~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/solidshell.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-04 11:23:35 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 7.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080604112335-92tz3q8eargrvxox
Tags: upstream-4.0.80
Import upstream version 4.0.80

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of solidshell to Korean.
2
 
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4
 
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007-2008.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: solidshell\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-10 06:24+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 21:20+0900\n"
12
 
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
 
19
 
#: main.cpp:60
20
 
msgid "solidshell"
21
 
msgstr "solidshell"
22
 
 
23
 
#: main.cpp:62
24
 
msgid ""
25
 
"KDE tool for querying and controlling your hardware from the command line"
26
 
msgstr "하드웨어를 명령행에서 보고 제어하는 KDE 도구"
27
 
 
28
 
#: main.cpp:281
29
 
msgid "Syntax Error: Not enough arguments"
30
 
msgstr "문법 오류: 인자가 충분하지 않습니다"
31
 
 
32
 
#: main.cpp:287
33
 
msgid "Syntax Error: Too many arguments"
34
 
msgstr "문법 오류: 인자가 너무 많습니다"
35
 
 
36
 
#: main.cpp:299
37
 
msgid "Show available commands by domains"
38
 
msgstr "도메인별로 사용 가능한 명령어 보기"
39
 
 
40
 
#: main.cpp:301
41
 
msgid "Domain (see --commands)"
42
 
msgstr "도메인 (--commands 참고)"
43
 
 
44
 
#: main.cpp:303
45
 
msgid "Command (see --commands)"
46
 
msgstr "명령 (--commands 참고)"
47
 
 
48
 
#: main.cpp:305
49
 
msgid "Arguments for command"
50
 
msgstr "명령행 인자"
51
 
 
52
 
#: main.cpp:317
53
 
msgid "Syntax:"
54
 
msgstr "문법:"
55
 
 
56
 
#: main.cpp:320
57
 
msgid ""
58
 
"             # List the hardware available in the system.\n"
59
 
"             # - If the 'nonportableinfo' option is specified, the device\n"
60
 
"             # properties are listed (be careful, in this case property "
61
 
"names\n"
62
 
"             # are backend dependent),\n"
63
 
"             # - If the 'details' option is specified, the device "
64
 
"interfaces\n"
65
 
"             # and the corresponding properties are listed in a platform\n"
66
 
"             # neutral fashion,\n"
67
 
"             # - Otherwise only device UDIs are listed.\n"
68
 
msgstr ""
69
 
"             # 시스템의 하드웨어 정보를 표시합니다.\n"
70
 
"             # - 'nonportableinfo' 옵션을 붙이면 장치 속성을 표시합니다.\n"
71
 
"             # 주의 - 이 때 속성 이름은 백엔드에 의존합니다.\n"
72
 
"             # - 'details' 옵션을 붙이면 장치 인터페이스와 해당하는\n"
73
 
"             # 속성이 플랫폼 중립적인 형태로 표시됩니다. 그렇지 않으면\n"
74
 
"             # 장치 UDI만 표시합니다.\n"
75
 
 
76
 
#: main.cpp:330
77
 
msgid ""
78
 
"             # Display all the interfaces and properties of the device\n"
79
 
"             # corresponding to 'udi' in a platform neutral fashion.\n"
80
 
msgstr ""
81
 
"             # 플랫폼 중립적인 행태로 장치의 UDI에 따른 인터페이스와\n"
82
 
"             # 속성을 표시합니다.\n"
83
 
 
84
 
#: main.cpp:334
85
 
msgid ""
86
 
"             # Display all the properties of the device corresponding to "
87
 
"'udi'\n"
88
 
"             # (be careful, in this case property names are backend "
89
 
"dependent).\n"
90
 
msgstr ""
91
 
"             # UDI가 'udi'인 장치의 모든 속성을 표시합니다.\n"
92
 
"             # (이 때 속성 이름은 백엔드에 의존합니다.)\n"
93
 
 
94
 
#: main.cpp:338
95
 
msgid ""
96
 
"             # List the UDI of devices corresponding to 'predicate'.\n"
97
 
"             # - If 'parentUdi' is specified, the search is restricted to "
98
 
"the\n"
99
 
"             # branch of the corresponding device,\n"
100
 
"             # - Otherwise the search is done on all the devices.\n"
101
 
msgstr ""
102
 
 
103
 
#: main.cpp:344
104
 
msgid ""
105
 
"             # If applicable, mount the device corresponding to 'udi'.\n"
106
 
msgstr ""
107
 
"             # 적용할 수 있으면 'udi'에 해당하는 장치를 마운트합니다.\n"
108
 
 
109
 
#: main.cpp:347
110
 
msgid ""
111
 
"             # If applicable, unmount the device corresponding to 'udi'.\n"
112
 
msgstr ""
113
 
"             # 적용할 수 있으면 'udi'에 해당하는 장치의 마운트를 해제합니"
114
 
"다.\n"
115
 
 
116
 
#: main.cpp:350
117
 
msgid ""
118
 
"             # If applicable, eject the device corresponding to 'udi'.\n"
119
 
msgstr "             # 적용할 수 있으면 'udi'에 해당하는 장치를 꺼냅니다.\n"
120
 
 
121
 
#: main.cpp:357
122
 
msgid ""
123
 
"             # List a particular set of information regarding power "
124
 
"management.\n"
125
 
"             # - If the 'suspend' option is specified, give the list of "
126
 
"suspend\n"
127
 
"             # method supported by the system\n"
128
 
"             # - If the 'scheme' option is specified, give the list of\n"
129
 
"             # supported power management schemes by this system\n"
130
 
"             # - If the 'cpufreq' option is specified, give the list of\n"
131
 
"             # supported CPU frequency policy\n"
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: main.cpp:366
135
 
msgid ""
136
 
"             # Set power management options of the system.\n"
137
 
"             # - If the 'scheme' option is specified, the power management\n"
138
 
"             # scheme set corresponds to 'value'\n"
139
 
"             # - If the 'cpufreq' option is specified, the CPU frequency "
140
 
"policy\n"
141
 
"             # set corresponds to 'value'\n"
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: main.cpp:373
145
 
msgid "             # Suspend the computer using the given 'method'.\n"
146
 
msgstr "             # 주어진 '방법'을 사용하여 컴퓨터를 끕니다.\n"
147
 
 
148
 
#: main.cpp:378
149
 
msgid "             # List the network devices present.\n"
150
 
msgstr "             # 존재하는 네트워크 장치의 목록을 보여 줍니다.\n"
151
 
 
152
 
#: main.cpp:381
153
 
msgid ""
154
 
"             # List the networks known to the device specified by 'uni'.\n"
155
 
msgstr ""
156
 
"             # 'uni'로 지정한 장치에 알려져 있는 네트워크 목록을 보여 줍니"
157
 
"다.\n"
158
 
 
159
 
#: main.cpp:384
160
 
msgid ""
161
 
"             # Query whether networking features are active or not.\n"
162
 
"             # - If the 'status' option is given, return whether\n"
163
 
"             # networking is enabled for the system\n"
164
 
"             # - If the 'wireless' option is is given, return whether\n"
165
 
"             # wireless is enabled for the system\n"
166
 
"             # - If the 'interface' option is given, print the\n"
167
 
"             # properties of the network interface that 'uni' refers to.\n"
168
 
"             # - If the 'network' option is given, print the\n"
169
 
"             # properties of the network on 'device-uni' that 'network-uni' "
170
 
"refers to.\n"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: main.cpp:395 main.cpp:398
174
 
msgid "             # Enable or disable networking on this system.\n"
175
 
msgstr "             # 이 시스템의 네트워크를 켜거나 끕니다.\n"
176
 
 
177
 
#: main.cpp:401
178
 
msgid ""
179
 
"             # Activate the network 'network-uni' on 'device-uni'.\n"
180
 
"             # Optionally, use WEP128, open-system encryption with hex key "
181
 
"'key'. (Hardcoded)\n"
182
 
"             # Where 'authentication' is one of:\n"
183
 
"             # wep hex64|ascii64|hex128|ascii128|passphrase64|passphrase128 "
184
 
"'key' [open|shared]\n"
185
 
"             # wpapsk wpa|wpa2 tkip|ccmp-aes password\n"
186
 
"             # wpaeap UNIMPLEMENTED IN SOLIDSHELL\n"
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: main.cpp:411
190
 
msgid "             # List bluetooth adapters/interfaces\n"
191
 
msgstr "             # 블루투스 어댑터/인터페이스 보여 주기\n"
192
 
 
193
 
#: main.cpp:414
194
 
msgid "             # List bluetooth default adapter/interface\n"
195
 
msgstr "             # 기본 블루투스 어댑터/인터페이스 보여 주기\n"
196
 
 
197
 
#: main.cpp:417
198
 
msgid ""
199
 
"             # Query information about the bluetooth adapter/interface with "
200
 
"'ubi'\n"
201
 
msgstr ""
202
 
"             # 'ubi'를 사용하여 블루투스 어댑터/인터페이스에 관한 정보 조\n"
203
 
"             # 회하기\n"
204
 
 
205
 
#: main.cpp:420
206
 
msgid ""
207
 
"             # Set the bluetooth adapter name.\n"
208
 
"             # Set the bluetooth adapter mode. Where 'value' is one of:\n"
209
 
"             # off|connectable|discoverable\n"
210
 
msgstr ""
211
 
"             # 블루투스 어댑터 이름을 설정합니다.\n"
212
 
"             # 블루투스 어댑터 모드를 설정합니다. '값'은 다음과 같습니다:\n"
213
 
"             # off|connectable|discoverable\n"
214
 
 
215
 
#: main.cpp:425
216
 
msgid "             # Scan for bluetooth remote devices.\n"
217
 
msgstr "             # 원격 블루투스 장치를 찾습니다.\n"
218
 
 
219
 
#: main.cpp:428
220
 
msgid "             # List configured input devices.\n"
221
 
msgstr "             # 설정된 입력 장치를 보여 줍니다.\n"
222
 
 
223
 
#: main.cpp:431
224
 
msgid ""
225
 
"             # Setup bluetooth input device.\n"
226
 
"             # Remove configuration of remote input device.\n"
227
 
"             # Connect or disconnect bluetooth input device.\n"
228
 
msgstr ""
229
 
"             # 블루투스 입력 장치를 설정합니다.\n"
230
 
"             # 블루투스 입력 장치의 설정을 삭제합니다.\n"
231
 
"             # 블루투스 입력 장치와 연결하거나 연결을 끊습니다.\n"
232
 
 
233
 
#: main.cpp:436
234
 
msgid ""
235
 
"             # Create bonding (pairing) with bluetooth remote device.\n"
236
 
"             # Remove bonding of bluetooth remote device.\n"
237
 
"             # Check for bonding of bluetooth remote device.\n"
238
 
msgstr ""
239
 
"             # 원격 블루투스 장치와 연결합니다.\n"
240
 
"             # 블루투스 장치와의 연결을 끊습니다.\n"
241
 
"             # 블루투스 장치와의 연결을 확인합니다.\n"
242
 
 
243
 
#: main.cpp:512 main.cpp:567 main.cpp:780 main.cpp:890
244
 
#, kde-format
245
 
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'"
246
 
msgstr "문법 오류: 알 수 없는 명령 '%1'"
247
 
 
248
 
#: main.cpp:543 main.cpp:562 main.cpp:594 main.cpp:614 main.cpp:633
249
 
#, kde-format
250
 
msgid "Syntax Error: Unknown option '%1'"
251
 
msgstr "문법 오류: 알 수 없는 옵션 '%1'"
252
 
 
253
 
#: main.cpp:693
254
 
#, kde-format
255
 
msgid "Unrecognised WEP type '%1'"
256
 
msgstr "알 수 없는 WEP 종류 '%1'"
257
 
 
258
 
#: main.cpp:709
259
 
#, kde-format
260
 
msgid "Unrecognised WEP method '%1'"
261
 
msgstr "알 수 없는 WEP 방법 '%1'"
262
 
 
263
 
#: main.cpp:726
264
 
#, kde-format
265
 
msgid "Unrecognised WPA version '%1'"
266
 
msgstr "알 수 없는 WPA 버전 '%1'"
267
 
 
268
 
#: main.cpp:737
269
 
#, kde-format
270
 
msgid "Unrecognised WPA encryption protocol '%1'"
271
 
msgstr "알 수 없는 WPA 암호화 프로토콜 '%1'"
272
 
 
273
 
#: main.cpp:748
274
 
#, kde-format
275
 
msgid "Unimplemented auth scheme '%1'"
276
 
msgstr "구현되지 않은 인증 방법 '%1'"
277
 
 
278
 
#: main.cpp:764
279
 
#, kde-format
280
 
msgid "Syntax Error: Unknown object '%1'"
281
 
msgstr "문법 오류: 알 수 없는 개체 '%1'"
282
 
 
283
 
#: main.cpp:896
284
 
#, kde-format
285
 
msgid "Syntax Error: Unknown command group '%1'"
286
 
msgstr "문법 오류: 알 수 없는 명령 그룹 '%1'."
287
 
 
288
 
#: main.cpp:966
289
 
#, kde-format
290
 
msgid "Error: %1 does not have the interface StorageAccess."
291
 
msgstr "오류: %1은(는) StorageAccess 인터페이스를 가지고 있지 않습니다."
292
 
 
293
 
#: main.cpp:971
294
 
#, kde-format
295
 
msgid "Error: %1 does not have the interface OpticalDrive."
296
 
msgstr "오류: %1은(는) OpticalDrive 인터페이스를 가지고 있지 않습니다."
297
 
 
298
 
#: main.cpp:1004 main.cpp:1073 main.cpp:1463 main.cpp:1514
299
 
#, kde-format
300
 
msgid "Error: %1"
301
 
msgstr "오류: %1"
302
 
 
303
 
#: main.cpp:1054
304
 
#, kde-format
305
 
msgid "Unsupported suspend method: %1"
306
 
msgstr "지원하지 않는 절전 방법: %1"
307
 
 
308
 
#: main.cpp:1062 main.cpp:1452
309
 
msgid "Error: unsupported operation!"
310
 
msgstr "오류: 지원하지 않는 동작입니다!"
311
 
 
312
 
#: main.cpp:1110
313
 
#, kde-format
314
 
msgid "Unsupported scheme: %1"
315
 
msgstr "지원하지 않는 배열: %1"
316
 
 
317
 
#: main.cpp:1189
318
 
#, kde-format
319
 
msgid "Unsupported cpufreq policy: %1"
320
 
msgstr "지원하지 않는 CPU 클럭 정책: %1"
321
 
 
322
 
#: main.cpp:1199
323
 
msgid "networking: is enabled"
324
 
msgstr "네트워크: 활성화됨"
325
 
 
326
 
#: main.cpp:1201
327
 
msgid "networking: is not enabled"
328
 
msgstr "네트워크: 비활성화됨"
329
 
 
330
 
#: main.cpp:1208
331
 
msgid "wireless: is enabled"
332
 
msgstr "무선: 활성화됨"
333
 
 
334
 
#: main.cpp:1210
335
 
msgid "wireless: is not enabled"
336
 
msgstr "무선: 비활성화됨"
337
 
 
338
 
#: main.cpp:1560
339
 
#, kde-format
340
 
msgid "Progress: %1%"
341
 
msgstr "진행률: %1%"
342
 
 
343
 
#: main.cpp:1565
344
 
#, kde-format
345
 
msgid "Info: %1"
346
 
msgstr "정보: %1"