~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-da/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/ksecretsservice_api.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-c795zcg5cj1e5oty
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-26 04:11+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-20 19:51+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
12
 
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
13
 
"Language: \n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
 
20
 
#: promptjob.cpp:53
21
 
#, kde-format
22
 
msgid "ERROR instantiating prompt with path '%1'"
23
 
msgstr "FEJL under initiering af prompt med stien \"%1\""
24
 
 
25
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:127
26
 
msgid "Cannot start secret collection unlocking"
27
 
msgstr "Kan ikke starte oplåsning af hemmelighedssamlingen"
28
 
 
29
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:205 ksecretsservicecollectionjobs.cpp:920
30
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:995
31
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:1098
32
 
msgid "Cannot add prompt job"
33
 
msgstr "Kan ikke tilføje prompt-job"
34
 
 
35
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:227 ksecretsservicecollectionjobs.cpp:938
36
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:1025
37
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:1136
38
 
msgid "The operation was cancelled by the user"
39
 
msgstr "Operationen blev annulleret af brugeren"
40
 
 
41
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:231 ksecretsservicecollectionjobs.cpp:942
42
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:1029
43
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:1140
44
 
msgid "Error encountered when trying to prompt the user"
45
 
msgstr "En fejl opstod under forsøg på at prompte brugeren"
46
 
 
47
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:246
48
 
msgid "Cannot open session"
49
 
msgstr "Kan ikke åbne session"
50
 
 
51
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:277
52
 
#, kde-format
53
 
msgid "Cannot find a secret collection named '%1'"
54
 
msgstr "Kan ikke finde hemmelighedssamling med navnet \"%1\""
55
 
 
56
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:313
57
 
msgid "Cannot list collections because a backend communication error"
58
 
msgstr "Kan ikke opliste samlinger pga. af en kommunikationsfejl med backenden"
59
 
 
60
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:530
61
 
msgid "ERROR searching items"
62
 
msgstr "FEJL under søgning efter elementer"
63
 
 
64
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:661
65
 
msgid "Please specify an item properly"
66
 
msgstr "Angiv et element korrekt"
67
 
 
68
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:694
69
 
msgid "Cannot prepare secret structure"
70
 
msgstr "Kan ikke forberede hemmelighedsstruktur"
71
 
 
72
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:712
73
 
msgid "Cannot create prompt job!"
74
 
msgstr "Kan ikke oprette prompt-job!"
75
 
 
76
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:724
77
 
msgid "The backend returned an invalid item path or it's no longer present"
78
 
msgstr ""
79
 
"Backenden gav en ugyldig elementsti eller den er ikke længere til stede"
80
 
 
81
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:730
82
 
msgid "Backend communication error"
83
 
msgstr "Fejl i kommunikation med backend"
84
 
 
85
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:1021
86
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:1040
87
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:1132
88
 
#: ksecretsservicecollectionjobs.cpp:1151
89
 
msgid "Unlock operation returned unexpected result"
90
 
msgstr "Oplåsningsoperation gav et uventet resultat"
91
 
 
92
 
#: dbusbackend.cpp:138
93
 
msgid "Cannot create DL Group for dbus session open"
94
 
msgstr "Kan ikke oprette DL-gruppe for den åbne d-bus-session"
95
 
 
96
 
#: dbusbackend.cpp:160
97
 
#, kde-format
98
 
msgid "ERROR when trying to bind to %1 daemon. Check dbus configuration."
99
 
msgstr ""
100
 
"FEJL under forsøg på at binde til %1-dæmonen. Tjek d-bus-konfiguration."
101
 
 
102
 
#: dbusbackend.cpp:192
103
 
msgid "OK"
104
 
msgstr "O.k."
105
 
 
106
 
#~ msgid "Secrets collection stored in KSecretsService"
107
 
#~ msgstr "Samling af hemmeligheder gemt i KSecretsService"
108
 
 
109
 
#~ msgid "Could not connect to KSecretsService daemon"
110
 
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til KSecretsService-dæmonen"
111
 
 
112
 
#, fuzzy
113
 
#~| msgid "Listing collections..."
114
 
#~ msgid "Listing secret collections..."
115
 
#~ msgstr "Oplister samlinger..."
116
 
 
117
 
#, fuzzy
118
 
#~| msgid "Listing collection "
119
 
#~ msgid "Listing secret collection "
120
 
#~ msgstr "Oplister samling "
121
 
 
122
 
#~ msgid "attributes:"
123
 
#~ msgstr "attributter:"
124
 
 
125
 
#~ msgid "ksecrets"
126
 
#~ msgstr "ksecrets"
127
 
 
128
 
#~ msgid "Secrets Service Handling Tool"
129
 
#~ msgstr "Håndteringsværktøj til Secret Service"
130
 
 
131
 
#~ msgid "(C) 2011 Valentin Rusu"
132
 
#~ msgstr "(C) 2011 Valentin Rusu"
133
 
 
134
 
#~ msgid "Valentin Rusu"
135
 
#~ msgstr "Valentin Rusu"
136
 
 
137
 
#~ msgid "Maintainer"
138
 
#~ msgstr "Vedligeholder"
139
 
 
140
 
#, fuzzy
141
 
#~| msgid "List existing collection"
142
 
#~ msgid "List existing secret collection"
143
 
#~ msgstr "Oplist eksisterende samling"
144
 
 
145
 
#, fuzzy
146
 
#~| msgid "List the contents of the collection named <collection>"
147
 
#~ msgid "List the contents of the collection named <secret collection>"
148
 
#~ msgstr "Oplist indholdet af samlingen ved navn <samling>"
149
 
 
150
 
#~ msgid "Already open."
151
 
#~ msgstr "Allerede åben."
152
 
 
153
 
#~ msgid "Error opening file."
154
 
#~ msgstr "Fejl under åbning af fil."
155
 
 
156
 
#~ msgid "Not a wallet file."
157
 
#~ msgstr "Ikke en tegnebogsfil."
158
 
 
159
 
#~ msgid "Unsupported file format revision."
160
 
#~ msgstr "Ikke-understøttet revision af filformat."
161
 
 
162
 
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
163
 
#~ msgstr "Ukendt krypteringsskema."
164
 
 
165
 
#~ msgid "Corrupt file?"
166
 
#~ msgstr "Defekt fil?"
167
 
 
168
 
#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
169
 
#~ msgstr "Fejl under validering af tegnebogsintegritet. Muligvis defekt."
170
 
 
171
 
#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
172
 
#~ msgstr "Læsefejl - muligvis forkert adgangskode."
173
 
 
174
 
#~ msgid "Decryption error."
175
 
#~ msgstr "Dekrypteringsfejl."
176
 
 
177
 
#~ msgid "KWallet to KSecretsService import utility"
178
 
#~ msgstr "Importværktøj fra KWallet til KSecretsService"
179
 
 
180
 
#~ msgid "&Open"
181
 
#~ msgstr "Å&bn"
182
 
 
183
 
#~ msgid "KDE Wallet Service"
184
 
#~ msgstr "KDE's tegnebogstjeneste"
185
 
 
186
 
#~ msgid ""
187
 
#~ "<qt>The kwl2kss utility requests access to the wallet '<b>%1</b>'. Please "
188
 
#~ "enter the password for this wallet below.</qt>"
189
 
#~ msgstr ""
190
 
#~ "<qt>Værktøjet kwl2kss beder om adgang til tegnebogen \"<b>%1</b>\". Angiv "
191
 
#~ "adgangskoden for denne tegnebog nedenfor.</qt>"
192
 
 
193
 
#~ msgid "Job cancelled"
194
 
#~ msgstr "Job annulleret"
195
 
 
196
 
#~ msgid "Open request failed, please try again"
197
 
#~ msgstr "Anmodning om åbning mislykkedes. Prøv igen"
198
 
 
199
 
#~ msgid "The wallet %1 could not be opened"
200
 
#~ msgstr "Tegnebogen %1 kunne ikke åbnes"
201
 
 
202
 
#~ msgid "Could not read the entry %1 from wallet %2"
203
 
#~ msgstr "Kunne ikke læse indgangen %1 fra tegnebogen %2"
204
 
 
205
 
#~ msgctxt "@title job"
206
 
#~ msgid "Converting Password storage"
207
 
#~ msgstr "Konvertering af adgangskodelager"
208
 
 
209
 
#~ msgid "Old backend"
210
 
#~ msgstr "Gammel motor"
211
 
 
212
 
#~ msgid "KWallet Files"
213
 
#~ msgstr "KWallet-filer"
214
 
 
215
 
#~ msgid "New backend"
216
 
#~ msgstr "Ny motor"
217
 
 
218
 
#~ msgid "KSecretsService storage"
219
 
#~ msgstr "Lager for KSecretsService"
220
 
 
221
 
#~ msgid "Add computer"
222
 
#~ msgstr "Tilføj computer"
223
 
 
224
 
#, fuzzy
225
 
#~| msgid "KDE Secret Service Synchronization Daemon configuration module"
226
 
#~ msgid "KDE Secret Service Synchronization Daemon Configuration Module"
227
 
#~ msgstr ""
228
 
#~ "Konfigurationsmodul til synkroniseringsdæmonen for KDE Secret Service"
229
 
 
230
 
#~ msgid "KDE Secret Service"
231
 
#~ msgstr "KDE Secret Service"
232
 
 
233
 
#~ msgid "(C) 2010 Valentin Rusu"
234
 
#~ msgstr "(C) 2010 Valentin Rusu"
235
 
 
236
 
#, fuzzy
237
 
#~| msgid "The computer '%1' is already present into the computer list"
238
 
#~ msgid "The computer '%1' is already present in the list of computers"
239
 
#~ msgstr "Computeren \"%1\" findes allerede på computerlisten"
240
 
 
241
 
#, fuzzy
242
 
#~| msgid "Really delete '%1' computer from the list?"
243
 
#~ msgid "Do you want to delete the computer '%1' from the list?"
244
 
#~ msgstr "Vil du virkelig slette computeren \"%1\" fra listen?"
245
 
 
246
 
#~ msgid "&Synchronize now"
247
 
#~ msgstr "&Synkronisér nu"
248
 
 
249
 
#~ msgid "&Configure..."
250
 
#~ msgstr "&Indstil..."
251
 
 
252
 
#~ msgid "This function is not yet implemented"
253
 
#~ msgstr "Denne funktion er endnu ikke implementeret"
254
 
 
255
 
#~ msgid "KDE Secret Service Synchronization Daemon"
256
 
#~ msgstr "Synkroniseringsdæmon for KDE Secret Service"
257
 
 
258
 
#~ msgid "KSecretSync"
259
 
#~ msgstr "KSecretSync"
260
 
 
261
 
#~ msgid "SyncDaemon started sync; syncInterval = %1"
262
 
#~ msgstr "SyncDaemon startede synkronisering: syncInterval = %1"
263
 
 
264
 
#~ msgid "SyncDaemon sync is currently disabled"
265
 
#~ msgstr "Synkronisering med SyncDaemon er i øjeblikket deaktiveret"
266
 
 
267
 
#~ msgid "started listening on the network"
268
 
#~ msgstr "begyndte at lytte på netværket"
269
 
 
270
 
#~ msgid "start listening failed : %1"
271
 
#~ msgstr "det lykkedes ikke at begynde at lytte: %1"
272
 
 
273
 
#~ msgid "Incoming connection from %1"
274
 
#~ msgstr "Indkommende forbindelse fra %1"
275
 
 
276
 
#~ msgid "No computer defined"
277
 
#~ msgstr "Ingen computer defineret"
278
 
 
279
 
#~ msgid "Double click here to configure KSecretSync"
280
 
#~ msgstr "Dobbeltklik her for at konfigurere KSecretSync"
281
 
 
282
 
#~ msgid "Computer"
283
 
#~ msgstr "Computer"
284
 
 
285
 
#~ msgid "Sync status"
286
 
#~ msgstr "Synkroniseringsstatus"
287
 
 
288
 
#~ msgid "Last sync time"
289
 
#~ msgstr "Seneste synkroniseringstidspunkt"
290
 
 
291
 
#~ msgid "Remote IP"
292
 
#~ msgstr "Ekstern IP"
293
 
 
294
 
#~ msgid "Timeout while waiting for client request"
295
 
#~ msgstr "Tidsudløb mens der ventedes på klientanmodning"
296
 
 
297
 
#~ msgid "Error reading client request"
298
 
#~ msgstr "Fejl under læsning af klientanmodning"
299
 
 
300
 
#~ msgid "Protocol error : %1"
301
 
#~ msgstr "Protokolfejl: %1"
302
 
 
303
 
#~ msgid "Error writing reply"
304
 
#~ msgstr "Fejl under skrivning af svar"
305
 
 
306
 
#~ msgid "Done synchronizing"
307
 
#~ msgstr "Synkronisering gennemført"
308
 
 
309
 
#~ msgid "KDE Wallet"
310
 
#~ msgstr "KDE's tegnebog"
311
 
 
312
 
#~ msgid "Idle"
313
 
#~ msgstr "Inaktiv"
314
 
 
315
 
#~ msgid "No backend to create the collection was found."
316
 
#~ msgstr "Ingen backend til oprettelse af samlingen blev fundet."
317
 
 
318
 
#~ msgid "Cannot start subjob."
319
 
#~ msgstr "Kan ikke starte underjob."
320
 
 
321
 
#~ msgid "Not implemented."
322
 
#~ msgstr "Ikke implementeret."
323
 
 
324
 
#~ msgctxt "Error message: unsupported hashing algorithm SHA256 used"
325
 
#~ msgid "The hashing algorithm SHA256 is not supported by your installation."
326
 
#~ msgstr "Hashing-algoritmen SHA256 er ikke understøttet på din installation."
327
 
 
328
 
#~ msgctxt "Error message: unknown hashing algorithm used"
329
 
#~ msgid "The file uses an unknown hashing algorithm."
330
 
#~ msgstr "Filen bruger en ukendt hashing-algoritme."
331
 
 
332
 
#~ msgctxt "Error message: unsupported encryption algorithm AES256 used"
333
 
#~ msgid ""
334
 
#~ "The encryption algorithm AES256 is not supported by your installation."
335
 
#~ msgstr ""
336
 
#~ "Krypteringsalgoritmen AES256 er ikke understøttet af din installation."
337
 
 
338
 
#~ msgctxt "Error message: unknown encryption algorithm used"
339
 
#~ msgid "The file uses an unknown encryption algorithm."
340
 
#~ msgstr "Filen bruger en ukendt krypteringsalgoritme."
341
 
 
342
 
#~ msgid "The backend is locked!"
343
 
#~ msgstr "Backenden er låst!"
344
 
 
345
 
#~ msgid "Cannot launch ACL preferences job"
346
 
#~ msgstr "Kan ikke køre ACL-præferencejob"
347
 
 
348
 
#~ msgid "Cannot store application ACL policy into the back-end."
349
 
#~ msgstr "Kan ikke lagre ACL-politik for programmet i backenden."
350
 
 
351
 
#~ msgid "Cannot launch asking password job"
352
 
#~ msgstr "Kan ikke køre forespørgsel til adgangskodejob"
353
 
 
354
 
#~ msgid "Cannot change password"
355
 
#~ msgstr "Kan ikke skifte adgangskode"
356
 
 
357
 
#~ msgid "Default Collection"
358
 
#~ msgstr "Standardsamling"
359
 
 
360
 
#, fuzzy
361
 
#~| msgid "Secrets collection stored in KSecretsService"
362
 
#~ msgid "The secret collection has been deleted"
363
 
#~ msgstr "Samling af hemmeligheder gemt i KSecretsService"
364
 
 
365
 
#~ msgid "Collection was already deleted"
366
 
#~ msgstr "Samlingen er allerede blevet slettet"
367
 
 
368
 
#, fuzzy
369
 
#~| msgid "KDE Secret Service"
370
 
#~ msgid "KDE DaemonSecret Service"
371
 
#~ msgstr "KDE Secret Service"
372
 
 
373
 
#~ msgid "(C) 2010 Michael Leupold"
374
 
#~ msgstr "(C) 2010 Michael Leupold"
375
 
 
376
 
#~ msgid "Michael Leupold"
377
 
#~ msgstr "Michael Leupold"
378
 
 
379
 
#~ msgid "Import KWallet .kwl files if any"
380
 
#~ msgstr "Importér KWallet .kwl-filer hvis de findes"
381
 
 
382
 
#~ msgid "ERROR when executing kwl2kss program"
383
 
#~ msgstr "FEJL under kørsel af programmet kwl2kss"
384
 
 
385
 
#~ msgid ""
386
 
#~ "WARNING: found KWallet files but the -kwl option was not given, so "
387
 
#~ "ignoring them"
388
 
#~ msgstr ""
389
 
#~ "ADVARSEL: Fandt KWallet-filer men tilvalget \"-kwl\" blev ikke givet, så "
390
 
#~ "de ignoreres"
391
 
 
392
 
#~ msgid "Unlock Collection Access Policy"
393
 
#~ msgstr "Politik for adgang til at låse samling op"
394
 
 
395
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
396
 
#~ msgid "Your names"
397
 
#~ msgstr "Martin Schlander"
398
 
 
399
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
400
 
#~ msgid "Your emails"
401
 
#~ msgstr "mschlander@opensuse.org"
402
 
 
403
 
#~ msgid "Remote computer name:"
404
 
#~ msgstr "Navn på ekstern computer:"
405
 
 
406
 
#~ msgid "Enter computer name or IP address here"
407
 
#~ msgstr "Angiv computernavn eller IP-adresse her"
408
 
 
409
 
#~ msgid ""
410
 
#~ "KSecretSync needs to know the remote computer name in order to sync with "
411
 
#~ "it"
412
 
#~ msgstr ""
413
 
#~ "KSecretSync skal kende navnet på den eksterne computer for at kunne "
414
 
#~ "synkronisere med den"
415
 
 
416
 
#~ msgid "Remote port number:"
417
 
#~ msgstr "Eksternt portnummer:"
418
 
 
419
 
#~ msgid "Enter remote port number here"
420
 
#~ msgstr "Angiv det eksterne portnummer her"
421
 
 
422
 
#~ msgid ""
423
 
#~ "The remote KSecretSync daemon uses a port to listen for sync requests. "
424
 
#~ "Please enter that port number here."
425
 
#~ msgstr ""
426
 
#~ "Den eksterne KSecretSync-dæmon bruger en port til at lytte efter "
427
 
#~ "synkroniseringsanmodninger. Angiv det portnummer her."
428
 
 
429
 
#~ msgid "dDDD; "
430
 
#~ msgstr "dDDD; "
431
 
 
432
 
#~ msgid "8383"
433
 
#~ msgstr "8383"
434
 
 
435
 
#~ msgid "Enable KSecretSync component."
436
 
#~ msgstr "Aktivér KSecretSync-komponenten."
437
 
 
438
 
#~ msgid ""
439
 
#~ "This option toggles the enabled state of the secret synchronization "
440
 
#~ "feature."
441
 
#~ msgstr ""
442
 
#~ "Denne indstilling slår aktiv tilstand til/fra for funktionen til "
443
 
#~ "synkronisering af hemmeligheder."
444
 
 
445
 
#~ msgid "Toggle the synchronization feature on and off"
446
 
#~ msgstr "Slå synkroniseringsfunktionen til og fra"
447
 
 
448
 
#~ msgid "Time frame between sync attempts, in minutes."
449
 
#~ msgstr "Tidsramme mellem synkroniseringsforsøg i minutter."
450
 
 
451
 
#~ msgid "Index of the last selected tab in the GUI."
452
 
#~ msgstr "Indeks for det senest valgte faneblad i brugerfladen."
453
 
 
454
 
#~ msgid "User declared peer computers count."
455
 
#~ msgstr "Antal brugererklærede modpartscomputere."
456
 
 
457
 
#~ msgid "Defined computers"
458
 
#~ msgstr "Definerede computere"
459
 
 
460
 
#~ msgid "Maximum log size (Mb)"
461
 
#~ msgstr "Maksimal størrelse på log (Mb)"
462
 
 
463
 
#~ msgid "Configure maximum log size here"
464
 
#~ msgstr "Indstil maksimal størrelse på log her"
465
 
 
466
 
#~ msgid "Listening port:"
467
 
#~ msgstr "Lytteport:"
468
 
 
469
 
#~ msgid ""
470
 
#~ "Enter the port number KSecretSync should use on this computer to listen "
471
 
#~ "for peer computers"
472
 
#~ msgstr ""
473
 
#~ "Angiv portnummeret som KSecretSync skal bruge på denne computer til at "
474
 
#~ "lytte efter modpartscomputere"
475
 
 
476
 
#~ msgid "Enter a port number here"
477
 
#~ msgstr "Angiv et portnummer her"
478
 
 
479
 
#~ msgid "General"
480
 
#~ msgstr "Generelt"
481
 
 
482
 
#~ msgid "&Enable auto synchronization"
483
 
#~ msgstr "&Aktivér autosynkronisering"
484
 
 
485
 
#~ msgid "Synchronization interval:"
486
 
#~ msgstr "Synkroniseringsinterval:"
487
 
 
488
 
#~ msgid "minutes"
489
 
#~ msgstr "minutter"
490
 
 
491
 
#~ msgid "Maximum log size:"
492
 
#~ msgstr "Maksimal størrelse på log:"
493
 
 
494
 
#~ msgid "Mb"
495
 
#~ msgstr "Mb"
496
 
 
497
 
#~ msgid "Computers"
498
 
#~ msgstr "Computere"
499
 
 
500
 
#~ msgid "Known computers:"
501
 
#~ msgstr "Kendte computere:"
502
 
 
503
 
#~ msgid "Add a new computer to this list"
504
 
#~ msgstr "Føj en ny computer til denne liste"
505
 
 
506
 
#, fuzzy
507
 
#~| msgid "&Add computer..."
508
 
#~ msgid "&Add Computer..."
509
 
#~ msgstr "&Tilføj computer..."
510
 
 
511
 
#~ msgid "Delete the selected computer"
512
 
#~ msgstr "Slet den valgte computer"
513
 
 
514
 
#, fuzzy
515
 
#~| msgid "&Delete computer"
516
 
#~ msgid "&Delete Computer"
517
 
#~ msgstr "&Slet computer"
518
 
 
519
 
#~ msgid "Find an announcing computer on the local network"
520
 
#~ msgstr "Find en computer der annoncerer sig på lokalnetværk"
521
 
 
522
 
#, fuzzy
523
 
#~| msgid "&Find computer ..."
524
 
#~ msgid "&Find Computer..."
525
 
#~ msgstr "&Find computer..."
526
 
 
527
 
#~ msgid "Start announcing this computer on the network"
528
 
#~ msgstr "Begynd at annoncere denne computer på netværket"
529
 
 
530
 
#, fuzzy
531
 
#~| msgid "Announce this computer ..."
532
 
#~ msgid "Announce This Computer..."
533
 
#~ msgstr "Annoncér denne computer..."
534
 
 
535
 
#~ msgid "&File"
536
 
#~ msgstr "&Fil"
537
 
 
538
 
#~ msgid "&Help"
539
 
#~ msgstr "&Hjælp"
540
 
 
541
 
#~ msgid "Status"
542
 
#~ msgstr "Status"
543
 
 
544
 
#~ msgid "Synchronization is enabled"
545
 
#~ msgstr "Synkronisering er aktiveret"
546
 
 
547
 
#~ msgid "Computers:"
548
 
#~ msgstr "Computere:"
549
 
 
550
 
#~ msgid "Log"
551
 
#~ msgstr "Log"
552
 
 
553
 
#~ msgid "&Clear..."
554
 
#~ msgstr "&Ryd..."
555
 
 
556
 
#~ msgid "You just created a KSecretService collection named '%1'."
557
 
#~ msgstr "Du har netop oprettet en KSecretService-samling med navnet \"%1\"."
558
 
 
559
 
#~ msgid "You used '%1' application to create this collection."
560
 
#~ msgstr "Du brugte programmet \"%1\" til at oprette denne samling."
561
 
 
562
 
#~ msgid ""
563
 
#~ "What do you expect KSecretService to do each time this application "
564
 
#~ "accesses this collection?"
565
 
#~ msgstr ""
566
 
#~ "Hvad forventer du at KSecretService skal gøre hver gang dette program "
567
 
#~ "tilgår denne samling?"
568
 
 
569
 
#~ msgid ""
570
 
#~ "Always allow access to this application\n"
571
 
#~ "without asking for the password"
572
 
#~ msgstr ""
573
 
#~ "Tillad altid dette program adgang\n"
574
 
#~ "uden at bede om adgangskoden"
575
 
 
576
 
#~ msgid ""
577
 
#~ "Ask for the password each time\n"
578
 
#~ "the application opens this collection"
579
 
#~ msgstr ""
580
 
#~ "Bed om adgangskoden hver gang\n"
581
 
#~ "programmet åbner denne samling"
582
 
 
583
 
#~ msgid ""
584
 
#~ "The application '%1' asked to open the KSecretService collection named "
585
 
#~ "'%2'."
586
 
#~ msgstr ""
587
 
#~ "Programmet \"%1\" bad om at åbne KSecretService-samlingen med navnet "
588
 
#~ "\"%2\"."
589
 
 
590
 
#~ msgid ""
591
 
#~ "This collection was created by the application '%1'. What should "
592
 
#~ "KSecretService do now?"
593
 
#~ msgstr ""
594
 
#~ "Denne samling blev oprettet af programmet \"%1\". Hvad skal "
595
 
#~ "KSecretService gøre nu?"
596
 
 
597
 
#~ msgid "Choose application access policy"
598
 
#~ msgstr "Vælg politik for programadgang"
599
 
 
600
 
#~ msgid "Deny access to this application"
601
 
#~ msgstr "Nægt dette program adgang"