~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/update-notifier/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-04-17 16:32:08 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120417163208-ecqhyqbt0nooatlm
Tags: 0.119ubuntu8
* po/*.po:
  - updated to latest LP export to ensure that the translation-missing
    window information is actually translated (LP: #562900)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bulgarian translation for update-notifier
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 12:35+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Gangov <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 14:00+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/apt_check.py:27
 
22
#, python-format
 
23
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
 
24
msgstr "Неизвестна грешка: '%s' (%s)"
 
25
 
 
26
#: ../data/apt_check.py:66
 
27
#, python-format
 
28
msgid "%i package can be updated."
 
29
msgid_plural "%i packages can be updated."
 
30
msgstr[0] "%i пакет може да бъде актуализиран."
 
31
msgstr[1] "%i пакета могат да бъдат актуализирани."
 
32
 
 
33
#: ../data/apt_check.py:71
 
34
#, python-format
 
35
msgid "%i update is a security update."
 
36
msgid_plural "%i updates are security updates."
 
37
msgstr[0] "%i актуализация за сигурността."
 
38
msgstr[1] "%i актуализации за сигурността."
 
39
 
 
40
#: ../data/apt_check.py:97
 
41
#, python-format
 
42
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
 
43
msgstr "Грешка: Отваряне на кеша (%s)"
 
44
 
 
45
#: ../data/apt_check.py:111
 
46
msgid "Error: BrokenCount > 0"
 
47
msgstr "Грешка: BrokenCount > 0"
 
48
 
 
49
#: ../data/apt_check.py:118
 
50
#, python-format
 
51
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
 
52
msgstr "Грешка: Маркиране на надграждане (%s)"
 
53
 
 
54
#: ../data/apt_check.py:182
 
55
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
 
56
msgstr "Показване на пакетите, които ще бъдат инсталирани/надградени"
 
57
 
 
58
#: ../data/apt_check.py:187
 
59
msgid "Show human readable output on stdout"
 
60
msgstr "Показване на четим език изходният текст на stdout"
 
61
 
 
62
#: ../data/apt_check.py:191
 
63
msgid ""
 
64
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
 
65
"means disabled)"
 
66
msgstr ""
 
67
"Връщане на времето в дни, когато актуализациите се инсталират автоматично (0 "
 
68
"изключени)"
 
69
 
 
70
#: ../src/crash.c:45
 
71
msgid "System program problem detected"
 
72
msgstr "Засечен е проблем със системна програма"
 
73
 
 
74
#: ../src/crash.c:46
 
75
msgid "Do you want to report the problem now?"
 
76
msgstr "Искате ли да докладвате за този проблем сега?"
 
77
 
 
78
#: ../src/crash.c:56
 
79
msgid "Report problem…"
 
80
msgstr "Изпращане на доклад за проблем..."
 
81
 
 
82
#: ../src/crash.c:72
 
83
msgid ""
 
84
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
 
85
"problem reports of system programs</span>"
 
86
msgstr ""
 
87
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Моля, въведете паролата си за да "
 
88
"достъпите докладите за проблеми със системни програми</span>"
 
89
 
 
90
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
 
91
msgid "Crash report detected"
 
92
msgstr "Засечен доклад за срив"
 
93
 
 
94
#: ../src/crash.c:93
 
95
msgid ""
 
96
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
 
97
"notification icon to display details. "
 
98
msgstr ""
 
99
"Имало е срив в някоя програма (сега или преди време). Натиснете върху "
 
100
"иконата, за да видите подробности. "
 
101
 
 
102
#. Create and show the notification
 
103
#: ../src/avahi.c:15
 
104
msgid "Network service discovery disabled"
 
105
msgstr "Откриването на мрежови услуги забранено"
 
106
 
 
107
#: ../src/avahi.c:16
 
108
msgid ""
 
109
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
 
110
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
 
111
"disabled."
 
112
msgstr ""
 
113
"Вашата текуща мрежа има .local домейн, което не е препоръчително и "
 
114
"несъвместимо с услугата за откриване на мрежа Avahi. Услугата беше изключена."
 
115
 
 
116
#: ../src/gdu.c:53
 
117
msgid "Software Packages Volume Detected"
 
118
msgstr "Открит е носител със софтуерни пакети"
 
119
 
 
120
#: ../src/gdu.c:54
 
121
msgid ""
 
122
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
 
123
"been detected.</span>\n"
 
124
"\n"
 
125
"Would you like to open it with the package manager?"
 
126
msgstr ""
 
127
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открит е носител на софтуерни "
 
128
"пакети.</span>\n"
 
129
"\n"
 
130
"Желаете ли да бъде отворен диспечера на пакети?"
 
131
 
 
132
#: ../src/gdu.c:62
 
133
msgid "Start Package Manager"
 
134
msgstr "Стартиране на Мениджър на пакети"
 
135
 
 
136
#: ../src/gdu.c:68
 
137
msgid "Upgrade volume detected"
 
138
msgstr "Засечен носител с надграждане на системата"
 
139
 
 
140
#: ../src/gdu.c:69
 
141
msgid ""
 
142
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
 
143
"packages has been detected.</span>\n"
 
144
"\n"
 
145
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
 
146
msgstr ""
 
147
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открит е носител с актуализация на "
 
148
"дистрибуцията ви със софтуерни пакети.</span>\n"
 
149
"\n"
 
150
"Желаете ли да опитате да направите актуализацията автоматично? "
 
151
 
 
152
#: ../src/gdu.c:76
 
153
msgid "Run upgrade"
 
154
msgstr "Стартиране на актуализацията"
 
155
 
 
156
#: ../src/gdu.c:82
 
157
msgid "Addon volume detected"
 
158
msgstr "Открит е носител с допълнения"
 
159
 
 
160
#: ../src/gdu.c:83
 
161
msgid ""
 
162
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
 
163
"applications has been detected.</span>\n"
 
164
"\n"
 
165
"Would you like to view/install the content? "
 
166
msgstr ""
 
167
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открит е носител с допълнения на "
 
168
"софтуеърни пакети.</span>\n"
 
169
"\n"
 
170
"Желаете ли да видите или инсталирате съдържанието? "
 
171
 
 
172
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
 
173
msgid "Start package manager"
 
174
msgstr "Стартиране на управлението на пакети"
 
175
 
 
176
#: ../src/gdu.c:92
 
177
msgid "Start addon installer"
 
178
msgstr "Стартиране на инсталатора на допълнения"
 
179
 
 
180
#: ../src/gdu.c:100
 
181
msgid "APTonCD volume detected"
 
182
msgstr "Открит е APTonCD носител"
 
183
 
 
184
#: ../src/gdu.c:101
 
185
msgid ""
 
186
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
 
187
"packages has been detected.</span>\n"
 
188
"\n"
 
189
"Would you like to open it with the package manager?"
 
190
msgstr ""
 
191
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открите е носител с неофициални "
 
192
"софтуеърни пакети.</span>\n"
 
193
"\n"
 
194
"Желаете ли да го отворите с мениджъра за пакети?"
 
195
 
 
196
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
 
197
msgid "_Run this action now"
 
198
msgstr "_Стартиране на това действие сега"
 
199
 
 
200
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
 
201
msgid "Information available"
 
202
msgstr "Информация е налична"
 
203
 
 
204
#: ../src/hooks.c:546
 
205
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
 
206
msgstr "Натиснете върху иконата за известяване, за да видите информацията.\n"
 
207
 
 
208
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
 
209
msgid "System restart required"
 
210
msgstr "Нужно е рестартиране на системата"
 
211
 
 
212
#: ../src/reboot.c:30
 
213
msgid ""
 
214
"To finish updating your system, please restart it.\n"
 
215
"\n"
 
216
"Click on the notification icon for details."
 
217
msgstr ""
 
218
"За да приключи актуализирането на системата Ви, моля рестартирайте я.\n"
 
219
"Кликнете на иконата за уведомяване за подробности."
 
220
 
 
221
#: ../src/reboot.c:104
 
222
msgid "Reboot failed"
 
223
msgstr "Рестартирането е неуспешно"
 
224
 
 
225
#: ../src/reboot.c:105
 
226
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
 
227
msgstr "Неуспешен опит за заявка на рестартиране, моля изключете ръчно"
 
228
 
 
229
#: ../src/update.c:27
 
230
msgid "Show updates"
 
231
msgstr "Показване на актуализациите"
 
232
 
 
233
#: ../src/update.c:31
 
234
msgid "Install all updates"
 
235
msgstr "Инсталиране на всички актуализации"
 
236
 
 
237
#: ../src/update.c:35
 
238
msgid "Check for updates"
 
239
msgstr "Проверка за актуализации"
 
240
 
 
241
#: ../src/update.c:80
 
242
#, c-format
 
243
msgid "There is %i update available"
 
244
msgid_plural "There are %i updates available"
 
245
msgstr[0] "Има %i налична актуализация"
 
246
msgstr[1] "Има %i налични актуализации"
 
247
 
 
248
#: ../src/update.c:149
 
249
msgid "Show notifications"
 
250
msgstr "Показване на известявания"
 
251
 
 
252
#. and update the tooltip
 
253
#: ../src/update.c:208
 
254
msgid "A package manager is working"
 
255
msgstr "Управлението на пакети работи"
 
256
 
 
257
#: ../src/update.c:240
 
258
#, c-format
 
259
msgid ""
 
260
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
 
261
"available update."
 
262
msgid_plural ""
 
263
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
 
264
"available updates."
 
265
msgstr[0] ""
 
266
"Има достъпно %i обновление. Натиснете върху иконата, за да видите достъпното "
 
267
"обновление."
 
268
msgstr[1] ""
 
269
"Има достъпни %i обновления. Натиснете върху иконата, за да видите достъпните "
 
270
"обновления."
 
271
 
 
272
#: ../src/update.c:251
 
273
msgid "Software updates available"
 
274
msgstr "Налични са софтуерни актуализации"
 
275
 
 
276
#: ../src/update.c:287
 
277
msgid ""
 
278
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
 
279
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
 
280
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
 
281
"some of the listed repositories fail."
 
282
msgstr ""
 
283
"Информацията за актуализациите е изтекла. Това може да се случи поради "
 
284
"проблеми с мрежата или от хранилище, което вече не съществува. Моля, "
 
285
"обновете я ръчно като натиснете тази икона и после изберете \"Проверка за "
 
286
"актуализации\", за да се провери дали някое от хранилищата ще се провали."
 
287
 
 
288
#: ../src/update.c:582
 
289
#, c-format
 
290
msgid ""
 
291
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
 
292
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
 
293
"The error message was: '%s'. "
 
294
msgstr ""
 
295
"Получена е грешка, моля стартирайте Пакетния Мениджър от менюто на десния "
 
296
"бутон или apt-get в терминал, за да видите какъв е проблема.\n"
 
297
"Съобщението за грешка бе: '%s'. "
 
298
 
 
299
#: ../src/update.c:589
 
300
msgid ""
 
301
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
 
302
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
 
303
msgstr ""
 
304
"Появи се грешка! Моля стартирайте Мениджъра на пакети с десен бутон на "
 
305
"мишката от менюто или изпълнете apt-get в терминал за да видите какъв е "
 
306
"проблема."
 
307
 
 
308
#: ../src/update.c:593
 
309
msgid ""
 
310
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
 
311
msgstr ""
 
312
"Това обикновено означава, че инсталираните пакети имат неосигурени "
 
313
"зависимости."
 
314
 
 
315
#: ../src/update.c:606
 
316
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
 
317
msgstr "Възникна проблем при проверка за актуализации."
 
318
 
 
319
#: ../src/update-notifier.c:403
 
320
msgid "Internal error"
 
321
msgstr "Вътрешна грешка"
 
322
 
 
323
#: ../src/update-notifier.c:583
 
324
msgid "- inform about updates"
 
325
msgstr "- информиране за актуализации"
 
326
 
 
327
#: ../src/update-notifier.c:585
 
328
#, c-format
 
329
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
 
330
msgstr "Неуспешен опит за инициализиране на потребителския интерфейс: %s\n"
 
331
 
 
332
#: ../src/update-notifier.c:586
 
333
msgid "unknown error"
 
334
msgstr "неизвестна грешка"
 
335
 
 
336
#: ../src/update-notifier.c:609
 
337
msgid "update-notifier"
 
338
msgstr "известяване за актуализации"
 
339
 
 
340
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
 
341
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
 
342
msgstr ""
 
343
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за актуализацията</span>"
 
344
 
 
345
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
 
346
msgid "Restart Required"
 
347
msgstr "Изисква се рестартиране"
 
348
 
 
349
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
 
350
msgid "Restart _Later"
 
351
msgstr "Рестартиране _по-късно"
 
352
 
 
353
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
 
354
msgid "_Restart Now"
 
355
msgstr "Рестартиране _сега"
 
356
 
 
357
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
 
358
msgid ""
 
359
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
 
360
"work before continuing."
 
361
msgstr ""
 
362
"За да завърши инсталирането, компютъра трябва да се рестартира. Преди да "
 
363
"продължите, моля, запазете вашата работа."
 
364
 
 
365
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
 
366
msgid "Update Notifier"
 
367
msgstr "Известяване за обновления"
 
368
 
 
369
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
 
370
msgid "Check for available updates automatically"
 
371
msgstr "Автоматична проверка за налични актуализации"
 
372
 
 
373
#. Name
 
374
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
 
375
msgid "Failure to download extra data files"
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#. Description
 
379
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
380
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
381
msgid ""
 
382
"The following packages requested additional data downloads after package "
 
383
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#. Description
 
387
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
388
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
389
msgid "  $packages"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#. Description
 
393
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
394
msgid ""
 
395
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
 
396
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#. Name
 
400
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
 
401
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#. Description
 
405
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
406
msgid ""
 
407
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
 
408
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
 
409
"reinstall the packages to fix this problem."
 
410
msgstr ""