
1317
1681
#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:345
1318
1682
msgctxt "a planet without data"
1319
1683
msgid "Unknown Planet"
1374
1738
msgid "Moon"
1375
1739
msgstr "月球"
1376
1740
 
1377
 
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
1378
 
msgid "Unknown error"
1379
 
msgstr "未知错误"
1380
 
 
1381
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:52 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:118
1382
 
msgid "&Earth"
1383
 
msgstr "地球(&E)"
1384
 
 
1385
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:54
1386
 
msgid "0 N 0 W"
1387
 
msgstr "0 北 0 西"
1388
 
 
1389
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:58
1390
 
msgid "&Set Home Location"
1391
 
msgstr "设置本地位置(&S)"
1392
 
 
1393
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62
1394
 
msgid "Rel&oad Map"
1395
 
msgstr "重新载入地图(&O)"
1396
 
 
1397
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
1398
 
msgid "&About"
1399
 
msgstr "关于(&A)"
1400
 
 
1401
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:128
1402
 
msgid "Copy Coordinates"
1403
 
msgstr "复制坐标"
1404
 
 
1405
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1116
 
1741
#: src/lib/MarbleMap.cpp:890
1406
1742
msgid "mi"
1407
1743
msgstr "mi"
1408
1744
 
1409
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:100
 
1745
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:108
1410
1746
msgid "View"
1411
1747
msgstr "查看"
1412
1748
 
1413
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:106
 
1749
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:114
1414
1750
msgid "Native"
1415
1751
msgstr "原生"
1416
1752
 
1417
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:109
 
1753
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:117
1418
1754
msgid "Native (X11)"
1419
1755
msgstr "原生(X11)"
1420
1756
 
1421
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:112
 
1757
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:120
1422
1758
msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)"
1423
1759
msgstr "原生(Mac OS X 核心图形系统)"
1424
1760
 
1425
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:125
 
1761
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:133
1426
1762
msgid "Cache and Proxy"
1427
1763
msgstr "缓存和代理"
1428
1764
 
1429
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:146
 
1765
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:143
 
1766
msgid "Date and Time"
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:163
1430
1770
msgid "Plugins"
1431
1771
msgstr "插件"
1432
1772
 
1433
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:414
 
1773
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:476
1434
1774
msgid "Graphics System Change"
1435
1775
msgstr "图形系统更改"
1436
1776
 
1437
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:415
 
1777
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:477
1438
1778
msgid ""
1439
1779
"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n"
1440
1780
"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n"
1444
1784
"Marble 必须重新启动以使更改生效。\n"
1445
1785
"请关闭应用程序,并再次启动 Marble。"
1446
1786
 
1447
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:351
 
1787
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:352
1448
1788
msgid "Add &Measure Point"
1449
1789
msgstr "添加测量点(&M)"
1450
1790
 
1451
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:353
 
1791
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:354
1452
1792
msgid "Remove &Last Measure Point"
1453
1793
msgstr "删除上一个测量点(&L)"
1454
1794
 
1455
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:357
 
1795
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:358
1456
1796
msgid "&Remove Measure Points"
1457
1797
msgstr "删除测量点(&R)"
1458
1798
 
1459
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:36
1460
 
#, qt-format
1461
 
msgid "Marble Info Center - %1"
1462
 
msgstr "Marble 信息中心 - %1"
1463
 
 
1464
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:64
1465
 
msgid "Population:"
1466
 
msgstr "人口:"
1467
 
 
1468
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:72 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:75
1469
 
msgid "Capital"
1470
 
msgstr "首都"
1471
 
 
1472
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:78
1473
 
msgid "Regional Capital"
1474
 
msgstr "地区首府"
1475
 
 
1476
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:81 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:84
1477
 
msgid "Location"
1478
 
msgstr "位置"
1479
 
 
1480
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:88
1481
 
msgid "Mountain"
1482
 
msgstr "山脉"
1483
 
 
1484
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
1485
 
msgid "Elevation extreme"
1486
 
msgstr "海拔高度"
1487
 
 
1488
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:93
1489
 
msgid "Volcano"
1490
 
msgstr "火山"
1491
 
 
1492
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:96
1493
 
msgid "Shipwreck"
1494
 
msgstr "海难点"
1495
 
 
1496
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:99
1497
 
msgid "City"
1498
 
msgstr "城市"
1499
 
 
1500
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:102
1501
 
msgid "Ocean"
1502
 
msgstr "海洋"
1503
 
 
1504
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:105
1505
 
msgid "Nation"
1506
 
msgstr "国家"
1507
 
 
1508
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:108
1509
 
msgid "Continent"
1510
 
msgstr "大陆"
1511
 
 
1512
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:111
1513
 
msgid "Astronomical observatory"
1514
 
msgstr "天文台"
1515
 
 
1516
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:114
1517
 
msgid "Maria"
1518
 
msgstr "月海"
1519
 
 
1520
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:117
1521
 
msgid "Crater"
1522
 
msgstr "火山口"
1523
 
 
1524
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:123
1525
 
msgid "Landing Site"
1526
 
msgstr "着陆点"
1527
 
 
1528
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:126
1529
 
msgid "Other Place"
1530
 
msgstr "其它地点"
1531
 
 
1532
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:150
1533
 
msgid "Area:"
1534
 
msgstr "面积:"
1535
 
 
1536
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:152
1537
 
#, qt-format
1538
 
msgid "%1 sq km"
1539
 
msgstr "%1 平方公里"
1540
 
 
1541
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:154
1542
 
#, qt-format
1543
 
msgid "%1 Mio. sq km"
1544
 
msgstr "%1 百万平方公里"
1545
 
 
1546
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:158
1547
 
#, qt-format
1548
 
msgid "%1 inh."
1549
 
msgstr "%1 人"
1550
 
 
1551
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:160
1552
 
#, qt-format
1553
 
msgid "%1 Mio. inh."
1554
 
msgstr "%1 百万人"
1555
 
 
1556
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:163
1557
 
#, qt-format
1558
 
msgid "%1 m"
1559
 
msgstr "%1 米"
1560
 
 
1561
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:164
1562
 
#, qt-format
1563
 
msgid "%1 km"
1564
 
msgstr "%1 公里"
1565
 
 
1566
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:182
1567
 
msgid "-"
1568
 
msgstr "-"
1569
 
 
1570
 
#: src/lib/SunControlWidget.cpp:62
1571
 
msgid "&Hide"
1572
 
msgstr "隐藏(&H)"
1573
 
 
1574
 
#: src/lib/SunControlWidget.cpp:64
1575
 
msgid "Sh&ow"
1576
 
msgstr "显示(&O)"
1577
 
 
1578
 
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
1579
 
msgid "Marble data conversion"
1580
 
msgstr "Marble 数据转换"
1581
 
 
1582
 
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
1583
 
msgid "Converting data ..."
1584
 
msgstr "转换数据..."
1585
 
 
1586
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:97
1587
 
msgid "Visible region"
1588
 
msgstr "可见区域"
1589
 
 
1590
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:98
1591
 
msgid "Specify region"
1592
 
msgstr "指定区域"
1593
 
 
1594
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:107
1595
 
msgid "Selection method"
1596
 
msgstr "选择方法"
1597
 
 
1598
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:114
1599
 
msgid "Number of tiles to download:"
1600
 
msgstr "要下载图元数:"
1601
 
 
1602
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:184
1603
 
msgid "Download Region"
1604
 
msgstr "下载区域"
1605
 
 
1606
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:112
 
1799
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
1607
1800
msgctxt "East, the direction"
1608
1801
msgid "E"
1609
1802
msgstr "东"
1610
1803
 
1611
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:113
 
1804
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103
1612
1805
msgctxt "West, the direction"
1613
1806
msgid "W"
1614
1807
msgstr "西"
1615
1808
 
1616
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:119
 
1809
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109
1617
1810
msgctxt "North, the direction"
1618
1811
msgid "N"
1619
1812
msgstr "北"
1620
1813
 
1621
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:120
 
1814
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110
1622
1815
msgctxt "South, the direction"
1623
1816
msgid "S"
1624
1817
msgstr "南"
1625
1818
 
 
1819
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:155
 
1820
#, fuzzy
 
1821
#| msgid "Select Map Area"
 
1822
msgid "&Center Map here"
 
1823
msgstr "选择地图区域"
 
1824
 
 
1825
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:163
 
1826
#, fuzzy
 
1827
#| msgid "&Export Map..."
 
1828
msgid "From &Map..."
 
1829
msgstr "导出地图(&R)..."
 
1830
 
 
1831
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:167
 
1832
#, fuzzy
 
1833
#| msgid "Add Placemark"
 
1834
msgid "From &Bookmark"
 
1835
msgstr "添加位置书签"
 
1836
 
 
1837
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:468
 
1838
#, fuzzy
 
1839
#| msgid "Add Placemark"
 
1840
msgid "Choose Placemark"
 
1841
msgstr "添加位置书签"
 
1842
 
 
1843
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:177
 
1844
msgid "&Remove this destination"
 
1845
msgstr "删除此目的地(&R)"
 
1846
 
 
1847
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:180
 
1848
msgid "&Export route..."
 
1849
msgstr "导出路径(&R)..."
 
1850
 
 
1851
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:783
 
1852
msgid "Export Route"
 
1853
msgstr "导出路径"
 
1854
 
 
1855
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:785
 
1856
#, fuzzy
 
1857
#| msgid "GPX files (*.gpx)"
 
1858
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
 
1859
msgstr "GPX 文件(*.gpx)"
 
1860
 
 
1861
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:123
 
1862
msgid "Get Directions"
 
1863
msgstr "获取方向"
 
1864
 
 
1865
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124
 
1866
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
 
1867
msgstr "获取所选目的地的导航指令。"
 
1868
 
 
1869
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:134
 
1870
msgid "Search"
 
1871
msgstr "搜索"
 
1872
 
 
1873
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135
 
1874
msgid "Find places matching the search term"
 
1875
msgstr "找到匹配搜索项的地点"
 
1876
 
 
1877
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:565
 
1878
#, fuzzy
 
1879
#| msgid "Export Route"
 
1880
msgid "Open Route"
 
1881
msgstr "导出路径"
 
1882
 
 
1883
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:566
 
1884
#, fuzzy
 
1885
#| msgid "GPX files (*.gpx)"
 
1886
msgid "KML Files (*.kml)"
 
1887
msgstr "GPX 文件(*.gpx)"
 
1888
 
 
1889
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:228
 
1890
msgid "Enter the roundabout."
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:235
 
1894
msgid "Take the exit."
 
1895
msgstr ""
 
1896
 
 
1897
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:237
 
1898
#, qt-format
 
1899
msgid "Take the exit towards %1."
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:241
 
1903
msgid "Take the ramp."
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:243
 
1907
#, qt-format
 
1908
msgid "Take the ramp towards %1."
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:250
 
1912
#, qt-format
 
1913
msgid "Take the %1. Exit in the roundabout."
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:252
 
1917
#, qt-format
 
1918
msgid "Take the %1. Exit in the roundabout into %2."
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:260
 
1922
msgid "Turn around."
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:262
 
1926
msgid "Turn sharp left."
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264
 
1930
msgid "Turn left."
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:266
 
1934
msgid "Keep slightly left."
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:268
 
1938
msgid "Go straight ahead."
 
1939
msgstr ""
 
1940
 
 
1941
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:270
 
1942
msgid "Keep slightly right."
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:272
 
1946
msgid "Turn right."
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:274
 
1950
msgid "Turn sharp right."
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:287
 
1954
#, qt-format
 
1955
msgid "Turn around onto %1."
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:289
 
1959
#, qt-format
 
1960
msgid "Turn sharp left on %1."
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:291
 
1964
#, qt-format
 
1965
msgid "Turn left into %1."
 
1966
msgstr ""
 
1967
 
 
1968
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:293
 
1969
#, qt-format
 
1970
msgid "Keep slightly left on %1."
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:295
 
1974
#, fuzzy, qt-format
 
1975
#| msgid "Continent"
 
1976
msgid "Continue on %1."
 
1977
msgstr "大陆"
 
1978
 
 
1979
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:297
 
1980
#, qt-format
 
1981
msgid "Keep slightly right on %1."
 
1982
msgstr ""
 
1983
 
 
1984
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:299
 
1985
#, qt-format
 
1986
msgid "Turn right into %1."
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:301
 
1990
#, qt-format
 
1991
msgid "Turn sharp right into %1."
 
1992
msgstr ""
 
1993
 
 
1994
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:337
 
1995
#, qt-format
 
1996
msgid "Follow the road for %1 %2."
 
1997
msgstr ""
 
1998
 
 
1999
#: src/lib/routing/RoutingLineEdit.cpp:41
 
2000
#, fuzzy
 
2001
#| msgid "clear"
 
2002
msgid "Clear"
 
2003
msgstr "晴朗"
 
2004
 
 
2005
#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:56
 
2006
msgid "New Profile"
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111
 
2010
msgid "Car (fastest)"
 
2011
msgstr ""
 
2012
 
 
2013
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113
 
2014
msgid "Car (shortest)"
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115
 
2018
msgid "Car (ecological)"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117
 
2022
msgid "Bicycle"
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119
 
2026
msgid "Pedestrian"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123
 
2030
#, fuzzy
 
2031
#| msgid "Unknown error"
 
2032
msgid "Unknown"
 
2033
msgstr "未知错误"
 
2034
 
1626
2035
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:26
1627
2036
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:30
1628
2037
msgid "Atlas"
1647
2056
msgid "About %1"
1648
2057
msgstr "关于 %1"
1649
2058
 
1650
 
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:65 src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:69
 
2059
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:65
1651
2060
#, qt-format
1652
2061
msgid "Version %1"
1653
2062
msgstr "版本 %1"
1656
2065
msgid "Data"
1657
2066
msgstr "数据"
1658
2067
 
1659
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:261
1660
 
msgid "Routing"
1661
 
msgstr "路径"
1662
 
 
1663
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:433
1664
 
msgid "Waiting for current location information..."
1665
 
msgstr "正在等待当前位置信息..."
1666
 
 
1667
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:436
1668
 
msgid "Initializing current location service..."
1669
 
msgstr "正在初始化当前位置服务..."
1670
 
 
1671
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:442
1672
 
msgid "Error when determining current location: "
1673
 
msgstr "确定当前位置出错:"
1674
 
 
1675
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:482
1676
 
msgid "m/h"
1677
 
msgstr "米/小时"
1678
 
 
1679
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:484
1680
 
msgid "ft"
1681
 
msgstr "英尺"
1682
 
 
1683
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:520
1684
 
msgid "Legend"
1685
 
msgstr "图例"
1686
 
 
1687
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:526
1688
 
msgid "Map View"
1689
 
msgstr "地图视图"
1690
 
 
1691
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:538
 
2068
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:349
 
2069
msgid "About"
 
2070
msgstr "关于"
 
2071
 
 
2072
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:364
 
2073
msgid "Configure"
 
2074
msgstr "配置"
 
2075
 
 
2076
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:179
1692
2077
msgid "Current Location"
1693
2078
msgstr "当前位置"
1694
2079
 
1695
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:746
1696
 
msgid "Disabled"
1697
 
msgstr "已禁用"
 
2080
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:68
 
2081
#, fuzzy
 
2082
#| msgid "Marble - Desktop Globe"
 
2083
msgid "Marble Virtual Globe"
 
2084
msgstr "Marble - 桌面地球仪"
 
2085
 
 
2086
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:69
 
2087
#, fuzzy, qt-format
 
2088
#| msgid "Marble data conversion"
 
2089
msgid "Using Marble Library version %1"
 
2090
msgstr "Marble 数据转换"
1698
2091
 
1699
2092
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:75
1700
2093
msgid ""
1705
2098
"edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
1706
2099
 
1707
2100
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:96
1708
 
msgid "<b>Active Development Team of Marble 0.10</b>"
 
2101
#, fuzzy
 
2102
#| msgid "<b>Active Development Team of Marble 0.10</b>"
 
2103
msgid "<b>Active Development Team of Marble 0.11</b>"
1709
2104
msgstr "<b>Marble 0.10 的活跃开发组</b>"
1710
2105
 
1711
2106
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:97
1793
2188
"de</a><br /><i>错误修正</i></p>"
1794
2189
 
1795
2190
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:118
 
2191
#, fuzzy
 
2192
#| msgid ""
 
2193
#| "<p>Eckhart W&ouml;rner <a href=\"mailto:kde@ewsoftware.de"
 
2194
#| "\">kde@ewsoftware.de</a><br /><i>Bugfixes</i></p>"
 
2195
msgid ""
 
2196
"<p>Wes Hardaker <a href=\"mailto:marble@hardakers.net\">marble@hardakers."
 
2197
"net</a><br /><i>APRS Plugin</i></p>"
 
2198
msgstr ""
 
2199
"<p>Eckhart W&ouml;rner <a href=\"mailto:kde@ewsoftware.de\">kde@ewsoftware."
 
2200
"de</a><br /><i>错误修正</i></p>"
 
2201
 
 
2202
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:120
 
2203
#, fuzzy
 
2204
#| msgid ""
 
2205
#| "<p>Pino Toscano <a href=\"mailto:pino@kde.org\">pino@kde.org</a><br /"
 
2206
#| "><i>Network plugins</i></p>"
 
2207
msgid ""
 
2208
"<p>Dennis Nienh&uuml;ser <a href=\"mailto:earthwings@gentoo.org"
 
2209
"\">earthwings@gentoo.org</a><br /><i>Routing</i></p>"
 
2210
msgstr ""
 
2211
"<p>Pino Toscano <a href=\"mailto:pino@kde.org\">pino@kde.org</a><br /><i>网络"
 
2212
"插件</i></p>"
 
2213
 
 
2214
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:122
1796
2215
msgid "<b>Join us</b>"
1797
2216
msgstr "<b>加入我们</b>"
1798
2217
 
1799
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:119
 
2218
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123
1800
2219
msgid ""
1801
2220
"<p>You can reach the developers of the Marble Project at <a href=\"mailto:"
1802
2221
"marble-devel@kde.org\">marble-devel@kde.org</a></p>"
1804
2223
"<p>您可以通过 <a href=\"mailto:marble-devel@kde.org\">marble-devel@kde.org</"
1805
2224
"a> 邮件列表和 Marble 项目开发者接触</p>"
1806
2225
 
1807
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:120
 
2226
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:124
1808
2227
msgid "<b>Google Summer of Code</b>"
1809
2228
msgstr "<b>Google 代码之夏</b>"
1810
2229
 
1811
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:121
 
2230
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:125
1812
2231
msgid ""
1813
2232
"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
1814
2233
"Google Summer of Code for their successful work on Marble:</p>"
1815
2234
msgstr ""
1816
2235
"<p>Marble 感谢所有在 Google 代码之夏活动中为 Marble 付出贡献的人们:</p>"
1817
2236
 
1818
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123
 
2237
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:127
 
2238
#, fuzzy
 
2239
#| msgid "<p><b>2009</b></p>"
 
2240
msgid "<p><b>2010</b></p>"
 
2241
msgstr "<p><b>2009</b></p>"
 
2242
 
 
2243
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:128
 
2244
#, fuzzy
 
2245
#| msgid ""
 
2246
#| "<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
 
2247
#| "a><br /><i>Project: KML Support for Marble</i></p>"
 
2248
msgid ""
 
2249
"<p>Gaurav Gupta <a href=\"mailto:1989.gaurav@gmail.com\">1989.gaurav@gmail."
 
2250
"com</a><br /><i>Project: Bookmarks</i></p>"
 
2251
msgstr ""
 
2252
"<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
 
2253
"a><br /><i>项目:Marble 的 KML 支持</i></p>"
 
2254
 
 
2255
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:130
 
2256
#, fuzzy
 
2257
#| msgid ""
 
2258
#| "<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:sonu.itbhu@googlemail.com\">sonu."
 
2259
#| "itbhu@googlemail.com</a><br /><i>Planet Filter, bugfixes</i></p>"
 
2260
msgid ""
 
2261
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:hjain.itbhu@gmail.com\">hjain.itbhu@gmail."
 
2262
"com</a><br /><i>Project: Time Support</i></p>"
 
2263
msgstr ""
 
2264
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:sonu.itbhu@googlemail.com\">sonu."
 
2265
"itbhu@googlemail.com</a><br /><i>行星过滤器、错误修正</i></p>"
 
2266
 
 
2267
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:132
 
2268
#, fuzzy
 
2269
#| msgid ""
 
2270
#| "<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
 
2271
#| "com</a><br /><i>Project: OSM Annotation</i></p>"
 
2272
msgid ""
 
2273
"<p>Siddharth Srivastava <a href=\"mailto:akssps011@gmail.com"
 
2274
"\">akssps011@gmail.com</a><br /><i>Project: Turn-by-turn Navigation</i></p>"
 
2275
msgstr ""
 
2276
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
 
2277
"com</a><br /><i>项目:OSM 标注</i></p>"
 
2278
 
 
2279
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:134
1819
2280
msgid "<p><b>2009</b></p>"
1820
2281
msgstr "<p><b>2009</b></p>"
1821
2282
 
1822
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:124
 
2283
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:135
1823
2284
msgid ""
1824
2285
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1825
2286
"com</a><br /><i>Project: OSM Annotation</i></p>"
1827
2288
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1828
2289
"com</a><br /><i>项目:OSM 标注</i></p>"
1829
2290
 
1830
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:126
 
2291
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:137
1831
2292
msgid ""
1832
2293
"<p>Bastian Holst <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx.de</"
1833
2294
"a><br /><i>Project: Online Services</i></p>"
1835
2296
"<p>Bastian Holst, <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx."
1836
2297
"de</a><br /><i>项目:在线服务</i></p>"
1837
2298
 
1838
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:128
 
2299
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:139
1839
2300
msgid "<p><b>2008</b></p>"
1840
2301
msgstr "<p><b>2008</b></p>"
1841
2302
 
1842
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:129
 
2303
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:140
1843
2304
msgid ""
1844
2305
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
1845
2306
"a><br /><i>Project: Vector Tiles for Marble</i></p>"
1847
2308
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
1848
2309
"a><br /><i>项目:Marble 的矢量图元</i></p>"
1849
2310
 
1850
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:131
 
2311
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:142
1851
2312
msgid ""
1852
2313
"<p>Shashank Singh <a href=\"mailto:shashank.personal@gmail.com\">shashank."
1853
2314
"personal@gmail.com</a><br /><i>Project: Panoramio / Wikipedia -photo support "
1857
2318
"personal@gmail.com</a><br /><i>项目:Marble 的 Panoramio/Wikipedia 照片支持</"
1858
2319
"i></p>"
1859
2320
 
1860
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:133
 
2321
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:144
1861
2322
msgid "<b>2007</b>"
1862
2323
msgstr "<b>2007</b>"
1863
2324
 
1864
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:134
 
2325
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:145
1865
2326
msgid ""
1866
2327
"<p>Carlos Licea <a href=\"mailto:carlos.licea@kdemail.net\">carlos."
1867
2328
"licea@kdemail.net</a><br /><i>Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map"
1870
2331
"<p>Carlos Licea <a href=\"mailto:carlos.licea@kdemail.net\">carlos."
1871
2332
"licea@kdemail.net</a><br /><i>项目:平面投影(即平面地图)</i></p>"
1872
2333
 
1873
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:136
 
2334
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:147
1874
2335
msgid ""
1875
2336
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1876
2337
"com</a><br /><i>Project: GPS Support for Marble</i></p>"
1878
2339
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1879
2340
"com</a><br /><i>项目:Marble 的 GPS 支持</i></p>"
1880
2341
 
1881
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:138
 
2342
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:149
1882
2343
msgid ""
1883
2344
"<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
1884
2345
"a><br /><i>Project: KML Support for Marble</i></p>"
1886
2347
"<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
1887
2348
"a><br /><i>项目:Marble 的 KML 支持</i></p>"
1888
2349
 
1889
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:140
 
2350
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:151
1890
2351
msgid ""
1891
2352
"<p>... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making "
1892
2353
"these projects possible.</p>"
1893
2354
msgstr "<p>...当然,我们还要感谢 Google 里组织这些项目的人们。</p>"
1894
2355
 
1895
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:141
 
2356
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:152
1896
2357
msgid "<b>Developers</b>"
1897
2358
msgstr "<b>开发者</b>"
1898
2359
 
1899
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:142
 
2360
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:153
1900
2361
msgid ""
1901
2362
"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
1902
2363
"a><br /><i>Core Developer and Co-Maintainer</i></p>"
1904
2365
"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
1905
2366
"a><br /><i>核心开发者和协同维护者</i></p>"
1906
2367
 
1907
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:144
 
2368
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:155
1908
2369
msgid ""
1909
2370
"<p><i>Development &amp; Patches:</i> Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David "
1910
2371
"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserh&auml;ll, Laurent "
1918
2379
"Fredrik H&ouml;glund、Albert Astals Cid、Thomas Zander、Joseph Wenninger、"
1919
2380
"Kris Thomsen、Daniel Molkentin</p>"
1920
2381
 
1921
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:148
 
2382
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:159
1922
2383
msgid ""
1923
2384
"<p><i>Platforms &amp; Distributions:</i>Tim Sutton, Christian Ehrlicher, "
1924
2385
"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, "
1927
2388
"<p><i>平台支持和发布:</i>Tim Sutton、Christian Ehrlicher、Ralf Habacker、"
1928
2389
"Steffen Joeris、Marcus Czeslinski、Marcus D. Hanwell、Chitlesh Goorah。</p>"
1929
2390
 
1930
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:150
 
2391
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:161
1931
2392
msgid "<p><i>Artwork:</i> Nuno Pinheiro, Torsten Rahn</p>"
1932
2393
msgstr "<p><i>美工:</i>Nuno Pinheiro、Torsten Rahn</p>"
1933
2394
 
1934
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:151
 
2395
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:162
1935
2396
msgid "<b>Credits</b>"
1936
2397
msgstr "<b>鸣谢</b>"
1937
2398
 
1938
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:152
 
2399
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:163
1939
2400
msgid ""
1940
2401
"<p><i>Various Suggestions &amp; Testing:</i> Stefan Jordan, Robert Scott, "
1941
2402
"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer "
1945
2406
"Benoit Sigoure、Martin Konold、Matthias Welwarsky、Rainer Endres、Luis "
1946
2407
"Silva、Ralf Gesellensetter、Tim Alder</p>"
1947
2408
 
1948
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:154
 
2409
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:165
1949
2410
msgid ""
1950
2411
"<p> We'd especially like to thank John Layt who provided an important source "
1951
2412
"of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".</p>"
1953
2414
"<p>我们还要特别感谢创建了 Marble 前身“Kartographer”的 John Layt,他为我们提供"
1954
2415
"了重要的源代码基础。</p>"
1955
2416
 
1956
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:165
 
2417
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:176
1957
2418
msgid "<b>Maps</b>"
1958
2419
msgstr "<b>地图</b>"
1959
2420
 
1960
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:166
 
2421
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:177
1961
2422
msgid ""
1962
2423
"<p><i>Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)</i><br />NASA Goddard "
1963
2424
"Space Flight Center Earth Observatory <a href=\"http://earthobservatory.nasa."
1965
2426
"BlueMarble/</a></p>"
1966
2427
msgstr ""
1967
2428
 
1968
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:170
 
2429
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:181
1969
2430
msgid ""
1970
2431
"<p><i>Earth's City Lights</i><br />Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC "
1971
2432
"and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert "
1972
2433
"Simmon, NASA GSFC.</p>"
1973
2434
msgstr ""
1974
2435
 
1975
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:173
 
2436
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:184
1976
2437
msgid ""
1977
2438
"<p><i>Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )</i><br />NASA "
1978
2439
"Jet Propulsion Laboratory <a href=\"http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/\">http://"
1979
2440
"www2.jpl.nasa.gov/srtm/</a></p>"
1980
2441
msgstr ""
1981
2442
 
1982
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:176
 
2443
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:187
1983
2444
msgid ""
1984
2445
"<p><i>Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")</i><br /"
1985
2446
">CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera</p>"
1986
2447
msgstr ""
1987
2448
 
1988
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:178
 
2449
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:189
1989
2450
msgid ""
1990
2451
"<p><i>Temperature and Precipitation Maps (July and December)</i><br />A "
1991
2452
"combination of two datasets:<ul><li>Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. "
2000
2461
"www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg</a></li></ul></p>"
2001
2462
msgstr ""
2002
2463
 
2003
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:190
 
2464
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:201
2004
2465
msgid "<b>Street Map</b>"
2005
2466
msgstr "<b>街道地图</b>"
2006
2467
 
2007
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:191
 
2468
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:202
2008
2469
msgid ""
2009
2470
"<p><i>OpenStreetMap</i><br />The street maps used in Marble via download are "
2010
2471
"provided by the <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> "
2015
2476
"a>.</p>"
2016
2477
msgstr ""
2017
2478
 
2018
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:198
 
2479
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:209
2019
2480
msgid ""
2020
2481
"<p><i>OpenRouteService</i><br />The routes used in Marble via download are "
2021
2482
"provided by the <a href=\"http://www.openrouteservice.org"
2025
2486
"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.</p>"
2026
2487
msgstr ""
2027
2488
 
2028
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:204
 
2489
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:215
2029
2490
msgid "<b>Cities and Locations</b>"
2030
2491
msgstr "<b>城市和位置</b>"
2031
2492
 
2032
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:205
 
2493
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:216
2033
2494
msgid ""
2034
2495
"<p><i>World Gazetteer</i><br />Stefan Helders <a href=\"http://www.world-"
2035
2496
"gazetteer.com\">http://www.world-gazetteer.com</a></p>"
2036
2497
msgstr ""
2037
2498
 
2038
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:207
 
2499
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:218
2039
2500
msgid ""
2040
2501
"<p><i>Geonames.org</i><br /><a href=\"http://www.geonames.org/\">http://www."
2041
2502
"geonames.org/</a><i>License</i>: Geonames.org data can be used freely under "
2043
2504
"\">Creative Commons Attribution 3.0 license</a>.</p>"
2044
2505
msgstr ""
2045
2506
 
2046
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:211
 
2507
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:222
2047
2508
msgid ""
2048
2509
"<p><i>Czech Statistical Office</i><br />Public database <a href=\"http://www."
2049
2510
"czso.cz/eng/redakce.nsf/i/home\">http://www.czso.cz</a></p>"
2050
2511
msgstr ""
2051
2512
 
2052
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:213
 
2513
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:224
2053
2514
msgid "<b>Flags</b>"
2054
2515
msgstr "<b>旗帜</b>"
2055
2516
 
2056
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:214
 
2517
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:225
2057
2518
msgid ""
2058
2519
"<p><i>Flags of the World</i><br />The flags were taken from Wikipedia (<a "
2059
2520
"href=\"http://www.wikipedia.org\">http://www.wikipedia.org</a>) which in "
2062
2523
"(see comments inside the svg files).</p>"
2063
2524
msgstr ""
2064
2525
 
2065
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:219
 
2526
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:230
2066
2527
msgid "<b>Stars</b>"
2067
2528
msgstr "<b>星星</b>"
2068
2529
 
2069
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:220
 
2530
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:231
2070
2531
msgid ""
2071
2532
"<p><i>The Bright Star Catalogue</i><br />5th Revised Ed. (Preliminary "
2072
2533
"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC "
2074
2535
"http://adc.gsfc.nasa.gov</a></p>"
2075
2536
msgstr ""
2076
2537
 
2077
 
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:349
2078
 
msgid "About"
2079
 
msgstr "关于"
2080
 
 
2081
 
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:364
2082
 
msgid "Configure"
2083
 
msgstr "配置"
2084
 
 
2085
 
#: src/lib/global.h:223
 
2538
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
 
2539
msgid "Marble data conversion"
 
2540
msgstr "Marble 数据转换"
 
2541
 
 
2542
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
 
2543
msgid "Converting data ..."
 
2544
msgstr "转换数据..."
 
2545
 
 
2546
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:36
 
2547
#, qt-format
 
2548
msgid "Marble Info Center - %1"
 
2549
msgstr "Marble 信息中心 - %1"
 
2550
 
 
2551
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:64
 
2552
msgid "Population:"
 
2553
msgstr "人口:"
 
2554
 
 
2555
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:72
 
2556
msgid "National Capital"
 
2557
msgstr "国家首都"
 
2558
 
 
2559
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:74
 
2560
msgid "City"
 
2561
msgstr "城市"
 
2562
 
 
2563
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:76
 
2564
msgid "State Capital"
 
2565
msgstr "州首府"
 
2566
 
 
2567
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:78
 
2568
msgid "County Capital"
 
2569
msgstr "区县首府"
 
2570
 
 
2571
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:80
 
2572
msgid "Capital"
 
2573
msgstr "首都"
 
2574
 
 
2575
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:82
 
2576
msgid "Village"
 
2577
msgstr ""
 
2578
 
 
2579
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:84
 
2580
msgid "Location"
 
2581
msgstr "位置"
 
2582
 
 
2583
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:88
 
2584
msgid "Mountain"
 
2585
msgstr "山脉"
 
2586
 
 
2587
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
 
2588
msgid "Elevation extreme"
 
2589
msgstr "海拔高度"
 
2590
 
 
2591
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:93
 
2592
msgid "Volcano"
 
2593
msgstr "火山"
 
2594
 
 
2595
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:95
 
2596
msgid "Shipwreck"
 
2597
msgstr "海难点"
 
2598
 
 
2599
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:97
 
2600
msgid "Ocean"
 
2601
msgstr "海洋"
 
2602
 
 
2603
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:99
 
2604
msgid "Nation"
 
2605
msgstr "国家"
 
2606
 
 
2607
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:101
 
2608
msgid "Continent"
 
2609
msgstr "大陆"
 
2610
 
 
2611
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:103
 
2612
msgid "Astronomical observatory"
 
2613
msgstr "天文台"
 
2614
 
 
2615
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:105
 
2616
msgid "Maria"
 
2617
msgstr "月海"
 
2618
 
 
2619
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:107
 
2620
msgid "Crater"
 
2621
msgstr "火山口"
 
2622
 
 
2623
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:109
 
2624
msgid "Landing Site"
 
2625
msgstr "着陆点"
 
2626
 
 
2627
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:111
 
2628
msgid "Other Place"
 
2629
msgstr "其它地点"
 
2630
 
 
2631
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:138
 
2632
msgid "Area:"
 
2633
msgstr "面积:"
 
2634
 
 
2635
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:140
 
2636
#, qt-format
 
2637
msgid "%1 sq km"
 
2638
msgstr "%1 平方公里"
 
2639
 
 
2640
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:142
 
2641
#, qt-format
 
2642
msgid "%1 Mio. sq km"
 
2643
msgstr "%1 百万平方公里"
 
2644
 
 
2645
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:146
 
2646
#, qt-format
 
2647
msgid "%1 inh."
 
2648
msgstr "%1 人"
 
2649
 
 
2650
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:148
 
2651
#, qt-format
 
2652
msgid "%1 Mio. inh."
 
2653
msgstr "%1 百万人"
 
2654
 
 
2655
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:151
 
2656
#, qt-format
 
2657
msgid "%1 m"
 
2658
msgstr "%1 米"
 
2659
 
 
2660
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:152
 
2661
#, qt-format
 
2662
msgid "%1 km"
 
2663
msgstr "%1 公里"
 
2664
 
 
2665
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:170
 
2666
msgid "-"
 
2667
msgstr "-"
 
2668
 
 
2669
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:114
 
2670
msgid "Visible region"
 
2671
msgstr "可见区域"
 
2672
 
 
2673
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:115
 
2674
msgid "Specify region"
 
2675
msgstr "指定区域"
 
2676
 
 
2677
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:117
 
2678
#, fuzzy
 
2679
#| msgid "Download Region"
 
2680
msgid "Download Route"
 
2681
msgstr "下载区域"
 
2682
 
 
2683
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:118
 
2684
msgid "Enabled when a route exists"
 
2685
msgstr ""
 
2686
 
 
2687
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:131
 
2688
msgid "Offset from route:"
 
2689
msgstr ""
 
2690
 
 
2691
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:170
 
2692
#, fuzzy
 
2693
#| msgid "Selection method"
 
2694
msgid "Selection Method"
 
2695
msgstr "选择方法"
 
2696
 
 
2697
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:178
 
2698
msgid "Number of tiles to download:"
 
2699
msgstr "要下载图元数:"
 
2700
 
 
2701
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:267
 
2702
msgid "Download Region"
 
2703
msgstr "下载区域"
 
2704
 
 
2705
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:550
 
2706
#, fuzzy
 
2707
#| msgid "Number of tiles to download:"
 
2708
msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded"
 
2709
msgstr "要下载图元数:"
 
2710
 
 
2711
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:554
 
2712
#, fuzzy, qt-format
 
2713
#| msgid "Estimated travel time: %1 (%2 km)"
 
2714
msgid "Estimated download size: %1 MB"
 
2715
msgstr "预估路途时间:%1 (%2 公里)"
 
2716
 
 
2717
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:557
 
2718
#, fuzzy, qt-format
 
2719
#| msgid "Estimated travel time: %1 (%2 km)"
 
2720
msgid "Estimated download size: %1 kB"
 
2721
msgstr "预估路途时间:%1 (%2 公里)"
 
2722
 
 
2723
#: src/lib/NewFolderInfoDialog.cpp:23
 
2724
msgid "New Folder Name"
 
2725
msgstr ""
 
2726
 
 
2727
#: src/lib/BookmarkManager.cpp:39
 
2728
msgid "Default"
 
2729
msgstr ""
 
2730
 
 
2731
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:145
 
2732
msgid "Waiting for current location information..."
 
2733
msgstr "正在等待当前位置信息..."
 
2734
 
 
2735
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:148
 
2736
msgid "Initializing current location service..."
 
2737
msgstr "正在初始化当前位置服务..."
 
2738
 
 
2739
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:154
 
2740
msgid "Error when determining current location: "
 
2741
msgstr "确定当前位置出错:"
 
2742
 
 
2743
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:210
 
2744
msgid "m/h"
 
2745
msgstr "米/小时"
 
2746
 
 
2747
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:212
 
2748
msgid "ft"
 
2749
msgstr "英尺"
 
2750
 
 
2751
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:227
 
2752
msgid "Disabled"
 
2753
msgstr "已禁用"
 
2754
 
 
2755
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91
 
2756
msgid ""
 
2757
"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It "
 
2758
"integrates well into the used workspace."
 
2759
msgstr ""
 
2760
 
 
2761
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:93 src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:100
 
2762
#, qt-format
 
2763
msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system."
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:98
 
2767
msgid ""
 
2768
"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than "
 
2769
"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all "
 
2770
"systems for which Java is available but does not integrate well into the "
 
2771
"workspace. A Java SE-compatible runtime is required."
 
2772
msgstr ""
 
2773
 
 
2774
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:105
 
2775
msgid ""
 
2776
"Potlatch is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power "
 
2777
"of Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms for which web browsers with "
 
2778
"Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the "
 
2779
"quality of the installed Flash version."
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#: src/lib/GoToDialog.cpp:138
 
2783
#, fuzzy, qt-format
 
2784
#| msgid "Current Location"
 
2785
msgid "Current Location: %1"
 
2786
msgstr "当前位置"
 
2787
 
 
2788
#: src/lib/GoToDialog.cpp:172
 
2789
msgid "Home"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: src/lib/global.h:248
2086
2793
msgid "not available"
2087
2794
msgstr "不可用"
 
2795
 
 
2796
#, fuzzy
 
2797
#~| msgid "Unknown error"
 
2798
#~ msgid "unknown road"
 
2799
#~ msgstr "未知错误"
 
2800
 
 
2801
#~ msgid "Test Plugin"
 
2802
#~ msgstr "测试插件"
 
2803
 
 
2804
#~ msgid "&Test Plugin"
 
2805
#~ msgstr "测试插件(&T)"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid "This is a simple test plugin."
 
2808
#~ msgstr "这是一个简单的测试插件。"
 
2809
 
 
2810
#~ msgid "Open new kml file..."
 
2811
#~ msgstr "打开新 kml 文件..."
 
2812
 
 
2813
#~ msgid ""
 
2814
#~ "All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*."
 
2815
#~ "kml)"
 
2816
#~ msgstr ""
 
2817
#~ "所有支持的文件(*.gpx *.kml);;GPS 数据(*.gpx);;Google Earth KML(*.kml)"
 
2818
 
 
2819
#~ msgid "Stars Plugin"
 
2820
#~ msgstr "星空插件"
 
2821
 
 
2822
#, fuzzy
 
2823
#~| msgid "&Remove this destination"
 
2824
#~ msgid "Remove this position"
 
2825
#~ msgstr "删除此目的地(&R)"
 
2826
 
 
2827
#, fuzzy
 
2828
#~| msgid "Show the application's About Box"
 
2829
#~ msgid "Shows the information about the route"
 
2830
#~ msgstr "显示程序的关于对话框"
 
2831
 
 
2832
#, fuzzy
 
2833
#~| msgid "Weather"
 
2834
#~ msgid "Meters"
 
2835
#~ msgstr "天气"
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "DataView Plugin"
 
2838
#~ msgstr "数据查看插件"
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "&DataView Plugin"
 
2841
#~ msgstr "数据查看插件(&D)"
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window."
 
2844
#~ msgstr "一个在独立窗口中显示所有已装入数据的插件。"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid "GeoRenderer Plugin"
 
2847
#~ msgstr "地理渲染器插件"
 
2848
 
 
2849
#~ msgid "&GeoRenderer Plugin"
 
2850
#~ msgstr "地理渲染器插件(&G)"
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)."
 
2853
#~ msgstr "此插件绘制地图内容(数据可由 KML 文件提供)。"
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "&Hide"
 
2856
#~ msgstr "隐藏(&H)"
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "Sh&ow"
 
2859
#~ msgstr "显示(&O)"
 
2860
 
 
2861
#~ msgid "GpxSax"
 
2862
#~ msgstr "GPX Sax"
 
2863
 
 
2864
#~ msgid "Save File"
 
2865
#~ msgstr "保存文件"
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "GpxFile (*.gpx)"
 
2868
#~ msgstr "Gpx 文件(*.gpx)"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid ""
 
2871
#~ "Sorry, a problem occurred when calculating the route. Try adjusting start "
 
2872
#~ "and destination points."
 
2873
#~ msgstr "抱歉。计算路径时发生了问题。请尝试调整起点与终点。"
 
2874
 
 
2875
#~ msgid "Sorry, the route could not be retrieved. Please try again later."
 
2876
#~ msgstr "抱歉。无法获得路径,请稍后重试。"
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "Placemarks Plugin"
 
2879
#~ msgstr "位置书签插件"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "&Placemarks Plugin"
 
2882
#~ msgstr "位置书签插件(&P)"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "A plugin that displays placemarks."
 
2885
#~ msgstr "一个显示位置书签的插件。"
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "GeoClue position provider plugin"
 
2888
#~ msgstr "GeoClue 定位插件"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "Gpsd position provider plugin"
 
2891
#~ msgstr "Gpsd 位置提供插件"