1
1
# Translation of kcmstyle to Korean.
2
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2001, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
4
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
4
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007-2008.
8
8
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 06:11+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 20:54+0900\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 22:58+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 22:57+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: korean <kde-i18n@kldp.org>\n"
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
22
22
"interface elements, such as the widget style and effects."
48
48
msgid "Ralf Nolden"
49
49
msgstr "Ralf Nolden"
52
52
msgid "Widget Style"
56
56
msgid "Con&figure..."
60
60
msgid "Sho&w icons on buttons"
61
61
msgstr "단추에 아이콘 표시(&W)"
64
64
msgid "E&nable tooltips"
65
65
msgstr "툴팁 사용하기(&N)"
68
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
69
msgstr "팝업 메뉴에 떼내기 핸들 표시(&P)"
76
msgid "&Enable GUI effects"
77
msgstr "GUI 효과 사용(&E)"
79
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:252 kcmstyle.cpp:262 kcmstyle.cpp:273
83
#: kcmstyle.cpp:244 kcmstyle.cpp:253 kcmstyle.cpp:263
88
msgid "Combobo&x effect:"
89
msgstr "콤보 상자 효과(&X):"
91
#: kcmstyle.cpp:254 kcmstyle.cpp:264
96
msgid "&Tool tip effect:"
100
msgid "Make Translucent"
104
msgid "&Menu effect:"
108
msgid "Application Level"
112
msgid "Me&nu tear-off handles:"
113
msgstr "메뉴 떼내기 핸들(&N):"
116
msgid "Menu &drop shadow"
120
msgid "Software Tint"
124
msgid "Software Blend"
128
msgid "XRender Blend"
144
msgid "Menu trans&lucency type:"
145
msgstr "메뉴 투명 효과 종류(&L):"
148
msgid "Menu &opacity:"
152
msgid "High&light buttons under mouse"
153
msgstr "마우스 아래 단추 강조하기(&L)"
156
msgid "Transparent tool&bars when moving"
157
msgstr "도구 모음을 이동할 때 투명하게 하기(&B)"
73
#| msgid "Graphical User Interface"
74
msgid "Graphical User Interface:"
75
msgstr "그래픽 사용자 인터페이스"
78
msgid "Low display resolution and Low CPU"
79
msgstr "낮은 디스플레이 해상도와 오래된 CPU"
82
msgid "High display resolution and Low CPU"
83
msgstr "높은 디스플레이 해상도와 오래된 CPU"
86
msgid "Low display resolution and High CPU"
87
msgstr "낮은 디스플레이 해상도와 좋은 CPU"
90
msgid "High display resolution and High CPU"
91
msgstr "높은 디스플레이 해상도와 좋은 CPU"
94
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
95
msgstr "낮은 디스플레이 해상도와 매우 좋은 CPU"
98
msgid "High display resolution and Very High CPU"
99
msgstr "높은 디스플레이 해상도와 매우 좋은 CPU"
160
102
msgid "Text pos&ition:"
161
103
msgstr "텍스트 위치(&I):"
164
106
msgid "Icons Only"
168
110
msgid "Text Only"
172
114
msgid "Text Alongside Icons"
173
115
msgstr "아이콘 옆에 텍스트 표시"
176
118
msgid "Text Under Icons"
177
119
msgstr "아이콘 밑에 텍스트 표시"
122
msgid "High&light buttons under mouse"
123
msgstr "마우스 아래 단추 강조하기(&L)"
191
#: kcmstyle.cpp:445 kcmstyle.cpp:456
133
#: kcmstyle.cpp:310 kcmstyle.cpp:321
192
134
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
193
135
msgstr "이 스타일의 설정 대화 상자를 불러오는 중 오류가 발생했습니다."
195
#: kcmstyle.cpp:447 kcmstyle.cpp:458
137
#: kcmstyle.cpp:312 kcmstyle.cpp:323
196
138
msgid "Unable to Load Dialog"
197
139
msgstr "대화 상자를 불러올 수 없음"
202
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br /><br />One or more effects that you have "
203
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
204
"them; they have therefore been disabled.<br /><br /></qt>"
206
"<qt>선택한 스타일: <b>%1</b><br /><br />선택한 스타일에서 하나 이상의 선택한 "
207
"효과를 지원하지 않습니다. 그 효과들은 사용되지 않을 것입니다.<br /><br /></"
211
msgid "Menu translucency is not available.<br />"
212
msgstr "메뉴 투명 효과를 사용할 수 없습니다.<br />"
215
msgid "Menu drop-shadows are not available."
216
msgstr "메뉴 그림자를 사용할 수 없습니다."
218
#: kcmstyle.cpp:791 kcmstyle.cpp:903
141
#: kcmstyle.cpp:554 kcmstyle.cpp:665
219
142
msgid "No description available."
224
147
msgid "Description: %1"
229
152
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
230
153
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
248
171
"이 페이지에서 다양한 위젯 스타일 효과를 적용할 수 있습니다. 성능을 원하신다"
249
172
"면 모든 효과를 끄시기 바랍니다."
253
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
254
"like combo boxes, menus or tooltips."
256
"만약 이 설정을 사용한다면 콤보 상자, 메뉴, 툴팁과 같은 여러 위젯들의 효과를 "
261
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
262
"<b>Animate: </b>Do some animation."
264
"<p><b>사용 안함: </b> 콤보 상자 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
265
"<b>움직임: </b> 약간의 애니메이션을 사용합니다."
269
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
270
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
271
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
273
"<p><b>사용 안함: </b>툴팁 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
274
"<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
275
"<b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다."
279
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
280
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
281
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
282
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
285
"<p><b>사용 안함: </b>메뉴 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
286
"<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
287
"<p><b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다.</p>\n"
288
"<b>투명하게 하기: </b>알파 블렌딩을 사용해서 투명 효과를 사용합니다. (KDE 스"
293
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
294
"shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
297
"이 설정을 사용하면 모든 메뉴에는 그림자를 사용합니다. 사용하지 않는 경우 그림"
298
"자는 표시되지 않습니다. 현재 KDE 스타일에만 이 효과를 사용할 수 있습니다."
302
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
303
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
304
"<p><b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending "
305
"(if available). This method may be slower than the Software routines on non-"
306
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
309
"<p><b>소프트웨어 틴트: </b>색상을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
310
"<p><b>소프트웨어 블렌드: </b>그림을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
311
"<p><b>XRender 블렌드: </b>XFree RENDER 확장을 사용해서 이미지 블렌딩을 사용합"
312
"니다. 디스플레이 가속을 사용하지 않으면 느릴 수도 있지만, 원격 디스플레이에"
313
"서 성능 향상이 있을 수 있습니다.</p>\n"
316
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
317
msgstr "이 슬라이더를 조정해서 메뉴 투명도를 조절할 수 있습니다."
321
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
324
"<b>메모:</b> Qt만 사용하는 프로그램에서는 이 콤보 상자의 모든 위젯이 적용되"
329
176
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
330
177
"mouse cursor is moved over them."
332
179
"이 설정을 선택하면 도구 모음 단추 위에 마우스 커서가 있을 때 색이 바뀝니다."
336
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
338
msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음을 이동할 때 투명해집니다."
342
183
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
343
184
"cursor remains over items in the toolbar."
441
273
msgid "Configure %1"
276
#~ msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
277
#~ msgstr "팝업 메뉴에 떼내기 핸들 표시(&P)"
279
#~ msgid "&Enable GUI effects"
280
#~ msgstr "GUI 효과 사용(&E)"
288
#~ msgid "Combobo&x effect:"
289
#~ msgstr "콤보 상자 효과(&X):"
294
#~ msgid "&Tool tip effect:"
295
#~ msgstr "툴팁 효과(&T):"
297
#~ msgid "Make Translucent"
300
#~ msgid "&Menu effect:"
301
#~ msgstr "메뉴 효과(&M):"
303
#~ msgid "Application Level"
306
#~ msgid "Me&nu tear-off handles:"
307
#~ msgstr "메뉴 떼내기 핸들(&N):"
309
#~ msgid "Menu &drop shadow"
310
#~ msgstr "메뉴 그림자(&D)"
312
#~ msgid "Software Tint"
315
#~ msgid "Software Blend"
316
#~ msgstr "소프트웨어 블렌드"
318
#~ msgid "XRender Blend"
319
#~ msgstr "XRender 블렌드"
330
#~ msgid "Menu trans&lucency type:"
331
#~ msgstr "메뉴 투명 효과 종류(&L):"
333
#~ msgid "Menu &opacity:"
334
#~ msgstr "메뉴 투명도(&O):"
336
#~ msgid "Transparent tool&bars when moving"
337
#~ msgstr "도구 모음을 이동할 때 투명하게 하기(&B)"
340
#~ msgstr "도구 모음(&T)"
343
#~ "<qt>Selected style: <b>%1</b><br /><br />One or more effects that you "
344
#~ "have chosen could not be applied because the selected style does not "
345
#~ "support them; they have therefore been disabled.<br /><br /></qt>"
347
#~ "<qt>선택한 스타일: <b>%1</b><br /><br />선택한 스타일에서 하나 이상의 선택"
348
#~ "한 효과를 지원하지 않습니다. 그 효과들은 사용되지 않을 것입니다.<br /"
351
#~ msgid "Menu translucency is not available.<br />"
352
#~ msgstr "메뉴 투명 효과를 사용할 수 없습니다.<br />"
354
#~ msgid "Menu drop-shadows are not available."
355
#~ msgstr "메뉴 그림자를 사용할 수 없습니다."
358
#~ "If you check this box, you can select several effects for different "
359
#~ "widgets like combo boxes, menus or tooltips."
361
#~ "만약 이 설정을 사용한다면 콤보 상자, 메뉴, 툴팁과 같은 여러 위젯들의 효과"
365
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
366
#~ "<b>Animate: </b>Do some animation."
368
#~ "<p><b>사용 안함: </b> 콤보 상자 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
369
#~ "<b>움직임: </b> 약간의 애니메이션을 사용합니다."
372
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
373
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
374
#~ "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
376
#~ "<p><b>사용 안함: </b>툴팁 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
377
#~ "<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
378
#~ "<b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다."
381
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
382
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
383
#~ "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
384
#~ "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
387
#~ "<p><b>사용 안함: </b>메뉴 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
388
#~ "<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
389
#~ "<p><b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다.</"
391
#~ "<b>투명하게 하기: </b>알파 블렌딩을 사용해서 투명 효과를 사용합니다. (KDE "
395
#~ "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
396
#~ "shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
399
#~ "이 설정을 사용하면 모든 메뉴에는 그림자를 사용합니다. 사용하지 않는 경우 "
400
#~ "그림자는 표시되지 않습니다. 현재 KDE 스타일에만 이 효과를 사용할 수 있습니"
404
#~ "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
405
#~ "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
406
#~ "<p><b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image "
407
#~ "blending (if available). This method may be slower than the Software "
408
#~ "routines on non-accelerated displays, but may however improve performance "
409
#~ "on remote displays.</p>\n"
411
#~ "<p><b>소프트웨어 틴트: </b>색상을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
412
#~ "<p><b>소프트웨어 블렌드: </b>그림을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
413
#~ "<p><b>XRender 블렌드: </b>XFree RENDER 확장을 사용해서 이미지 블렌딩을 사"
414
#~ "용합니다. 디스플레이 가속을 사용하지 않으면 느릴 수도 있지만, 원격 디스플"
415
#~ "레이에서 성능 향상이 있을 수 있습니다.</p>\n"
417
#~ msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
418
#~ msgstr "이 슬라이더를 조정해서 메뉴 투명도를 조절할 수 있습니다."
421
#~ "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
424
#~ "<b>메모:</b> Qt만 사용하는 프로그램에서는 이 콤보 상자의 모든 위젯이 적용"
428
#~ "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
430
#~ msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음을 이동할 때 투명해집니다."
433
#~ "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
434
#~ "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
435
#~ "very helpful when performing the same action multiple times."
437
#~ "이 설정을 사용하면 몇몇 메뉴에는 떼내기 핸들이 표시됩니다. 이 핸들을 누르"
438
#~ "면면 위젯 안에 둘러싸인 메뉴가 표시됩니다. 같은 동작을 여러 번 수행할 때 "