~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmstyle.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-06-04 11:23:35 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 7.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080604112335-92tz3q8eargrvxox
Tags: upstream-4.0.80
Import upstream version 4.0.80

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of kcmstyle to Korean.
2
 
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2001, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
4
 
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
 
4
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007-2008.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 06:11+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 20:54+0900\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 22:58+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 22:57+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: korean <kde-i18n@kldp.org>\n"
 
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
 
19
 
#: kcmstyle.cpp:149
 
19
#: kcmstyle.cpp:150
20
20
msgid ""
21
21
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
22
22
"interface elements, such as the widget style and effects."
48
48
msgid "Ralf Nolden"
49
49
msgstr "Ralf Nolden"
50
50
 
51
 
#: kcmstyle.cpp:187
 
51
#: kcmstyle.cpp:185
52
52
msgid "Widget Style"
53
53
msgstr "위젯 스타일"
54
54
 
55
 
#: kcmstyle.cpp:201
 
55
#: kcmstyle.cpp:199
56
56
msgid "Con&figure..."
57
57
msgstr "설정(&F)..."
58
58
 
59
 
#: kcmstyle.cpp:211
 
59
#: kcmstyle.cpp:209
60
60
msgid "Sho&w icons on buttons"
61
61
msgstr "단추에 아이콘 표시(&W)"
62
62
 
63
 
#: kcmstyle.cpp:213
 
63
#: kcmstyle.cpp:211
64
64
msgid "E&nable tooltips"
65
65
msgstr "툴팁 사용하기(&N)"
66
66
 
67
 
#: kcmstyle.cpp:215
68
 
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
69
 
msgstr "팝업 메뉴에 떼내기 핸들 표시(&P)"
70
 
 
71
 
#: kcmstyle.cpp:219
 
67
#: kcmstyle.cpp:214
72
68
msgid "Preview"
73
69
msgstr "미리 보기"
74
70
 
75
 
#: kcmstyle.cpp:236
76
 
msgid "&Enable GUI effects"
77
 
msgstr "GUI 효과 사용(&E)"
78
 
 
79
 
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:252 kcmstyle.cpp:262 kcmstyle.cpp:273
80
 
msgid "Disable"
81
 
msgstr "사용 안함"
82
 
 
83
 
#: kcmstyle.cpp:244 kcmstyle.cpp:253 kcmstyle.cpp:263
84
 
msgid "Animate"
85
 
msgstr "움직임"
86
 
 
87
 
#: kcmstyle.cpp:245
88
 
msgid "Combobo&x effect:"
89
 
msgstr "콤보 상자 효과(&X):"
90
 
 
91
 
#: kcmstyle.cpp:254 kcmstyle.cpp:264
92
 
msgid "Fade"
93
 
msgstr "페이드"
94
 
 
95
 
#: kcmstyle.cpp:255
96
 
msgid "&Tool tip effect:"
97
 
msgstr "툴팁 효과(&T):"
98
 
 
99
 
#: kcmstyle.cpp:265
100
 
msgid "Make Translucent"
101
 
msgstr "투명하게 하기"
102
 
 
103
 
#: kcmstyle.cpp:266
104
 
msgid "&Menu effect:"
105
 
msgstr "메뉴 효과(&M):"
106
 
 
107
 
#: kcmstyle.cpp:274
108
 
msgid "Application Level"
109
 
msgstr "프로그램 단계"
110
 
 
111
 
#: kcmstyle.cpp:276
112
 
msgid "Me&nu tear-off handles:"
113
 
msgstr "메뉴 떼내기 핸들(&N):"
114
 
 
115
 
#: kcmstyle.cpp:281
116
 
msgid "Menu &drop shadow"
117
 
msgstr "메뉴 그림자(&D)"
118
 
 
119
 
#: kcmstyle.cpp:301
120
 
msgid "Software Tint"
121
 
msgstr "소프트웨어 틴트"
122
 
 
123
 
#: kcmstyle.cpp:302
124
 
msgid "Software Blend"
125
 
msgstr "소프트웨어 블렌드"
126
 
 
127
 
#: kcmstyle.cpp:304
128
 
msgid "XRender Blend"
129
 
msgstr "XRender 블렌드"
130
 
 
131
 
#: kcmstyle.cpp:316
132
 
msgid "0%"
133
 
msgstr "0%"
134
 
 
135
 
#: kcmstyle.cpp:318
136
 
msgid "50%"
137
 
msgstr "50%"
138
 
 
139
 
#: kcmstyle.cpp:320
140
 
msgid "100%"
141
 
msgstr "100%"
142
 
 
143
 
#: kcmstyle.cpp:323
144
 
msgid "Menu trans&lucency type:"
145
 
msgstr "메뉴 투명 효과 종류(&L):"
146
 
 
147
 
#: kcmstyle.cpp:326
148
 
msgid "Menu &opacity:"
149
 
msgstr "메뉴 투명도(&O):"
150
 
 
151
 
#: kcmstyle.cpp:356
152
 
msgid "High&light buttons under mouse"
153
 
msgstr "마우스 아래 단추 강조하기(&L)"
154
 
 
155
 
#: kcmstyle.cpp:357
156
 
msgid "Transparent tool&bars when moving"
157
 
msgstr "도구 모음을 이동할 때 투명하게 하기(&B)"
158
 
 
159
 
#: kcmstyle.cpp:362
 
71
#: kcmstyle.cpp:231
 
72
#, fuzzy
 
73
#| msgid "Graphical User Interface"
 
74
msgid "Graphical User Interface:"
 
75
msgstr "그래픽 사용자 인터페이스"
 
76
 
 
77
#: kcmstyle.cpp:237
 
78
msgid "Low display resolution and Low CPU"
 
79
msgstr "낮은 디스플레이 해상도와 오래된 CPU"
 
80
 
 
81
#: kcmstyle.cpp:238
 
82
msgid "High display resolution and Low CPU"
 
83
msgstr "높은 디스플레이 해상도와 오래된 CPU"
 
84
 
 
85
#: kcmstyle.cpp:239
 
86
msgid "Low display resolution and High CPU"
 
87
msgstr "낮은 디스플레이 해상도와 좋은 CPU"
 
88
 
 
89
#: kcmstyle.cpp:240
 
90
msgid "High display resolution and High CPU"
 
91
msgstr "높은 디스플레이 해상도와 좋은 CPU"
 
92
 
 
93
#: kcmstyle.cpp:241
 
94
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
 
95
msgstr "낮은 디스플레이 해상도와 매우 좋은 CPU"
 
96
 
 
97
#: kcmstyle.cpp:242
 
98
msgid "High display resolution and Very High CPU"
 
99
msgstr "높은 디스플레이 해상도와 매우 좋은 CPU"
 
100
 
 
101
#: kcmstyle.cpp:246
160
102
msgid "Text pos&ition:"
161
103
msgstr "텍스트 위치(&I):"
162
104
 
163
 
#: kcmstyle.cpp:365
 
105
#: kcmstyle.cpp:249
164
106
msgid "Icons Only"
165
107
msgstr "아이콘만 사용"
166
108
 
167
 
#: kcmstyle.cpp:366
 
109
#: kcmstyle.cpp:250
168
110
msgid "Text Only"
169
111
msgstr "텍스트만 사용"
170
112
 
171
 
#: kcmstyle.cpp:367
 
113
#: kcmstyle.cpp:251
172
114
msgid "Text Alongside Icons"
173
115
msgstr "아이콘 옆에 텍스트 표시"
174
116
 
175
 
#: kcmstyle.cpp:368
 
117
#: kcmstyle.cpp:252
176
118
msgid "Text Under Icons"
177
119
msgstr "아이콘 밑에 텍스트 표시"
178
120
 
179
 
#: kcmstyle.cpp:410
 
121
#: kcmstyle.cpp:262
 
122
msgid "High&light buttons under mouse"
 
123
msgstr "마우스 아래 단추 강조하기(&L)"
 
124
 
 
125
#: kcmstyle.cpp:278
180
126
msgid "&Style"
181
127
msgstr "스타일(&S)"
182
128
 
183
 
#: kcmstyle.cpp:411
 
129
#: kcmstyle.cpp:279
184
130
msgid "&Effects"
185
131
msgstr "효과(&E)"
186
132
 
187
 
#: kcmstyle.cpp:412
188
 
msgid "&Toolbar"
189
 
msgstr "도구 모음(&T)"
190
 
 
191
 
#: kcmstyle.cpp:445 kcmstyle.cpp:456
 
133
#: kcmstyle.cpp:310 kcmstyle.cpp:321
192
134
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
193
135
msgstr "이 스타일의 설정 대화 상자를 불러오는 중 오류가 발생했습니다."
194
136
 
195
 
#: kcmstyle.cpp:447 kcmstyle.cpp:458
 
137
#: kcmstyle.cpp:312 kcmstyle.cpp:323
196
138
msgid "Unable to Load Dialog"
197
139
msgstr "대화 상자를 불러올 수 없음"
198
140
 
199
 
#: kcmstyle.cpp:551
200
 
#, kde-format
201
 
msgid ""
202
 
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br /><br />One or more effects that you have "
203
 
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
204
 
"them; they have therefore been disabled.<br /><br /></qt>"
205
 
msgstr ""
206
 
"<qt>선택한 스타일: <b>%1</b><br /><br />선택한 스타일에서 하나 이상의 선택한 "
207
 
"효과를 지원하지 않습니다. 그 효과들은 사용되지 않을 것입니다.<br /><br /></"
208
 
"qt>"
209
 
 
210
 
#: kcmstyle.cpp:563
211
 
msgid "Menu translucency is not available.<br />"
212
 
msgstr "메뉴 투명 효과를 사용할 수 없습니다.<br />"
213
 
 
214
 
#: kcmstyle.cpp:570
215
 
msgid "Menu drop-shadows are not available."
216
 
msgstr "메뉴 그림자를 사용할 수 없습니다."
217
 
 
218
 
#: kcmstyle.cpp:791 kcmstyle.cpp:903
 
141
#: kcmstyle.cpp:554 kcmstyle.cpp:665
219
142
msgid "No description available."
220
143
msgstr "(없음)"
221
144
 
222
 
#: kcmstyle.cpp:903
 
145
#: kcmstyle.cpp:665
223
146
#, kde-format
224
147
msgid "Description: %1"
225
148
msgstr "설명: %1"
226
149
 
227
 
#: kcmstyle.cpp:1077
 
150
#: kcmstyle.cpp:726
228
151
msgid ""
229
152
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
230
153
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
233
156
"이 곳에서 미리 설정된 위젯 스타일 (예: 단추가 그려지는 방법)을 설정할 수 있습"
234
157
"니다. 이들은 테마의 일부분으로 사용될 수 있습니다."
235
158
 
236
 
#: kcmstyle.cpp:1081
 
159
#: kcmstyle.cpp:730
237
160
msgid ""
238
161
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
239
162
"apply it to the whole desktop."
240
163
msgstr ""
241
164
"선택한 스타일을 전체 데스크톱에 적용하기 전 미리 볼 수 있는 영역입니다."
242
165
 
243
 
#: kcmstyle.cpp:1085
 
166
#: kcmstyle.cpp:733
244
167
msgid ""
245
168
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
246
169
"performance, it is advisable to disable all effects."
248
171
"이 페이지에서 다양한 위젯 스타일 효과를 적용할 수 있습니다. 성능을 원하신다"
249
172
"면 모든 효과를 끄시기 바랍니다."
250
173
 
251
 
#: kcmstyle.cpp:1087
252
 
msgid ""
253
 
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
254
 
"like combo boxes, menus or tooltips."
255
 
msgstr ""
256
 
"만약 이 설정을 사용한다면 콤보 상자, 메뉴, 툴팁과 같은 여러 위젯들의 효과를 "
257
 
"설정할 수 있습니다."
258
 
 
259
 
#: kcmstyle.cpp:1089
260
 
msgid ""
261
 
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
262
 
"<b>Animate: </b>Do some animation."
263
 
msgstr ""
264
 
"<p><b>사용 안함: </b> 콤보 상자 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
265
 
"<b>움직임: </b> 약간의 애니메이션을 사용합니다."
266
 
 
267
 
#: kcmstyle.cpp:1091
268
 
msgid ""
269
 
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
270
 
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
271
 
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
272
 
msgstr ""
273
 
"<p><b>사용 안함: </b>툴팁 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
274
 
"<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
275
 
"<b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다."
276
 
 
277
 
#: kcmstyle.cpp:1094
278
 
msgid ""
279
 
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
280
 
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
281
 
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
282
 
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
283
 
"styles only)"
284
 
msgstr ""
285
 
"<p><b>사용 안함: </b>메뉴 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
286
 
"<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
287
 
"<p><b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다.</p>\n"
288
 
"<b>투명하게 하기: </b>알파 블렌딩을 사용해서 투명 효과를 사용합니다. (KDE 스"
289
 
"타일에만 적용됨)"
290
 
 
291
 
#: kcmstyle.cpp:1098
292
 
msgid ""
293
 
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
294
 
"shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
295
 
"effect enabled."
296
 
msgstr ""
297
 
"이 설정을 사용하면 모든 메뉴에는 그림자를 사용합니다. 사용하지 않는 경우 그림"
298
 
"자는 표시되지 않습니다. 현재 KDE 스타일에만 이 효과를 사용할 수 있습니다."
299
 
 
300
 
#: kcmstyle.cpp:1101
301
 
msgid ""
302
 
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
303
 
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
304
 
"<p><b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending "
305
 
"(if available). This method may be slower than the Software routines on non-"
306
 
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
307
 
"</p>\n"
308
 
msgstr ""
309
 
"<p><b>소프트웨어 틴트: </b>색상을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
310
 
"<p><b>소프트웨어 블렌드: </b>그림을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
311
 
"<p><b>XRender 블렌드: </b>XFree RENDER 확장을 사용해서 이미지 블렌딩을 사용합"
312
 
"니다. 디스플레이 가속을 사용하지 않으면 느릴 수도 있지만, 원격 디스플레이에"
313
 
"서 성능 향상이 있을 수 있습니다.</p>\n"
314
 
 
315
 
#: kcmstyle.cpp:1106
316
 
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
317
 
msgstr "이 슬라이더를 조정해서 메뉴 투명도를 조절할 수 있습니다."
318
 
 
319
 
#: kcmstyle.cpp:1109
320
 
msgid ""
321
 
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
322
 
"applications."
323
 
msgstr ""
324
 
"<b>메모:</b> Qt만 사용하는 프로그램에서는 이 콤보 상자의 모든 위젯이 적용되"
325
 
"지 않습니다."
326
 
 
327
 
#: kcmstyle.cpp:1111
 
174
#: kcmstyle.cpp:735
328
175
msgid ""
329
176
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
330
177
"mouse cursor is moved over them."
331
178
msgstr ""
332
179
"이 설정을 선택하면 도구 모음 단추 위에 마우스 커서가 있을 때 색이 바뀝니다."
333
180
 
334
 
#: kcmstyle.cpp:1113
335
 
msgid ""
336
 
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
337
 
"around."
338
 
msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음을 이동할 때 투명해집니다."
339
 
 
340
 
#: kcmstyle.cpp:1115
 
181
#: kcmstyle.cpp:737
341
182
msgid ""
342
183
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
343
184
"cursor remains over items in the toolbar."
345
186
"이 설정을 선택하면 도구 모음 항목 위에 마우스를 올려 두었을 때 툴팁을 표시합"
346
187
"니다."
347
188
 
348
 
#: kcmstyle.cpp:1117
 
189
#: kcmstyle.cpp:739
349
190
msgid ""
350
191
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
351
192
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
360
201
"에 텍스트 표시:</b> 도구 모음 단추에 아이콘과 텍스트를 같이 표시합니다. 텍스"
361
202
"트는 아이콘 밑에 표시됩니다.</p>"
362
203
 
363
 
#: kcmstyle.cpp:1124
 
204
#: kcmstyle.cpp:746
364
205
msgid ""
365
206
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
366
207
"some important buttons."
368
209
"이 설정을 사용하면 KDE 프로그램에서는 몇몇 중요한 단추 옆에 아이콘을 표시합니"
369
210
"다."
370
211
 
371
 
#: kcmstyle.cpp:1126
 
212
#: kcmstyle.cpp:748
372
213
msgid ""
373
 
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
374
 
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
375
 
"very helpful when performing the same action multiple times."
376
 
msgstr ""
377
 
"이 설정을 사용하면 몇몇 메뉴에는 떼내기 핸들이 표시됩니다. 이 핸들을 누르면"
378
 
"면 위젯 안에 둘러싸인 메뉴가 표시됩니다. 같은 동작을 여러 번 수행할 때 도움"
379
 
"이 될 수 있습니다."
380
 
 
381
 
#: menupreview.cpp:165
382
 
msgid "%"
383
 
msgstr "%"
 
214
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
 
215
msgstr "이 설정을 사용하면 KDE 프로그램에서는 내장된 애니메이션을 실행합니다."
384
216
 
385
217
#. i18n: tag string
386
218
#. i18n: file stylepreview.ui line 26
440
272
#, kde-format
441
273
msgid "Configure %1"
442
274
msgstr "%1 설정"
 
275
 
 
276
#~ msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
 
277
#~ msgstr "팝업 메뉴에 떼내기 핸들 표시(&P)"
 
278
 
 
279
#~ msgid "&Enable GUI effects"
 
280
#~ msgstr "GUI 효과 사용(&E)"
 
281
 
 
282
#~ msgid "Disable"
 
283
#~ msgstr "사용 안함"
 
284
 
 
285
#~ msgid "Animate"
 
286
#~ msgstr "움직임"
 
287
 
 
288
#~ msgid "Combobo&x effect:"
 
289
#~ msgstr "콤보 상자 효과(&X):"
 
290
 
 
291
#~ msgid "Fade"
 
292
#~ msgstr "페이드"
 
293
 
 
294
#~ msgid "&Tool tip effect:"
 
295
#~ msgstr "툴팁 효과(&T):"
 
296
 
 
297
#~ msgid "Make Translucent"
 
298
#~ msgstr "투명하게 하기"
 
299
 
 
300
#~ msgid "&Menu effect:"
 
301
#~ msgstr "메뉴 효과(&M):"
 
302
 
 
303
#~ msgid "Application Level"
 
304
#~ msgstr "프로그램 단계"
 
305
 
 
306
#~ msgid "Me&nu tear-off handles:"
 
307
#~ msgstr "메뉴 떼내기 핸들(&N):"
 
308
 
 
309
#~ msgid "Menu &drop shadow"
 
310
#~ msgstr "메뉴 그림자(&D)"
 
311
 
 
312
#~ msgid "Software Tint"
 
313
#~ msgstr "소프트웨어 틴트"
 
314
 
 
315
#~ msgid "Software Blend"
 
316
#~ msgstr "소프트웨어 블렌드"
 
317
 
 
318
#~ msgid "XRender Blend"
 
319
#~ msgstr "XRender 블렌드"
 
320
 
 
321
#~ msgid "0%"
 
322
#~ msgstr "0%"
 
323
 
 
324
#~ msgid "50%"
 
325
#~ msgstr "50%"
 
326
 
 
327
#~ msgid "100%"
 
328
#~ msgstr "100%"
 
329
 
 
330
#~ msgid "Menu trans&lucency type:"
 
331
#~ msgstr "메뉴 투명 효과 종류(&L):"
 
332
 
 
333
#~ msgid "Menu &opacity:"
 
334
#~ msgstr "메뉴 투명도(&O):"
 
335
 
 
336
#~ msgid "Transparent tool&bars when moving"
 
337
#~ msgstr "도구 모음을 이동할 때 투명하게 하기(&B)"
 
338
 
 
339
#~ msgid "&Toolbar"
 
340
#~ msgstr "도구 모음(&T)"
 
341
 
 
342
#~ msgid ""
 
343
#~ "<qt>Selected style: <b>%1</b><br /><br />One or more effects that you "
 
344
#~ "have chosen could not be applied because the selected style does not "
 
345
#~ "support them; they have therefore been disabled.<br /><br /></qt>"
 
346
#~ msgstr ""
 
347
#~ "<qt>선택한 스타일: <b>%1</b><br /><br />선택한 스타일에서 하나 이상의 선택"
 
348
#~ "한 효과를 지원하지 않습니다. 그 효과들은 사용되지 않을 것입니다.<br /"
 
349
#~ "><br /></qt>"
 
350
 
 
351
#~ msgid "Menu translucency is not available.<br />"
 
352
#~ msgstr "메뉴 투명 효과를 사용할 수 없습니다.<br />"
 
353
 
 
354
#~ msgid "Menu drop-shadows are not available."
 
355
#~ msgstr "메뉴 그림자를 사용할 수 없습니다."
 
356
 
 
357
#~ msgid ""
 
358
#~ "If you check this box, you can select several effects for different "
 
359
#~ "widgets like combo boxes, menus or tooltips."
 
360
#~ msgstr ""
 
361
#~ "만약 이 설정을 사용한다면 콤보 상자, 메뉴, 툴팁과 같은 여러 위젯들의 효과"
 
362
#~ "를 설정할 수 있습니다."
 
363
 
 
364
#~ msgid ""
 
365
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
 
366
#~ "<b>Animate: </b>Do some animation."
 
367
#~ msgstr ""
 
368
#~ "<p><b>사용 안함: </b> 콤보 상자 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
 
369
#~ "<b>움직임: </b> 약간의 애니메이션을 사용합니다."
 
370
 
 
371
#~ msgid ""
 
372
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
 
373
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
 
374
#~ "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
 
375
#~ msgstr ""
 
376
#~ "<p><b>사용 안함: </b>툴팁 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
 
377
#~ "<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
 
378
#~ "<b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다."
 
379
 
 
380
#~ msgid ""
 
381
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
 
382
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
 
383
#~ "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
 
384
#~ "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
 
385
#~ "styles only)"
 
386
#~ msgstr ""
 
387
#~ "<p><b>사용 안함: </b>메뉴 효과를 사용하지 않습니다.</p>\n"
 
388
#~ "<p><b>움직임: </b>약간의 애니메이션을 사용합니다.</p>\n"
 
389
#~ "<p><b>페이드: </b>알파 블렌딩을 사용해서 페이드 인 효과를 사용합니다.</"
 
390
#~ "p>\n"
 
391
#~ "<b>투명하게 하기: </b>알파 블렌딩을 사용해서 투명 효과를 사용합니다. (KDE "
 
392
#~ "스타일에만 적용됨)"
 
393
 
 
394
#~ msgid ""
 
395
#~ "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
 
396
#~ "shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
 
397
#~ "effect enabled."
 
398
#~ msgstr ""
 
399
#~ "이 설정을 사용하면 모든 메뉴에는 그림자를 사용합니다. 사용하지 않는 경우 "
 
400
#~ "그림자는 표시되지 않습니다. 현재 KDE 스타일에만 이 효과를 사용할 수 있습니"
 
401
#~ "다."
 
402
 
 
403
#~ msgid ""
 
404
#~ "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
 
405
#~ "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
 
406
#~ "<p><b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image "
 
407
#~ "blending (if available). This method may be slower than the Software "
 
408
#~ "routines on non-accelerated displays, but may however improve performance "
 
409
#~ "on remote displays.</p>\n"
 
410
#~ msgstr ""
 
411
#~ "<p><b>소프트웨어 틴트: </b>색상을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
 
412
#~ "<p><b>소프트웨어 블렌드: </b>그림을 사용한 알파 블렌딩을 사용합니다.</p>\n"
 
413
#~ "<p><b>XRender 블렌드: </b>XFree RENDER 확장을 사용해서 이미지 블렌딩을 사"
 
414
#~ "용합니다. 디스플레이 가속을 사용하지 않으면 느릴 수도 있지만, 원격 디스플"
 
415
#~ "레이에서 성능 향상이 있을 수 있습니다.</p>\n"
 
416
 
 
417
#~ msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
 
418
#~ msgstr "이 슬라이더를 조정해서 메뉴 투명도를 조절할 수 있습니다."
 
419
 
 
420
#~ msgid ""
 
421
#~ "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
 
422
#~ "applications."
 
423
#~ msgstr ""
 
424
#~ "<b>메모:</b> Qt만 사용하는 프로그램에서는 이 콤보 상자의 모든 위젯이 적용"
 
425
#~ "되지 않습니다."
 
426
 
 
427
#~ msgid ""
 
428
#~ "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
 
429
#~ "around."
 
430
#~ msgstr "이 설정을 선택하면 도구 모음을 이동할 때 투명해집니다."
 
431
 
 
432
#~ msgid ""
 
433
#~ "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
 
434
#~ "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
 
435
#~ "very helpful when performing the same action multiple times."
 
436
#~ msgstr ""
 
437
#~ "이 설정을 사용하면 몇몇 메뉴에는 떼내기 핸들이 표시됩니다. 이 핸들을 누르"
 
438
#~ "면면 위젯 안에 둘러싸인 메뉴가 표시됩니다. 같은 동작을 여러 번 수행할 때 "
 
439
#~ "도움이 될 수 있습니다."
 
440
 
 
441
#~ msgid "%"
 
442
#~ msgstr "%"