19
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
24
msgstr "Galaktisk strategispil for KDE"
31
msgid "Copyright (c) 1999-2011, Developers"
32
msgstr "Ophavsret (c) 1999-2011, Udviklerne"
39
msgid "Stephan Zehetner"
40
msgstr "Stephan Zehetner"
43
msgid "Computer/AI Player"
44
msgstr "Computer-/AI-spiller"
47
msgid "Dmitry Suzdalev"
48
msgstr "Dmitry Suzdalev"
52
msgstr "Portering til KDE4"
59
msgid "Cleaning and bugfixing"
60
msgstr "Oprydning og fejlrettelser"
63
msgid "Pierre Ducroquet"
64
msgstr "Pierre Ducroquet"
67
msgid "Cleaning and bugfixing, maintenance"
68
msgstr "Oprydning og fejlrettelser, vedligeholdelse"
71
msgid "Sean D'Epagnier"
72
msgstr "Sean D'Epagnier"
75
msgid "Gameplay Enhancements"
76
msgstr "Forbedringer af gameplay"
78
#: mainwin.cc:48 mainwin.cc:55
79
msgid "Galactic Conquest"
80
msgstr "Galaktisk erobring"
83
msgid "&Measure Distance"
84
msgstr "&Mål afstanden"
87
msgid "&Show Standings"
88
msgstr "&Vis stillingen"
91
msgid "&Fleet Overview"
92
msgstr "&Flåde-overblik"
101
msgstr "Slut på omgangen"
103
#: gameview.cc:121 dialogs/fleetdlg.cc:87
104
msgid "Standing order"
105
msgstr "Stående ordre"
109
msgid "<qt>%1: Select source planet...</qt>"
110
msgstr "<qt>%1: Vælg kildeplanet...</qt>"
114
msgid "<qt>%1: Select destination planet...</qt>"
115
msgstr "<qt>%1: Vælg destinationsplanet...</qt>"
118
msgid "Not enough ships to send."
119
msgstr "Ikke nok skibe til at sende."
123
msgid "%1: How many ships?"
124
msgstr "%1: Hvor mange skibe?"
127
msgid "Ruler: Select starting planet."
128
msgstr "Regent: Udvælg startplanet."
133
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
134
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
136
"Afstanden fra planet %1 til planet %2 er %3 lysår.\n"
137
"Et skib der tager af sted denne omgang vil ankomme i omgang %4"
144
msgid "Ruler: Select ending planet."
145
msgstr "Regent: Udvælg slutplanet."
153
msgid "Do you wish to retire this game?"
154
msgstr "Vil du trække dig tilbage fra dette spil?"
161
msgid "Final Standings"
162
msgstr "Slutstilling"
165
msgid "Current Standings"
168
22
#: map/mapitems.cc:228
170
24
msgid "Planet name: %1"
334
192
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
335
193
msgstr "Planet %2 er faldet til %1."
196
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
197
msgstr "Galaktisk strategispil for KDE"
204
msgid "Copyright (c) 1999-2011, Developers"
205
msgstr "Ophavsret (c) 1999-2011, Udviklerne"
209
msgstr "Russ Steffen"
212
msgid "Stephan Zehetner"
213
msgstr "Stephan Zehetner"
216
msgid "Computer/AI Player"
217
msgstr "Computer-/AI-spiller"
220
msgid "Dmitry Suzdalev"
221
msgstr "Dmitry Suzdalev"
225
msgstr "Portering til KDE4"
232
msgid "Cleaning and bugfixing"
233
msgstr "Oprydning og fejlrettelser"
236
msgid "Pierre Ducroquet"
237
msgstr "Pierre Ducroquet"
240
msgid "Cleaning and bugfixing, maintenance"
241
msgstr "Oprydning og fejlrettelser, vedligeholdelse"
244
msgid "Sean D'Epagnier"
245
msgstr "Sean D'Epagnier"
248
msgid "Gameplay Enhancements"
249
msgstr "Forbedringer af gameplay"
251
#: mainwin.cc:48 mainwin.cc:55
252
msgid "Galactic Conquest"
253
msgstr "Galaktisk erobring"
256
msgid "&Measure Distance"
257
msgstr "&Mål afstanden"
260
msgid "&Show Standings"
261
msgstr "&Vis stillingen"
264
msgid "&Fleet Overview"
265
msgstr "&Flåde-overblik"
274
msgstr "Slut på omgangen"
278
msgid "<qt>%1: Select source planet...</qt>"
279
msgstr "<qt>%1: Vælg kildeplanet...</qt>"
283
msgid "<qt>%1: Select destination planet...</qt>"
284
msgstr "<qt>%1: Vælg destinationsplanet...</qt>"
287
msgid "Not enough ships to send."
288
msgstr "Ikke nok skibe til at sende."
292
msgid "%1: How many ships?"
293
msgstr "%1: Hvor mange skibe?"
296
msgid "Ruler: Select starting planet."
297
msgstr "Regent: Udvælg startplanet."
302
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
303
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
305
"Afstanden fra planet %1 til planet %2 er %3 lysår.\n"
306
"Et skib der tager af sted denne omgang vil ankomme i omgang %4"
313
msgid "Ruler: Select ending planet."
314
msgstr "Regent: Udvælg slutplanet."
322
msgid "Do you wish to retire this game?"
323
msgstr "Vil du trække dig tilbage fra dette spil?"
330
msgid "Final Standings"
331
msgstr "Slutstilling"
334
msgid "Current Standings"
338
338
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
339
339
msgid "Your names"
344
344
msgid "Your emails"
345
345
msgstr "erik@binghamton.edu"
347
#. i18n: file: konquestui.rc:10
348
#. i18n: ectx: Menu (game)
353
#. i18n: file: konquestui.rc:17
354
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
357
msgstr "Hovedværktøjslinje"
359
347
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:14
360
348
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
365
353
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:26
366
354
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
369
357
msgstr "Spillere"
371
359
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:45
372
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
377
365
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:52
378
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
383
371
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:68
384
372
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
389
377
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:74
390
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
392
380
msgid "&Neutral planets:"
393
381
msgstr "&Neutrale planeter:"
395
383
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:97
396
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
399
387
msgstr "&Bredde:"
401
389
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:120
402
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
407
395
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:153
408
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
410
398
msgid "Production:"
411
399
msgstr "Produktion:"
413
401
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:192
414
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
416
404
msgid "Kill Percentage:"
417
405
msgstr "Drabsprocent:"
419
407
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:202
420
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap)
422
410
msgid "&Randomize"
423
411
msgstr "&Tilfældiggør"
425
413
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:209
426
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
431
419
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:228
432
420
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
435
423
msgstr "Indstillinger"
437
425
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:234
438
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
440
428
msgid "Blind Map"
441
429
msgstr "Blindt kort"
443
431
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:241
444
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
446
434
msgid "Cumulative Production"
447
435
msgstr "Sammenlangt produktion"
449
437
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:248
450
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB)
452
440
msgid "Production After Capture"
453
441
msgstr "Produktion efter erobring"
455
443
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:258
456
444
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
459
447
msgstr "Neutrale"
461
449
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:273
462
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB)
464
452
msgid "Show Ships"
465
453
msgstr "Vis skibe"
467
455
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:280
468
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB)
470
458
msgid "Show Stats"
471
459
msgstr "Vis statikstik"
473
461
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:287
474
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
476
464
msgid "Production"
477
465
msgstr "Produktion"
467
#. i18n: file: konquestui.rc:10
468
#. i18n: ectx: Menu (game)
473
#. i18n: file: konquestui.rc:17
474
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
477
msgstr "Hovedværktøjslinje"
479
479
#~ msgid "Messages for %1"
480
480
#~ msgstr "Beskeder til %1"