~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-da/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.12.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-c795zcg5cj1e5oty
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Danish translation of akregator
3
3
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006.
4
4
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2005.
5
 
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
5
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: akregator\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-26 05:12+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 22:11+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-13 04:51+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 19:35+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
13
13
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14
14
"Language: da\n"
249
249
msgstr[0] "1 ulæst artikel"
250
250
msgstr[1] "%1 ulæste artikler"
251
251
 
252
 
#: src/mainwindow.cpp:104
253
 
#, kde-format
254
 
msgid ""
255
 
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
256
 
"%1"
257
 
msgstr ""
258
 
"Kunne ikke finde Akregator-part. Tjek din installation.\n"
259
 
"%1"
260
 
 
261
 
#: src/tabwidget.cpp:113
 
252
#: src/tabwidget.cpp:115
262
253
msgid "Close the current tab"
263
254
msgstr "Luk dette faneblad"
264
255
 
382
373
msgid "Disable Introduction Page"
383
374
msgstr "Deaktivér introduktionsside"
384
375
 
385
 
#: src/akregator_part.cpp:125
386
 
msgid "KDE Dot News"
387
 
msgstr "KDE Dot News"
388
 
 
389
 
#: src/akregator_part.cpp:130
390
 
msgid "Linux.com"
391
 
msgstr ""
392
 
 
393
 
#: src/akregator_part.cpp:135
394
 
msgid "Planet KDE"
395
 
msgstr "Planet KDE"
396
 
 
397
 
#: src/akregator_part.cpp:140
398
 
msgid "Planet KDE PIM"
399
 
msgstr "Planet KDE PIM"
400
 
 
401
 
#: src/akregator_part.cpp:145
402
 
msgid "KDE Apps"
403
 
msgstr "KDE Apps"
404
 
 
405
 
#: src/akregator_part.cpp:150
406
 
msgid "KDE Look"
407
 
msgstr "KDE Look"
408
 
 
409
 
#: src/akregator_part.cpp:156
410
 
msgid "Hungarian feeds"
411
 
msgstr ""
412
 
 
413
 
#: src/akregator_part.cpp:160
414
 
msgid "KDE.HU"
415
 
msgstr ""
416
 
 
417
 
#: src/akregator_part.cpp:166
418
 
msgid "Spanish feeds"
419
 
msgstr ""
420
 
 
421
 
#: src/akregator_part.cpp:170
422
 
#, fuzzy
423
 
#| msgid "Planet KDE"
424
 
msgid "Planet KDE España"
425
 
msgstr "Planet KDE"
426
 
 
427
 
#: src/akregator_part.cpp:244
428
 
#, kde-format
429
 
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
430
 
msgstr ""
431
 
"Kan ikke indlæse plugin for lagringsgrænseflade \"%1\". Ingen feeds "
432
 
"arkiveres."
433
 
 
434
 
#: src/akregator_part.cpp:244
435
 
msgid "Plugin error"
436
 
msgstr "Plugin-fejl"
437
 
 
438
 
#: src/akregator_part.cpp:506
439
 
#, kde-format
440
 
msgid ""
441
 
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
442
 
"permissions."
443
 
msgstr ""
444
 
"Adgang nægtet: Kan ikke gemme feed-listen til <b>%1</b>. Kontrollér dine "
445
 
"rettigheder."
446
 
 
447
 
#: src/akregator_part.cpp:507 src/akregator_part.cpp:566
448
 
msgid "Write Error"
449
 
msgstr "Skrivefejl"
450
 
 
451
 
#: src/akregator_part.cpp:542
452
 
#, kde-format
453
 
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
454
 
msgstr "Kunne ikke importere filen %1 (ingen gyldig OPML)"
455
 
 
456
 
#: src/akregator_part.cpp:542 src/loadfeedlistcommand.cpp:79
457
 
msgid "OPML Parsing Error"
458
 
msgstr "OPML-tolkningsfejl"
459
 
 
460
 
#: src/akregator_part.cpp:545
461
 
#, kde-format
462
 
msgid ""
463
 
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
464
 
"the current user."
465
 
msgstr ""
466
 
"Filen %1 kunne ikke læses. Kontrollér om den findes og om den er læsbar for "
467
 
"nuværende bruger."
468
 
 
469
 
#: src/akregator_part.cpp:545 src/loadfeedlistcommand.cpp:148
470
 
msgid "Read Error"
471
 
msgstr "Læsefejl"
472
 
 
473
 
#: src/akregator_part.cpp:559
474
 
#, kde-format
475
 
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
476
 
msgstr "Filen %1 findes allerede. Ønsker du at overskrive den?"
477
 
 
478
 
#: src/akregator_part.cpp:560
479
 
msgid "Export"
480
 
msgstr "Eksportér"
481
 
 
482
 
#: src/akregator_part.cpp:566
483
 
#, kde-format
484
 
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
485
 
msgstr ""
486
 
"Adgang nægtet: kan ikke skrive til filen %1. Kontrollér dine rettigheder."
487
 
 
488
 
#: src/akregator_part.cpp:589 src/akregator_part.cpp:599
489
 
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
490
 
msgstr "OPML Omrids (*.opml, *.xml)"
491
 
 
492
 
#: src/akregator_part.cpp:590 src/akregator_part.cpp:600
493
 
msgid "All Files"
494
 
msgstr "Alle filer"
495
 
 
496
 
#: src/akregator_part.cpp:746
497
 
msgid "Imported Folder"
498
 
msgstr "Importeret mappe"
499
 
 
500
 
#: src/akregator_part.cpp:796
501
 
msgid ""
502
 
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
503
 
"session?"
504
 
msgstr "Akregator lukkede ikke korrekt. Vil du genskabe forrige session?"
505
 
 
506
 
#: src/akregator_part.cpp:797
507
 
msgid "Restore Session?"
508
 
msgstr "Genskab session?"
509
 
 
510
 
#: src/akregator_part.cpp:798
511
 
msgid "Restore Session"
512
 
msgstr "Genskab session"
513
 
 
514
 
#: src/akregator_part.cpp:799
515
 
msgid "Do Not Restore"
516
 
msgstr "Genskab ikke"
517
 
 
518
 
#: src/akregator_part.cpp:800
519
 
msgid "Ask Me Later"
520
 
msgstr "Spørg mig senere"
 
376
#: src/mainwindow.cpp:104
 
377
#, kde-format
 
378
msgid ""
 
379
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
 
380
"%1"
 
381
msgstr ""
 
382
"Kunne ikke finde Akregator-part. Tjek din installation.\n"
 
383
"%1"
521
384
 
522
385
#: src/articlemodel.cpp:106
523
386
msgctxt "Articlelist's column header"
628
491
msgstr "Egenskaber for feed"
629
492
 
630
493
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
631
 
#, fuzzy
632
 
#| msgid "Never"
633
494
msgctxt "never fetch new articles"
634
495
msgid "Never"
635
496
msgstr "Aldrig"
667
528
msgid "Loading completed"
668
529
msgstr "Indlæsning færdig"
669
530
 
670
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
671
 
msgid "Imported Feeds"
672
 
msgstr "Importerede feeds"
673
 
 
674
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
675
 
msgid "Add Imported Folder"
676
 
msgstr "Tilføj importeret mappe"
677
 
 
678
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
679
 
msgid "Imported folder name:"
680
 
msgstr "Importeret mappenavn:"
 
531
#: src/subscriptionlistview.cpp:182 src/articlelistview.cpp:187
 
532
msgid "Columns"
 
533
msgstr "Kolonner"
681
534
 
682
535
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
683
536
#, kde-format
689
542
"<p><b>%1</b></p></qt>"
690
543
 
691
544
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
692
 
#, fuzzy
693
 
#| msgid ""
694
 
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create "
695
 
#| "a backup.</p></qt>"
696
545
msgid ""
697
546
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
698
547
"backup.</qt>"
699
548
msgstr ""
700
549
"<qt>Standard feed-listen er defekt (ugyldig OPML). En backup kunne ikke "
701
 
"oprettes.</p></qt>"
 
550
"oprettes.</qt>"
 
551
 
 
552
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:79 src/akregator_part.cpp:535
 
553
msgid "OPML Parsing Error"
 
554
msgstr "OPML-tolkningsfejl"
702
555
 
703
556
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
704
557
msgid "Opening Feed List..."
705
558
msgstr "Åbner feed-liste..."
706
559
 
707
560
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
708
 
#, fuzzy, kde-format
709
 
#| msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
 
561
#, kde-format
710
562
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
711
 
msgstr "<qt>Kunne ikke åbne feed-listen (%1) til læsning.</p></qt>"
 
563
msgstr "<qt>Kunne ikke åbne feed-listen (%1) til læsning.</qt>"
 
564
 
 
565
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:148 src/akregator_part.cpp:538
 
566
msgid "Read Error"
 
567
msgstr "Læsefejl"
712
568
 
713
569
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
714
570
msgctxt "error message window caption"
716
572
msgstr "XML-fortolkningsfejl"
717
573
 
718
574
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
719
 
#, fuzzy, kde-format
720
 
#| msgid ""
721
 
#| "<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
 
575
#, kde-format
722
576
msgid ""
723
577
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
724
578
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
725
579
msgstr ""
726
 
"<qt><p>XML-fortolkningsfejl i linje %1, kolonne %2 af %3:</p><p>%4</p></qt>"
 
580
"<qt><p>XML-fortolkningsfejl i linje <numid>%1</numid>, kolonne <numid>%2</"
 
581
"numid> af %3:</p><p>%4</p></qt>"
727
582
 
728
583
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
729
584
#, kde-format
735
590
"oprettet:<p><b>%1</b></p></qt>"
736
591
 
737
592
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
738
 
#, fuzzy
739
 
#| msgid ""
740
 
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
741
 
#| "backup.</p></qt>"
742
593
msgid ""
743
594
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
744
595
"backup.</qt>"
745
596
msgstr ""
746
597
"<qt>Standard feed-listen er defekt (ugyldig XML). En backup kunne ikke "
747
 
"oprettes.</p></qt>"
 
598
"oprettes.</qt>"
748
599
 
749
600
#: src/mainwidget.cpp:182
750
601
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
766
617
msgid "About"
767
618
msgstr "Om"
768
619
 
769
 
#: src/mainwidget.cpp:785 src/mainwidget.cpp:793 src/mainwidget.cpp:1190
 
620
#: src/mainwidget.cpp:785 src/mainwidget.cpp:793 src/mainwidget.cpp:1193
770
621
msgid "Networking is not available."
771
 
msgstr ""
 
622
msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt."
772
623
 
773
624
#: src/mainwidget.cpp:800
774
625
msgid "Fetching Feeds..."
775
626
msgstr "Henter feeds..."
776
627
 
777
 
#: src/mainwidget.cpp:987
 
628
#: src/mainwidget.cpp:990
778
629
#, kde-format
779
630
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
780
631
msgstr "<qt>Vil du virkelig slette artiklen <b>%1</b>?</qt>"
781
632
 
782
 
#: src/mainwidget.cpp:990
 
633
#: src/mainwidget.cpp:993
783
634
#, kde-format
784
635
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
785
636
msgid_plural ""
787
638
msgstr[0] "<qt>Vil du virkelig slette den markerede artikel?</qt>"
788
639
msgstr[1] "<qt>Vil du virkelig slette de %1 markerede artikler?</qt>"
789
640
 
790
 
#: src/mainwidget.cpp:994
 
641
#: src/mainwidget.cpp:997
791
642
msgid "Delete Article"
792
643
msgstr "Slet artikel"
793
644
 
794
 
#: src/mainwidget.cpp:1184
 
645
#: src/mainwidget.cpp:1187
795
646
msgid "Networking is available now."
796
 
msgstr ""
 
647
msgstr "Netværk er tilgængeligt nu."
797
648
 
798
649
#: src/speechclient.cpp:113
799
650
msgid "Next Article: "
986
837
msgid "Total"
987
838
msgstr "I alt"
988
839
 
989
 
#: src/subscriptionlistview.cpp:181 src/articlelistview.cpp:187
990
 
msgid "Columns"
991
 
msgstr "Kolonner"
 
840
#: src/akregator_part.cpp:125
 
841
msgid "KDE Dot News"
 
842
msgstr "KDE Dot News"
 
843
 
 
844
#: src/akregator_part.cpp:130
 
845
msgid "Linux.com"
 
846
msgstr "Linux.com"
 
847
 
 
848
#: src/akregator_part.cpp:135
 
849
msgid "Planet KDE"
 
850
msgstr "Planet KDE"
 
851
 
 
852
#: src/akregator_part.cpp:140
 
853
msgid "Planet KDE PIM"
 
854
msgstr "Planet KDE PIM"
 
855
 
 
856
#: src/akregator_part.cpp:145
 
857
msgid "KDE Apps"
 
858
msgstr "KDE Apps"
 
859
 
 
860
#: src/akregator_part.cpp:150
 
861
msgid "KDE Look"
 
862
msgstr "KDE Look"
 
863
 
 
864
#: src/akregator_part.cpp:156
 
865
msgid "Hungarian feeds"
 
866
msgstr "Ungarske feeds"
 
867
 
 
868
#: src/akregator_part.cpp:160
 
869
msgid "KDE.HU"
 
870
msgstr "KDE.HU"
 
871
 
 
872
#: src/akregator_part.cpp:166
 
873
msgid "Spanish feeds"
 
874
msgstr "Spanske feeds"
 
875
 
 
876
#: src/akregator_part.cpp:170
 
877
msgid "Planet KDE España"
 
878
msgstr "Planet KDE España"
 
879
 
 
880
#: src/akregator_part.cpp:244
 
881
#, kde-format
 
882
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
 
883
msgstr ""
 
884
"Kan ikke indlæse plugin for lagringsgrænseflade \"%1\". Ingen feeds "
 
885
"arkiveres."
 
886
 
 
887
#: src/akregator_part.cpp:244
 
888
msgid "Plugin error"
 
889
msgstr "Plugin-fejl"
 
890
 
 
891
#: src/akregator_part.cpp:499
 
892
#, kde-format
 
893
msgid ""
 
894
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
 
895
"permissions."
 
896
msgstr ""
 
897
"Adgang nægtet: Kan ikke gemme feed-listen til <b>%1</b>. Kontrollér dine "
 
898
"rettigheder."
 
899
 
 
900
#: src/akregator_part.cpp:500 src/akregator_part.cpp:559
 
901
msgid "Write Error"
 
902
msgstr "Skrivefejl"
 
903
 
 
904
#: src/akregator_part.cpp:535
 
905
#, kde-format
 
906
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
 
907
msgstr "Kunne ikke importere filen %1 (ingen gyldig OPML)"
 
908
 
 
909
#: src/akregator_part.cpp:538
 
910
#, kde-format
 
911
msgid ""
 
912
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
 
913
"the current user."
 
914
msgstr ""
 
915
"Filen %1 kunne ikke læses. Kontrollér om den findes og om den er læsbar for "
 
916
"nuværende bruger."
 
917
 
 
918
#: src/akregator_part.cpp:552
 
919
#, kde-format
 
920
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
 
921
msgstr "Filen %1 findes allerede. Ønsker du at overskrive den?"
 
922
 
 
923
#: src/akregator_part.cpp:553
 
924
msgid "Export"
 
925
msgstr "Eksportér"
 
926
 
 
927
#: src/akregator_part.cpp:559
 
928
#, kde-format
 
929
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
 
930
msgstr ""
 
931
"Adgang nægtet: kan ikke skrive til filen %1. Kontrollér dine rettigheder."
 
932
 
 
933
#: src/akregator_part.cpp:582 src/akregator_part.cpp:592
 
934
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
 
935
msgstr "OPML Omrids (*.opml, *.xml)"
 
936
 
 
937
#: src/akregator_part.cpp:583 src/akregator_part.cpp:593
 
938
msgid "All Files"
 
939
msgstr "Alle filer"
 
940
 
 
941
#: src/akregator_part.cpp:739
 
942
msgid "Imported Folder"
 
943
msgstr "Importeret mappe"
 
944
 
 
945
#: src/akregator_part.cpp:789
 
946
msgid ""
 
947
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
948
"session?"
 
949
msgstr "Akregator lukkede ikke korrekt. Vil du genskabe forrige session?"
 
950
 
 
951
#: src/akregator_part.cpp:790
 
952
msgid "Restore Session?"
 
953
msgstr "Genskab session?"
 
954
 
 
955
#: src/akregator_part.cpp:791
 
956
msgid "Restore Session"
 
957
msgstr "Genskab session"
 
958
 
 
959
#: src/akregator_part.cpp:792
 
960
msgid "Do Not Restore"
 
961
msgstr "Genskab ikke"
 
962
 
 
963
#: src/akregator_part.cpp:793
 
964
msgid "Ask Me Later"
 
965
msgstr "Spørg mig senere"
992
966
 
993
967
#: src/articlelistview.cpp:379
994
968
msgid ""
1021
995
"artikellisten. Markér et feed i feed-listen, så ser du dens artikler her.</"
1022
996
"div>"
1023
997
 
 
998
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
 
999
msgid "Imported Feeds"
 
1000
msgstr "Importerede feeds"
 
1001
 
 
1002
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
 
1003
msgid "Add Imported Folder"
 
1004
msgstr "Tilføj importeret mappe"
 
1005
 
 
1006
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
 
1007
msgid "Imported folder name:"
 
1008
msgstr "Importeret mappenavn:"
 
1009
 
1024
1010
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:266
1025
1011
msgid "&Fetch Feed"
1026
1012
msgstr "&Hent feed"
1071
1057
 
1072
1058
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
1073
1059
msgid "Reload All Tabs"
1074
 
msgstr ""
 
1060
msgstr "Genindlæs alle faneblade"
1075
1061
 
1076
1062
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
1077
1063
msgid "&Add Feed..."
1656
1642
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
1657
1643
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1658
1644
#: rc.cpp:129
1659
 
#, fuzzy
1660
 
#| msgid "Global"
1661
1645
msgctxt "global settings"
1662
1646
msgid "Global"
1663
 
msgstr "Globalt"
 
1647
msgstr "Global"
1664
1648
 
1665
1649
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
1666
1650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
2223
2207
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
2224
2208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2225
2209
#: rc.cpp:407
2226
 
#, fuzzy
2227
 
#| msgid "Username:"
2228
2210
msgctxt "login identify for blog account"
2229
2211
msgid "Username:"
2230
2212
msgstr "Brugernavn:"
2244
2226
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
2245
2227
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
2246
2228
#: rc.cpp:416
2247
 
#, fuzzy
2248
 
#| msgid "Username"
2249
2229
msgctxt "login identify for blog account"
2250
2230
msgid "Username"
2251
2231
msgstr "Brugernavn"