1
# Asturian translation for update-notifier
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 20:18+0000\n"
12
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 14:00+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
21
#: ../data/apt_check.py:27
23
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
msgstr "Fallu desconocíu: «%s» (%s)"
26
#: ../data/apt_check.py:66
28
msgid "%i package can be updated."
29
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
msgstr[0] "%i paquete puede anovase."
31
msgstr[1] "%i paquetes pueden anovase."
33
#: ../data/apt_check.py:71
35
msgid "%i update is a security update."
36
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
msgstr[0] "l'anovamientu %i ye un anovamientu de seguridá."
38
msgstr[1] "los anovamientos %i son anovamientos de seguridá"
40
#: ../data/apt_check.py:97
42
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
msgstr "Fallu: Abriendo la caché (%s)"
45
#: ../data/apt_check.py:111
46
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
msgstr "Fallu: BrokenCount > 0"
49
#: ../data/apt_check.py:118
51
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
msgstr "Fallu: Marcando l'actualización (%s)"
54
#: ../data/apt_check.py:182
55
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
msgstr "Amuesa los paquetes que van ser instalaos o actualizaos"
58
#: ../data/apt_check.py:187
59
msgid "Show human readable output on stdout"
60
msgstr "Amuesa una salida llexible pa humanos en stdout"
62
#: ../data/apt_check.py:191
64
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
67
"Devuelve'l tiempu en díes nel que los anovamientos de seguridá s'instalen de "
68
"mou desatendíu (0 significa deshabilitáu)."
71
msgid "System program problem detected"
72
msgstr "Deteutóse un problema en programa de sistema"
75
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
msgstr "¿Quies informar agora d'esti problema?"
79
msgid "Report problem…"
80
msgstr "Informar del problema..."
84
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
"problem reports of system programs</span>"
87
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduz la contraseña p'acceder a los "
88
"informes de problemes de los programes del sistema</span>"
90
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
msgid "Crash report detected"
92
msgstr "Deteutóse un informe de fallu"
96
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
"notification icon to display details. "
99
"Una aplicación quedo colingada nel so sistema (agora o nel pasáu). Calque "
100
"sobro l'iconu de notificación p'amosar más detais. "
102
#. Create and show the notification
104
msgid "Network service discovery disabled"
105
msgstr "Serviciu d'autodeteición de rede deshabilitáu"
109
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
113
"La so rede actual tien un dominiu .llocal. non recomendáu ya incompatible "
114
"col serviciu d'autodeteición de rede Avahi. El serviciu foi deshabilitáu"
117
msgid "Software Packages Volume Detected"
118
msgstr "Volume de paquetes de software deteutaos"
122
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
123
"been detected.</span>\n"
125
"Would you like to open it with the package manager?"
127
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiense deteutao un volume con paquetes "
128
"de software.</span>\n"
130
"¿Prestaría-y abrilu col xestor de paquetes?"
133
msgid "Start Package Manager"
134
msgstr "Aniciar Xestor de paquetes"
137
msgid "Upgrade volume detected"
138
msgstr "Deteutáu volume d'anovamientu"
142
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
143
"packages has been detected.</span>\n"
145
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
147
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiense deteutao un volume de "
148
"distribución con paquetes de software.</span>\n"
150
"¿Deseya intentar l'actualización dende ésti automáticamente? "
157
msgid "Addon volume detected"
158
msgstr "Discu suplementariu deteutáu"
162
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
163
"applications has been detected.</span>\n"
165
"Would you like to view/install the content? "
167
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiense deteutáu un volume "
168
"suplementariu con aplicaciones de software.</span>\n"
170
"¿Prúye-y allupar/instalar el conteníu? "
172
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
173
msgid "Start package manager"
174
msgstr "Aniciar xestor de paquetes"
177
msgid "Start addon installer"
178
msgstr "Entamar l'instalador de suplementos"
181
msgid "APTonCD volume detected"
182
msgstr "Deteutáu volume APTonCD"
186
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
187
"packages has been detected.</span>\n"
189
"Would you like to open it with the package manager?"
191
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tiense deteutáu un volume con paquetes "
192
"non oficiales de software.</span>\n"
194
"¿Deseya abrilu col xestor de paquetes?"
196
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
197
msgid "_Run this action now"
198
msgstr "_Executar esta aición agora."
200
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
201
msgid "Information available"
202
msgstr "Información disponible"
204
#: ../src/hooks.c:546
205
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
207
"Calque sobro l'iconu de notificación p'amosar l'información disponible\n"
209
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
210
msgid "System restart required"
211
msgstr "Ye necesario reaniciar el sistema"
213
#: ../src/reboot.c:30
215
"To finish updating your system, please restart it.\n"
217
"Click on the notification icon for details."
219
"Pa finar l'anovamientu del sistema, reanícialu.\n"
221
"Calca nel iconu de notificación pa obtener más información."
223
#: ../src/reboot.c:104
224
msgid "Reboot failed"
225
msgstr "Falló'l reaniciu"
227
#: ../src/reboot.c:105
228
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
229
msgstr "Falló'l reaniciu solicitáu; por favor, apague manualmente"
231
#: ../src/update.c:27
233
msgstr "Amosar actualizaciones"
235
#: ../src/update.c:31
236
msgid "Install all updates"
237
msgstr "Instalar toles actualizaciones"
239
#: ../src/update.c:35
240
msgid "Check for updates"
241
msgstr "Comprobar actualizaciones"
243
#: ../src/update.c:80
245
msgid "There is %i update available"
246
msgid_plural "There are %i updates available"
247
msgstr[0] "Hai %i actualización disponible"
248
msgstr[1] "Hai %i actualizaciones disponibles"
250
#: ../src/update.c:149
251
msgid "Show notifications"
252
msgstr "Amosar notificaciones"
254
#. and update the tooltip
255
#: ../src/update.c:208
256
msgid "A package manager is working"
257
msgstr "El xestor de paquetes ta trabayando"
259
#: ../src/update.c:240
262
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
265
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
268
"Hai %i actualización disponible. Calca nel iconu de notificación p'amosar "
269
"l'actualización disponible."
271
"Hai %i actualizaciones disponibles. Calca nel iconu de notificación p'amosar "
272
"les actualizaciones disponibles."
274
#: ../src/update.c:251
275
msgid "Software updates available"
276
msgstr "Hai actualizaciones de software disponibles"
278
#: ../src/update.c:287
280
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
281
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
282
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
283
"some of the listed repositories fail."
285
"La información d'anovamientu ta caducada. Esto pue debese a problemes de "
286
"rede o por qu'un depósitu yá nun tea disponible. Por favor anova manualmente "
287
"calcando nesti iconu y depués seleiciona \"Guetar anovamientos\" y comprueba "
288
"si dalgún de los depósitos llistaos falla."
290
#: ../src/update.c:582
293
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
294
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
295
"The error message was: '%s'. "
297
"Hebo un fallu, executa l'alministrador de paquetes dende'l menú del botón "
298
"drechu, o apt-get nun terminal, pa ver qué salió mal.\n"
299
"El mensaxe d'error ye: '%s'. "
301
#: ../src/update.c:589
303
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
304
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
306
"Tien asocedío un error; por favor, execute el Xestor de paquetes dende'l "
307
"menú contestual o apt-get nuna terminal p'adicar au ta'l problema."
309
#: ../src/update.c:593
311
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
313
"Normalmente, esto quier dicir que tien instalao paquetes que tienen "
314
"dependencies que nun se puen satisfacer."
316
#: ../src/update.c:606
317
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
318
msgstr "Hebo un problema al comprobar les actualizaciones."
320
#: ../src/update-notifier.c:403
321
msgid "Internal error"
322
msgstr "Error internu"
324
#: ../src/update-notifier.c:583
325
msgid "- inform about updates"
326
msgstr "- informar sobro los anovamientos"
328
#: ../src/update-notifier.c:585
330
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
331
msgstr "Falló al anicializar la interface d'usuariu: %s\n"
333
#: ../src/update-notifier.c:586
334
msgid "unknown error"
335
msgstr "fallu desconocíu"
337
#: ../src/update-notifier.c:609
338
msgid "update-notifier"
339
msgstr "notificador-d'anovamientos"
341
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
342
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
344
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información d'anovamientu</span>"
346
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
347
msgid "Restart Required"
348
msgstr "Requierse reaniciar"
350
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
351
msgid "Restart _Later"
352
msgstr "Reaniciar más _sero"
354
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
356
msgstr "_Reaniciar agora"
358
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
360
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
361
"work before continuing."
363
"L'equipu necesita reaniciase pa finar l'anovamientu. Guarde'l so trabayu "
364
"enantes de continuar."
366
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
367
msgid "Update Notifier"
368
msgstr "Notificador d'anovamientos"
370
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
371
msgid "Check for available updates automatically"
372
msgstr "Comprobar automáticamente los anovamientos disponibles"
375
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
376
msgid "Failure to download extra data files"
377
msgstr "Fallu al descargar ficheros de datos estra"
380
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
381
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
383
"The following packages requested additional data downloads after package "
384
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
386
"Los siguientes paquetes solicitaron descargues adicionales de datos dempués "
387
"de la instalación del paquete, pero los datos nun pudieron descargase o nun "
388
"pudieron procesase."
391
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
392
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
397
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
399
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
400
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
402
"La descarga va intentase dempués, o pues intentalo agora mesmo. Executar "
403
"esta orde requier tener activa una conexón a Internet."
406
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
407
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
408
msgstr "Los ficheros de datos pa dalgunos paquetes nun pudieron descargase."
411
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
413
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
414
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
415
"reinstall the packages to fix this problem."
417
"Esti ye un fallu permanente que dexa estos paquetes inutilizables nel "
418
"sistema. Pues necesitar configurar la to conexón a Internet, dempués "
419
"desaniciar y reinstalar los paquetes pa iguar esti problema."