37
37
msgid "Unable to edit attachment"
38
38
msgstr "Kan ikke redigere bilag"
40
#: objecttreeparser.cpp:551
41
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
42
msgstr "Forkert krypt.-plugin."
44
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2260
45
msgid "Different results for signatures"
46
msgstr "Forskellige resultater for signaturer"
48
#: objecttreeparser.cpp:807
49
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
50
msgstr "Krypt.-motor returnerede ingen klartekst-data."
52
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2735
53
#: objecttreeparser.cpp:2778
57
#: objecttreeparser.cpp:817
58
msgctxt "Status of message unknown."
62
#: objecttreeparser.cpp:828 objecttreeparser.cpp:1108
64
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
65
msgstr "Krypt.-plugin \"%1\" er ikke initialiseret."
67
#: objecttreeparser.cpp:832
69
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
70
msgstr "Krypt.-plugin %1 kan ikke verificere signaturer."
72
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1116
73
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
74
msgstr "Intet passende krypt.-plugin fundet."
76
#: objecttreeparser.cpp:840
78
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
79
msgid "No %1 plug-in was found."
80
msgstr "Intet %1-plugin fundet."
82
#: objecttreeparser.cpp:844
85
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
88
"Brevet er signeret, men gyldigheden af signaturen kan ikke verificeres.<br /"
91
#: objecttreeparser.cpp:877
92
msgid "This message is encrypted."
93
msgstr "Dette brev er krypteret."
95
#: objecttreeparser.cpp:882
96
msgid "Decrypt Message"
97
msgstr "Dekryptér brev"
99
#: objecttreeparser.cpp:906
100
msgid "Encrypted data not shown"
101
msgstr "Krypteret data ikke vist"
103
#: objecttreeparser.cpp:922
105
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
106
msgstr "Desværre, certifikatet kunne ikke importeres.<br />Årsag: %1"
108
#: objecttreeparser.cpp:932
109
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
110
msgstr "Der blev desværre ingen certifikater fundet i dette brev."
112
#: objecttreeparser.cpp:935
113
msgid "Certificate import status:"
114
msgstr "Certifikat importstatus:"
116
#: objecttreeparser.cpp:937
118
msgid "1 new certificate was imported."
119
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
120
msgstr[0] "1 nyt certifikat blev importeret."
121
msgstr[1] "%1 nye certifikater blev importeret."
123
#: objecttreeparser.cpp:940
125
msgid "1 certificate was unchanged."
126
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
127
msgstr[0] "1 nyt certifikat var uændret."
128
msgstr[1] "%1 certifikater var uændrede."
130
#: objecttreeparser.cpp:943
132
msgid "1 new secret key was imported."
133
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
134
msgstr[0] "1 ny hemmelig nøgle blev importeret."
135
msgstr[1] "%1 nye hemmelige nøgler blev importeret."
137
#: objecttreeparser.cpp:946
139
msgid "1 secret key was unchanged."
140
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
141
msgstr[0] "1 hemmelig nøgle var uændret."
142
msgstr[1] "%1 hemmelige nøgler var uændrede."
144
#: objecttreeparser.cpp:956
145
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
146
msgstr "Desværre, ingen detaljer om certifikat-import tilgængelig."
148
#: objecttreeparser.cpp:959
149
msgid "Certificate import details:"
150
msgstr "Certifikat importdetaljer:"
152
#: objecttreeparser.cpp:963
154
msgctxt "Certificate import failed."
155
msgid "Failed: %1 (%2)"
156
msgstr "Mislykkedes: %1 (%2)"
158
#: objecttreeparser.cpp:967
160
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
161
msgstr "Ny eller ændret: %1 (hemmelig nøgle tilgængelig)"
163
#: objecttreeparser.cpp:969
165
msgid "New or changed: %1"
166
msgstr "Ny eller ændret: %1"
168
#: objecttreeparser.cpp:1006
169
msgid "Could not decrypt the data."
170
msgstr "Kunne ikke dekryptere data."
172
#: objecttreeparser.cpp:1095
174
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
175
msgstr "Krypt.-plugin \"%1\" kunne ikke afkryptere disse data."
177
#: objecttreeparser.cpp:1097
182
#: objecttreeparser.cpp:1112
184
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
185
msgstr "Krypt.-plugin \"%1\" kan ikke afkryptere breve."
187
#: objecttreeparser.cpp:1220
189
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
190
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
191
"trust the sender of this message then you can load the external references "
192
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
194
"<b>Bemærk:</b> Dette HTML-brev kan muligvis indeholde eksterne referencer "
195
"til billeder osv. Af sikkerheds-/private årsager bliver eksterne referencer "
196
"ikke indlæst. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du indlæse "
197
"de eksterne referencer for dette brev <a href=\"kmail:loadExternal\">ved at "
200
#: objecttreeparser.cpp:1230
202
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
203
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
204
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
205
"\">by clicking here</a>."
207
"<b>Bemærk:</b> Dette er et HTML-brev. Af sikkerhedårsager vises kun den rå "
208
"HTML-kode. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du aktivere "
209
"formateret HTML-visning for dette brev <a href=\"kmail:showHTML\">ved at "
212
#: objecttreeparser.cpp:1451
214
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
215
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
217
"Brevet er et <i>Toltec</i> groupware-objekt. Det kan kun vises med Microsoft "
218
"Outlook kombineret med Toltec-connectoren."
220
#: objecttreeparser.cpp:1463 urlhandlermanager.cpp:538
221
msgid "Show Raw Message"
222
msgstr "Vis råt brev"
224
#: objecttreeparser.cpp:2050 viewer_p.cpp:2879
226
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
229
"Chiasmus-bagenden tilbyder ikke funktionen \"x-obtain-keys\". Rapportér "
232
#: objecttreeparser.cpp:2056 viewer_p.cpp:2881 viewer_p.cpp:2886
233
#: viewer_p.cpp:2895 viewer_p.cpp:2904 viewer_p.cpp:2922 viewer_p.cpp:2934
235
msgid "Chiasmus Backend Error"
236
msgstr "Fejl i Chiasmus-bagende"
238
#: objecttreeparser.cpp:2062 viewer_p.cpp:2892
240
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
241
"function did not return a string list. Please report this bug."
243
"Uventet returværdi fra Chiasmus-bagenden. Funktionen \"x-obtain-keys\" "
244
"returnerede ikke en strengliste. Rapportér venligst fejlen."
246
#: objecttreeparser.cpp:2070 viewer_p.cpp:2901
248
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
249
"the Chiasmus configuration."
251
"Ingen nøgler fundet. Kontrollér at en gyldig nøglesøgesti er indstillet i "
252
"Chiasmus-konfigurationen."
254
#: objecttreeparser.cpp:2076 viewer_p.cpp:2908
255
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
256
msgstr "Valg af Chiasmus-dekrypteringsnøgle"
258
#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2920
260
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
263
"Chiasmus-bagenden tilbyder ikke funktionen \"x-decrypt\". Rapportér venligst "
266
#: objecttreeparser.cpp:2097 viewer_p.cpp:2932
268
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
271
"Funktionen \"x-decrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. Rapportér "
274
#: objecttreeparser.cpp:2103 viewer_p.cpp:2939 viewer_p.cpp:2966
275
msgid "Chiasmus Decryption Error"
276
msgstr "Chiasmus dekrypteringssfejl"
278
#: objecttreeparser.cpp:2109 viewer_p.cpp:2971
280
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
281
"did not return a byte array. Please report this bug."
283
"Uventet returværdi fra Chiasmus-bagenden. Funktionen \"x-decrypt\" "
284
"returnerede ikke et bytefelt. Rapportér venligst fejlen."
286
#: objecttreeparser.cpp:2188
287
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
291
#: objecttreeparser.cpp:2242
292
msgid "Error: Signature not verified"
293
msgstr "Fejl: Signatur ikke verificeret"
295
#: objecttreeparser.cpp:2245
296
msgid "Good signature"
297
msgstr "God signatur"
299
#: objecttreeparser.cpp:2248
300
msgid "<b>Bad</b> signature"
301
msgstr "<b>Dårlig</b> signatur"
303
#: objecttreeparser.cpp:2251
304
msgid "No public key to verify the signature"
305
msgstr "Ingen offentlig nøgle til at verificere signaturen"
307
#: objecttreeparser.cpp:2254
308
msgid "No signature found"
309
msgstr "Ingen signatur fundet"
311
#: objecttreeparser.cpp:2257
312
msgid "Error verifying the signature"
313
msgstr "Fejl ved verifikation af signaturen"
315
#: objecttreeparser.cpp:2280
316
msgid "No status information available."
317
msgstr "Ingen statusinformation tilgængelig."
319
#: objecttreeparser.cpp:2287 objecttreeparser.cpp:2371
320
msgid "Good signature."
321
msgstr "God signatur."
323
#: objecttreeparser.cpp:2308
324
msgid "One key has expired."
325
msgstr "Én nøgle er udløbet."
327
#: objecttreeparser.cpp:2312
328
msgid "The signature has expired."
329
msgstr "Signaturen er udløbet."
331
#: objecttreeparser.cpp:2317
332
msgid "Unable to verify: key missing."
333
msgstr "Kan ikke verificere: nøgle mangler."
335
#: objecttreeparser.cpp:2324
336
msgid "CRL not available."
337
msgstr "CRL ikke tilgængelig"
339
#: objecttreeparser.cpp:2328
340
msgid "Available CRL is too old."
341
msgstr "Tilgængelig CRL er for gammel."
343
#: objecttreeparser.cpp:2332
344
msgid "A policy was not met."
345
msgstr "En politik blev ikke mødt."
347
#: objecttreeparser.cpp:2336
348
msgid "A system error occurred."
349
msgstr "Der opstod en systemfejl."
351
#: objecttreeparser.cpp:2347
352
msgid "One key has been revoked."
353
msgstr "Én nøgle er blevet inddraget."
355
#: objecttreeparser.cpp:2373
356
msgid "<b>Bad</b> signature."
357
msgstr "<b>Dårlig</b> signatur."
359
#: objecttreeparser.cpp:2400
360
msgid "Invalid signature."
361
msgstr "Ugyldig signatur."
363
#: objecttreeparser.cpp:2403
364
msgid "Not enough information to check signature validity."
365
msgstr "Ikke nok information til at tjekke signaturens gyldighed."
367
#: objecttreeparser.cpp:2415
368
msgid "Signature is valid."
369
msgstr "Signaturen er gyldig."
371
#: objecttreeparser.cpp:2417
373
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
374
msgstr "Signeret af <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
376
#: objecttreeparser.cpp:2422
377
msgid "Unknown signature state"
378
msgstr "Ukendt signaturtilstand"
380
#: objecttreeparser.cpp:2426
382
msgstr "Vis detaljer"
384
#: objecttreeparser.cpp:2446
385
msgid "No Audit Log available"
386
msgstr "Ingen overvågningslog tilgængelig"
388
#: objecttreeparser.cpp:2448
390
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
391
msgstr "Fejl under hentning af overvågningslog: %1"
393
#: objecttreeparser.cpp:2458
394
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
395
msgid "Show Audit Log"
396
msgstr "Vis overvågningslog"
398
#: objecttreeparser.cpp:2469
400
msgstr "Skjul detaljer"
402
#: objecttreeparser.cpp:2495 objecttreeparser.cpp:2497
403
msgid "Encapsulated message"
404
msgstr "Indkapslet brev"
406
#: objecttreeparser.cpp:2506
407
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
408
msgstr "Vent venligst, mens brevet dekrypteres..."
410
#: objecttreeparser.cpp:2508
411
msgid "Encrypted message"
412
msgstr "Krypteret brev"
414
#: objecttreeparser.cpp:2510
415
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
416
msgstr "Krypteret brev (dekryptering ikke mulig)"
418
#: objecttreeparser.cpp:2512
423
#: objecttreeparser.cpp:2522
424
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
425
msgstr "Vent venligst, mens signaturen verificeres..."
427
#: objecttreeparser.cpp:2617 objecttreeparser.cpp:2619
431
#: objecttreeparser.cpp:2625 objecttreeparser.cpp:2650
432
msgctxt "Start of warning message."
436
#: objecttreeparser.cpp:2627
438
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
440
"Afsenderens mail-adresse gemmes ikke i den %1 der bruges til signering."
442
#: objecttreeparser.cpp:2630
446
#: objecttreeparser.cpp:2633
450
#: objecttreeparser.cpp:2652
453
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
454
"it to the sender's address %2."
456
"Ingen e-mail-adresse er gemt i den %1, der bruges til at signere, så vi kan "
457
"ikke sammenligne den med afsenderens adresse %2."
459
#: objecttreeparser.cpp:2676
461
msgid "Not enough information to check signature. %1"
462
msgstr "Ikke nok information til at tjekke signaturen. %1"
464
#: objecttreeparser.cpp:2694 objecttreeparser.cpp:2772
465
msgid "Message was signed with unknown key."
466
msgstr "Brevet var signeret med en ukendt nøgle."
468
#: objecttreeparser.cpp:2696 objecttreeparser.cpp:2810
469
#: objecttreeparser.cpp:2854
471
msgid "Message was signed by %1."
472
msgstr "Brevet var signeret af %1."
474
#: objecttreeparser.cpp:2703 objecttreeparser.cpp:2712
475
#: objecttreeparser.cpp:2723
477
msgid "Message was signed with key %1."
478
msgstr "Brevet var signeret med nøglen %1."
480
#: objecttreeparser.cpp:2706
482
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
483
msgstr "Brevet var signeret den %1 med nøgle %2."
485
#: objecttreeparser.cpp:2715
487
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
488
msgstr "Brevet var signeret af %3 den %1 med nøgle %2."
490
#: objecttreeparser.cpp:2726
492
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
493
msgstr "Brevet var signeret af %2 med nøgle %1."
495
#: objecttreeparser.cpp:2764
497
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
498
msgstr "Brevet var signeret den %1 med ukendt nøgle %2."
500
#: objecttreeparser.cpp:2768
502
msgid "Message was signed with unknown key %1."
503
msgstr "Brevet var signeret med ukendt nøgle %1."
505
#: objecttreeparser.cpp:2774
506
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
507
msgstr "Gyldigheden af signaturen kan ikke verificeres."
509
#: objecttreeparser.cpp:2806 objecttreeparser.cpp:2850
511
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
512
msgstr "Brevet var signeret af %2 (Nøgle-ID: %1)."
514
#: objecttreeparser.cpp:2816
515
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
516
msgstr "Signaturen er gyldig, men nøglens gyldighed er ukendt."
518
#: objecttreeparser.cpp:2820
519
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
520
msgstr "Signaturen er gyldig, og nøglen er nogenlunde troværdig."
522
#: objecttreeparser.cpp:2824
523
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
524
msgstr "Signaturen er gyldig, og nøglen er fuldt troværdig."
526
#: objecttreeparser.cpp:2828
527
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
528
msgstr "Signaturen er gyldig, og nøglen er yderst troværdig."
530
#: objecttreeparser.cpp:2832
531
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
532
msgstr "Signaturen er gyldig, men nøglen er utroværdig."
534
#: objecttreeparser.cpp:2856
535
msgid "Warning: The signature is bad."
536
msgstr "Advarsel: Signaturen er dårlig."
538
#: objecttreeparser.cpp:2880
539
msgid "End of signed message"
540
msgstr "Slut på signeret brev"
542
#: objecttreeparser.cpp:2886
543
msgid "End of encrypted message"
544
msgstr "Slut på krypteret brev"
546
#: objecttreeparser.cpp:2893
547
msgid "End of encapsulated message"
548
msgstr "Slut på indkapslet brev"
550
#: objecttreeparser.cpp:3066
551
msgid "The message could not be decrypted."
552
msgstr "Brevet kunne ikke krypteres."
554
#: pluginloaderbase.cpp:81
555
msgid "Unnamed plugin"
556
msgstr "Unavngivet plugin"
558
#: pluginloaderbase.cpp:87
559
msgid "No description available"
560
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
562
#: translator/translatorwidget.cpp:149 translator/translatorwidget.cpp:152
563
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
567
#: translator/translatorwidget.cpp:158
571
#: translator/translatorwidget.cpp:163
575
#: translator/translatorwidget.cpp:168
579
#: translator/translatorwidget.cpp:172
583
#: translator/translatorwidget.cpp:176
587
#: translator/translatorwidget.cpp:188
588
msgid "Drag text that you want to translate."
589
msgstr "Træk teksten som du vil oversætte."
591
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
592
msgid "Highlight all matches"
593
msgstr "Fremhæv alle fund"
595
#: findbar/findbarbase.cpp:59
600
#: findbar/findbarbase.cpp:63
601
msgid "Text to search for"
602
msgstr "Tekst at søge efter"
604
#: findbar/findbarbase.cpp:68
605
msgctxt "Find and go to the next search match"
609
#: findbar/findbarbase.cpp:69
610
msgid "Jump to next match"
611
msgstr "Gå til næste fund"
613
#: findbar/findbarbase.cpp:73
614
msgctxt "Find and go to the previous search match"
618
#: findbar/findbarbase.cpp:74
619
msgid "Jump to previous match"
620
msgstr "Gå til forrige fund"
622
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
623
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
624
#: findbar/findbarbase.cpp:79 rc.cpp:47
626
msgstr "Indstillinger"
628
#: findbar/findbarbase.cpp:80
629
msgid "Modify search behavior"
630
msgstr "Ændr søgeopførsel"
632
#: findbar/findbarbase.cpp:82
633
msgid "Case sensitive"
634
msgstr "Versalfølsom"
636
#: findbar/findbarbase.cpp:149
639
"Beginning of message reached.\n"
640
"Phrase '%1' could not be found."
642
"Brevets begyndelse er nået.\n"
643
"Frasen \"%1\" kunne ikke findes."
645
#: findbar/findbarbase.cpp:151
648
"End of message reached.\n"
649
"Phrase '%1' could not be found."
651
"Brevets slutning er nået.\n"
652
"Frasen \"%1\" kunne ikke findes."
655
msgid "Loading message..."
656
msgstr "Indlæser brev..."
658
#: htmlstatusbar.cpp:113
660
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
662
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
663
">a<br />g<br />e</b></qt>"
665
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br />b<br />r<br />e<br />v</b></"
668
#: htmlstatusbar.cpp:117
669
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
671
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
672
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
674
"<qt><br />I<br />k <br />k <br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br />-"
675
"<br />b<br />r<br />e<br />v</qt>"
677
#: htmlstatusbar.cpp:122
678
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
680
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
681
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
683
"<qt><b><br />A<br />l<br />m<br />.<br /> <br />b<br />r<br />e<br />v<br /"
686
#: htmlstatusbar.cpp:136
687
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
688
msgstr "Klik for at skifte mellem HTML og klartekst."
690
#: invitationsettings.cpp:100
692
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
693
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
694
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
695
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
696
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
697
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
698
">People that have email programs that do understand invitations will still "
699
"be able to work with this.</qt>"
701
"<qt>Invitationer sendes normalt som bilag til et brev. Dette flag ændrer "
702
"invitationsbreve til at sendes i brevets tekst i stedet for. Dette er "
703
"nødvendigt for at sende invitationer og svar til Microsoft Outlook.<br />Men "
704
"når du gør dette, får du ikke længere beskrivende tekst som e-mail-"
705
"programmer kan læse. Så, for folk der har e-mail-programmer der ikke forstår "
706
"invitationerne, vil brevene se meget mærkelige ud.<br />Folk der har e-mail-"
707
"programmer, der forstår invitationer, vil stadig kunne virke med dette.</qt>"
709
#: mailsourceviewer.cpp:112 viewer_p.cpp:1769
711
msgstr "Læs tekst op"
713
#: mailsourceviewer.cpp:242
714
msgctxt "Unchanged mail message"
716
msgstr "Rå kildetekst"
718
#: mailsourceviewer.cpp:243
719
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
720
msgstr "Rå, uændret e-mail som den lagres på filsystemet eller serveren"
722
#: mailsourceviewer.cpp:247
723
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
725
msgstr "HTML-kildetekst"
727
#: mailsourceviewer.cpp:248
728
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
729
msgstr "HTML-kode til at vise brevet til brugeren"
40
731
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
41
732
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
842
#: headerstyle.cpp:1044
1393
#: headerstyle.cpp:1049
844
1395
msgstr "Sendt: "
846
#: invitationsettings.cpp:98
848
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
849
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
850
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
851
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
852
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
853
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
854
">People that have email programs that do understand invitations will still "
855
"be able to work with this.</qt>"
857
"<qt>Invitationer sendes normalt som bilag til et brev. Dette flag ændrer "
858
"invitationsbreve til at sendes i brevets tekst i stedet for. Dette er "
859
"nødvendigt for at sende invitationer og svar til Microsoft Outlook.<br />Men "
860
"når du gør dette, får du ikke længere beskrivende tekst som e-mail-"
861
"programmer kan læse. Så, for folk der har e-mail-programmer der ikke forstår "
862
"invitationerne, vil brevene se meget mærkelige ud.<br />Folk der har e-mail-"
863
"programmer, der forstår invitationer, vil stadig kunne virke med dette.</qt>"
865
#: mailsourceviewer.cpp:112 viewer_p.cpp:1771
869
#: mailsourceviewer.cpp:242
870
msgctxt "Unchanged mail message"
872
msgstr "Rå kildetekst"
874
#: mailsourceviewer.cpp:243
875
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
876
msgstr "Rå, uændret e-mail som den lagres på filsystemet eller serveren"
878
#: mailsourceviewer.cpp:247
879
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
881
msgstr "HTML-kildetekst"
883
#: mailsourceviewer.cpp:248
884
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
885
msgstr "HTML-kode til at vise brevet til brugeren"
887
#: objecttreeparser.cpp:551
888
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
889
msgstr "Forkert krypt.-plugin."
891
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2262
892
msgid "Different results for signatures"
893
msgstr "Forskellige resultater for signaturer"
895
#: objecttreeparser.cpp:807
896
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
897
msgstr "Krypt.-motor returnerede ingen klartekst-data."
899
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2737
900
#: objecttreeparser.cpp:2780
904
#: objecttreeparser.cpp:817
905
msgctxt "Status of message unknown."
909
#: objecttreeparser.cpp:828 objecttreeparser.cpp:1108
911
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
912
msgstr "Krypt.-plugin \"%1\" er ikke initialiseret."
914
#: objecttreeparser.cpp:832
916
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
917
msgstr "Krypt.-plugin %1 kan ikke verificere signaturer."
919
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1116
920
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
921
msgstr "Intet passende krypt.-plugin fundet."
923
#: objecttreeparser.cpp:840
925
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
926
msgid "No %1 plug-in was found."
927
msgstr "Intet %1-plugin fundet."
929
#: objecttreeparser.cpp:844
932
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
935
"Brevet er signeret, men gyldigheden af signaturen kan ikke verificeres.<br /"
938
#: objecttreeparser.cpp:877
939
msgid "This message is encrypted."
940
msgstr "Dette brev er krypteret."
942
#: objecttreeparser.cpp:882
943
msgid "Decrypt Message"
944
msgstr "Dekryptér brev"
946
#: objecttreeparser.cpp:906
947
msgid "Encrypted data not shown"
948
msgstr "Krypteret data ikke vist"
950
#: objecttreeparser.cpp:922
952
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
953
msgstr "Desværre, certifikatet kunne ikke importeres.<br />Årsag: %1"
955
#: objecttreeparser.cpp:932
956
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
957
msgstr "Der blev desværre ingen certifikater fundet i dette brev."
959
#: objecttreeparser.cpp:935
960
msgid "Certificate import status:"
961
msgstr "Certifikat importstatus:"
963
#: objecttreeparser.cpp:937
965
msgid "1 new certificate was imported."
966
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
967
msgstr[0] "1 nyt certifikat blev importeret."
968
msgstr[1] "%1 nye certifikater blev importeret."
970
#: objecttreeparser.cpp:940
972
msgid "1 certificate was unchanged."
973
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
974
msgstr[0] "1 nyt certifikat var uændret."
975
msgstr[1] "%1 certifikater var uændrede."
977
#: objecttreeparser.cpp:943
979
msgid "1 new secret key was imported."
980
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
981
msgstr[0] "1 ny hemmelig nøgle blev importeret."
982
msgstr[1] "%1 nye hemmelige nøgler blev importeret."
984
#: objecttreeparser.cpp:946
986
msgid "1 secret key was unchanged."
987
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
988
msgstr[0] "1 hemmelig nøgle var uændret."
989
msgstr[1] "%1 hemmelige nøgler var uændrede."
991
#: objecttreeparser.cpp:956
992
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
993
msgstr "Desværre, ingen detaljer om certifikat-import tilgængelig."
995
#: objecttreeparser.cpp:959
996
msgid "Certificate import details:"
997
msgstr "Certifikat importdetaljer:"
999
#: objecttreeparser.cpp:963
1001
msgctxt "Certificate import failed."
1002
msgid "Failed: %1 (%2)"
1003
msgstr "Mislykkedes: %1 (%2)"
1005
#: objecttreeparser.cpp:967
1007
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
1008
msgstr "Ny eller ændret: %1 (hemmelig nøgle tilgængelig)"
1010
#: objecttreeparser.cpp:969
1012
msgid "New or changed: %1"
1013
msgstr "Ny eller ændret: %1"
1015
#: objecttreeparser.cpp:1006
1016
msgid "Could not decrypt the data."
1017
msgstr "Kunne ikke dekryptere data."
1019
#: objecttreeparser.cpp:1095
1021
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
1022
msgstr "Krypt.-plugin \"%1\" kunne ikke afkryptere disse data."
1024
#: objecttreeparser.cpp:1097
1029
#: objecttreeparser.cpp:1112
1031
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
1032
msgstr "Krypt.-plugin \"%1\" kan ikke afkryptere breve."
1034
#: objecttreeparser.cpp:1220
1036
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
1037
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
1038
"trust the sender of this message then you can load the external references "
1039
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
1041
"<b>Bemærk:</b> Dette HTML-brev kan muligvis indeholde eksterne referencer "
1042
"til billeder osv. Af sikkerheds-/private årsager bliver eksterne referencer "
1043
"ikke indlæst. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du indlæse "
1044
"de eksterne referencer for dette brev <a href=\"kmail:loadExternal\">ved at "
1047
#: objecttreeparser.cpp:1230
1049
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
1050
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
1051
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
1052
"\">by clicking here</a>."
1054
"<b>Bemærk:</b> Dette er et HTML-brev. Af sikkerhedårsager vises kun den rå "
1055
"HTML-kode. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du aktivere "
1056
"formateret HTML-visning for dette brev <a href=\"kmail:showHTML\">ved at "
1059
#: objecttreeparser.cpp:1451
1061
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
1062
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
1064
"Brevet er et <i>Toltec</i> groupware-objekt. Det kan kun vises med Microsoft "
1065
"Outlook kombineret med Toltec-connectoren."
1067
#: objecttreeparser.cpp:1463 urlhandlermanager.cpp:537
1068
msgid "Show Raw Message"
1069
msgstr "Vis råt brev"
1071
#: objecttreeparser.cpp:2050 viewer_p.cpp:2865
1073
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
1076
"Chiasmus-bagenden tilbyder ikke funktionen \"x-obtain-keys\". Rapportér "
1079
#: objecttreeparser.cpp:2056 viewer_p.cpp:2867 viewer_p.cpp:2872
1080
#: viewer_p.cpp:2881 viewer_p.cpp:2890 viewer_p.cpp:2908 viewer_p.cpp:2920
1081
#: viewer_p.cpp:2960
1082
msgid "Chiasmus Backend Error"
1083
msgstr "Fejl i Chiasmus-bagende"
1085
#: objecttreeparser.cpp:2062 viewer_p.cpp:2878
1087
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
1088
"function did not return a string list. Please report this bug."
1090
"Uventet returværdi fra Chiasmus-bagenden. Funktionen \"x-obtain-keys\" "
1091
"returnerede ikke en strengliste. Rapportér venligst fejlen."
1093
#: objecttreeparser.cpp:2070 viewer_p.cpp:2887
1095
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
1096
"the Chiasmus configuration."
1098
"Ingen nøgler fundet. Kontrollér at en gyldig nøglesøgesti er indstillet i "
1099
"Chiasmus-konfigurationen."
1101
#: objecttreeparser.cpp:2076 viewer_p.cpp:2894
1102
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
1103
msgstr "Valg af Chiasmus-dekrypteringsnøgle"
1105
#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2906
1107
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1110
"Chiasmus-bagenden tilbyder ikke funktionen \"x-decrypt\". Rapportér venligst "
1113
#: objecttreeparser.cpp:2097 viewer_p.cpp:2918
1115
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1118
"Funktionen \"x-decrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. Rapportér "
1121
#: objecttreeparser.cpp:2103 viewer_p.cpp:2925 viewer_p.cpp:2952
1122
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1123
msgstr "Chiasmus dekrypteringssfejl"
1125
#: objecttreeparser.cpp:2109 viewer_p.cpp:2957
1127
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1128
"did not return a byte array. Please report this bug."
1130
"Uventet returværdi fra Chiasmus-bagenden. Funktionen \"x-decrypt\" "
1131
"returnerede ikke et bytefelt. Rapportér venligst fejlen."
1133
#: objecttreeparser.cpp:2188
1134
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1138
#: objecttreeparser.cpp:2244
1139
msgid "Error: Signature not verified"
1140
msgstr "Fejl: Signatur ikke verificeret"
1142
#: objecttreeparser.cpp:2247
1143
msgid "Good signature"
1144
msgstr "God signatur"
1146
#: objecttreeparser.cpp:2250
1147
msgid "<b>Bad</b> signature"
1148
msgstr "<b>Dårlig</b> signatur"
1150
#: objecttreeparser.cpp:2253
1151
msgid "No public key to verify the signature"
1152
msgstr "Ingen offentlig nøgle til at verificere signaturen"
1154
#: objecttreeparser.cpp:2256
1155
msgid "No signature found"
1156
msgstr "Ingen signatur fundet"
1158
#: objecttreeparser.cpp:2259
1159
msgid "Error verifying the signature"
1160
msgstr "Fejl ved verifikation af signaturen"
1162
#: objecttreeparser.cpp:2282
1163
msgid "No status information available."
1164
msgstr "Ingen statusinformation tilgængelig."
1166
#: objecttreeparser.cpp:2289 objecttreeparser.cpp:2373
1167
msgid "Good signature."
1168
msgstr "God signatur."
1170
#: objecttreeparser.cpp:2310
1171
msgid "One key has expired."
1172
msgstr "Én nøgle er udløbet."
1174
#: objecttreeparser.cpp:2314
1175
msgid "The signature has expired."
1176
msgstr "Signaturen er udløbet."
1178
#: objecttreeparser.cpp:2319
1179
msgid "Unable to verify: key missing."
1180
msgstr "Kan ikke verificere: nøgle mangler."
1182
#: objecttreeparser.cpp:2326
1183
msgid "CRL not available."
1184
msgstr "CRL ikke tilgængelig"
1186
#: objecttreeparser.cpp:2330
1187
msgid "Available CRL is too old."
1188
msgstr "Tilgængelig CRL er for gammel."
1190
#: objecttreeparser.cpp:2334
1191
msgid "A policy was not met."
1192
msgstr "En politik blev ikke mødt."
1194
#: objecttreeparser.cpp:2338
1195
msgid "A system error occurred."
1196
msgstr "Der opstod en systemfejl."
1198
#: objecttreeparser.cpp:2349
1199
msgid "One key has been revoked."
1200
msgstr "Én nøgle er blevet inddraget."
1202
#: objecttreeparser.cpp:2375
1203
msgid "<b>Bad</b> signature."
1204
msgstr "<b>Dårlig</b> signatur."
1206
#: objecttreeparser.cpp:2402
1207
msgid "Invalid signature."
1208
msgstr "Ugyldig signatur."
1210
#: objecttreeparser.cpp:2405
1211
msgid "Not enough information to check signature validity."
1212
msgstr "Ikke nok information til at tjekke signaturens gyldighed."
1214
#: objecttreeparser.cpp:2417
1215
msgid "Signature is valid."
1216
msgstr "Signaturen er gyldig."
1218
#: objecttreeparser.cpp:2419
1220
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1221
msgstr "Signeret af <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1223
#: objecttreeparser.cpp:2424
1224
msgid "Unknown signature state"
1225
msgstr "Ukendt signaturtilstand"
1227
#: objecttreeparser.cpp:2428
1228
msgid "Show Details"
1229
msgstr "Vis detaljer"
1231
#: objecttreeparser.cpp:2448
1232
msgid "No Audit Log available"
1233
msgstr "Ingen overvågningslog tilgængelig"
1235
#: objecttreeparser.cpp:2450
1237
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1238
msgstr "Fejl under hentning af overvågningslog: %1"
1240
#: objecttreeparser.cpp:2460
1241
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1242
msgid "Show Audit Log"
1243
msgstr "Vis overvågningslog"
1245
#: objecttreeparser.cpp:2471
1246
msgid "Hide Details"
1247
msgstr "Skjul detaljer"
1249
#: objecttreeparser.cpp:2497 objecttreeparser.cpp:2499
1250
msgid "Encapsulated message"
1251
msgstr "Indkapslet brev"
1253
#: objecttreeparser.cpp:2508
1254
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1255
msgstr "Vent venligst, mens brevet dekrypteres..."
1257
#: objecttreeparser.cpp:2510
1258
msgid "Encrypted message"
1259
msgstr "Krypteret brev"
1261
#: objecttreeparser.cpp:2512
1262
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1263
msgstr "Krypteret brev (dekryptering ikke mulig)"
1265
#: objecttreeparser.cpp:2514
1270
#: objecttreeparser.cpp:2524
1271
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1272
msgstr "Vent venligst, mens signaturen verificeres..."
1274
#: objecttreeparser.cpp:2619 objecttreeparser.cpp:2621
1278
#: objecttreeparser.cpp:2627 objecttreeparser.cpp:2652
1279
msgctxt "Start of warning message."
1283
#: objecttreeparser.cpp:2629
1285
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1287
"Afsenderens mail-adresse gemmes ikke i den %1 der bruges til signering."
1289
#: objecttreeparser.cpp:2632
1293
#: objecttreeparser.cpp:2635
1297
#: objecttreeparser.cpp:2654
1300
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1301
"it to the sender's address %2."
1303
"Ingen e-mail-adresse er gemt i den %1, der bruges til at signere, så vi kan "
1304
"ikke sammenligne den med afsenderens adresse %2."
1306
#: objecttreeparser.cpp:2678
1308
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1309
msgstr "Ikke nok information til at tjekke signaturen. %1"
1311
#: objecttreeparser.cpp:2696 objecttreeparser.cpp:2774
1312
msgid "Message was signed with unknown key."
1313
msgstr "Brevet var signeret med en ukendt nøgle."
1315
#: objecttreeparser.cpp:2698 objecttreeparser.cpp:2812
1316
#: objecttreeparser.cpp:2856
1318
msgid "Message was signed by %1."
1319
msgstr "Brevet var signeret af %1."
1321
#: objecttreeparser.cpp:2705 objecttreeparser.cpp:2714
1322
#: objecttreeparser.cpp:2725
1324
msgid "Message was signed with key %1."
1325
msgstr "Brevet var signeret med nøglen %1."
1327
#: objecttreeparser.cpp:2708
1329
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1330
msgstr "Brevet var signeret den %1 med nøgle %2."
1332
#: objecttreeparser.cpp:2717
1334
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1335
msgstr "Brevet var signeret af %3 den %1 med nøgle %2."
1337
#: objecttreeparser.cpp:2728
1339
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1340
msgstr "Brevet var signeret af %2 med nøgle %1."
1342
#: objecttreeparser.cpp:2766
1344
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1345
msgstr "Brevet var signeret den %1 med ukendt nøgle %2."
1347
#: objecttreeparser.cpp:2770
1349
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1350
msgstr "Brevet var signeret med ukendt nøgle %1."
1352
#: objecttreeparser.cpp:2776
1353
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1354
msgstr "Gyldigheden af signaturen kan ikke verificeres."
1356
#: objecttreeparser.cpp:2808 objecttreeparser.cpp:2852
1358
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1359
msgstr "Brevet var signeret af %2 (Nøgle-ID: %1)."
1361
#: objecttreeparser.cpp:2818
1362
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1363
msgstr "Signaturen er gyldig, men nøglens gyldighed er ukendt."
1365
#: objecttreeparser.cpp:2822
1366
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1367
msgstr "Signaturen er gyldig, og nøglen er nogenlunde troværdig."
1369
#: objecttreeparser.cpp:2826
1370
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1371
msgstr "Signaturen er gyldig, og nøglen er fuldt troværdig."
1373
#: objecttreeparser.cpp:2830
1374
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1375
msgstr "Signaturen er gyldig, og nøglen er yderst troværdig."
1377
#: objecttreeparser.cpp:2834
1378
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1379
msgstr "Signaturen er gyldig, men nøglen er utroværdig."
1381
#: objecttreeparser.cpp:2858
1382
msgid "Warning: The signature is bad."
1383
msgstr "Advarsel: Signaturen er dårlig."
1385
#: objecttreeparser.cpp:2882
1386
msgid "End of signed message"
1387
msgstr "Slut på signeret brev"
1389
#: objecttreeparser.cpp:2888
1390
msgid "End of encrypted message"
1391
msgstr "Slut på krypteret brev"
1393
#: objecttreeparser.cpp:2895
1394
msgid "End of encapsulated message"
1395
msgstr "Slut på indkapslet brev"
1397
#: objecttreeparser.cpp:3068
1398
msgid "The message could not be decrypted."
1399
msgstr "Brevet kunne ikke krypteres."
1401
1397
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
1402
1398
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1403
1399
msgstr "Vælg Chiasmus-nøglefilen, der skal bruges:"
1422
1418
msgid "&Previous Card"
1423
1419
msgstr "&Forrige kort"
1425
#: urlhandlermanager.cpp:513
1421
#: urlhandlermanager.cpp:514
1426
1422
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1427
1423
msgstr "Slå HTML-visning til for dette brev."
1429
#: urlhandlermanager.cpp:515
1425
#: urlhandlermanager.cpp:516
1430
1426
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1431
1427
msgstr "Indlæs eksterne referencer fra internettet for dette brev."
1433
#: urlhandlermanager.cpp:517
1429
#: urlhandlermanager.cpp:518
1434
1430
msgid "Work online."
1435
1431
msgstr "Arbejd online."
1437
#: urlhandlermanager.cpp:519
1433
#: urlhandlermanager.cpp:520
1438
1434
msgid "Decrypt message."
1439
1435
msgstr "Afkryptér brev."
1441
#: urlhandlermanager.cpp:521
1437
#: urlhandlermanager.cpp:522
1442
1438
msgid "Show signature details."
1443
1439
msgstr "Vis signaturdetaljer."
1445
#: urlhandlermanager.cpp:523
1441
#: urlhandlermanager.cpp:524
1446
1442
msgid "Hide signature details."
1447
1443
msgstr "Skjul signaturdetaljer."
1449
#: urlhandlermanager.cpp:525
1445
#: urlhandlermanager.cpp:526
1450
1446
msgid "Show attachment list."
1451
1447
msgstr "Vis bilagsliste."
1453
#: urlhandlermanager.cpp:527
1449
#: urlhandlermanager.cpp:528
1454
1450
msgid "Hide attachment list."
1455
1451
msgstr "Skjul bilagsliste."
1457
#: urlhandlermanager.cpp:529
1453
#: urlhandlermanager.cpp:530
1458
1454
msgid "Show full \"To\" list"
1459
1455
msgstr "Vis fuld \"Til\"-liste"
1461
#: urlhandlermanager.cpp:531
1457
#: urlhandlermanager.cpp:532
1462
1458
msgid "Hide full \"To\" list"
1463
1459
msgstr "Skjul fuld \"Til\"-liste"
1465
#: urlhandlermanager.cpp:533
1461
#: urlhandlermanager.cpp:534
1466
1462
msgid "Show full \"Cc\" list"
1467
1463
msgstr "Vis fuld \"Cc\"-liste"
1469
#: urlhandlermanager.cpp:535
1465
#: urlhandlermanager.cpp:536
1470
1466
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1471
1467
msgstr "Skjul fuld \"Cc\"-liste"
1473
#: urlhandlermanager.cpp:570
1469
#: urlhandlermanager.cpp:571
1474
1470
msgid "Expand all quoted text."
1475
1471
msgstr "Ekspandér al citeret tekst."
1477
#: urlhandlermanager.cpp:573
1473
#: urlhandlermanager.cpp:574
1478
1474
msgid "Collapse quoted text."
1479
1475
msgstr "Komprimér citeret tekst."
1481
#: urlhandlermanager.cpp:637
1477
#: urlhandlermanager.cpp:638
1482
1478
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1484
1480
"Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek venligst din installation."
1486
#: urlhandlermanager.cpp:639
1482
#: urlhandlermanager.cpp:640
1487
1483
msgid "KMail Error"
1488
1484
msgstr "KMail-fejl"
1490
#: urlhandlermanager.cpp:649
1486
#: urlhandlermanager.cpp:650
1492
1488
msgid "Show certificate 0x%1"
1493
1489
msgstr "Vis certifikat 0x%1"
1495
#: urlhandlermanager.cpp:712
1491
#: urlhandlermanager.cpp:713
1496
1492
msgid "&Open in Address Book"
1497
1493
msgstr "Å&bn i adressebog"
1499
#: urlhandlermanager.cpp:715
1495
#: urlhandlermanager.cpp:716
1500
1496
msgid "&Copy Email Address"
1501
1497
msgstr "&Kopiér e-mail-adresse"
1503
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2724
1499
#: urlhandlermanager.cpp:729 viewer_p.cpp:2738
1504
1500
msgid "Address copied to clipboard."
1505
1501
msgstr "Adresse kopieret til udklipsholderen."
1507
#: urlhandlermanager.cpp:740
1503
#: urlhandlermanager.cpp:741
1508
1504
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1509
1505
msgstr "Slå kontakten op i adressebogen"
1511
#: urlhandlermanager.cpp:847
1507
#: urlhandlermanager.cpp:849
1513
1509
msgid "Attachment: %1"
1514
1510
msgstr "Bilag: %1"
1516
#: urlhandlermanager.cpp:850
1512
#: urlhandlermanager.cpp:852
1518
1514
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1519
1515
msgstr "Indkapslet brev (Emne: %1)"
1521
#: urlhandlermanager.cpp:853
1517
#: urlhandlermanager.cpp:855
1522
1518
msgid "Encapsulated Message"
1523
1519
msgstr "Indkapslet brev"
1525
#: urlhandlermanager.cpp:856
1521
#: urlhandlermanager.cpp:858
1526
1522
msgid "Unnamed attachment"
1527
1523
msgstr "Unavngivet bilag"
1529
#: urlhandlermanager.cpp:887
1525
#: urlhandlermanager.cpp:889
1530
1526
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1531
1527
msgstr "Vis GnuPG overvågnignslog for denne operation"
1533
#: urlhandlermanager.cpp:924
1529
#: urlhandlermanager.cpp:926
1534
1530
msgid "Opening URL..."
1535
1531
msgstr "Åbner URL..."
1537
#: urlhandlermanager.cpp:933
1533
#: urlhandlermanager.cpp:935
1539
1535
msgctxt "@info"
1540
1536
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1541
1537
msgstr "Vil du virkelig køre <filename>%1</filename>?"
1543
#: urlhandlermanager.cpp:934
1539
#: urlhandlermanager.cpp:936
1544
1540
msgid "Execute"
1693
1679
"Sletning af et bilag kan ugyldiggøre en digital signatur på dette brev."
1697
1683
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1699
1685
msgstr "Ændring af et bilag kan ugyldiggøre en digital signatur på dette brev."
1701
#: viewer_p.cpp:482 viewer_p.cpp:639 viewer_p.cpp:1841
1687
#: viewer_p.cpp:479 viewer_p.cpp:636 viewer_p.cpp:1848
1702
1688
msgid "Edit Attachment"
1703
1689
msgstr "Redigér bilag"
1707
1693
msgstr "Redigér"
1711
#| msgid "&Open With..."
1712
1696
msgctxt "@title:menu"
1713
1697
msgid "&Open With"
1714
msgstr "Å&bn med..."
1718
#| msgid "Other Actio&ns..."
1719
1701
msgctxt "@action:inmenu Open With"
1720
1702
msgid "&Other..."
1721
msgstr "Andre &handlinger..."
1723
#: viewer_p.cpp:539 viewer_p.cpp:548
1725
#| msgid "&Open With..."
1705
#: viewer_p.cpp:535 viewer_p.cpp:544
1726
1706
msgctxt "@title:menu"
1727
1707
msgid "&Open With..."
1728
1708
msgstr "Å&bn med..."
1731
#, fuzzy, kde-format
1732
#| msgid "&Open with '%1'"
1733
1712
msgid "Open &with %1"
1734
msgstr "Å&bn med \"%1\""
1713
msgstr "Åbn &med %1"
1737
#, fuzzy, kde-format
1739
1717
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1743
#: viewer_p.cpp:601 viewer_p.cpp:1816
1721
#: viewer_p.cpp:598 viewer_p.cpp:1815
1744
1722
msgctxt "to open"
1748
#: viewer_p.cpp:609 viewer_p.cpp:1819
1726
#: viewer_p.cpp:606 viewer_p.cpp:1822
1749
1727
msgctxt "to view something"
1754
1732
msgid "Scroll To"
1755
1733
msgstr "Rul til"
1758
1736
msgid "Save As..."
1759
1737
msgstr "Gem som..."
1761
#: viewer_p.cpp:627 viewer_p.cpp:1835
1739
#: viewer_p.cpp:624 viewer_p.cpp:1840
1763
1741
msgstr "Kopiér"
1766
1744
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1767
1745
msgstr "Dekryptér med Chiasmus..."
1769
#: viewer_p.cpp:656 viewer_p.cpp:1846
1747
#: viewer_p.cpp:653 viewer_p.cpp:1853
1770
1748
msgid "Properties"
1771
1749
msgstr "Egenskaber"
1774
1752
msgid "The KDE email client."
1775
1753
msgstr "KDE's e-mail-klient."
1777
#: viewer_p.cpp:1400
1755
#: viewer_p.cpp:1397
1779
1757
msgid "View Attachment: %1"
1780
1758
msgstr "Vis bilag: %1"
1782
#: viewer_p.cpp:1554
1760
#: viewer_p.cpp:1552
1783
1761
msgctxt "View->"
1784
1762
msgid "&Headers"
1785
1763
msgstr "&Headers"
1787
#: viewer_p.cpp:1556
1765
#: viewer_p.cpp:1554
1788
1766
msgid "Choose display style of message headers"
1789
1767
msgstr "Vælg visningsstil for brevoverskrifter"
1791
#: viewer_p.cpp:1562
1769
#: viewer_p.cpp:1560
1792
1770
msgctxt "View->headers->"
1793
1771
msgid "&Enterprise Headers"
1794
1772
msgstr "&Enterprise-headers"
1796
#: viewer_p.cpp:1565
1774
#: viewer_p.cpp:1563
1797
1775
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1798
1776
msgstr "Vis listen over overskrifter på enterprise-måden"
1800
#: viewer_p.cpp:1569
1778
#: viewer_p.cpp:1567
1801
1779
msgctxt "View->headers->"
1802
1780
msgid "&Fancy Headers"
1803
1781
msgstr "&Flotte headers"
1805
#: viewer_p.cpp:1572
1783
#: viewer_p.cpp:1570
1806
1784
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1807
1785
msgstr "Vis listen over headers i et flot format"
1809
#: viewer_p.cpp:1576
1787
#: viewer_p.cpp:1574
1810
1788
msgctxt "View->headers->"
1811
1789
msgid "&Brief Headers"
1812
1790
msgstr "&Korte headers"
1814
#: viewer_p.cpp:1579
1792
#: viewer_p.cpp:1577
1815
1793
msgid "Show brief list of message headers"
1816
1794
msgstr "Vis kort liste over brev-headers"
1818
#: viewer_p.cpp:1583
1796
#: viewer_p.cpp:1581
1819
1797
msgctxt "View->headers->"
1820
1798
msgid "&Standard Headers"
1821
1799
msgstr "&Standard-headers"
1823
#: viewer_p.cpp:1586
1801
#: viewer_p.cpp:1584
1824
1802
msgid "Show standard list of message headers"
1825
1803
msgstr "Vis standard liste over brev-headers"
1827
#: viewer_p.cpp:1590
1805
#: viewer_p.cpp:1588
1828
1806
msgctxt "View->headers->"
1829
1807
msgid "&Long Headers"
1830
1808
msgstr "&Lange headers"
1832
#: viewer_p.cpp:1593
1810
#: viewer_p.cpp:1591
1833
1811
msgid "Show long list of message headers"
1834
1812
msgstr "Vis lang liste over brev-headers"
1836
#: viewer_p.cpp:1597
1814
#: viewer_p.cpp:1595
1837
1815
msgctxt "View->headers->"
1838
1816
msgid "&All Headers"
1839
1817
msgstr "&Alle headers"
1841
#: viewer_p.cpp:1600
1819
#: viewer_p.cpp:1598
1842
1820
msgid "Show all message headers"
1843
1821
msgstr "Vis alle brev-headers"
1845
#: viewer_p.cpp:1605
1823
#: viewer_p.cpp:1603
1846
1824
msgctxt "View->"
1847
1825
msgid "&Attachments"
1848
1826
msgstr "&Bilag: "
1850
#: viewer_p.cpp:1607
1828
#: viewer_p.cpp:1605
1851
1829
msgid "Choose display style of attachments"
1852
1830
msgstr "Vælg visningsstil for bilag"
1854
#: viewer_p.cpp:1612
1832
#: viewer_p.cpp:1610
1855
1833
msgctxt "View->attachments->"
1856
1834
msgid "&As Icons"
1857
1835
msgstr "Som &ikoner"
1859
#: viewer_p.cpp:1615
1837
#: viewer_p.cpp:1613
1860
1838
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1861
1839
msgstr "Vis alle bilag som ikoner. Klik for at se dem."
1863
#: viewer_p.cpp:1619
1841
#: viewer_p.cpp:1617
1864
1842
msgctxt "View->attachments->"
1866
1844
msgstr "&Smart"
1868
#: viewer_p.cpp:1622
1846
#: viewer_p.cpp:1620
1869
1847
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1870
1848
msgstr "Vis bilag som foreslået af afsenderen."
1872
#: viewer_p.cpp:1626
1850
#: viewer_p.cpp:1624
1873
1851
msgctxt "View->attachments->"
1874
1852
msgid "&Inline"
1875
1853
msgstr "&Indlejret"
1877
#: viewer_p.cpp:1629
1855
#: viewer_p.cpp:1627
1878
1856
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1879
1857
msgstr "Vis alle bilag indlejrede (om muligt)"
1881
#: viewer_p.cpp:1633
1859
#: viewer_p.cpp:1631
1882
1860
msgctxt "View->attachments->"
1884
1862
msgstr "&Skjul"
1886
#: viewer_p.cpp:1636
1864
#: viewer_p.cpp:1634
1887
1865
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1888
1866
msgstr "Vis ikke bilag i brevfremviseren"
1890
#: viewer_p.cpp:1640
1868
#: viewer_p.cpp:1638
1891
1869
msgctxt "View->attachments->"
1892
1870
msgid "In Header Only"
1893
1871
msgstr "Kun i overskrift"
1895
#: viewer_p.cpp:1644
1873
#: viewer_p.cpp:1642
1896
1874
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1897
1875
msgstr "Vis kun bilag i e-mailens overskrift"
1899
#: viewer_p.cpp:1649
1877
#: viewer_p.cpp:1647
1900
1878
msgid "&Set Encoding"
1901
1879
msgstr "Sæt &tegnsæt"
1903
#: viewer_p.cpp:1655 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
1881
#: viewer_p.cpp:1653 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
1907
#: viewer_p.cpp:1672
1885
#: viewer_p.cpp:1670
1908
1886
msgid "Select All Text"
1909
1887
msgstr "Markér al tekst"
1911
#: viewer_p.cpp:1679 viewer_p.cpp:2100
1889
#: viewer_p.cpp:1677 viewer_p.cpp:2115
1912
1890
msgid "Copy Link Address"
1913
1891
msgstr "Kopiér linkadresse"
1915
#: viewer_p.cpp:1684
1893
#: viewer_p.cpp:1682
1916
1894
msgid "Open URL"
1917
1895
msgstr "Åbn URL"
1919
#: viewer_p.cpp:1696
1897
#: viewer_p.cpp:1694
1920
1898
msgid "Zoom Text Only"
1921
1899
msgstr "Zoom kun tekst"
1923
#: viewer_p.cpp:1699
1901
#: viewer_p.cpp:1697
1924
1902
msgid "&Zoom In"
1925
1903
msgstr "&Zoom ind"
1927
#: viewer_p.cpp:1704
1905
#: viewer_p.cpp:1702
1928
1906
msgid "Zoom &Out"
1929
1907
msgstr "Zoom &ud"
1931
#: viewer_p.cpp:1709
1909
#: viewer_p.cpp:1707
1933
1911
msgstr "Nulstil"
1935
#: viewer_p.cpp:1716
1913
#: viewer_p.cpp:1714
1936
1914
msgid "Show Message Structure"
1937
1915
msgstr "Vis brevstruktur"
1939
#: viewer_p.cpp:1721
1917
#: viewer_p.cpp:1719
1940
1918
msgid "&View Source"
1941
1919
msgstr "Se &kildetekst"
1943
#: viewer_p.cpp:1726
1921
#: viewer_p.cpp:1724
1944
1922
msgid "&Save message"
1945
1923
msgstr "&Gem brev"
1947
#: viewer_p.cpp:1735
1925
#: viewer_p.cpp:1733
1948
1926
msgid "Scroll Message Up"
1949
1927
msgstr "Rul brev op"
1951
#: viewer_p.cpp:1741
1929
#: viewer_p.cpp:1739
1952
1930
msgid "Scroll Message Down"
1953
1931
msgstr "Rul brev ned"
1955
#: viewer_p.cpp:1747
1933
#: viewer_p.cpp:1745
1956
1934
msgid "Scroll Message Up (More)"
1957
1935
msgstr "Rul brev op (mere)"
1959
#: viewer_p.cpp:1753
1937
#: viewer_p.cpp:1751
1960
1938
msgid "Scroll Message Down (More)"
1961
1939
msgstr "Rul brev ned (mere)"
1963
#: viewer_p.cpp:1764
1941
#: viewer_p.cpp:1762
1964
1942
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1965
1943
msgstr "Slå HTML-visningstilstand til/fra"
1967
#: viewer_p.cpp:1768
1945
#: viewer_p.cpp:1766
1968
1946
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1969
1947
msgstr "Skift visningstilstand mellem HTML og klartekst"
1971
#: viewer_p.cpp:1777
1973
#| msgid "Choose Location"
1949
#: viewer_p.cpp:1775
1974
1950
msgid "Copy Image Location"
1951
msgstr "Kopiér billedplacering"
1977
#: viewer_p.cpp:1784
1953
#: viewer_p.cpp:1782
1978
1954
msgid "Translate..."
1981
#: viewer_p.cpp:1812
1957
#: viewer_p.cpp:1811
1982
1958
msgid "Save &As..."
1983
1959
msgstr "Gem &som..."
1985
#: viewer_p.cpp:1818
1961
#: viewer_p.cpp:1821
1986
1962
msgid "Open With..."
1987
1963
msgstr "Åbn med..."
1989
#: viewer_p.cpp:1829
1965
#: viewer_p.cpp:1833
1990
1966
msgid "Save All Attachments..."
1991
1967
msgstr "Gem alle bilag..."
1993
#: viewer_p.cpp:2098
1969
#: viewer_p.cpp:2113
1994
1970
msgid "Copy Email Address"
1995
1971
msgstr "Kopiér e-mail-adresse"
1997
#: viewer_p.cpp:2157
1973
#: viewer_p.cpp:2172
1998
1974
msgid "Message as Plain Text"
1999
1975
msgstr "Brev som klartekst"
2001
#: viewer_p.cpp:2446
1977
#: viewer_p.cpp:2461
2002
1978
msgid "Attachments:"
2003
1979
msgstr "Bilag:"
2005
#: viewer_p.cpp:2729
1981
#: viewer_p.cpp:2743
2006
1982
msgid "URL copied to clipboard."
2007
1983
msgstr "URL kopieret til udklipsholderen."
2009
#: viewer_p.cpp:3019
1985
#: viewer_p.cpp:3033
2010
1986
msgid "Hide full address list"
2011
1987
msgstr "Skjul fuld adresseliste"
2013
#: viewer_p.cpp:3023
1989
#: viewer_p.cpp:3037
2014
1990
msgid "Show full address list"
2015
1991
msgstr "Vis fuld adresseliste"
2017
#: viewer_p.cpp:3046
1993
#: viewer_p.cpp:3060
2019
1995
msgid "Message loading failed: %1."
2020
1996
msgstr "Indlæsning af brev mislykkedes: %1."
2022
#: viewer_p.cpp:3051
1998
#: viewer_p.cpp:3065
2023
1999
msgid "Message not found."
2024
2000
msgstr "Brev ikke fundet."