~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/konsole.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-04 11:23:35 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 7.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080604112335-92tz3q8eargrvxox
Tags: upstream-4.0.80
Import upstream version 4.0.80

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: konsole\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 09:58+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 22:33+0900\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 07:36+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-05-02 00:54+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
106
106
msgid "Color 8 (Intense)"
107
107
msgstr "색상 8 (강조)"
108
108
 
109
 
#: ColorScheme.cpp:279
 
109
#: ColorScheme.cpp:269
110
110
msgid "Un-named Color Scheme"
111
111
msgstr "이름 없는 색상 배열"
112
112
 
113
 
#: ColorScheme.cpp:385
 
113
#: ColorScheme.cpp:375
114
114
msgid "Accessible Color Scheme"
115
115
msgstr "접근성 색상 배열"
116
116
 
117
 
#: ColorSchemeEditor.cpp:82 ManageProfilesDialog.cpp:126
 
117
#: ColorSchemeEditor.cpp:82 ManageProfilesDialog.cpp:135
118
118
msgid "Name"
119
119
msgstr "이름"
120
120
 
122
122
msgid "Color"
123
123
msgstr "색상"
124
124
 
125
 
#: EditProfileDialog.cpp:65
 
125
#: ColorSchemeEditor.cpp:102
 
126
msgid ""
 
127
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
 
128
"does not appear to support transparent windows."
 
129
msgstr ""
 
130
"데스크톱에서 투명 창을 지원하지 않는 것 같아서 배경 투명 설정을 사용하지 않습"
 
131
"니다."
 
132
 
 
133
#: CopyInputDialog.cpp:35
 
134
msgid "Copy Input"
 
135
msgstr "입력 복사"
 
136
 
 
137
#: EditProfileDialog.cpp:63
126
138
msgid "Edit Profile"
127
139
msgstr "프로필 편집"
128
140
 
131
143
msgid "Edit Profile \"%1\""
132
144
msgstr "\"%1\" 프로필 편집"
133
145
 
134
 
#: EditProfileDialog.cpp:247
 
146
#: EditProfileDialog.cpp:246
135
147
msgid "Edit Environment"
136
148
msgstr "환경 편집"
137
149
 
 
150
#: EditProfileDialog.cpp:272
 
151
msgid "Always Hide Tab Bar"
 
152
msgstr "항상 탭 목록 숨기기"
 
153
 
138
154
#: EditProfileDialog.cpp:273
139
 
msgid "Always hide tab bar"
140
 
msgstr "항상 탭 목록 숨기기"
 
155
msgid "Show Tab Bar When Needed"
 
156
msgstr "필요할 때 탭 목록 보이기"
141
157
 
142
158
#: EditProfileDialog.cpp:274
143
 
msgid "Show tab bar when needed"
144
 
msgstr "필요할 때 탭 목록 보이기"
145
 
 
146
 
#: EditProfileDialog.cpp:275
147
 
msgid "Always show tab bar"
 
159
msgid "Always Show Tab Bar"
148
160
msgstr "항상 탭 목록 보이기"
149
161
 
 
162
#: EditProfileDialog.cpp:279
 
163
msgid "Below Terminal Displays"
 
164
msgstr "터미널 디스플레이 아래"
 
165
 
150
166
#: EditProfileDialog.cpp:280
151
 
msgid "Below terminal displays"
152
 
msgstr "터미널 디스플레이 아래"
153
 
 
154
 
#: EditProfileDialog.cpp:281
155
 
msgid "Above terminal displays"
 
167
msgid "Above Terminal Displays"
156
168
msgstr "터미널 디스플레이 위"
157
169
 
158
 
#: EditProfileDialog.cpp:368
 
170
#: EditProfileDialog.cpp:376
159
171
msgid "Select Initial Directory"
160
172
msgstr "초기 디렉터리 선택"
161
173
 
162
 
#: EditProfileDialog.cpp:531
 
174
#: EditProfileDialog.cpp:393
 
175
msgid ""
 
176
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
 
177
"supported on your desktop"
 
178
msgstr ""
 
179
"이 색 배열은 현재 데스크톱에서 지원하지 않는 투명 배경을 사용하고 있습니다"
 
180
 
 
181
#: EditProfileDialog.cpp:559
163
182
#, kde-format
164
183
msgid "%1, size %2"
165
184
msgstr "%1, 크기 %2"
166
185
 
167
 
#: EditProfileDialog.cpp:635 EditProfileDialog.cpp:644
 
186
#: EditProfileDialog.cpp:663 EditProfileDialog.cpp:672
168
187
msgid "New Color Scheme"
169
188
msgstr "새 색 배열"
170
189
 
171
 
#: EditProfileDialog.cpp:637
 
190
#: EditProfileDialog.cpp:665
172
191
msgid "Edit Color Scheme"
173
192
msgstr "색 배열 편집"
174
193
 
175
 
#: EditProfileDialog.cpp:772 EditProfileDialog.cpp:783
 
194
#: EditProfileDialog.cpp:798 EditProfileDialog.cpp:809
176
195
msgid "New Key Binding List"
177
196
msgstr "새 키 바인딩 목록"
178
197
 
179
 
#: EditProfileDialog.cpp:774
 
198
#: EditProfileDialog.cpp:800
180
199
msgid "Edit Key Binding List"
181
200
msgstr "키 바인딩 목록 편집"
182
201
 
183
 
#: Filter.cpp:531
 
202
#: Filter.cpp:515
184
203
msgid "Open Link"
185
204
msgstr "링크 열기"
186
205
 
187
 
#: Filter.cpp:532
 
206
#: Filter.cpp:516
188
207
msgid "Copy Link Address"
189
208
msgstr "링크 주소 복사"
190
209
 
191
 
#: Filter.cpp:536
 
210
#: Filter.cpp:520
192
211
msgid "Send Email To..."
193
212
msgstr "전자 우편 보내기..."
194
213
 
195
 
#: Filter.cpp:537
 
214
#: Filter.cpp:521
196
215
msgid "Copy Email Address"
197
216
msgstr "전자 우편 주소 복사"
198
217
 
199
 
#: HistorySizeDialog.cpp:49
 
218
#: HistorySizeDialog.cpp:49 SessionController.cpp:561
200
219
msgid "Scrollback Options"
201
220
msgstr "스크롤백 설정"
202
221
 
209
228
msgstr "고정 크기 스크롤백:"
210
229
 
211
230
#. i18n: tag string
212
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 672
 
231
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 678
213
232
#. i18n: tag string
214
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 672
215
 
#: HistorySizeDialog.cpp:64 rc.cpp:195 rc.cpp:575
 
233
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 678
 
234
#: HistorySizeDialog.cpp:64 rc.cpp:201 rc.cpp:590
216
235
msgid "Unlimited scrollback"
217
236
msgstr "무제한 스크롤백"
218
237
 
228
247
msgid "Find:"
229
248
msgstr "찾기:"
230
249
 
231
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
 
250
#: IncrementalSearchBar.cpp:63
232
251
msgid "Enter the text to search for here"
233
252
msgstr "검색하고 싶은 텍스트를 입력하십시오"
234
253
 
235
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
 
254
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
236
255
msgid "Next"
237
256
msgstr "다음"
238
257
 
239
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:84
 
258
#: IncrementalSearchBar.cpp:85
240
259
msgid "Find the next match for the current search phrase"
241
260
msgstr "다음에 나오는 현재 검색 텍스트를 찾습니다"
242
261
 
243
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:89
 
262
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
244
263
msgid "Previous"
245
264
msgstr "이전"
246
265
 
247
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:93
 
266
#: IncrementalSearchBar.cpp:94
248
267
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
249
268
msgstr "이전에 나오는 현재 검색 텍스트를 찾습니다"
250
269
 
251
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:98
 
270
#: IncrementalSearchBar.cpp:99
252
271
msgid "Highlight all"
253
272
msgstr "모두 강조"
254
273
 
255
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:100
 
274
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
256
275
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
257
276
msgstr "일치하는 텍스트가 강조될 지 설정합니다"
258
277
 
259
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:108
 
278
#: IncrementalSearchBar.cpp:109
260
279
msgid "Match case"
261
280
msgstr "대소문자 구분"
262
281
 
263
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:110
264
 
msgid "Sets whether the searching is case sensitive"
 
282
#: IncrementalSearchBar.cpp:111
 
283
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
265
284
msgstr "검색할 텍스트의 대소문자를 구분할 지 선택합니다"
266
285
 
267
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
 
286
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
268
287
msgid "Match regular expression"
269
288
msgstr "정규 표현식 일치"
270
289
 
271
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:118
 
290
#: IncrementalSearchBar.cpp:119
272
291
msgid ""
273
292
"Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a regular "
274
293
"expression"
275
294
msgstr "검색할 텍스트가 일반 텍스트인지 정규 표현식인지 설정합니다"
276
295
 
277
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:246
 
296
#: IncrementalSearchBar.cpp:245
278
297
msgid "Search reached bottom, continued from top."
279
298
msgstr "끝까지 찾음, 위에서부터 계속"
280
299
 
281
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:251
 
300
#: IncrementalSearchBar.cpp:250
282
301
msgid "Search reached top, continued from bottom."
283
302
msgstr "처음까지 찾음, 아래에서부터 계속"
284
303
 
290
309
msgid "Output"
291
310
msgstr "출력"
292
311
 
293
 
#: MainWindow.cpp:193
 
312
#: MainWindow.cpp:196
294
313
msgid "New &Tab"
295
314
msgstr "새 탭(&T)"
296
315
 
297
 
#: MainWindow.cpp:199
 
316
#: MainWindow.cpp:202
298
317
msgid "New &Window"
299
318
msgstr "새 창(&W)"
300
319
 
301
 
#: MainWindow.cpp:204
 
320
#: MainWindow.cpp:207
302
321
msgid "Remote Connection..."
303
322
msgstr "원격 연결..."
304
323
 
310
329
msgid "Show Menu Bar"
311
330
msgstr "메뉴 표시줄 보기"
312
331
 
313
 
#: MainWindow.cpp:251 Part.cpp:115
 
332
#: MainWindow.cpp:251 Part.cpp:112
314
333
msgid "Manage Profiles..."
315
334
msgstr "프로필 관리..."
316
335
 
318
337
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
319
338
msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
320
339
 
321
 
#: MainWindow.cpp:324
322
 
msgid "Really Quit?"
323
 
msgstr "정말로 종료하시겠습니까?"
 
340
#: MainWindow.cpp:324 SessionController.cpp:713
 
341
msgid "Confirm Close"
 
342
msgstr "닫기 확인"
324
343
 
325
344
#: MainWindow.cpp:326
326
 
msgid "Close current tab"
 
345
msgid "Close Current Tab"
327
346
msgstr "현재 탭 닫기"
328
347
 
329
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:45
 
348
#: ManageProfilesDialog.cpp:47
330
349
msgid "Manage Profiles"
331
350
msgstr "프로필 관리"
332
351
 
333
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:127
 
352
#: ManageProfilesDialog.cpp:136
334
353
msgid "Show in Menu"
335
354
msgstr "메뉴에 보이기"
336
355
 
337
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:128
 
356
#: ManageProfilesDialog.cpp:137
338
357
msgid "Shortcut"
339
358
msgstr "단축키"
340
359
 
341
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:264
 
360
#: ManageProfilesDialog.cpp:272
342
361
msgid "New Profile"
343
362
msgstr "새 프로필"
344
363
 
345
 
#: Profile.cpp:119
 
364
#: Profile.cpp:143
346
365
msgid "Shell"
347
366
msgstr "셸"
348
367
 
358
377
msgid "Connect"
359
378
msgstr "연결"
360
379
 
361
 
#: Session.cpp:442
 
380
#: Session.cpp:297
 
381
msgid "Could not find binary: "
 
382
msgstr "바이너리를 찾을 수 없음: "
 
383
 
 
384
#: Session.cpp:306
 
385
msgid "Warning: "
 
386
msgstr "경고: "
 
387
 
 
388
#: Session.cpp:343
 
389
#, kde-format
 
390
msgid ""
 
391
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
 
392
"settings."
 
393
msgstr ""
 
394
"'%1'을(를) 찾을 수 없어서 '%2'을(를) 대신 시작합니다. 프로필 설정을 확인하십"
 
395
"시오."
 
396
 
 
397
#: Session.cpp:348
 
398
msgid "Could not find an interactive shell to start."
 
399
msgstr "시작할 인터랙티브 셸을 찾을 수 없습니다."
 
400
 
 
401
#: Session.cpp:383
 
402
#, kde-format
 
403
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
 
404
msgstr "프로그램 '%1'을(를) 인자 '%2'을(를) 사용하여 시작할 수 없습니다."
 
405
 
 
406
#: Session.cpp:493
362
407
#, kde-format
363
408
msgid "Silence in session '%1'"
364
409
msgstr "세션 '%1'에서 응답 없음"
365
410
 
366
 
#: Session.cpp:459
 
411
#: Session.cpp:528
367
412
#, kde-format
368
413
msgid "Bell in session '%1'"
369
414
msgstr "세션 '%1'에서 알림"
370
415
 
371
 
#: Session.cpp:470
 
416
#: Session.cpp:539
372
417
#, kde-format
373
418
msgid "Activity in session '%1'"
374
419
msgstr "세션 '%1'의 활동"
375
420
 
376
 
#: Session.cpp:589
377
 
msgid "<Finished>"
378
 
msgstr "<종료됨>"
379
 
 
380
 
#: Session.cpp:598
381
 
#, kde-format
382
 
msgid "Session '%1' exited with status %2."
383
 
msgstr ""
384
 
"세션 '%1'이(가) 상태 %2(으)로 끝났습니다.|/|세션 $[이가 %1 \"] 상태 $[으 %2]"
385
 
"로 끝났습니다."
386
 
 
387
 
#: Session.cpp:602
388
 
#, kde-format
389
 
msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
390
 
msgstr ""
391
 
"세션 '%1'이(가) 상태 %2(으)로 끝나면서 코어를 덤프했습니다.|/|세션 $[이가 %1 "
392
 
"\"] 상태 %2(으)로 끝나면서 코어를 덤프했습니다."
393
 
 
394
 
#: Session.cpp:604
395
 
#, kde-format
396
 
msgid "Session '%1' exited with signal %2."
397
 
msgstr ""
398
 
"세션 '%1'이(가) 시그널 %2을(를) 내보내며 끝났습니다.|/|세션 $[이가 %1 \"] 시"
399
 
"그널 $[을를 %2] 내보내며 끝났습니다."
400
 
 
401
 
#: Session.cpp:607
402
 
#, kde-format
403
 
msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
404
 
msgstr ""
405
 
"세션 '%1'이(가) 예상치 못하게 끝났습니다.|/|세션 $[이가 %1 \"] 예상치 못하게 "
406
 
"끝났습니다."
407
 
 
408
 
#: Session.cpp:817
 
421
#: Session.cpp:660
 
422
msgid "Finished"
 
423
msgstr "종료됨"
 
424
 
 
425
#: Session.cpp:669
 
426
#, kde-format
 
427
msgid "Program '%1' exited with status %2."
 
428
msgstr ""
 
429
"프로그램 '%1'이(가) 상태 %2(으)로 끝났습니다.|/|프로그램 $[이가 %1 \"] 상태 "
 
430
"$[으 %2]로 끝났습니다."
 
431
 
 
432
#: Session.cpp:671
 
433
#, kde-format
 
434
msgid "Program '%1' crashed."
 
435
msgstr ""
 
436
"프로그램 '%1'이(가) 충돌했습니다.|/|프로그램 $[이가 %1 \"] 충돌했습니다."
 
437
 
 
438
#: Session.cpp:884
409
439
msgid "ZModem Progress"
410
440
msgstr "ZModem 진행 상황"
411
441
 
412
 
#: SessionController.cpp:432
 
442
#: SessionController.cpp:447
413
443
msgid "&Close Tab"
414
444
msgstr "탭 닫기(&C)"
415
445
 
416
 
#: SessionController.cpp:438
 
446
#: SessionController.cpp:453
417
447
msgid "Open Browser Here"
418
448
msgstr "여기에서 브라우저 열기"
419
449
 
420
 
#: SessionController.cpp:445
 
450
#: SessionController.cpp:460
421
451
msgid "&Copy"
422
452
msgstr "복사(&C)"
423
453
 
424
 
#: SessionController.cpp:449
 
454
#: SessionController.cpp:464
425
455
msgid "&Paste"
426
456
msgstr "붙여넣기(&P)"
427
457
 
428
 
#: SessionController.cpp:462
 
458
#: SessionController.cpp:477
429
459
msgid "Paste Selection"
430
460
msgstr "선택 붙여넣기"
431
461
 
432
 
#: SessionController.cpp:468
 
462
#: SessionController.cpp:483
433
463
msgid "&Rename Tab..."
434
464
msgstr "탭 이름 바꾸기(&R)..."
435
465
 
436
 
#: SessionController.cpp:483
 
466
#: SessionController.cpp:489
 
467
msgid "Copy Input To..."
 
468
msgstr "입력을 다음으로 복사하기..."
 
469
 
 
470
#: SessionController.cpp:494
437
471
msgid "C&lear Display"
438
472
msgstr "디스플레이 삭제(&L)"
439
473
 
440
 
#: SessionController.cpp:488
 
474
#: SessionController.cpp:499
441
475
msgid "Clear && Reset"
442
476
msgstr "지우고 초기화"
443
477
 
444
 
#: SessionController.cpp:493
 
478
#: SessionController.cpp:504
445
479
msgid "Monitor for &Activity"
446
480
msgstr "활동 상태 지켜보기(&A)"
447
481
 
448
 
#: SessionController.cpp:498
 
482
#: SessionController.cpp:509
449
483
msgid "Monitor for &Silence"
450
484
msgstr "응답 없는 상태 지켜보기(&S)"
451
485
 
452
 
#: SessionController.cpp:504
453
 
msgid "Set Character Encoding"
454
 
msgstr "문자 인코딩 설정"
 
486
#: SessionController.cpp:515
 
487
msgid "Character Encoding"
 
488
msgstr "문자 인코딩"
455
489
 
456
 
#: SessionController.cpp:511
 
490
#: SessionController.cpp:522
457
491
msgid "Increase Text Size"
458
492
msgstr "텍스트 크기 증가"
459
493
 
460
 
#: SessionController.cpp:517
 
494
#: SessionController.cpp:528
461
495
msgid "Decrease Text Size"
462
496
msgstr "텍스트 크기 감소"
463
497
 
464
 
#: SessionController.cpp:523
465
 
msgid "Search Output"
466
 
msgstr "출력 검색"
 
498
#: SessionController.cpp:534
 
499
msgid "Search Output..."
 
500
msgstr "출력 검색..."
467
501
 
468
 
#: SessionController.cpp:532
 
502
#: SessionController.cpp:543
469
503
msgid "Find Next"
470
504
msgstr "다음 찾기"
471
505
 
472
 
#: SessionController.cpp:539
 
506
#: SessionController.cpp:550
473
507
msgid "Find Previous"
474
508
msgstr "이전 찾기"
475
509
 
476
 
#: SessionController.cpp:545
 
510
#: SessionController.cpp:556
477
511
msgid "Save Output..."
478
512
msgstr "출력 저장..."
479
513
 
480
 
#: SessionController.cpp:550
481
 
msgid "Scrollback Options..."
482
 
msgstr "스크롤백 설정..."
483
 
 
484
 
#: SessionController.cpp:555
 
514
#: SessionController.cpp:566
485
515
msgid "Clear Scrollback"
486
516
msgstr "스크롤백 삭제"
487
517
 
488
 
#: SessionController.cpp:559
 
518
#: SessionController.cpp:570
489
519
msgid "Clear Scrollback && Reset"
490
520
msgstr "스크롤백 지우고 초기화"
491
521
 
492
 
#: SessionController.cpp:565
 
522
#: SessionController.cpp:576
493
523
msgid "Edit Current Profile..."
494
524
msgstr "현재 프로필 편집..."
495
525
 
497
527
#. i18n: file ../desktop/sessionui.rc line 61
498
528
#. i18n: tag text
499
529
#. i18n: file ../desktop/partui.rc line 26
500
 
#: SessionController.cpp:569 rc.cpp:800 rc.cpp:806
 
530
#: SessionController.cpp:580 rc.cpp:824 rc.cpp:830
501
531
msgid "Change Profile"
502
532
msgstr "프로필 변경"
503
533
 
504
 
#: SessionController.cpp:651
 
534
#: SessionController.cpp:659
505
535
msgid "Rename Tab"
506
536
msgstr "탭 이름 바꾸기"
507
537
 
508
 
#: SessionController.cpp:652
 
538
#: SessionController.cpp:660
509
539
msgid "Enter new tab text:"
510
540
msgstr "새 탭 이름 입력:"
511
541
 
512
 
#: SessionController.cpp:1098
513
 
#, kde-format
514
 
msgid "Save Output from %1"
 
542
#: SessionController.cpp:707
 
543
#, kde-format
 
544
msgid ""
 
545
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
 
546
"want to close it?"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: SessionController.cpp:710
 
550
#, fuzzy
 
551
#| msgid ""
 
552
#| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
 
553
msgid ""
 
554
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
 
555
"close it?"
 
556
msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
 
557
 
 
558
#: SessionController.cpp:1196
 
559
#, kde-format
 
560
msgid "Save Output From %1"
515
561
msgstr "%1에서의 출력 저장"
516
562
 
517
 
#: SessionController.cpp:1109
 
563
#: SessionController.cpp:1207
518
564
#, kde-format
519
565
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
520
566
msgstr ""
521
567
"%1이(가) 잘못된 URL이므로 출력을 저장할 수 없습니다.|/|$[이가 %1] 잘못된 URL"
522
568
"이므로 출력을 저장할 수 없습니다."
523
569
 
524
 
#: SessionController.cpp:1198
 
570
#: SessionController.cpp:1296
525
571
#, kde-format
526
572
msgid ""
527
573
"A problem occurred when saving the output.\n"
530
576
"출력을 저장하는 중 문제가 생겼습니다.\n"
531
577
"%1"
532
578
 
 
579
#: SessionManager.cpp:762
 
580
msgid "Number"
 
581
msgstr "숫자"
 
582
 
 
583
#: SessionManager.cpp:764
 
584
msgid "Title"
 
585
msgstr "제목"
 
586
 
533
587
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
534
 
msgid "Program name"
 
588
msgid "Program Name"
535
589
msgstr "프로그램 이름"
536
590
 
537
591
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
538
 
msgid "Current directory (Short)"
 
592
msgid "Current Directory (Short)"
539
593
msgstr "현재 디렉터리 (짧은)"
540
594
 
541
595
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
542
 
msgid "Current directory (Long)"
 
596
msgid "Current Directory (Long)"
543
597
msgstr "현재 디렉터리 (긴)"
544
598
 
545
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:45
546
 
msgid "Window title set by shell"
 
599
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:46
 
600
msgid "Window Title Set by Shell"
547
601
msgstr "셸이 설정한 창 제목"
548
602
 
549
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:42
550
 
msgid "User name"
 
603
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:47
 
604
msgid "Session number"
 
605
msgstr "세션 번호"
 
606
 
 
607
#: TabTitleFormatAction.cpp:43
 
608
msgid "User Name"
551
609
msgstr "사용자 이름"
552
610
 
553
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:43
554
 
msgid "Remote host (Short)"
 
611
#: TabTitleFormatAction.cpp:44
 
612
msgid "Remote Host (Short)"
555
613
msgstr "원격 호스트 (짧은)"
556
614
 
557
 
#: TabTitleFormatAction.cpp:44
558
 
msgid "Remote host (Long)"
 
615
#: TabTitleFormatAction.cpp:45
 
616
msgid "Remote Host (Long)"
559
617
msgstr "원격 호스트 (긴)"
560
618
 
561
 
#: TerminalDisplay.cpp:1040 TerminalDisplay.cpp:1041
 
619
#: TerminalDisplay.cpp:1088 TerminalDisplay.cpp:1089
562
620
msgid "Size: XXX x XXX"
563
621
msgstr "크기: XXX x XXX"
564
622
 
565
 
#: TerminalDisplay.cpp:1051
 
623
#: TerminalDisplay.cpp:1099
566
624
#, kde-format
567
625
msgid "Size: %1 x %2"
568
626
msgstr "크기: %1 x %2"
569
627
 
570
 
#: TerminalDisplay.cpp:2647
 
628
#: TerminalDisplay.cpp:2751
571
629
msgid ""
572
 
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/XON\">suspended</"
573
 
"a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
 
630
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
 
631
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
574
632
msgstr ""
575
 
"<qt>Ctrl+S 키를 눌러서 출력이 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/XON\">중"
576
 
"단되었습니다</a>. <b>Ctrl+Q</b> 키를 눌러서 다시 시작하십시오.</qt>"
 
633
"<qt>Ctrl+S 키를 눌러서 출력이 <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
634
"Flow_control\">중단되었습니다</a>. <b>Ctrl+Q</b> 키를 눌러서 다시 시작하십시"
 
635
"오.</qt>"
577
636
 
578
 
#: ViewContainer.cpp:247
 
637
#: ViewContainer.cpp:248
579
638
msgid "New"
580
639
msgstr "새로 만들기"
581
640
 
582
 
#: ViewContainer.cpp:294
 
641
#: ViewContainer.cpp:295
583
642
msgid "Select &Tab Color"
584
643
msgstr "탭 색상 선택(&T)"
585
644
 
586
 
#: ViewManager.cpp:109
 
645
#: ViewManager.cpp:129
587
646
msgid "Next View"
588
647
msgstr "다음 보기"
589
648
 
590
 
#: ViewManager.cpp:110
 
649
#: ViewManager.cpp:130
591
650
msgid "Previous View"
592
651
msgstr "이전 보기"
593
652
 
594
 
#: ViewManager.cpp:111
 
653
#: ViewManager.cpp:131
595
654
msgid "Next View Container"
596
655
msgstr "다음 보기 컨테이너"
597
656
 
598
 
#: ViewManager.cpp:113
 
657
#: ViewManager.cpp:133
599
658
msgid "Move View Left"
600
659
msgstr "보기 왼쪽으로 이동"
601
660
 
602
 
#: ViewManager.cpp:114
 
661
#: ViewManager.cpp:134
603
662
msgid "Move View Right"
604
663
msgstr "보기 오른쪽으로 이동"
605
664
 
606
 
#: ViewManager.cpp:124
 
665
#: ViewManager.cpp:144
607
666
msgctxt "@action:inmenu"
608
667
msgid "Split View Left/Right"
609
668
msgstr "보기를 수평으로 나누기"
610
669
 
611
 
#: ViewManager.cpp:131
 
670
#: ViewManager.cpp:151
612
671
msgctxt "@action:inmenu"
613
672
msgid "Split View Top/Bottom"
614
673
msgstr "보기를 수직으로 나누기"
615
674
 
616
 
#: ViewManager.cpp:136
 
675
#: ViewManager.cpp:156
617
676
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
618
677
msgid "Close Active"
619
678
msgstr "활성화된 것 닫기"
620
679
 
621
 
#: ViewManager.cpp:145
 
680
#: ViewManager.cpp:165
622
681
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
623
682
msgid "Close Others"
624
683
msgstr "나머지 모두 닫기"
625
684
 
626
 
#: ViewManager.cpp:155
 
685
#: ViewManager.cpp:175
627
686
msgid "&Detach View"
628
687
msgstr "세션 떼내기(&D)"
629
688
 
630
 
#: ViewManager.cpp:164
 
689
#: ViewManager.cpp:184
631
690
msgctxt "@action:inmenu"
632
691
msgid "Expand View"
633
692
msgstr "보기 확대"
634
693
 
635
 
#: ViewManager.cpp:171
 
694
#: ViewManager.cpp:191
636
695
msgctxt "@action:inmenu"
637
696
msgid "Shrink View"
638
697
msgstr "보기 축소"
639
698
 
640
 
#: Vt102Emulation.cpp:995
 
699
#: Vt102Emulation.cpp:1001
641
700
msgid ""
642
701
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
643
702
"presses into characters to send to the terminal is missing."
654
713
msgid "KWrited - Listening on Device %1"
655
714
msgstr "KWrited - %1 장치에서 듣는 중"
656
715
 
657
 
#: main.cpp:61
 
716
#: main.cpp:64
658
717
msgid "Konsole"
659
718
msgstr "Konsole"
660
719
 
661
 
#: main.cpp:63
 
720
#: main.cpp:66
662
721
msgid "Terminal emulator"
663
722
msgstr "터미널 에뮬레이터"
664
723
 
665
 
#: main.cpp:103
 
724
#: main.cpp:114
666
725
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
667
726
msgstr "새로 Konsole을 실행할 때 사용할 프로필을 지정합니다"
668
727
 
669
 
#: main.cpp:104
 
728
#: main.cpp:115
670
729
msgid "List the available profiles"
671
730
msgstr "모든 세션 프로필 목록을 표시합니다"
672
731
 
673
 
#: main.cpp:106
 
732
#: main.cpp:117
674
733
msgid ""
675
734
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
676
735
"pressed"
677
736
msgstr "Konsole을 배경에서 실행하고 F12 키를 눌렀을 때 앞으로 가져옵니다"
678
737
 
679
 
#: main.cpp:109
 
738
#: main.cpp:120
680
739
msgid ""
681
740
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
682
741
msgstr "새 창을 만드는 대신 현재 창에 새 탭을 엽니다"
683
742
 
684
 
#: main.cpp:110
 
743
#: main.cpp:121
685
744
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
686
745
msgstr "새 탭이나 창의 초기 작업 디렉터리를 'dir'로 설정하기"
687
746
 
688
 
#: main.cpp:112
689
 
msgid "Enable transparent backgrounds"
690
 
msgstr "투명한 배경 사용하기"
691
 
 
692
 
#: main.cpp:114
 
747
#: main.cpp:123
 
748
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
 
749
msgstr "시스템이 지원하더라도 투명한 배경을 사용하지 않습니다."
 
750
 
 
751
#: main.cpp:125
 
752
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
753
msgstr "끝낼 때 초기 세션을 자동으로 닫지 않습니다."
 
754
 
 
755
#: main.cpp:127
693
756
msgid "Change the value of a profile property."
694
757
msgstr "프로필 속성의 값을 변경합니다."
695
758
 
696
 
#: main.cpp:115
 
759
#: main.cpp:128
697
760
msgid "Command to execute"
698
761
msgstr "실행할 명령을 지정합니다"
699
762
 
700
 
#: main.cpp:116
 
763
#: main.cpp:129
701
764
msgid "Arguments passed to command"
702
765
msgstr "명령행 인자"
703
766
 
704
 
#: main.cpp:122
 
767
#: main.cpp:134
705
768
msgid "Robert Knight"
706
769
msgstr "Robert Knight"
707
770
 
708
 
#: main.cpp:122
 
771
#: main.cpp:134
709
772
msgid "Maintainer"
710
773
msgstr "관리자"
711
774
 
712
 
#: main.cpp:123
 
775
#: main.cpp:135
713
776
msgid "Lars Doelle"
714
777
msgstr "Lars Doelle"
715
778
 
716
 
#: main.cpp:123
 
779
#: main.cpp:135
717
780
msgid "Author"
718
781
msgstr "작성자"
719
782
 
720
 
#: main.cpp:124
 
783
#: main.cpp:136
721
784
msgid "Kurt V. Hindenburg"
722
785
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
723
786
 
724
 
#: main.cpp:125 main.cpp:128 main.cpp:131
 
787
#: main.cpp:137 main.cpp:140 main.cpp:143
725
788
msgid "Bug fixes and general improvements"
726
789
msgstr "버그 수정과 개선"
727
790
 
728
 
#: main.cpp:127
 
791
#: main.cpp:139
729
792
msgid "Waldo Bastian"
730
793
msgstr "Waldo Bastian"
731
794
 
732
 
#: main.cpp:130
 
795
#: main.cpp:142
733
796
msgid "Stephan Binner"
734
797
msgstr "Stephan Binner"
735
798
 
736
 
#: main.cpp:133
 
799
#: main.cpp:145
737
800
msgid "Chris Machemer"
738
801
msgstr "Chris Machemer"
739
802
 
740
 
#: main.cpp:134 main.cpp:170 main.cpp:173 main.cpp:176 main.cpp:179
 
803
#: main.cpp:146 main.cpp:182 main.cpp:185 main.cpp:188 main.cpp:191
741
804
msgid "Bug fixes"
742
805
msgstr "버그 수정"
743
806
 
744
 
#: main.cpp:136
 
807
#: main.cpp:148
745
808
msgid "Stephan Kulow"
746
809
msgstr "Stephan Kulow"
747
810
 
748
 
#: main.cpp:137
 
811
#: main.cpp:149
749
812
msgid "Solaris support and history"
750
813
msgstr "솔라리스 지원과 과거 기록"
751
814
 
752
 
#: main.cpp:139
 
815
#: main.cpp:151
753
816
msgid "Alexander Neundorf"
754
817
msgstr "Alexander Neundorf"
755
818
 
756
 
#: main.cpp:140
 
819
#: main.cpp:152
757
820
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
758
821
msgstr "버그 수정과 향상된 시작 속도"
759
822
 
760
 
#: main.cpp:142
 
823
#: main.cpp:154
761
824
msgid "Peter Silva"
762
825
msgstr "Peter Silva"
763
826
 
764
 
#: main.cpp:143
 
827
#: main.cpp:155
765
828
msgid "Marking improvements"
766
829
msgstr "버그 수정과 개선"
767
830
 
768
 
#: main.cpp:145
 
831
#: main.cpp:157
769
832
msgid "Lotzi Boloni"
770
833
msgstr "Lotzi Boloni"
771
834
 
772
 
#: main.cpp:146
 
835
#: main.cpp:158
773
836
msgid ""
774
837
"Embedded Konsole\n"
775
838
"Toolbar and session names"
777
840
"임베디드 Konsole\n"
778
841
"도구 모음과 세션 이름"
779
842
 
780
 
#: main.cpp:149
 
843
#: main.cpp:161
781
844
msgid "David Faure"
782
845
msgstr "David Faure"
783
846
 
784
 
#: main.cpp:150
 
847
#: main.cpp:162
785
848
msgid ""
786
849
"Embedded Konsole\n"
787
850
"General improvements"
789
852
"임베디드 Konsole\n"
790
853
"일반적인 개선"
791
854
 
792
 
#: main.cpp:153
 
855
#: main.cpp:165
793
856
msgid "Antonio Larrosa"
794
857
msgstr "Antonio Larrosa"
795
858
 
796
 
#: main.cpp:154
 
859
#: main.cpp:166
797
860
msgid "Visual effects"
798
861
msgstr "시각 효과"
799
862
 
800
 
#: main.cpp:156
 
863
#: main.cpp:168
801
864
msgid "Matthias Ettrich"
802
865
msgstr "Matthias Ettrich"
803
866
 
804
 
#: main.cpp:157
 
867
#: main.cpp:169
805
868
msgid ""
806
869
"Code from the kvt project\n"
807
870
"General improvements"
809
872
"kvt 프로젝트에서의 코드\n"
810
873
"일반적인 개선"
811
874
 
812
 
#: main.cpp:160
 
875
#: main.cpp:172
813
876
msgid "Warwick Allison"
814
877
msgstr "Warwick Allison"
815
878
 
816
 
#: main.cpp:161
 
879
#: main.cpp:173
817
880
msgid "Schema and text selection improvements"
818
881
msgstr "스키마 및 텍스트 선택 개선"
819
882
 
820
 
#: main.cpp:163
 
883
#: main.cpp:175
821
884
msgid "Dan Pilone"
822
885
msgstr "Dan Pilone"
823
886
 
824
 
#: main.cpp:164
 
887
#: main.cpp:176
825
888
msgid "SGI port"
826
889
msgstr "SGI 포팅"
827
890
 
828
 
#: main.cpp:166
 
891
#: main.cpp:178
829
892
msgid "Kevin Street"
830
893
msgstr "Kevin Street"
831
894
 
832
 
#: main.cpp:167
 
895
#: main.cpp:179
833
896
msgid "FreeBSD port"
834
897
msgstr "FreeBSD 포팅"
835
898
 
836
 
#: main.cpp:169
 
899
#: main.cpp:181
837
900
msgid "Sven Fischer"
838
901
msgstr "Sven Fischer"
839
902
 
840
 
#: main.cpp:172
 
903
#: main.cpp:184
841
904
msgid "Dale M. Flaven"
842
905
msgstr "Dale M. Flaven"
843
906
 
844
 
#: main.cpp:175
 
907
#: main.cpp:187
845
908
msgid "Martin Jones"
846
909
msgstr "Martin Jones"
847
910
 
848
 
#: main.cpp:178
 
911
#: main.cpp:190
849
912
msgid "Lars Knoll"
850
913
msgstr "Lars Knoll"
851
914
 
852
 
#: main.cpp:181
 
915
#: main.cpp:193
853
916
msgid "Thanks to many others.\n"
854
917
msgstr "이 외의 많은 사람들에게 감사드립니다.\n"
855
918
 
856
919
#. i18n: tag string
857
 
#. i18n: file ColorSchemeEditor.ui line 30
 
920
#. i18n: file ColorSchemeEditor.ui line 21
858
921
#. i18n: tag string
859
922
#. i18n: file KeyBindingEditor.ui line 30
860
923
#. i18n: tag string
861
 
#. i18n: file ./ColorSchemeEditor.ui line 30
 
924
#. i18n: file ./ColorSchemeEditor.ui line 21
862
925
#. i18n: tag string
863
926
#. i18n: file ./KeyBindingEditor.ui line 30
864
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:330 rc.cpp:710 rc.cpp:728
 
927
#: rc.cpp:3 rc.cpp:342 rc.cpp:731 rc.cpp:743
865
928
msgid "Description:"
866
929
msgstr "설명:"
867
930
 
868
931
#. i18n: tag string
869
 
#. i18n: file ColorSchemeEditor.ui line 50
 
932
#. i18n: file ColorSchemeEditor.ui line 41
870
933
#. i18n: tag string
871
 
#. i18n: file ./ColorSchemeEditor.ui line 50
872
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:713
 
934
#. i18n: file ./ColorSchemeEditor.ui line 41
 
935
#: rc.cpp:6 rc.cpp:734
873
936
msgid "Background transparency:"
874
937
msgstr "배경 투명도:"
875
938
 
876
939
#. i18n: tag string
877
 
#. i18n: file ColorSchemeEditor.ui line 70
 
940
#. i18n: file ColorSchemeEditor.ui line 61
878
941
#. i18n: tag string
879
 
#. i18n: file ./ColorSchemeEditor.ui line 70
880
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:716
 
942
#. i18n: file ./ColorSchemeEditor.ui line 61
 
943
#: rc.cpp:9 rc.cpp:737
881
944
msgid "Percent"
882
945
msgstr "%"
883
946
 
884
947
#. i18n: tag string
885
 
#. i18n: file ColorSchemeEditor.ui line 82
 
948
#. i18n: file ColorSchemeEditor.ui line 73
886
949
#. i18n: tag string
887
 
#. i18n: file ./ColorSchemeEditor.ui line 82
888
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:719
 
950
#. i18n: file ./ColorSchemeEditor.ui line 73
 
951
#: rc.cpp:12 rc.cpp:740
889
952
msgid "Vary the background color for each tab"
890
953
msgstr "각각 탭에 대해 다른 배경색을 사용합니다"
891
954
 
892
955
#. i18n: tag string
893
 
#. i18n: file ColorSchemeEditor.ui line 129
894
 
#. i18n: tag string
895
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 469
896
 
#. i18n: tag string
897
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 469
898
 
#. i18n: tag string
899
 
#. i18n: file ./ColorSchemeEditor.ui line 129
900
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:138 rc.cpp:518 rc.cpp:722
901
 
msgid "TextLabel"
902
 
msgstr "TextLabel"
903
 
 
904
 
#. i18n: tag string
905
 
#. i18n: file ColorSchemeEditor.ui line 139
906
 
#. i18n: tag string
907
 
#. i18n: file ./ColorSchemeEditor.ui line 139
908
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:725
909
 
msgid ""
910
 
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
911
 
"does not appear to support transparent windows."
912
 
msgstr ""
913
 
"데스크톱에서 투명 창을 지원하지 않는 것 같아서 배경 투명 설정을 사용하지 않습"
914
 
"니다."
915
 
 
916
 
#. i18n: tag string
917
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 41
918
 
#. i18n: tag string
919
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 41
920
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:401
 
956
#. i18n: file CopyInputDialog.ui line 18
 
957
#. i18n: tag string
 
958
#. i18n: file ./CopyInputDialog.ui line 18
 
959
#: rc.cpp:15 rc.cpp:812
 
960
msgid "Filter:"
 
961
msgstr "필터:"
 
962
 
 
963
#. i18n: tag string
 
964
#. i18n: file CopyInputDialog.ui line 45
 
965
#. i18n: tag string
 
966
#. i18n: file ./CopyInputDialog.ui line 45
 
967
#: rc.cpp:18 rc.cpp:815
 
968
msgid "Select All"
 
969
msgstr "모두 선택"
 
970
 
 
971
#. i18n: tag string
 
972
#. i18n: file CopyInputDialog.ui line 52
 
973
#. i18n: tag string
 
974
#. i18n: file ./CopyInputDialog.ui line 52
 
975
#: rc.cpp:21 rc.cpp:818
 
976
msgid "Deselect All"
 
977
msgstr "모두 선택 해제"
 
978
 
 
979
#. i18n: tag string
 
980
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 40
 
981
#. i18n: tag string
 
982
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 46
 
983
#. i18n: tag string
 
984
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 40
 
985
#. i18n: tag string
 
986
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 46
 
987
#: rc.cpp:24 rc.cpp:27 rc.cpp:413 rc.cpp:416
921
988
msgid "General"
922
989
msgstr "일반"
923
990
 
924
991
#. i18n: tag string
925
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 47
926
 
#. i18n: tag string
927
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 47
928
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:404
929
 
msgid "Basic Profile Options"
930
 
msgstr "기본 프로필 옵션"
931
 
 
932
 
#. i18n: tag string
933
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 56
934
 
#. i18n: tag string
935
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 56
936
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:407
 
992
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 55
 
993
#. i18n: tag string
 
994
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 55
 
995
#: rc.cpp:30 rc.cpp:419
937
996
msgid "Profile name:"
938
997
msgstr "프로필 이름:"
939
998
 
940
999
#. i18n: tag string
941
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 66
 
1000
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 65
942
1001
#. i18n: tag string
943
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 66
944
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:410
 
1002
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 65
 
1003
#: rc.cpp:33 rc.cpp:422
945
1004
msgid "A descriptive name for the profile"
946
1005
msgstr "프로필을 설명할 수 있는 이름"
947
1006
 
948
1007
#. i18n: tag string
949
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 73
 
1008
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 72
950
1009
#. i18n: tag string
951
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 73
952
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:413
 
1010
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 72
 
1011
#: rc.cpp:36 rc.cpp:425
953
1012
msgid "Command:"
954
1013
msgstr "명령:"
955
1014
 
956
1015
#. i18n: tag string
957
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 83
 
1016
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 82
958
1017
#. i18n: tag string
959
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 83
960
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:416
 
1018
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 82
 
1019
#: rc.cpp:39 rc.cpp:428
961
1020
msgid ""
962
1021
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
963
1022
"profile"
964
1023
msgstr "이 프로필을 사용해서 새 터미널 세션을 만들었을 때 실행시킬 명령"
965
1024
 
966
1025
#. i18n: tag string
967
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 90
 
1026
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 89
968
1027
#. i18n: tag string
969
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 90
970
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:419
 
1028
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 89
 
1029
#: rc.cpp:42 rc.cpp:431
971
1030
msgid "Initial directory:"
972
1031
msgstr "초기 디렉터리:"
973
1032
 
974
1033
#. i18n: tag string
975
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 100
 
1034
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 99
976
1035
#. i18n: tag string
977
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 100
978
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:422
 
1036
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 99
 
1037
#: rc.cpp:45 rc.cpp:434
979
1038
msgid ""
980
1039
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
981
1040
msgstr "이 프로필을 사용해서 새 터미널 세션을 만들었을 때 초기 디렉터리"
982
1041
 
983
1042
#. i18n: tag string
984
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 107
 
1043
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 106
985
1044
#. i18n: tag string
986
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 107
987
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:425
 
1045
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 106
 
1046
#: rc.cpp:48 rc.cpp:437
988
1047
msgid "Browse for initial directory"
989
1048
msgstr "초기 디렉터리 찾아보기"
990
1049
 
991
1050
#. i18n: tag string
992
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 110
 
1051
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 109
993
1052
#. i18n: tag string
994
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 110
995
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:428
 
1053
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 109
 
1054
#: rc.cpp:51 rc.cpp:440
996
1055
msgid "..."
997
1056
msgstr "..."
998
1057
 
999
1058
#. i18n: tag string
1000
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 117
 
1059
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 116
1001
1060
#. i18n: tag string
1002
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 117
1003
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:431
 
1061
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 116
 
1062
#: rc.cpp:54 rc.cpp:443
1004
1063
msgid "Icon:"
1005
1064
msgstr "아이콘:"
1006
1065
 
1007
1066
#. i18n: tag string
1008
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 145
 
1067
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 144
1009
1068
#. i18n: tag string
1010
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 145
1011
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:434
 
1069
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 144
 
1070
#: rc.cpp:57 rc.cpp:446
1012
1071
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
1013
1072
msgstr "이 프로필을 사용했을 때 탭에 표시할 아이콘"
1014
1073
 
1015
1074
#. i18n: tag string
1016
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 174
 
1075
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 173
1017
1076
#. i18n: tag string
1018
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 174
1019
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:437
 
1077
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 173
 
1078
#: rc.cpp:60 rc.cpp:449
1020
1079
msgid "Environment:"
1021
1080
msgstr "환경:"
1022
1081
 
1023
1082
#. i18n: tag string
1024
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 184
 
1083
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 183
1025
1084
#. i18n: tag string
1026
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 184
1027
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:440
 
1085
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 183
 
1086
#: rc.cpp:63 rc.cpp:452
1028
1087
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
1029
1088
msgstr "환경 변수와 값 목록 편집"
1030
1089
 
1031
1090
#. i18n: tag string
1032
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 187
1033
 
#. i18n: tag string
1034
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 415
1035
 
#. i18n: tag string
1036
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 804
1037
 
#. i18n: tag string
1038
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 187
1039
 
#. i18n: tag string
1040
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 415
1041
 
#. i18n: tag string
1042
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 804
1043
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:129 rc.cpp:237 rc.cpp:443 rc.cpp:509 rc.cpp:617
 
1091
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 186
 
1092
#. i18n: tag string
 
1093
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 450
 
1094
#. i18n: tag string
 
1095
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 818
 
1096
#. i18n: tag string
 
1097
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 186
 
1098
#. i18n: tag string
 
1099
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 450
 
1100
#. i18n: tag string
 
1101
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 818
 
1102
#: rc.cpp:66 rc.cpp:138 rc.cpp:243 rc.cpp:455 rc.cpp:527 rc.cpp:632
1044
1103
msgid "Edit..."
1045
1104
msgstr "편집..."
1046
1105
 
1047
1106
#. i18n: tag string
1048
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 197
1049
 
#. i18n: tag string
1050
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 197
1051
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:446
1052
 
msgid "Window Options"
1053
 
msgstr "창 설정(&O)"
1054
 
 
1055
 
#. i18n: tag string
1056
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 212
1057
 
#. i18n: tag string
1058
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 212
1059
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:449
 
1107
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 193
 
1108
#. i18n: tag string
 
1109
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 193
 
1110
#: rc.cpp:69 rc.cpp:458
 
1111
msgid "Start in same directory as current tab"
 
1112
msgstr "현재 탭과 같은 디"
 
1113
 
 
1114
#. i18n: tag string
 
1115
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 203
 
1116
#. i18n: tag string
 
1117
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 203
 
1118
#: rc.cpp:72 rc.cpp:461
 
1119
msgid "Window"
 
1120
msgstr "창"
 
1121
 
 
1122
#. i18n: tag string
 
1123
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 218
 
1124
#. i18n: tag string
 
1125
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 218
 
1126
#: rc.cpp:75 rc.cpp:464
1060
1127
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
1061
1128
msgstr "터미널 창에서 메뉴 표시줄 보기/숨기기"
1062
1129
 
1063
1130
#. i18n: tag string
1064
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 215
 
1131
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 221
1065
1132
#. i18n: tag string
1066
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 215
1067
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:452
 
1133
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 221
 
1134
#: rc.cpp:78 rc.cpp:467
1068
1135
msgid "Show menu bar in new windows"
1069
1136
msgstr "새 창에 메뉴 표시줄 보이기"
1070
1137
 
1071
1138
#. i18n: tag string
1072
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 239
 
1139
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 253
1073
1140
#. i18n: tag string
1074
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 239
1075
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:455
 
1141
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 253
 
1142
#: rc.cpp:81 rc.cpp:470
1076
1143
msgid "Tabs"
1077
1144
msgstr "탭"
1078
1145
 
1079
1146
#. i18n: tag string
1080
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 245
 
1147
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 259
1081
1148
#. i18n: tag string
1082
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 245
1083
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:458
 
1149
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 259
 
1150
#: rc.cpp:84 rc.cpp:473
1084
1151
msgid "Tab Titles"
1085
1152
msgstr "탭 제목"
1086
1153
 
1087
1154
#. i18n: tag string
1088
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 254
 
1155
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 268
1089
1156
#. i18n: tag string
1090
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 254
1091
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:461
 
1157
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 268
 
1158
#: rc.cpp:87 rc.cpp:476
1092
1159
msgid "Tab title format:"
1093
1160
msgstr "탭 제목 형식:"
1094
1161
 
1095
1162
#. i18n: tag string
1096
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 264
 
1163
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 278
1097
1164
#. i18n: tag string
1098
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 264
1099
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:464
 
1165
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 278
 
1166
#: rc.cpp:90 rc.cpp:479
1100
1167
msgid "Normal tab title format "
1101
1168
msgstr "일반 탭 제목 형식 "
1102
1169
 
1103
1170
#. i18n: tag string
1104
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 271
 
1171
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 285
1105
1172
#. i18n: tag string
1106
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 271
1107
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:467
 
1173
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 285
 
1174
#: rc.cpp:93 rc.cpp:482
1108
1175
msgid "Edit normal tab title format"
1109
1176
msgstr "일반 탭 제목 형식 편집"
1110
1177
 
1111
1178
#. i18n: tag string
1112
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 274
1113
 
#. i18n: tag string
1114
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 301
1115
 
#. i18n: tag string
1116
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 274
1117
 
#. i18n: tag string
1118
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 301
1119
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:102 rc.cpp:470 rc.cpp:482
 
1179
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 288
 
1180
#. i18n: tag string
 
1181
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 315
 
1182
#. i18n: tag string
 
1183
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 288
 
1184
#. i18n: tag string
 
1185
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 315
 
1186
#: rc.cpp:96 rc.cpp:108 rc.cpp:485 rc.cpp:497
1120
1187
msgid "Insert"
1121
1188
msgstr "삽입"
1122
1189
 
1123
1190
#. i18n: tag string
1124
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 281
 
1191
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 295
1125
1192
#. i18n: tag string
1126
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 281
1127
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:473
 
1193
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 295
 
1194
#: rc.cpp:99 rc.cpp:488
1128
1195
msgid "Remote tab title format:"
1129
1196
msgstr "원격 탭 제목 형식:"
1130
1197
 
1131
1198
#. i18n: tag string
1132
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 291
 
1199
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 305
1133
1200
#. i18n: tag string
1134
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 291
1135
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:476
 
1201
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 305
 
1202
#: rc.cpp:102 rc.cpp:491
1136
1203
msgid ""
1137
 
"Tab title format used when a remote command (eg. connection to another "
 
1204
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1138
1205
"computer via SSH) is being executed"
1139
1206
msgstr ""
1140
1207
"다른 컴퓨터에 SSH로 연결하는 등 원격 명령이 실행 중일 때의 탭 제목 형식입니다"
1141
1208
 
1142
1209
#. i18n: tag string
1143
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 298
 
1210
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 312
1144
1211
#. i18n: tag string
1145
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 298
1146
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:479
 
1212
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 312
 
1213
#: rc.cpp:105 rc.cpp:494
1147
1214
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1148
1215
msgstr "원격 명령을 실행할 때의 탭 제목 형식 편집"
1149
1216
 
1150
1217
#. i18n: tag string
1151
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 311
 
1218
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 325
1152
1219
#. i18n: tag string
1153
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 311
1154
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:485
1155
 
msgid "Tab Bar Options"
1156
 
msgstr "탭 표시줄 설정"
 
1220
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 325
 
1221
#: rc.cpp:111 rc.cpp:500
 
1222
msgid "Tab Bar"
 
1223
msgstr "탭 표시줄"
1157
1224
 
1158
1225
#. i18n: tag string
1159
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 320
 
1226
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 334
1160
1227
#. i18n: tag string
1161
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 320
1162
 
#: rc.cpp:108 rc.cpp:488
 
1228
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 334
 
1229
#: rc.cpp:114 rc.cpp:503
1163
1230
msgid "Tab bar display:"
1164
1231
msgstr "탭 표시줄 표시:"
1165
1232
 
1166
1233
#. i18n: tag string
1167
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 340
 
1234
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 357
1168
1235
#. i18n: tag string
1169
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 340
1170
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:491
 
1236
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 357
 
1237
#: rc.cpp:117 rc.cpp:506
1171
1238
msgid "Tab bar position:"
1172
1239
msgstr "탭 표시줄 위치:"
1173
1240
 
1174
1241
#. i18n: tag string
1175
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 374
1176
 
#. i18n: tag string
1177
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 374
1178
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:494
 
1242
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 377
 
1243
#. i18n: tag string
 
1244
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 377
 
1245
#: rc.cpp:120 rc.cpp:509
 
1246
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#. i18n: tag string
 
1250
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 409
 
1251
#. i18n: tag string
 
1252
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 409
 
1253
#: rc.cpp:123 rc.cpp:512
1179
1254
msgid "Appearance"
1180
1255
msgstr "모양"
1181
1256
 
1182
1257
#. i18n: tag string
1183
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 386
 
1258
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 421
1184
1259
#. i18n: tag string
1185
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 386
1186
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:497
 
1260
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 421
 
1261
#: rc.cpp:126 rc.cpp:515
1187
1262
msgid "Color Scheme && Background"
1188
1263
msgstr "색상과 배경"
1189
1264
 
1190
1265
#. i18n: tag string
1191
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 402
 
1266
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 437
1192
1267
#. i18n: tag string
1193
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 402
1194
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:500
 
1268
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 437
 
1269
#: rc.cpp:129 rc.cpp:518
1195
1270
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1196
1271
msgstr "현재 선택한 색상 배열에서 새 색상 배열 만들기"
1197
1272
 
1198
1273
#. i18n: tag string
1199
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 405
1200
 
#. i18n: tag string
1201
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 794
1202
 
#. i18n: tag string
1203
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 405
1204
 
#. i18n: tag string
1205
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 794
1206
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:231 rc.cpp:503 rc.cpp:611
 
1274
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 440
 
1275
#. i18n: tag string
 
1276
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 808
 
1277
#. i18n: tag string
 
1278
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 440
 
1279
#. i18n: tag string
 
1280
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 808
 
1281
#: rc.cpp:132 rc.cpp:237 rc.cpp:521 rc.cpp:626
1207
1282
msgid "New..."
1208
1283
msgstr "새로 만들기..."
1209
1284
 
1210
1285
#. i18n: tag string
1211
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 412
 
1286
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 447
1212
1287
#. i18n: tag string
1213
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 412
1214
 
#: rc.cpp:126 rc.cpp:506
 
1288
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 447
 
1289
#: rc.cpp:135 rc.cpp:524
1215
1290
msgid "Edit the selected color scheme"
1216
1291
msgstr "선택한 색 배열을 편집합니다"
1217
1292
 
1218
1293
#. i18n: tag string
1219
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 422
 
1294
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 457
1220
1295
#. i18n: tag string
1221
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 422
1222
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:512
 
1296
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 457
 
1297
#: rc.cpp:141 rc.cpp:530
1223
1298
msgid "Delete the selected color scheme"
1224
1299
msgstr "선택한 색 배열을 삭제합니다"
1225
1300
 
1226
1301
#. i18n: tag string
1227
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 425
 
1302
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 460
1228
1303
#. i18n: tag string
1229
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 814
 
1304
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 828
1230
1305
#. i18n: tag string
1231
1306
#. i18n: file KeyBindingEditor.ui line 61
1232
1307
#. i18n: tag string
1233
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 425
 
1308
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 460
1234
1309
#. i18n: tag string
1235
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 814
 
1310
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 828
1236
1311
#. i18n: tag string
1237
1312
#. i18n: file ./KeyBindingEditor.ui line 61
1238
 
#: rc.cpp:135 rc.cpp:243 rc.cpp:336 rc.cpp:515 rc.cpp:623 rc.cpp:734
 
1313
#: rc.cpp:144 rc.cpp:249 rc.cpp:348 rc.cpp:533 rc.cpp:638 rc.cpp:749
1239
1314
msgid "Remove"
1240
1315
msgstr "삭제"
1241
1316
 
1242
1317
#. i18n: tag string
1243
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 479
1244
 
#. i18n: tag string
1245
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 479
1246
 
#: rc.cpp:141 rc.cpp:521
1247
 
msgid ""
1248
 
"This colour scheme has a transparent background which does not appear to be "
1249
 
"supported on your desktop."
1250
 
msgstr ""
1251
 
"이 색 배열은 현재 데스크톱에서 지원하지 않는 투명 배경을 사용하고 있습니다."
1252
 
 
1253
 
#. i18n: tag string
1254
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 495
1255
 
#. i18n: tag string
1256
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 495
1257
 
#: rc.cpp:144 rc.cpp:524
 
1318
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 486
 
1319
#. i18n: tag string
 
1320
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 486
 
1321
#: rc.cpp:147 rc.cpp:536
1258
1322
msgid "Font"
1259
1323
msgstr "글꼴"
1260
1324
 
1261
1325
#. i18n: tag string
1262
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 506
 
1326
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 497
1263
1327
#. i18n: tag string
1264
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 506
1265
 
#: rc.cpp:147 rc.cpp:527
 
1328
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 497
 
1329
#: rc.cpp:150 rc.cpp:539
1266
1330
msgid "Preview:"
1267
1331
msgstr "미리 보기:"
1268
1332
 
1269
1333
#. i18n: tag string
1270
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 519
 
1334
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 510
1271
1335
#. i18n: tag string
1272
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 519
1273
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:530
 
1336
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 510
 
1337
#: rc.cpp:153 rc.cpp:542
1274
1338
msgid "FONT PREVIEW TEXT"
1275
1339
msgstr "글꼴 미리보기 텍스트"
1276
1340
 
1277
1341
#. i18n: tag string
1278
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 530
 
1342
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 521
1279
1343
#. i18n: tag string
1280
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 530
1281
 
#: rc.cpp:153 rc.cpp:533
 
1344
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 521
 
1345
#: rc.cpp:156 rc.cpp:545
1282
1346
msgid "Text size:"
1283
1347
msgstr "텍스트 크기:"
1284
1348
 
1285
1349
#. i18n: tag string
1286
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 540
 
1350
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 531
1287
1351
#. i18n: tag string
1288
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 540
1289
 
#: rc.cpp:156 rc.cpp:536
 
1352
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 531
 
1353
#: rc.cpp:159 rc.cpp:548
1290
1354
msgid "Small"
1291
1355
msgstr "작게"
1292
1356
 
1293
1357
#. i18n: tag string
1294
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 547
 
1358
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 538
1295
1359
#. i18n: tag string
1296
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 547
1297
 
#: rc.cpp:159 rc.cpp:539
 
1360
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 538
 
1361
#: rc.cpp:162 rc.cpp:551
1298
1362
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1299
1363
msgstr "이 프로필에 사용되는 텍스트 크기를 조정합니다"
1300
1364
 
1301
1365
#. i18n: tag string
1302
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 563
 
1366
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 554
1303
1367
#. i18n: tag string
1304
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 563
1305
 
#: rc.cpp:162 rc.cpp:542
 
1368
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 554
 
1369
#: rc.cpp:165 rc.cpp:554
1306
1370
msgid "Large"
1307
1371
msgstr "크게"
1308
1372
 
1309
1373
#. i18n: tag string
1310
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 570
 
1374
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 561
1311
1375
#. i18n: tag string
1312
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 570
1313
 
#: rc.cpp:165 rc.cpp:545
 
1376
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 561
 
1377
#: rc.cpp:168 rc.cpp:557
1314
1378
msgid "Change the font used in this profile"
1315
1379
msgstr "이 프로필에 사용된 글꼴을 변경합니다"
1316
1380
 
1317
1381
#. i18n: tag string
 
1382
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 564
 
1383
#. i18n: tag string
 
1384
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 564
 
1385
#: rc.cpp:171 rc.cpp:560
 
1386
msgid "Edit Font..."
 
1387
msgstr "글꼴 편집..."
 
1388
 
 
1389
#. i18n: tag string
1318
1390
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 573
1319
1391
#. i18n: tag string
1320
1392
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 573
1321
 
#: rc.cpp:168 rc.cpp:548
1322
 
msgid "Edit Font..."
1323
 
msgstr "글꼴 편집..."
 
1393
#: rc.cpp:174 rc.cpp:563
 
1394
msgid "Smooth fonts"
 
1395
msgstr "글꼴 부드럽게 하기"
1324
1396
 
1325
1397
#. i18n: tag string
1326
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 586
1327
 
#. i18n: tag string
1328
1398
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 592
1329
1399
#. i18n: tag string
1330
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 586
 
1400
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 598
1331
1401
#. i18n: tag string
1332
1402
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 592
1333
 
#: rc.cpp:171 rc.cpp:174 rc.cpp:551 rc.cpp:554
 
1403
#. i18n: tag string
 
1404
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 598
 
1405
#: rc.cpp:177 rc.cpp:180 rc.cpp:566 rc.cpp:569
1334
1406
msgid "Scrolling"
1335
1407
msgstr "스크롤"
1336
1408
 
1337
1409
#. i18n: tag string
1338
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 607
 
1410
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 613
1339
1411
#. i18n: tag string
1340
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 607
1341
 
#: rc.cpp:177 rc.cpp:557
 
1412
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 613
 
1413
#: rc.cpp:183 rc.cpp:572
1342
1414
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1343
1415
msgstr "스크롤 바를 사용하지 않고 기존 출력 기억하지 않음"
1344
1416
 
1345
1417
#. i18n: tag string
1346
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 610
 
1418
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 616
1347
1419
#. i18n: tag string
1348
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 610
1349
 
#: rc.cpp:180 rc.cpp:560
 
1420
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 616
 
1421
#: rc.cpp:186 rc.cpp:575
1350
1422
msgid "Disable scrollback"
1351
1423
msgstr "스크롤백 사용하지 않기"
1352
1424
 
1353
1425
#. i18n: tag string
1354
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 625
 
1426
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 631
1355
1427
#. i18n: tag string
1356
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 625
1357
 
#: rc.cpp:183 rc.cpp:563
 
1428
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 631
 
1429
#: rc.cpp:189 rc.cpp:578
1358
1430
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1359
1431
msgstr "기억하는 출력을 다음 줄 수로 제한"
1360
1432
 
1361
1433
#. i18n: tag string
1362
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 628
 
1434
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 634
1363
1435
#. i18n: tag string
1364
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 628
1365
 
#: rc.cpp:186 rc.cpp:566
 
1436
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 634
 
1437
#: rc.cpp:192 rc.cpp:581
1366
1438
msgid "Fixed number of lines: "
1367
1439
msgstr "고정된 줄 수: "
1368
1440
 
1369
1441
#. i18n: tag string
1370
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 635
 
1442
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 641
1371
1443
#. i18n: tag string
1372
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 635
1373
 
#: rc.cpp:189 rc.cpp:569
 
1444
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 641
 
1445
#: rc.cpp:195 rc.cpp:584
1374
1446
msgid "Number of lines of output to remember"
1375
1447
msgstr "기억할 출력의 줄 수"
1376
1448
 
1377
1449
#. i18n: tag string
1378
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 669
 
1450
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 675
1379
1451
#. i18n: tag string
1380
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 669
1381
 
#: rc.cpp:192 rc.cpp:572
 
1452
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 675
 
1453
#: rc.cpp:198 rc.cpp:587
1382
1454
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1383
1455
msgstr "터미널의 모든 출력 기억"
1384
1456
 
1385
1457
#. i18n: tag string
1386
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 682
 
1458
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 688
1387
1459
#. i18n: tag string
1388
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 682
1389
 
#: rc.cpp:198 rc.cpp:578
 
1460
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 688
 
1461
#: rc.cpp:204 rc.cpp:593
1390
1462
msgid "Scroll Bar "
1391
1463
msgstr "스크롤 바 "
1392
1464
 
1393
1465
#. i18n: tag string
1394
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 697
 
1466
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 703
1395
1467
#. i18n: tag string
1396
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 697
1397
 
#: rc.cpp:201 rc.cpp:581
 
1468
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 703
 
1469
#: rc.cpp:207 rc.cpp:596
1398
1470
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1399
1471
msgstr "터미널 창 왼쪽에 스크롤 바 보이기"
1400
1472
 
1401
1473
#. i18n: tag string
1402
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 700
 
1474
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 706
1403
1475
#. i18n: tag string
1404
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 700
1405
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:584
 
1476
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 706
 
1477
#: rc.cpp:210 rc.cpp:599
1406
1478
msgid "Show on left side"
1407
1479
msgstr "왼쪽에 보이기"
1408
1480
 
1409
1481
#. i18n: tag string
1410
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 713
 
1482
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 719
1411
1483
#. i18n: tag string
1412
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 713
1413
 
#: rc.cpp:207 rc.cpp:587
 
1484
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 719
 
1485
#: rc.cpp:213 rc.cpp:602
1414
1486
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1415
1487
msgstr "터미널 창 오른쪽에 스크롤 바 보이기"
1416
1488
 
1417
1489
#. i18n: tag string
1418
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 716
 
1490
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 722
1419
1491
#. i18n: tag string
1420
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 716
1421
 
#: rc.cpp:210 rc.cpp:590
 
1492
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 722
 
1493
#: rc.cpp:216 rc.cpp:605
1422
1494
msgid "Show on right side"
1423
1495
msgstr "오른쪽에 보이기"
1424
1496
 
1425
1497
#. i18n: tag string
1426
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 729
 
1498
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 735
1427
1499
#. i18n: tag string
1428
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 729
1429
 
#: rc.cpp:213 rc.cpp:593
 
1500
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 735
 
1501
#: rc.cpp:219 rc.cpp:608
1430
1502
msgid "Hide the scroll bar"
1431
1503
msgstr "스크롤 바 숨기기"
1432
1504
 
1433
1505
#. i18n: tag string
1434
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 732
 
1506
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 738
1435
1507
#. i18n: tag string
1436
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 732
1437
 
#: rc.cpp:216 rc.cpp:596
 
1508
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 738
 
1509
#: rc.cpp:222 rc.cpp:611
1438
1510
msgid "Hidden"
1439
1511
msgstr "숨기기"
1440
1512
 
1441
1513
#. i18n: tag string
1442
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 756
 
1514
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 770
1443
1515
#. i18n: tag string
1444
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 756
1445
 
#: rc.cpp:219 rc.cpp:599
 
1516
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 770
 
1517
#: rc.cpp:225 rc.cpp:614
1446
1518
msgid "Input"
1447
1519
msgstr "입력"
1448
1520
 
1449
1521
#. i18n: tag string
1450
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 762
 
1522
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 776
1451
1523
#. i18n: tag string
1452
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 762
1453
 
#: rc.cpp:222 rc.cpp:602
 
1524
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 776
 
1525
#: rc.cpp:228 rc.cpp:617
1454
1526
msgid "Key Bindings"
1455
1527
msgstr "키 바인딩"
1456
1528
 
1457
1529
#. i18n: tag string
1458
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 771
 
1530
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 785
1459
1531
#. i18n: tag string
1460
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 771
1461
 
#: rc.cpp:225 rc.cpp:605
 
1532
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 785
 
1533
#: rc.cpp:231 rc.cpp:620
1462
1534
msgid ""
1463
1535
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1464
1536
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1468
1540
"내는 방법을 나타냅니다."
1469
1541
 
1470
1542
#. i18n: tag string
1471
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 791
 
1543
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 805
1472
1544
#. i18n: tag string
1473
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 791
1474
 
#: rc.cpp:228 rc.cpp:608
 
1545
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 805
 
1546
#: rc.cpp:234 rc.cpp:623
1475
1547
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1476
1548
msgstr "목록에서 선택한 바인딩을 기반으로 새 바인딩을 만듭니다"
1477
1549
 
1478
1550
#. i18n: tag string
1479
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 801
 
1551
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 815
1480
1552
#. i18n: tag string
1481
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 801
1482
 
#: rc.cpp:234 rc.cpp:614
 
1553
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 815
 
1554
#: rc.cpp:240 rc.cpp:629
1483
1555
msgid "Edit the selected key bindings list"
1484
1556
msgstr "선택한 키 바인딩 목록을 편집합니다"
1485
1557
 
1486
1558
#. i18n: tag string
1487
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 811
 
1559
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 825
1488
1560
#. i18n: tag string
1489
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 811
1490
 
#: rc.cpp:240 rc.cpp:620
 
1561
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 825
 
1562
#: rc.cpp:246 rc.cpp:635
1491
1563
msgid "Delete the selected key bindings list"
1492
1564
msgstr "선택한 키 바인딩 목록을 삭제합니다"
1493
1565
 
1494
1566
#. i18n: tag string
1495
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 838
 
1567
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 860
1496
1568
#. i18n: tag string
1497
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 838
1498
 
#: rc.cpp:246 rc.cpp:626
 
1569
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 860
 
1570
#: rc.cpp:252 rc.cpp:641
1499
1571
msgid "Advanced"
1500
1572
msgstr "고급"
1501
1573
 
1502
1574
#. i18n: tag string
1503
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 844
 
1575
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 866
1504
1576
#. i18n: tag string
1505
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 844
1506
 
#: rc.cpp:249 rc.cpp:629
 
1577
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 866
 
1578
#: rc.cpp:255 rc.cpp:644
1507
1579
msgid "Terminal Features"
1508
1580
msgstr "터미널 기능"
1509
1581
 
1510
1582
#. i18n: tag string
1511
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 859
 
1583
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 881
1512
1584
#. i18n: tag string
1513
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 859
1514
 
#: rc.cpp:252 rc.cpp:632
 
1585
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 881
 
1586
#: rc.cpp:258 rc.cpp:647
1515
1587
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1516
1588
msgstr "터미널 프로그램이 깜빡이는 텍스트를 만들도록 허용"
1517
1589
 
1518
1590
#. i18n: tag string
1519
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 862
 
1591
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 884
1520
1592
#. i18n: tag string
1521
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 862
1522
 
#: rc.cpp:255 rc.cpp:635
 
1593
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 884
 
1594
#: rc.cpp:261 rc.cpp:650
1523
1595
msgid "Allow blinking text"
1524
1596
msgstr "깜빡이는 텍스트 허용하기"
1525
1597
 
1526
1598
#. i18n: tag string
1527
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 875
 
1599
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 897
1528
1600
#. i18n: tag string
1529
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 875
1530
 
#: rc.cpp:258 rc.cpp:638
 
1601
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 897
 
1602
#: rc.cpp:264 rc.cpp:653
1531
1603
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1532
1604
msgstr "Ctrl+S 키를 눌러서 출력을 중지할 수 있도록 합니다"
1533
1605
 
1534
1606
#. i18n: tag string
1535
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 878
 
1607
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 900
1536
1608
#. i18n: tag string
1537
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 878
1538
 
#: rc.cpp:261 rc.cpp:641
 
1609
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 900
 
1610
#: rc.cpp:267 rc.cpp:656
1539
1611
msgid "Enable flow control using Ctrl+S , Ctrl+Q"
1540
1612
msgstr "Ctrl+S, Ctrl+Q 키를 사용하는 흐름 제어 사용하기"
1541
1613
 
1542
1614
#. i18n: tag string
1543
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 891
 
1615
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 913
1544
1616
#. i18n: tag string
1545
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 891
1546
 
#: rc.cpp:264 rc.cpp:644
 
1617
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 913
 
1618
#: rc.cpp:270 rc.cpp:659
1547
1619
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1548
1620
msgstr "터미널 프로그램에서 창 크기를 조절할 수 있도록 합니다"
1549
1621
 
1550
1622
#. i18n: tag string
1551
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 894
 
1623
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 916
1552
1624
#. i18n: tag string
1553
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 894
1554
 
#: rc.cpp:267 rc.cpp:647
 
1625
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 916
 
1626
#: rc.cpp:273 rc.cpp:662
1555
1627
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1556
1628
msgstr "터미널 프로그램의 창 크기 조절 허용하기"
1557
1629
 
1558
1630
#. i18n: tag string
1559
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 904
1560
 
#. i18n: tag string
1561
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 904
1562
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:650
1563
 
msgid "Interaction Options"
1564
 
msgstr "작동 설정"
1565
 
 
1566
 
#. i18n: tag string
1567
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 915
1568
 
#. i18n: tag string
1569
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 915
1570
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:653
 
1631
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 929
 
1632
#. i18n: tag string
 
1633
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 929
 
1634
#: rc.cpp:276 rc.cpp:665
 
1635
msgid ""
 
1636
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
 
1637
"Hebrew only)"
 
1638
msgstr "아랍어, 파르시어, 히브리어 등에 필요한 양방향 디스플레이를 사용합니다."
 
1639
 
 
1640
#. i18n: tag string
 
1641
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 932
 
1642
#. i18n: tag string
 
1643
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 932
 
1644
#: rc.cpp:279 rc.cpp:668
 
1645
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
 
1646
msgstr "양방향 텍스트 렌더링 사용하기"
 
1647
 
 
1648
#. i18n: tag string
 
1649
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 942
 
1650
#. i18n: tag string
 
1651
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 942
 
1652
#: rc.cpp:282 rc.cpp:671
 
1653
msgid "Mouse Interaction"
 
1654
msgstr "마우스 작동"
 
1655
 
 
1656
#. i18n: tag string
 
1657
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 953
 
1658
#. i18n: tag string
 
1659
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 953
 
1660
#: rc.cpp:285 rc.cpp:674
1571
1661
msgid "Word characters for double-click selection: "
1572
1662
msgstr "두 번 누를 선택할 때 단어에 포함되는 글자: "
1573
1663
 
1574
1664
#. i18n: tag string
1575
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 925
 
1665
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 963
1576
1666
#. i18n: tag string
1577
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 925
1578
 
#: rc.cpp:276 rc.cpp:656
 
1667
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 963
 
1668
#: rc.cpp:288 rc.cpp:677
1579
1669
msgid ""
1580
1670
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1581
1671
"select whole words in the terminal"
1583
1673
"터미널에서 단어를 선택하기 위해서 두 번 눌렀을 때 단어의 일부로 간주되는 문자"
1584
1674
 
1585
1675
#. i18n: tag string
1586
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 937
 
1676
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 975
1587
1677
#. i18n: tag string
1588
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 937
1589
 
#: rc.cpp:279 rc.cpp:659
1590
 
msgid "Cursor Options"
1591
 
msgstr "커서 설정"
 
1678
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 975
 
1679
#: rc.cpp:291 rc.cpp:680
 
1680
msgid "Cursor"
 
1681
msgstr "커서"
1592
1682
 
1593
1683
#. i18n: tag string
1594
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 952
 
1684
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 990
1595
1685
#. i18n: tag string
1596
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 952
1597
 
#: rc.cpp:282 rc.cpp:662
 
1686
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 990
 
1687
#: rc.cpp:294 rc.cpp:683
1598
1688
msgid "Make the cursor blink regularly"
1599
1689
msgstr "주기적으로 커서를 깜빡이게 합니다"
1600
1690
 
1601
1691
#. i18n: tag string
1602
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 955
 
1692
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 993
1603
1693
#. i18n: tag string
1604
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 955
1605
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:665
 
1694
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 993
 
1695
#: rc.cpp:297 rc.cpp:686
1606
1696
msgid "Blinking cursor"
1607
1697
msgstr "커서 깜빡이기"
1608
1698
 
1609
1699
#. i18n: tag string
1610
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 964
 
1700
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1002
1611
1701
#. i18n: tag string
1612
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 964
1613
 
#: rc.cpp:288 rc.cpp:668
 
1702
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1002
 
1703
#: rc.cpp:300 rc.cpp:689
1614
1704
msgid "Cursor shape:"
1615
1705
msgstr "커서 모양:"
1616
1706
 
1617
1707
#. i18n: tag string
1618
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 971
 
1708
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1009
1619
1709
#. i18n: tag string
1620
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 971
1621
 
#: rc.cpp:291 rc.cpp:671
 
1710
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1009
 
1711
#: rc.cpp:303 rc.cpp:692
1622
1712
msgid "Change the shape of the cursor"
1623
1713
msgstr "커서의 모양을 바꿉니다"
1624
1714
 
1625
1715
#. i18n: tag string
1626
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 975
 
1716
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1013
1627
1717
#. i18n: tag string
1628
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 975
1629
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:674
 
1718
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1013
 
1719
#: rc.cpp:306 rc.cpp:695
1630
1720
msgid "Block"
1631
1721
msgstr "블록"
1632
1722
 
1633
1723
#. i18n: tag string
1634
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 980
 
1724
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1018
1635
1725
#. i18n: tag string
1636
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 980
1637
 
#: rc.cpp:297 rc.cpp:677
 
1726
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1018
 
1727
#: rc.cpp:309 rc.cpp:698
1638
1728
msgid "I-Beam"
1639
1729
msgstr "I 빔"
1640
1730
 
1641
1731
#. i18n: tag string
1642
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 985
 
1732
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1023
1643
1733
#. i18n: tag string
1644
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 985
1645
 
#: rc.cpp:300 rc.cpp:680
 
1734
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1023
 
1735
#: rc.cpp:312 rc.cpp:701
1646
1736
msgid "Underline"
1647
1737
msgstr "밑줄"
1648
1738
 
1649
1739
#. i18n: tag string
1650
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1001
 
1740
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1039
1651
1741
#. i18n: tag string
1652
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1001
1653
 
#: rc.cpp:303 rc.cpp:683
 
1742
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1039
 
1743
#: rc.cpp:315 rc.cpp:704
1654
1744
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1655
1745
msgstr "커서가 위치한 곳에 있는 글자색과 커서의 색을 일치시킵니다."
1656
1746
 
1657
1747
#. i18n: tag string
1658
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1004
 
1748
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1042
1659
1749
#. i18n: tag string
1660
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1004
1661
 
#: rc.cpp:306 rc.cpp:686
 
1750
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1042
 
1751
#: rc.cpp:318 rc.cpp:707
1662
1752
msgid "Set cursor color to match current character"
1663
1753
msgstr "현재 글자색과 커서 색 맞추기"
1664
1754
 
1665
1755
#. i18n: tag string
1666
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1019
 
1756
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1057
1667
1757
#. i18n: tag string
1668
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1019
1669
 
#: rc.cpp:309 rc.cpp:689
 
1758
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1057
 
1759
#: rc.cpp:321 rc.cpp:710
1670
1760
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1671
1761
msgstr "커서에 사용자 정의 고정 색상을 사용합니다"
1672
1762
 
1673
1763
#. i18n: tag string
1674
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1022
 
1764
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1060
1675
1765
#. i18n: tag string
1676
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1022
1677
 
#: rc.cpp:312 rc.cpp:692
 
1766
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1060
 
1767
#: rc.cpp:324 rc.cpp:713
1678
1768
msgid "Custom cursor color:"
1679
1769
msgstr "사용자 정의 커서 색상 사용하기:"
1680
1770
 
1681
1771
#. i18n: tag string
1682
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1035
 
1772
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1073
1683
1773
#. i18n: tag string
1684
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1035
1685
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:695
 
1774
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1073
 
1775
#: rc.cpp:327 rc.cpp:716
1686
1776
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1687
1777
msgstr "커서를 그릴 색상을 선택하십시오"
1688
1778
 
1689
1779
#. i18n: tag string
1690
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1050
 
1780
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1088
1691
1781
#. i18n: tag string
1692
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1050
1693
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:698
 
1782
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1088
 
1783
#: rc.cpp:330 rc.cpp:719
1694
1784
msgid "Encoding"
1695
1785
msgstr "인코딩"
1696
1786
 
1697
1787
#. i18n: tag string
1698
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1059
 
1788
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1097
1699
1789
#. i18n: tag string
1700
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1059
1701
 
#: rc.cpp:321 rc.cpp:701
 
1790
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1097
 
1791
#: rc.cpp:333 rc.cpp:722
1702
1792
msgid "Default character encoding:"
1703
1793
msgstr "기본 문자 인코딩:"
1704
1794
 
1705
1795
#. i18n: tag string
1706
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1072
 
1796
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1110
1707
1797
#. i18n: tag string
1708
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1072
1709
 
#: rc.cpp:324 rc.cpp:704
 
1798
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1110
 
1799
#: rc.cpp:336 rc.cpp:725
1710
1800
msgid "DEFAULTENCODING"
1711
1801
msgstr "DEFAULTENCODING"
1712
1802
 
1713
1803
#. i18n: tag string
1714
 
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1079
 
1804
#. i18n: file EditProfileDialog.ui line 1117
1715
1805
#. i18n: tag string
1716
 
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1079
1717
 
#: rc.cpp:327 rc.cpp:707
 
1806
#. i18n: file ./EditProfileDialog.ui line 1117
 
1807
#: rc.cpp:339 rc.cpp:728
1718
1808
msgid "Select"
1719
1809
msgstr "선택"
1720
1810
 
1722
1812
#. i18n: file KeyBindingEditor.ui line 54
1723
1813
#. i18n: tag string
1724
1814
#. i18n: file ./KeyBindingEditor.ui line 54
1725
 
#: rc.cpp:333 rc.cpp:731
 
1815
#: rc.cpp:345 rc.cpp:746
1726
1816
msgid "Add"
1727
1817
msgstr "추가"
1728
1818
 
1730
1820
#. i18n: file KeyBindingEditor.ui line 83
1731
1821
#. i18n: tag string
1732
1822
#. i18n: file ./KeyBindingEditor.ui line 83
1733
 
#: rc.cpp:339 rc.cpp:737
 
1823
#: rc.cpp:351 rc.cpp:752
1734
1824
msgid "Test Area"
1735
1825
msgstr "테스트 영역"
1736
1826
 
1738
1828
#. i18n: file KeyBindingEditor.ui line 92
1739
1829
#. i18n: tag string
1740
1830
#. i18n: file ./KeyBindingEditor.ui line 92
1741
 
#: rc.cpp:342 rc.cpp:740
 
1831
#: rc.cpp:354 rc.cpp:755
1742
1832
msgid "Input:"
1743
1833
msgstr "입력:"
1744
1834
 
1746
1836
#. i18n: file KeyBindingEditor.ui line 102
1747
1837
#. i18n: tag string
1748
1838
#. i18n: file ./KeyBindingEditor.ui line 102
1749
 
#: rc.cpp:345 rc.cpp:743
 
1839
#: rc.cpp:357 rc.cpp:758
1750
1840
msgid "Output:"
1751
1841
msgstr "출력:"
1752
1842
 
1754
1844
#. i18n: file ManageProfilesDialog.ui line 28
1755
1845
#. i18n: tag string
1756
1846
#. i18n: file ./ManageProfilesDialog.ui line 28
1757
 
#: rc.cpp:348 rc.cpp:773
 
1847
#: rc.cpp:360 rc.cpp:788
1758
1848
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1759
1849
msgstr "선택한 프로필을 기반으로 새 프로필을 만듭니다"
1760
1850
 
1762
1852
#. i18n: file ManageProfilesDialog.ui line 31
1763
1853
#. i18n: tag string
1764
1854
#. i18n: file ./ManageProfilesDialog.ui line 31
1765
 
#: rc.cpp:351 rc.cpp:776
 
1855
#: rc.cpp:363 rc.cpp:791
1766
1856
msgid "New Profile..."
1767
1857
msgstr "새 프로필..."
1768
1858
 
1770
1860
#. i18n: file ManageProfilesDialog.ui line 41
1771
1861
#. i18n: tag string
1772
1862
#. i18n: file ./ManageProfilesDialog.ui line 41
1773
 
#: rc.cpp:354 rc.cpp:779
 
1863
#: rc.cpp:366 rc.cpp:794
1774
1864
msgid "Edit the selected profile"
1775
1865
msgstr "선택한 프로필을 편집합니다"
1776
1866
 
1778
1868
#. i18n: file ManageProfilesDialog.ui line 44
1779
1869
#. i18n: tag string
1780
1870
#. i18n: file ./ManageProfilesDialog.ui line 44
1781
 
#: rc.cpp:357 rc.cpp:782
 
1871
#: rc.cpp:369 rc.cpp:797
1782
1872
msgid "Edit Profile..."
1783
1873
msgstr "프로필 편집..."
1784
1874
 
1786
1876
#. i18n: file ManageProfilesDialog.ui line 54
1787
1877
#. i18n: tag string
1788
1878
#. i18n: file ./ManageProfilesDialog.ui line 54
1789
 
#: rc.cpp:360 rc.cpp:785
 
1879
#: rc.cpp:372 rc.cpp:800
1790
1880
msgid "Delete the selected profile"
1791
1881
msgstr "선택한 프로필을 삭제합니다"
1792
1882
 
1794
1884
#. i18n: file ManageProfilesDialog.ui line 57
1795
1885
#. i18n: tag string
1796
1886
#. i18n: file ./ManageProfilesDialog.ui line 57
1797
 
#: rc.cpp:363 rc.cpp:788
 
1887
#: rc.cpp:375 rc.cpp:803
1798
1888
msgid "Delete Profile"
1799
1889
msgstr "프로필 삭제"
1800
1890
 
1802
1892
#. i18n: file ManageProfilesDialog.ui line 67
1803
1893
#. i18n: tag string
1804
1894
#. i18n: file ./ManageProfilesDialog.ui line 67
1805
 
#: rc.cpp:366 rc.cpp:791
 
1895
#: rc.cpp:378 rc.cpp:806
1806
1896
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1807
1897
msgstr "선택한 프로필을 새 터미널 세션의 기본값으로 설정합니다"
1808
1898
 
1810
1900
#. i18n: file ManageProfilesDialog.ui line 70
1811
1901
#. i18n: tag string
1812
1902
#. i18n: file ./ManageProfilesDialog.ui line 70
1813
 
#: rc.cpp:369 rc.cpp:794
 
1903
#: rc.cpp:381 rc.cpp:809
1814
1904
msgid "Set as Default"
1815
1905
msgstr "기본값으로 저장"
1816
1906
 
1818
1908
#. i18n: file RemoteConnectionDialog.ui line 25
1819
1909
#. i18n: tag string
1820
1910
#. i18n: file ./RemoteConnectionDialog.ui line 25
1821
 
#: rc.cpp:372 rc.cpp:746
 
1911
#: rc.cpp:384 rc.cpp:761
1822
1912
msgid "Remote Connection"
1823
1913
msgstr "원격 연결"
1824
1914
 
1826
1916
#. i18n: file RemoteConnectionDialog.ui line 31
1827
1917
#. i18n: tag string
1828
1918
#. i18n: file ./RemoteConnectionDialog.ui line 31
1829
 
#: rc.cpp:375 rc.cpp:749
 
1919
#: rc.cpp:387 rc.cpp:764
1830
1920
msgid "Host:"
1831
1921
msgstr "호스트:"
1832
1922
 
1834
1924
#. i18n: file RemoteConnectionDialog.ui line 41
1835
1925
#. i18n: tag string
1836
1926
#. i18n: file ./RemoteConnectionDialog.ui line 41
1837
 
#: rc.cpp:378 rc.cpp:752
 
1927
#: rc.cpp:390 rc.cpp:767
1838
1928
msgid "User:"
1839
1929
msgstr "사용자:"
1840
1930
 
1842
1932
#. i18n: file RemoteConnectionDialog.ui line 58
1843
1933
#. i18n: tag string
1844
1934
#. i18n: file ./RemoteConnectionDialog.ui line 58
1845
 
#: rc.cpp:381 rc.cpp:755
 
1935
#: rc.cpp:393 rc.cpp:770
1846
1936
msgid "Lookup..."
1847
1937
msgstr "찾아보기..."
1848
1938
 
1850
1940
#. i18n: file RemoteConnectionDialog.ui line 65
1851
1941
#. i18n: tag string
1852
1942
#. i18n: file ./RemoteConnectionDialog.ui line 65
1853
 
#: rc.cpp:384 rc.cpp:758
 
1943
#: rc.cpp:396 rc.cpp:773
1854
1944
msgid "Service:"
1855
1945
msgstr "서비스:"
1856
1946
 
1858
1948
#. i18n: file RemoteConnectionDialog.ui line 73
1859
1949
#. i18n: tag string
1860
1950
#. i18n: file ./RemoteConnectionDialog.ui line 73
1861
 
#: rc.cpp:387 rc.cpp:761
 
1951
#: rc.cpp:399 rc.cpp:776
1862
1952
msgid "SSH"
1863
1953
msgstr "SSH"
1864
1954
 
1866
1956
#. i18n: file RemoteConnectionDialog.ui line 78
1867
1957
#. i18n: tag string
1868
1958
#. i18n: file ./RemoteConnectionDialog.ui line 78
1869
 
#: rc.cpp:390 rc.cpp:764
 
1959
#: rc.cpp:402 rc.cpp:779
1870
1960
msgid "Secure FTP"
1871
1961
msgstr "안전한 FTP"
1872
1962
 
1874
1964
#. i18n: file RemoteConnectionDialog.ui line 86
1875
1965
#. i18n: tag string
1876
1966
#. i18n: file ./RemoteConnectionDialog.ui line 86
1877
 
#: rc.cpp:393 rc.cpp:767
 
1967
#: rc.cpp:405 rc.cpp:782
1878
1968
msgid "Background color:"
1879
1969
msgstr "배경색:"
1880
1970
 
1882
1972
#. i18n: file RemoteConnectionDialog.ui line 96
1883
1973
#. i18n: tag string
1884
1974
#. i18n: file ./RemoteConnectionDialog.ui line 96
1885
 
#: rc.cpp:396 rc.cpp:770
 
1975
#: rc.cpp:408 rc.cpp:785
1886
1976
msgid "Save as custom session"
1887
1977
msgstr "사용자 정의 세션으로 저장"
1888
1978
 
1889
 
#: rc.cpp:397
 
1979
#: rc.cpp:409
1890
1980
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1891
1981
msgid "Your names"
1892
1982
msgstr "Park Shinjo"
1893
1983
 
1894
 
#: rc.cpp:398
 
1984
#: rc.cpp:410
1895
1985
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1896
1986
msgid "Your emails"
1897
1987
msgstr "peremen@gmail.com"
1898
1988
 
1899
1989
#. i18n: tag text
1900
1990
#. i18n: file ../desktop/sessionui.rc line 42
1901
 
#: rc.cpp:797
 
1991
#: rc.cpp:821
1902
1992
msgid "Debug"
1903
1993
msgstr "디버그"
1904
1994
 
1906
1996
#. i18n: file ../desktop/partui.rc line 8
1907
1997
#. i18n: tag text
1908
1998
#. i18n: file ../desktop/konsoleui.rc line 18
1909
 
#: rc.cpp:803 rc.cpp:815
 
1999
#: rc.cpp:827 rc.cpp:839
1910
2000
msgid "Scrollback"
1911
2001
msgstr "스크롤백"
1912
2002
 
1913
2003
#. i18n: tag text
1914
2004
#. i18n: file ../desktop/konsoleui.rc line 5
1915
 
#: rc.cpp:809
 
2005
#: rc.cpp:833
1916
2006
msgid "File"
1917
2007
msgstr "파일"
1918
2008
 
1919
2009
#. i18n: tag text
1920
2010
#. i18n: file ../desktop/konsoleui.rc line 15
1921
 
#: rc.cpp:812
 
2011
#: rc.cpp:836
1922
2012
msgid "Edit"
1923
2013
msgstr "편집"
1924
2014
 
1925
2015
#. i18n: tag text
1926
2016
#. i18n: file ../desktop/konsoleui.rc line 21
1927
 
#: rc.cpp:818
 
2017
#: rc.cpp:842
1928
2018
msgid "View"
1929
2019
msgstr "보기"
1930
2020
 
1931
2021
#. i18n: tag text
1932
2022
#. i18n: file ../desktop/konsoleui.rc line 22
1933
 
#: rc.cpp:821
 
2023
#: rc.cpp:845
1934
2024
msgid "Split View"
1935
2025
msgstr "보기 나누기"
1936
2026
 
1937
2027
#. i18n: tag text
1938
2028
#. i18n: file ../desktop/konsoleui.rc line 40
1939
 
#: rc.cpp:824
 
2029
#: rc.cpp:848
1940
2030
msgid "Settings"
1941
2031
msgstr "설정"
1942
2032
 
1943
2033
#. i18n: tag text
1944
2034
#. i18n: file ../desktop/konsoleui.rc line 47
1945
 
#: rc.cpp:827
 
2035
#: rc.cpp:851
1946
2036
msgid "Help"
1947
2037
msgstr "도움말"
1948
2038
 
1963
2053
msgstr "무작위적 배경색에 검은색"
1964
2054
 
1965
2055
#: schemas.cpp:5
 
2056
msgid "Dark Pastels"
 
2057
msgstr "어두운 파스텔"
 
2058
 
 
2059
#: schemas.cpp:6
1966
2060
msgid "Green on Black"
1967
2061
msgstr "검정색에 녹색"
1968
2062
 
1969
 
#: schemas.cpp:6
 
2063
#: schemas.cpp:7
1970
2064
msgid "Linux Colors"
1971
2065
msgstr "리눅스 색상"
1972
2066
 
1973
 
#: schemas.cpp:7
 
2067
#: schemas.cpp:8
1974
2068
msgid "Default (XFree 4)"
1975
2069
msgstr "기본값 (XFree 4)"
1976
2070
 
1977
 
#: schemas.cpp:8
 
2071
#: schemas.cpp:9
1978
2072
msgid "Linux console"
1979
2073
msgstr "리눅스 콘솔"
1980
2074
 
1981
 
#: schemas.cpp:9
 
2075
#: schemas.cpp:10
1982
2076
msgid "Solaris console"
1983
2077
msgstr "솔라리스 콘솔"
1984
2078
 
1985
 
#: schemas.cpp:10
 
2079
#: schemas.cpp:11
1986
2080
msgid "DEC VT420 Terminal"
1987
2081
msgstr "DEC VT420 터미널"
1988
2082
 
1989
 
#: tips.cpp:3
1990
 
msgid ""
1991
 
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
1992
 
"color?\n"
1993
 
msgstr ""
1994
 
"<p>...임의의 탭을 마우스 오른쪽 단추로 누르면 탭 텍스트 색상을 바꿀 수 있습니"
1995
 
"다.\n"
1996
 
 
1997
 
#: tips.cpp:8
1998
 
msgid ""
1999
 
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
2000
 
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
2001
 
msgstr ""
2002
 
"<p>...탭 텍스트 색상을 코드 \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215 사이)로 바꿀 "
2003
 
"수 있습니다.\n"
2004
 
 
2005
 
#: tips.cpp:13
2006
 
msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
2007
 
msgstr "<p>...코드 \\e[8;ROW;COLUMNt로 Konsole의 크기를 조정할 수 있습니다.\n"
2008
 
 
2009
 
#: tips.cpp:18
2010
 
msgid ""
2011
 
"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
2012
 
"button in the tabbar?\n"
2013
 
msgstr ""
2014
 
"<p>...탭 표시줄에서 \"새로 만들기\" 단추를 누르면 새 표준 세션을 시작할 수 있"
2015
 
"습니다.\n"
2016
 
 
2017
 
#: tips.cpp:23
2018
 
msgid ""
2019
 
"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
2020
 
"display a menu of sessions to select?\n"
2021
 
msgstr ""
2022
 
"<p>...탭 표시줄에서 \"새로 만들기\" 단추를 누르고 있으면 선택할 수 있는 세션 "
2023
 
"메뉴가 나타납니다.\n"
2024
 
 
2025
 
#: tips.cpp:28
2026
 
msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
2027
 
msgstr "<p>...Ctrl+Alt+N 키를 누르면 새 표준 세션을 시작할 수 있습니다.\n"
2028
 
 
2029
 
#: tips.cpp:33
2030
 
msgid ""
2031
 
"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
2032
 
"Shift key and\n"
2033
 
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
2034
 
msgstr ""
2035
 
"<p>...Shift 키를 누르면서 왼쪽과 오른쪽 화살표 키를 누르면 Konsole 세션을 전"
2036
 
"환할 수 있습니다.\n"
2037
 
 
2038
 
#: tips.cpp:39
2039
 
msgid ""
2040
 
"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
2041
 
"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
2042
 
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
2043
 
"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
2044
 
msgstr ""
2045
 
"<p>...리눅스 콘솔과 같은 터미널을 사용할 수 있습니다.\n"
2046
 
"<p>Konsole의 메뉴 표시줄, 탭 표시줄, 스크롤 바를 숨기고, 리눅스 글꼴과\n"
2047
 
"리눅스 색 배열을 적용시킨 다음 전체 화면 모드로 들어가십시오. 또한 자동\n"
2048
 
"으로 KDE 패널을 숨길 수 있습니다.\n"
2049
 
 
2050
 
#: tips.cpp:47
2051
 
msgid ""
2052
 
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
2053
 
"mouse\n"
2054
 
"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
2055
 
"the\n"
2056
 
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
2057
 
msgstr ""
2058
 
 
2059
 
#: tips.cpp:54
2060
 
msgid ""
2061
 
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
2062
 
msgstr ""
2063
 
"<p>...Konsole 세션의 탭을 두 번 누르면 세션의 이름을 바꿀 수 있습니다.\n"
2064
 
 
2065
 
#: tips.cpp:59
2066
 
msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
2067
 
msgstr ""
2068
 
 
2069
 
#: tips.cpp:64
2070
 
msgid ""
2071
 
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
2072
 
"shortcut?\n"
2073
 
msgstr ""
2074
 
 
2075
 
#: tips.cpp:69
2076
 
msgid ""
2077
 
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
2078
 
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
2079
 
msgstr ""
2080
 
 
2081
 
#: tips.cpp:75
2082
 
msgid ""
2083
 
"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
2084
 
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
2085
 
"</p>\n"
2086
 
msgstr ""
2087
 
 
2088
 
#: tips.cpp:82
2089
 
#, fuzzy
2090
 
msgid ""
2091
 
"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
2092
 
"over the tab?\n"
2093
 
"</p>\n"
2094
 
msgstr ""
2095
 
"<p>...탭 표시줄에서 \"새로 만들기\" 단추를 누르면 새 표준 세션을 시작할 수 있"
2096
 
"습니다.\n"
2097
 
 
2098
 
#: tips.cpp:88
2099
 
#, fuzzy
2100
 
msgid ""
2101
 
"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/"
2102
 
"Right\" menu\n"
2103
 
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
2104
 
"Right \n"
2105
 
"Arrow keys?\n"
2106
 
"</p>\n"
2107
 
msgstr ""
2108
 
"<p>...Shift 키를 누르면서 왼쪽과 오른쪽 화살표 키를 누르면 Konsole 세션을 전"
2109
 
"환할 수 있습니다.\n"
2110
 
 
2111
 
#: tips.cpp:96
2112
 
#, fuzzy
2113
 
msgid ""
2114
 
"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift "
2115
 
"key \n"
2116
 
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
2117
 
msgstr ""
2118
 
"<p>...Shift 키를 누르면서 왼쪽과 오른쪽 화살표 키를 누르면 Konsole 세션을 전"
2119
 
"환할 수 있습니다.\n"
2120
 
 
2121
 
#: tips.cpp:102
2122
 
msgid ""
2123
 
"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift "
2124
 
"key \n"
2125
 
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
2126
 
msgstr ""
2127
 
"<p>...Shift 키를 누르면서 위와 아래 화살표 키를 누르면 과거 기록 목록을 \n"
2128
 
"줄 단위로 검색할 수 있습니다. \n"
2129
 
 
2130
 
#: tips.cpp:108
2131
 
msgid ""
2132
 
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
2133
 
"pressing the Insert key?\n"
2134
 
msgstr ""
2135
 
"<p>...Shift 키를 누르면서 Insert 키를 누르면 클립보드 내용을 붙여넣을\n"
2136
 
"수 있습니다.\n"
2137
 
 
2138
 
#: tips.cpp:114
2139
 
msgid ""
2140
 
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
2141
 
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
2142
 
msgstr ""
2143
 
"<p>...Shift와 Ctrl 키를 누르면서 Insert 키를 누르면 X 선택 내용을 붙여넣을\n"
2144
 
"수 있습니다.\n"
2145
 
 
2146
 
#: tips.cpp:120
2147
 
msgid ""
2148
 
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
2149
 
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
2150
 
msgstr ""
2151
 
 
2152
 
#: tips.cpp:126
2153
 
msgid ""
2154
 
"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
2155
 
">Configure Konsole...\"?\n"
2156
 
msgstr ""
2157
 
 
2158
 
#: tips.cpp:131
2159
 
msgid ""
2160
 
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
2161
 
"breaks?\n"
2162
 
msgstr ""
2163
 
 
2164
 
#: tips.cpp:136
2165
 
msgid ""
2166
 
"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
2167
 
"Konsole select columns?\n"
2168
 
msgstr ""
2169
 
 
2170
 
#: tips.cpp:141
2171
 
msgid ""
2172
 
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
2173
 
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
2174
 
msgstr ""
2175
 
 
2176
 
#: tips.cpp:147
2177
 
msgid ""
2178
 
"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
2179
 
"select\n"
2180
 
"text while pressing the Shift key?\n"
2181
 
msgstr ""
2182
 
 
2183
 
#: tips.cpp:153
2184
 
msgid ""
2185
 
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
2186
 
"title?\n"
2187
 
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
2188
 
"bashrc .\n"
2189
 
msgstr ""
2190
 
 
2191
 
#: tips.cpp:159
2192
 
msgid ""
2193
 
"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
2194
 
"name?\n"
2195
 
"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
2196
 
"bashrc .\n"
2197
 
msgstr ""
2198
 
 
2199
 
#: tips.cpp:165
2200
 
msgid ""
2201
 
"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
2202
 
"within the prompt\n"
2203
 
"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in "
2204
 
"your ~/.bashrc, then\n"
2205
 
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
2206
 
"working directory\n"
2207
 
"on non-Linux systems too?\n"
2208
 
msgstr ""
2209
 
 
2210
 
#: tips.cpp:173
2211
 
msgid ""
2212
 
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
2213
 
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
2214
 
"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
2215
 
msgstr ""
2216
 
 
2217
 
#: tips.cpp:180
2218
 
msgid ""
2219
 
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
2220
 
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
2221
 
"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
2222
 
msgstr ""
2223
 
 
2224
 
#: tips.cpp:187
2225
 
msgid ""
2226
 
"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
2227
 
"presented with a\n"
2228
 
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
2229
 
"working directory,\n"
2230
 
"as well as just pasting the URL as text.\n"
2231
 
"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
2232
 
msgstr ""
2233
 
 
2234
 
#: tips.cpp:195
2235
 
msgid ""
2236
 
"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
2237
 
"define keyboard shortcuts for actions\n"
2238
 
"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
2239
 
"and switching sessions?\n"
2240
 
msgstr ""
2241
 
 
2242
 
#: tips.cpp:201
2243
 
msgid ""
2244
 
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
2245
 
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
2246
 
"tab options?\n"
2247
 
msgstr ""
 
2083
#~ msgid "Form"
 
2084
#~ msgstr "형태"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid "Enable transparent backgrounds"
 
2087
#~ msgstr "투명한 배경 사용하기"
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "TextLabel"
 
2090
#~ msgstr "TextLabel"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid "Really Quit?"
 
2093
#~ msgstr "정말로 종료하시겠습니까?"
 
2094
 
 
2095
#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
 
2096
#~ msgstr ""
 
2097
#~ "세션 '%1'이(가) 상태 %2(으)로 끝나면서 코어를 덤프했습니다.|/|세션 $[이가 "
 
2098
#~ "%1 \"] 상태 %2(으)로 끝나면서 코어를 덤프했습니다."
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "Session '%1' exited with signal %2."
 
2101
#~ msgstr ""
 
2102
#~ "세션 '%1'이(가) 시그널 %2을(를) 내보내며 끝났습니다.|/|세션 $[이가 %1 \"] "
 
2103
#~ "시그널 $[을를 %2] 내보내며 끝났습니다."
 
2104
 
 
2105
#~ msgid "Basic Profile Options"
 
2106
#~ msgstr "기본 프로필 옵션"
 
2107
 
 
2108
#~ msgid "Window Options"
 
2109
#~ msgstr "창 설정(&O)"
 
2110
 
 
2111
#~ msgid "Cursor Options"
 
2112
#~ msgstr "커서 설정"
 
2113
 
 
2114
#~ msgid "Scrollback Options..."
 
2115
#~ msgstr "스크롤백 설정..."
 
2116
 
 
2117
#~ msgid ""
 
2118
#~ "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab "
 
2119
#~ "text color?\n"
 
2120
#~ msgstr ""
 
2121
#~ "<p>...임의의 탭을 마우스 오른쪽 단추로 누르면 탭 텍스트 색상을 바꿀 수 있"
 
2122
#~ "습니다.\n"
 
2123
 
 
2124
#~ msgid ""
 
2125
#~ "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
 
2126
#~ "(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
 
2127
#~ msgstr ""
 
2128
#~ "<p>...탭 텍스트 색상을 코드 \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215 사이)로 바"
 
2129
#~ "꿀 수 있습니다.\n"
 
2130
 
 
2131
#~ msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
 
2132
#~ msgstr ""
 
2133
#~ "<p>...코드 \\e[8;ROW;COLUMNt로 Konsole의 크기를 조정할 수 있습니다.\n"
 
2134
 
 
2135
#~ msgid ""
 
2136
#~ "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
 
2137
#~ "button in the tabbar?\n"
 
2138
#~ msgstr ""
 
2139
#~ "<p>...탭 표시줄에서 \"새로 만들기\" 단추를 누르면 새 표준 세션을 시작할 "
 
2140
#~ "수 있습니다.\n"
 
2141
 
 
2142
#~ msgid ""
 
2143
#~ "<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
 
2144
#~ "display a menu of sessions to select?\n"
 
2145
#~ msgstr ""
 
2146
#~ "<p>...탭 표시줄에서 \"새로 만들기\" 단추를 누르고 있으면 선택할 수 있는 세"
 
2147
#~ "션 메뉴가 나타납니다.\n"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
 
2150
#~ msgstr "<p>...Ctrl+Alt+N 키를 누르면 새 표준 세션을 시작할 수 있습니다.\n"
 
2151
 
 
2152
#~ msgid ""
 
2153
#~ "<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
 
2154
#~ "Shift key and\n"
 
2155
#~ "pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
 
2156
#~ msgstr ""
 
2157
#~ "<p>...Shift 키를 누르면서 왼쪽과 오른쪽 화살표 키를 누르면 Konsole 세션을 "
 
2158
#~ "전환할 수 있습니다.\n"
 
2159
 
 
2160
#~ msgid ""
 
2161
#~ "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
 
2162
#~ "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
 
2163
#~ "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might "
 
2164
#~ "also \n"
 
2165
#~ "want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
 
2166
#~ msgstr ""
 
2167
#~ "<p>...리눅스 콘솔과 같은 터미널을 사용할 수 있습니다.\n"
 
2168
#~ "<p>Konsole의 메뉴 표시줄, 탭 표시줄, 스크롤 바를 숨기고, 리눅스 글꼴과\n"
 
2169
#~ "리눅스 색 배열을 적용시킨 다음 전체 화면 모드로 들어가십시오. 또한 자동\n"
 
2170
#~ "으로 KDE 패널을 숨길 수 있습니다.\n"