1
# Bulgarian translation for update-notifier
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 12:35+0000\n"
12
"Last-Translator: Gangov <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 14:00+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
21
#: ../data/apt_check.py:27
23
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
msgstr "Неизвестна грешка: '%s' (%s)"
26
#: ../data/apt_check.py:66
28
msgid "%i package can be updated."
29
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
msgstr[0] "%i пакет може да бъде актуализиран."
31
msgstr[1] "%i пакета могат да бъдат актуализирани."
33
#: ../data/apt_check.py:71
35
msgid "%i update is a security update."
36
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
msgstr[0] "%i актуализация за сигурността."
38
msgstr[1] "%i актуализации за сигурността."
40
#: ../data/apt_check.py:97
42
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
msgstr "Грешка: Отваряне на кеша (%s)"
45
#: ../data/apt_check.py:111
46
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
msgstr "Грешка: BrokenCount > 0"
49
#: ../data/apt_check.py:118
51
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
msgstr "Грешка: Маркиране на надграждане (%s)"
54
#: ../data/apt_check.py:182
55
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
msgstr "Показване на пакетите, които ще бъдат инсталирани/надградени"
58
#: ../data/apt_check.py:187
59
msgid "Show human readable output on stdout"
60
msgstr "Показване на четим език изходният текст на stdout"
62
#: ../data/apt_check.py:191
64
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
67
"Връщане на времето в дни, когато актуализациите се инсталират автоматично (0 "
71
msgid "System program problem detected"
72
msgstr "Засечен е проблем със системна програма"
75
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
msgstr "Искате ли да докладвате за този проблем сега?"
79
msgid "Report problem…"
80
msgstr "Изпращане на доклад за проблем..."
84
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
"problem reports of system programs</span>"
87
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Моля, въведете паролата си за да "
88
"достъпите докладите за проблеми със системни програми</span>"
90
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
msgid "Crash report detected"
92
msgstr "Засечен доклад за срив"
96
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
"notification icon to display details. "
99
"Имало е срив в някоя програма (сега или преди време). Натиснете върху "
100
"иконата, за да видите подробности. "
102
#. Create and show the notification
104
msgid "Network service discovery disabled"
105
msgstr "Откриването на мрежови услуги забранено"
109
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
113
"Вашата текуща мрежа има .local домейн, което не е препоръчително и "
114
"несъвместимо с услугата за откриване на мрежа Avahi. Услугата беше изключена."
117
msgid "Software Packages Volume Detected"
118
msgstr "Открит е носител със софтуерни пакети"
122
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
123
"been detected.</span>\n"
125
"Would you like to open it with the package manager?"
127
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открит е носител на софтуерни "
130
"Желаете ли да бъде отворен диспечера на пакети?"
133
msgid "Start Package Manager"
134
msgstr "Стартиране на Мениджър на пакети"
137
msgid "Upgrade volume detected"
138
msgstr "Засечен носител с надграждане на системата"
142
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
143
"packages has been detected.</span>\n"
145
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
147
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открит е носител с актуализация на "
148
"дистрибуцията ви със софтуерни пакети.</span>\n"
150
"Желаете ли да опитате да направите актуализацията автоматично? "
154
msgstr "Стартиране на актуализацията"
157
msgid "Addon volume detected"
158
msgstr "Открит е носител с допълнения"
162
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
163
"applications has been detected.</span>\n"
165
"Would you like to view/install the content? "
167
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открит е носител с допълнения на "
168
"софтуеърни пакети.</span>\n"
170
"Желаете ли да видите или инсталирате съдържанието? "
172
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
173
msgid "Start package manager"
174
msgstr "Стартиране на управлението на пакети"
177
msgid "Start addon installer"
178
msgstr "Стартиране на инсталатора на допълнения"
181
msgid "APTonCD volume detected"
182
msgstr "Открит е APTonCD носител"
186
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
187
"packages has been detected.</span>\n"
189
"Would you like to open it with the package manager?"
191
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открите е носител с неофициални "
192
"софтуеърни пакети.</span>\n"
194
"Желаете ли да го отворите с мениджъра за пакети?"
196
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
197
msgid "_Run this action now"
198
msgstr "_Стартиране на това действие сега"
200
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
201
msgid "Information available"
202
msgstr "Информация е налична"
204
#: ../src/hooks.c:546
205
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
206
msgstr "Натиснете върху иконата за известяване, за да видите информацията.\n"
208
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
209
msgid "System restart required"
210
msgstr "Нужно е рестартиране на системата"
212
#: ../src/reboot.c:30
214
"To finish updating your system, please restart it.\n"
216
"Click on the notification icon for details."
218
"За да приключи актуализирането на системата Ви, моля рестартирайте я.\n"
219
"Кликнете на иконата за уведомяване за подробности."
221
#: ../src/reboot.c:104
222
msgid "Reboot failed"
223
msgstr "Рестартирането е неуспешно"
225
#: ../src/reboot.c:105
226
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
227
msgstr "Неуспешен опит за заявка на рестартиране, моля изключете ръчно"
229
#: ../src/update.c:27
231
msgstr "Показване на актуализациите"
233
#: ../src/update.c:31
234
msgid "Install all updates"
235
msgstr "Инсталиране на всички актуализации"
237
#: ../src/update.c:35
238
msgid "Check for updates"
239
msgstr "Проверка за актуализации"
241
#: ../src/update.c:80
243
msgid "There is %i update available"
244
msgid_plural "There are %i updates available"
245
msgstr[0] "Има %i налична актуализация"
246
msgstr[1] "Има %i налични актуализации"
248
#: ../src/update.c:149
249
msgid "Show notifications"
250
msgstr "Показване на известявания"
252
#. and update the tooltip
253
#: ../src/update.c:208
254
msgid "A package manager is working"
255
msgstr "Управлението на пакети работи"
257
#: ../src/update.c:240
260
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
263
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
266
"Има достъпно %i обновление. Натиснете върху иконата, за да видите достъпното "
269
"Има достъпни %i обновления. Натиснете върху иконата, за да видите достъпните "
272
#: ../src/update.c:251
273
msgid "Software updates available"
274
msgstr "Налични са софтуерни актуализации"
276
#: ../src/update.c:287
278
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
279
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
280
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
281
"some of the listed repositories fail."
283
"Информацията за актуализациите е изтекла. Това може да се случи поради "
284
"проблеми с мрежата или от хранилище, което вече не съществува. Моля, "
285
"обновете я ръчно като натиснете тази икона и после изберете \"Проверка за "
286
"актуализации\", за да се провери дали някое от хранилищата ще се провали."
288
#: ../src/update.c:582
291
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
292
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
293
"The error message was: '%s'. "
295
"Получена е грешка, моля стартирайте Пакетния Мениджър от менюто на десния "
296
"бутон или apt-get в терминал, за да видите какъв е проблема.\n"
297
"Съобщението за грешка бе: '%s'. "
299
#: ../src/update.c:589
301
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
302
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
304
"Появи се грешка! Моля стартирайте Мениджъра на пакети с десен бутон на "
305
"мишката от менюто или изпълнете apt-get в терминал за да видите какъв е "
308
#: ../src/update.c:593
310
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
312
"Това обикновено означава, че инсталираните пакети имат неосигурени "
315
#: ../src/update.c:606
316
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
317
msgstr "Възникна проблем при проверка за актуализации."
319
#: ../src/update-notifier.c:403
320
msgid "Internal error"
321
msgstr "Вътрешна грешка"
323
#: ../src/update-notifier.c:583
324
msgid "- inform about updates"
325
msgstr "- информиране за актуализации"
327
#: ../src/update-notifier.c:585
329
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
330
msgstr "Неуспешен опит за инициализиране на потребителския интерфейс: %s\n"
332
#: ../src/update-notifier.c:586
333
msgid "unknown error"
334
msgstr "неизвестна грешка"
336
#: ../src/update-notifier.c:609
337
msgid "update-notifier"
338
msgstr "известяване за актуализации"
340
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
341
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
343
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за актуализацията</span>"
345
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
346
msgid "Restart Required"
347
msgstr "Изисква се рестартиране"
349
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
350
msgid "Restart _Later"
351
msgstr "Рестартиране _по-късно"
353
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
355
msgstr "Рестартиране _сега"
357
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
359
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
360
"work before continuing."
362
"За да завърши инсталирането, компютъра трябва да се рестартира. Преди да "
363
"продължите, моля, запазете вашата работа."
365
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
366
msgid "Update Notifier"
367
msgstr "Известяване за обновления"
369
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
370
msgid "Check for available updates automatically"
371
msgstr "Автоматична проверка за налични актуализации"
374
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
375
msgid "Failure to download extra data files"
379
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
380
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
382
"The following packages requested additional data downloads after package "
383
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
387
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
388
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
393
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
395
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
396
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
400
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
401
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
405
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
407
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
408
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
409
"reinstall the packages to fix this problem."