~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmag.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-04 11:23:35 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 7.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080604112335-92tz3q8eargrvxox
Tags: upstream-4.0.80
Import upstream version 4.0.80

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kmag\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 06:23+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 22:03+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:03+0900\n"
14
14
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
 
21
 
#: kmag.cpp:84
 
21
#: kmag.cpp:86
22
22
msgctxt "Zoom at very low"
23
23
msgid "&Very Low"
24
24
msgstr "매우 작게(&V)"
25
25
 
26
 
#: kmag.cpp:84
 
26
#: kmag.cpp:86
27
27
msgctxt "Zoom at low"
28
28
msgid "&Low"
29
29
msgstr "작게(&L)"
30
30
 
31
 
#: kmag.cpp:84
 
31
#: kmag.cpp:86
32
32
msgctxt "Zoom at medium"
33
33
msgid "&Medium"
34
34
msgstr "중간(&M)"
35
35
 
36
 
#: kmag.cpp:84
 
36
#: kmag.cpp:86
37
37
msgctxt "Zoom at high"
38
38
msgid "&High"
39
39
msgstr "크게(&H)"
40
40
 
41
 
#: kmag.cpp:84
 
41
#: kmag.cpp:86
42
42
msgctxt "Zoom at very high"
43
43
msgid "V&ery High"
44
44
msgstr "매우 크게(&E)"
45
45
 
46
 
#: kmag.cpp:92
 
46
#: kmag.cpp:94
 
47
msgid "&Normal"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: kmag.cpp:94
 
51
msgid "&Protanopia"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: kmag.cpp:94
 
55
msgid "&Deuteranopia"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: kmag.cpp:94
 
59
msgid "&Tritanopia"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: kmag.cpp:94
 
63
msgid "&Achromatopsia"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: kmag.cpp:102
47
67
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
48
68
msgstr "회전 안함 (0도)(&N)"
49
69
 
50
 
#: kmag.cpp:92
 
70
#: kmag.cpp:102
51
71
msgid "&Left (90 Degrees)"
52
72
msgstr "왼쪽으로 (90도)(&L)"
53
73
 
54
 
#: kmag.cpp:92
 
74
#: kmag.cpp:102
55
75
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
56
76
msgstr "거꾸로 (180도)(&U)"
57
77
 
58
 
#: kmag.cpp:92
 
78
#: kmag.cpp:102
59
79
msgid "&Right (270 Degrees)"
60
80
msgstr "오른쪽으로 (270도)(&R)"
61
81
 
62
 
#: kmag.cpp:121
 
82
#: kmag.cpp:131
63
83
msgid "New &Window"
64
84
msgstr "새 창(&W)"
65
85
 
66
 
#: kmag.cpp:124
 
86
#: kmag.cpp:134
67
87
msgid "Open a new KMagnifier window"
68
88
msgstr "새 KMagnifier 창을 엽니다"
69
89
 
70
 
#: kmag.cpp:128
 
90
#: kmag.cpp:138
71
91
msgid "&Stop"
72
92
msgstr "중지(&S)"
73
93
 
74
 
#: kmag.cpp:131
 
94
#: kmag.cpp:141
75
95
msgid "Click to stop window refresh"
76
96
msgstr "창을 새로 고치지 않으려면 누르십시오"
77
97
 
78
 
#: kmag.cpp:132
 
98
#: kmag.cpp:142
79
99
msgid ""
80
100
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
81
101
"display. Stopping the update will zero the processing power  required (CPU "
84
104
"이 아이콘을 누르면 창 새로 고침을 <b>시작하거나 중지</b>합니다. 새로 고치지 "
85
105
"않으면 프로세서 자원을 사용하지 않습니다."
86
106
 
87
 
#: kmag.cpp:138
 
107
#: kmag.cpp:148
88
108
msgid "&Save Snapshot As..."
89
109
msgstr "다른 이름으로 스크린샷 저장...(&S)"
90
110
 
91
 
#: kmag.cpp:141
 
111
#: kmag.cpp:151
92
112
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
93
113
msgstr "확대/축소된 화면을 그림을 파일로 저장합니다."
94
114
 
95
 
#: kmag.cpp:142
 
115
#: kmag.cpp:152
96
116
msgid "Save image to a file"
97
117
msgstr "그림을 파일로 저장합니다"
98
118
 
99
 
#: kmag.cpp:145
 
119
#: kmag.cpp:155
100
120
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
101
121
msgstr "현재 확대/축소된 화면을 인쇄하려면 누르십시오."
102
122
 
103
 
#: kmag.cpp:148 kmag.cpp:149
 
123
#: kmag.cpp:158 kmag.cpp:159
104
124
msgid "Quits the application"
105
125
msgstr "프로그램을 종료합니다"
106
126
 
107
 
#: kmag.cpp:152
 
127
#: kmag.cpp:162
108
128
msgid ""
109
129
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
110
130
"you can paste in other applications."
112
132
"현재 확대/축소된 화면을 클립보드에 복사하여 다른 프로그램에 사용하시려면 이 "
113
133
"단추를 누르십시오."
114
134
 
115
 
#: kmag.cpp:153
 
135
#: kmag.cpp:163
116
136
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
117
137
msgstr "확대/축소된 그림을 클립보드로 복사합니다"
118
138
 
119
 
#: kmag.cpp:155
 
139
#: kmag.cpp:165
120
140
msgid "Show &Menu"
121
141
msgstr "메뉴 보이기(&M)"
122
142
 
123
 
#: kmag.cpp:160
 
143
#: kmag.cpp:170
124
144
msgid "Hide &Menu"
125
145
msgstr "메뉴 숨기기(&M)"
126
146
 
127
 
#: kmag.cpp:162
 
147
#: kmag.cpp:172
128
148
msgid "Show Main &Toolbar"
129
149
msgstr "주 도구 모음 보이기(&T)"
130
150
 
131
 
#: kmag.cpp:166
 
151
#: kmag.cpp:176
132
152
msgid "Hide Main &Toolbar"
133
153
msgstr "주 도구 모음 숨기기(&T)"
134
154
 
135
 
#: kmag.cpp:168
 
155
#: kmag.cpp:178
136
156
msgid "Show &View Toolbar"
137
157
msgstr "보기 도구 모음 보이기(&V)"
138
158
 
139
 
#: kmag.cpp:172
 
159
#: kmag.cpp:182
140
160
msgid "Hide &View Toolbar"
141
161
msgstr "보기 도구 모음 숨기기(&V)"
142
162
 
143
 
#: kmag.cpp:174
 
163
#: kmag.cpp:184
144
164
msgid "Show &Settings Toolbar"
145
165
msgstr "설정 도구 모음 보이기(&S)"
146
166
 
147
 
#: kmag.cpp:178
 
167
#: kmag.cpp:188
148
168
msgid "Hide &Settings Toolbar"
149
169
msgstr "설정 도구 모음 숨기기(&S)"
150
170
 
151
 
#: kmag.cpp:181
 
171
#: kmag.cpp:191
152
172
msgid "&Follow Mouse Mode"
153
173
msgstr "마우스 따라가기 모드(&F)"
154
174
 
155
 
#: kmag.cpp:185
 
175
#: kmag.cpp:195
156
176
msgid "Magnify around the mouse cursor"
157
177
msgstr "마우스 커서 근처를 확대합니다"
158
178
 
159
 
#: kmag.cpp:186
 
179
#: kmag.cpp:196
160
180
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
161
181
msgstr "선택하면 마우스 커서 주변의 영역이 확대됩니다"
162
182
 
163
 
#: kmag.cpp:188
 
183
#: kmag.cpp:198
164
184
msgid "Se&lection Window Mode"
165
185
msgstr "선택 창 모드(&L)"
166
186
 
167
 
#: kmag.cpp:192
 
187
#: kmag.cpp:202
168
188
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
169
189
msgstr "확대한 영역을 창으로 표시합니다"
170
190
 
171
 
#: kmag.cpp:194
 
191
#: kmag.cpp:204
172
192
msgid "&Whole Screen Mode"
173
193
msgstr "전체 화면 모드(&W)"
174
194
 
175
 
#: kmag.cpp:198
 
195
#: kmag.cpp:208
176
196
msgid "Magnify the whole screen"
177
197
msgstr "화면 전체를 확대합니다"
178
198
 
179
 
#: kmag.cpp:199
 
199
#: kmag.cpp:209
180
200
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
181
201
msgstr "확대/축소 창 크기에 보기 크기를 맞추시려면 이 단추를 누르십시오."
182
202
 
183
 
#: kmag.cpp:201
 
203
#: kmag.cpp:211
184
204
msgid "Hide Mouse &Cursor"
185
205
msgstr "마우스 커서 숨기기(&C)"
186
206
 
187
 
#: kmag.cpp:206
 
207
#: kmag.cpp:216
188
208
msgid "Show Mouse &Cursor"
189
209
msgstr "마우스 커서 보이기(&C)"
190
210
 
191
 
#: kmag.cpp:208
 
211
#: kmag.cpp:218
192
212
msgid "Hide the mouse cursor"
193
213
msgstr "마우스 커서를 숨깁니다"
194
214
 
195
 
#: kmag.cpp:211
 
215
#: kmag.cpp:221
196
216
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
197
217
msgstr "선택한 영역을 <b>확대</b> 하시려면 이 단추를 누르십시오."
198
218
 
199
 
#: kmag.cpp:213
 
219
#: kmag.cpp:223
200
220
msgid "&Zoom"
201
221
msgstr "확대/축소(&Z)"
202
222
 
203
 
#: kmag.cpp:216
 
223
#: kmag.cpp:226
204
224
msgid "Select the zoom factor."
205
225
msgstr "확대/축소 배율을 선택하십시오."
206
226
 
207
 
#: kmag.cpp:217
 
227
#: kmag.cpp:227
208
228
msgid "Zoom factor"
209
229
msgstr "확대/축소 배율"
210
230
 
211
 
#: kmag.cpp:220
 
231
#: kmag.cpp:230
212
232
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
213
233
msgstr "선택한 영역을 <b>축소</b> 하시려면 이 단추를 누르십시오."
214
234
 
215
 
#: kmag.cpp:222
 
235
#: kmag.cpp:232
216
236
msgid "&Rotation"
217
237
msgstr "회전(&R)"
218
238
 
219
 
#: kmag.cpp:225
 
239
#: kmag.cpp:235
220
240
msgid "Select the rotation degree."
221
241
msgstr "회전 각도를 선택하십시오."
222
242
 
223
 
#: kmag.cpp:226
 
243
#: kmag.cpp:236
224
244
msgid "Rotation degree"
225
245
msgstr "회전 각도"
226
246
 
227
 
#: kmag.cpp:233
 
247
#: kmag.cpp:243
228
248
msgid "&Refresh"
229
249
msgstr "새로 고침(&R)"
230
250
 
231
 
#: kmag.cpp:236
 
251
#: kmag.cpp:246
232
252
msgid ""
233
253
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
234
254
"will be needed."
235
255
msgstr ""
236
256
"새로 고침 주기를 선택합니다. 주기가 더 빨라질수록 CPU를 더 많이 사용합니다."
237
257
 
238
 
#: kmag.cpp:237
 
258
#: kmag.cpp:247
239
259
msgid "Refresh rate"
240
260
msgstr "새로 고침 주기"
241
261
 
242
 
#: kmag.cpp:563
 
262
#: kmag.cpp:249
 
263
msgid "&Color"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: kmag.cpp:252
 
267
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: kmag.cpp:253
 
271
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: kmag.cpp:610
243
275
msgid "Save Snapshot As"
244
276
msgstr "다른 이름으로 스냅샷 저장"
245
277
 
246
 
#: kmag.cpp:573
 
278
#: kmag.cpp:620
247
279
msgid ""
248
280
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
249
281
"specified)."
250
282
msgstr "지정한 네트워크 파일에 업로드하기 전에 임시 파일을 저장할 수 없습니다."
251
283
 
252
 
#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:578 kmag.cpp:591
 
284
#: kmag.cpp:621 kmag.cpp:625 kmag.cpp:638
253
285
msgid "Error Writing File"
254
286
msgstr "파일 쓰기 오류"
255
287
 
256
 
#: kmag.cpp:577
 
288
#: kmag.cpp:624
257
289
msgid "Unable to upload file over the network."
258
290
msgstr "네트워크에 파일을 업로드할 수 없습니다."
259
291
 
260
 
#: kmag.cpp:580 kmag.cpp:593
 
292
#: kmag.cpp:627 kmag.cpp:640
261
293
#, kde-format
262
294
msgid ""
263
295
"Current zoomed image saved to\n"
266
298
"현재 확대/축소된 이미지가 다음과 같이 저장됩니다: \n"
267
299
"%1"
268
300
 
269
 
#: kmag.cpp:581 kmag.cpp:594
 
301
#: kmag.cpp:628 kmag.cpp:641
270
302
msgid "Information"
271
303
msgstr "정보"
272
304
 
273
 
#: kmag.cpp:590
 
305
#: kmag.cpp:637
274
306
msgid ""
275
307
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
276
308
"directory."
277
309
msgstr ""
278
310
"파일을 저장할 수 없습니다. 해당 디렉터리에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오."
279
311
 
280
 
#: kmag.cpp:609
 
312
#: kmag.cpp:656
281
313
msgid "Stop"
282
314
msgstr "중지"
283
315
 
284
 
#: kmag.cpp:610
 
316
#: kmag.cpp:657
285
317
msgid "Click to stop window update"
286
318
msgstr "창 업데이트를 중지하시려면 누르십시오"
287
319
 
288
 
#: kmag.cpp:613
 
320
#: kmag.cpp:660
289
321
msgid "Start"
290
322
msgstr "시작"
291
323
 
292
 
#: kmag.cpp:614
 
324
#: kmag.cpp:661
293
325
msgid "Click to start window update"
294
326
msgstr "창 업데이트를 시작하시려면 누르십시오"
295
327
 
301
333
msgid "KMagnifier"
302
334
msgstr "KMagnifier"
303
335
 
304
 
#: kmagzoomview.cpp:123
 
336
#: kmagzoomview.cpp:126
305
337
msgid ""
306
338
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
307
339
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
314
346
msgstr "K 데스크톱 환경(KDE) 화면 돋보기"
315
347
 
316
348
#: main.cpp:42
317
 
msgid "(C) 2001-2003, Sarang Lakare"
318
 
msgstr "(C) 2001-2003, Sarang Lakare"
 
349
msgid ""
 
350
"Copyright 2001-2003 Sarang Lakare\n"
 
351
"Copyright 2003-2004 Olaf Schmidt\n"
 
352
"Copyright 2008 Matthew Woehlke"
 
353
msgstr ""
319
354
 
320
355
#: main.cpp:46
321
356
msgid "Sarang Lakare"
322
357
msgstr "Sarang Lakare"
323
358
 
324
359
#: main.cpp:47
325
 
msgid "Rewrite and current maintainer"
326
 
msgstr "재작성 및 현재 관리자"
 
360
msgid "Rewrite"
 
361
msgstr ""
327
362
 
328
363
#: main.cpp:49
329
364
msgid "Michael Forster"
344
379
msgstr "사용자 인터페이스 재작업, 선택 창 개선, 속도 최적화, 회전, 버그 수정"
345
380
 
346
381
#: main.cpp:53
 
382
msgid "Matthew Woehlke"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: main.cpp:53
 
386
msgid "Color-blindness simulation"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: main.cpp:54
347
390
msgid "Claudiu Costin"
348
391
msgstr "Claudiu Costin"
349
392
 
350
 
#: main.cpp:53
 
393
#: main.cpp:54
351
394
msgid "Some tips"
352
395
msgstr "작은 팁"
353
396
 
354
 
#: main.cpp:59
 
397
#: main.cpp:60
355
398
msgid "File to open"
356
399
msgstr "열기 위한 파일"
357
400
 
370
413
#. i18n: tag text
371
414
#. i18n: file kmagui.rc line 40
372
415
#. i18n: tag text
373
 
#. i18n: file kmagui.rc line 72
 
416
#. i18n: file kmagui.rc line 74
374
417
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
375
418
msgid "&View"
376
419
msgstr "보기(&V)"
377
420
 
378
421
#. i18n: tag text
379
 
#. i18n: file kmagui.rc line 50
 
422
#. i18n: file kmagui.rc line 52
380
423
#. i18n: tag text
381
 
#. i18n: file kmagui.rc line 82
 
424
#. i18n: file kmagui.rc line 84
382
425
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
383
426
msgid "&Settings"
384
427
msgstr "설정(&S)"
392
435
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
393
436
msgid "Your emails"
394
437
msgstr "peremen@gmail.com"
 
438
 
 
439
#~ msgid "(C) 2001-2003, Sarang Lakare"
 
440
#~ msgstr "(C) 2001-2003, Sarang Lakare"
 
441
 
 
442
#~ msgid "Rewrite and current maintainer"
 
443
#~ msgstr "재작성 및 현재 관리자"