~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/update-notifier/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-04-17 16:32:08 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120417163208-ecqhyqbt0nooatlm
Tags: 0.119ubuntu8
* po/*.po:
  - updated to latest LP export to ensure that the translation-missing
    window information is actually translated (LP: #562900)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Catalan translation for update-notifier
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
 
4
# Jordi Irazuzta <irazuzta@gmail.com>, 2006, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 06:20+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 14:00+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/apt_check.py:27
 
22
#, python-format
 
23
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
 
24
msgstr "Error desconegut: «%s» (%s)"
 
25
 
 
26
#: ../data/apt_check.py:66
 
27
#, python-format
 
28
msgid "%i package can be updated."
 
29
msgid_plural "%i packages can be updated."
 
30
msgstr[0] "Podeu actualitzar %i paquet."
 
31
msgstr[1] "Podeu actualitzar %i paquets."
 
32
 
 
33
#: ../data/apt_check.py:71
 
34
#, python-format
 
35
msgid "%i update is a security update."
 
36
msgid_plural "%i updates are security updates."
 
37
msgstr[0] "%i actualització és una actualització de seguretat."
 
38
msgstr[1] "%i actualitzacions són actualitzacions de seguretat."
 
39
 
 
40
#: ../data/apt_check.py:97
 
41
#, python-format
 
42
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
 
43
msgstr "S'ha produït un error en obrir la memòria cau (%s)"
 
44
 
 
45
#: ../data/apt_check.py:111
 
46
msgid "Error: BrokenCount > 0"
 
47
msgstr "S'ha produït un error: BrokenCount > 0"
 
48
 
 
49
#: ../data/apt_check.py:118
 
50
#, python-format
 
51
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
 
52
msgstr "S'ha produït un error en marcar l'actualització (%s)"
 
53
 
 
54
#: ../data/apt_check.py:182
 
55
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
 
56
msgstr "Mostra els paquets que s'instal·laran o s'actualitzaran"
 
57
 
 
58
#: ../data/apt_check.py:187
 
59
msgid "Show human readable output on stdout"
 
60
msgstr "Mostra una eixida llegible per a l'eixida estàndard"
 
61
 
 
62
#: ../data/apt_check.py:191
 
63
msgid ""
 
64
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
 
65
"means disabled)"
 
66
msgstr ""
 
67
"Retorna el nombre de dies passats els quals les actualitzacions de seguretat "
 
68
"són instal·lades de forma automàtica (0 significa mai)"
 
69
 
 
70
#: ../src/crash.c:45
 
71
msgid "System program problem detected"
 
72
msgstr "S'ha detectat un problema amb un programa del sistema"
 
73
 
 
74
#: ../src/crash.c:46
 
75
msgid "Do you want to report the problem now?"
 
76
msgstr "Voleu informar sobre el problema?"
 
77
 
 
78
#: ../src/crash.c:56
 
79
msgid "Report problem…"
 
80
msgstr "Informeu d'un problema..."
 
81
 
 
82
#: ../src/crash.c:72
 
83
msgid ""
 
84
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
 
85
"problem reports of system programs</span>"
 
86
msgstr ""
 
87
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduïu la contrasenya per a accedir "
 
88
"als informes de problemes dels programes del sistema</span>"
 
89
 
 
90
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
 
91
msgid "Crash report detected"
 
92
msgstr "S'ha detectat un informe de fallada de programari"
 
93
 
 
94
#: ../src/crash.c:93
 
95
msgid ""
 
96
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
 
97
"notification icon to display details. "
 
98
msgstr ""
 
99
"Una aplicació del sistema ha fallat (ara o anteriorment). Feu clic a la "
 
100
"icona de notificació per a visualitzar-ne els detalls. "
 
101
 
 
102
#. Create and show the notification
 
103
#: ../src/avahi.c:15
 
104
msgid "Network service discovery disabled"
 
105
msgstr "El servei de descoberta de serveis a la xarxa està inhabilitat"
 
106
 
 
107
#: ../src/avahi.c:16
 
108
msgid ""
 
109
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
 
110
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
 
111
"disabled."
 
112
msgstr ""
 
113
"La vostra xarxa actual té un domini .local, que no és recomanat i és "
 
114
"incompatible amb la descoberta de serveis a la xarxa Avahi. S'ha inhabilitat "
 
115
"el servei."
 
116
 
 
117
#: ../src/gdu.c:53
 
118
msgid "Software Packages Volume Detected"
 
119
msgstr "S'ha detectat un volum de paquets de programari"
 
120
 
 
121
#: ../src/gdu.c:54
 
122
msgid ""
 
123
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
 
124
"been detected.</span>\n"
 
125
"\n"
 
126
"Would you like to open it with the package manager?"
 
127
msgstr ""
 
128
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha detectat un volum amb paquets de "
 
129
"programari.</span>\n"
 
130
"\n"
 
131
"Els voleu obrir amb el gestor de paquets?"
 
132
 
 
133
#: ../src/gdu.c:62
 
134
msgid "Start Package Manager"
 
135
msgstr "Inicia el gestor de paquets"
 
136
 
 
137
#: ../src/gdu.c:68
 
138
msgid "Upgrade volume detected"
 
139
msgstr "S'ha detectat un volum amb actualitzacions"
 
140
 
 
141
#: ../src/gdu.c:69
 
142
msgid ""
 
143
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
 
144
"packages has been detected.</span>\n"
 
145
"\n"
 
146
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
 
147
msgstr ""
 
148
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha detectat un volum de distribució "
 
149
"amb paquets de programari.</span>\n"
 
150
"\n"
 
151
"Voleu intentar actualitzar el sistema automàticament a partir d'este? "
 
152
 
 
153
#: ../src/gdu.c:76
 
154
msgid "Run upgrade"
 
155
msgstr "Executa l'actualització"
 
156
 
 
157
#: ../src/gdu.c:82
 
158
msgid "Addon volume detected"
 
159
msgstr "S'ha detectat un volum de complements"
 
160
 
 
161
#: ../src/gdu.c:83
 
162
msgid ""
 
163
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
 
164
"applications has been detected.</span>\n"
 
165
"\n"
 
166
"Would you like to view/install the content? "
 
167
msgstr ""
 
168
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha detectat un volum de complements "
 
169
"amb aplicacions de programari.</span>\n"
 
170
"\n"
 
171
"Voleu visualitzar o instal·lar el contingut? "
 
172
 
 
173
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
 
174
msgid "Start package manager"
 
175
msgstr "Inicia el gestor de paquets"
 
176
 
 
177
#: ../src/gdu.c:92
 
178
msgid "Start addon installer"
 
179
msgstr "Inicia l'instal·lador de complements"
 
180
 
 
181
#: ../src/gdu.c:100
 
182
msgid "APTonCD volume detected"
 
183
msgstr "S'ha detectat un volum APTonCD"
 
184
 
 
185
#: ../src/gdu.c:101
 
186
msgid ""
 
187
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
 
188
"packages has been detected.</span>\n"
 
189
"\n"
 
190
"Would you like to open it with the package manager?"
 
191
msgstr ""
 
192
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'ha detectat un volum amb paquets de "
 
193
"programari no oficial.</span>\n"
 
194
"\n"
 
195
"Voleu obrir-lo amb el gestor de paquets?"
 
196
 
 
197
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
 
198
msgid "_Run this action now"
 
199
msgstr "_Executa ara esta acció"
 
200
 
 
201
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
 
202
msgid "Information available"
 
203
msgstr "Informació disponible"
 
204
 
 
205
#: ../src/hooks.c:546
 
206
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
 
207
msgstr ""
 
208
"Feu clic a la icona de notificació per visualitzar la informació "
 
209
"disponible.\n"
 
210
 
 
211
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
 
212
msgid "System restart required"
 
213
msgstr "Cal que reinicieu l'ordinador"
 
214
 
 
215
#: ../src/reboot.c:30
 
216
msgid ""
 
217
"To finish updating your system, please restart it.\n"
 
218
"\n"
 
219
"Click on the notification icon for details."
 
220
msgstr ""
 
221
"Per finalitzar l'actualització del sistema, reinicieu-lo.\n"
 
222
"\n"
 
223
"Feu clic a la icona de notificació per obtindre més informació."
 
224
 
 
225
#: ../src/reboot.c:104
 
226
msgid "Reboot failed"
 
227
msgstr "Ha fallat el reinici"
 
228
 
 
229
#: ../src/reboot.c:105
 
230
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
 
231
msgstr ""
 
232
"Ha fallat la soŀlicitud de reinici. Per favor, pareu l'ordinador manualment"
 
233
 
 
234
#: ../src/update.c:27
 
235
msgid "Show updates"
 
236
msgstr "Mostra les actualitzacions"
 
237
 
 
238
#: ../src/update.c:31
 
239
msgid "Install all updates"
 
240
msgstr "Instal·la les actualitzacions"
 
241
 
 
242
#: ../src/update.c:35
 
243
msgid "Check for updates"
 
244
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
 
245
 
 
246
#: ../src/update.c:80
 
247
#, c-format
 
248
msgid "There is %i update available"
 
249
msgid_plural "There are %i updates available"
 
250
msgstr[0] "Disposeu de %i actualització"
 
251
msgstr[1] "Disposeu de %i actualitzacions"
 
252
 
 
253
#: ../src/update.c:149
 
254
msgid "Show notifications"
 
255
msgstr "Mostra les notificacions"
 
256
 
 
257
#. and update the tooltip
 
258
#: ../src/update.c:208
 
259
msgid "A package manager is working"
 
260
msgstr "Ja s'està executant un gestor de paquets"
 
261
 
 
262
#: ../src/update.c:240
 
263
#, c-format
 
264
msgid ""
 
265
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
 
266
"available update."
 
267
msgid_plural ""
 
268
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
 
269
"available updates."
 
270
msgstr[0] ""
 
271
"Disposeu de %i actualització. Feu clic a la icona de notificació per mostrar-"
 
272
"la."
 
273
msgstr[1] ""
 
274
"Disposeu de %i actualitzacions. Feu clic a la icona de notificació per "
 
275
"mostrar-les."
 
276
 
 
277
#: ../src/update.c:251
 
278
msgid "Software updates available"
 
279
msgstr "Disposeu d'actualitzacions de programari"
 
280
 
 
281
#: ../src/update.c:287
 
282
msgid ""
 
283
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
 
284
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
 
285
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
 
286
"some of the listed repositories fail."
 
287
msgstr ""
 
288
"La informació d'actualització és obsoleta. Això pot ser degut a algun "
 
289
"problema de la xarxa o bé al fet que un dipòsit ja no siga disponible. "
 
290
"Caldrà que dugueu a terme l'actualització de forma manual fent clic a esta "
 
291
"icona i seleccionant «Comprova si hi ha actualitzacions». Llavors podreu "
 
292
"veure si algun dels dipòsits de la llista falla."
 
293
 
 
294
#: ../src/update.c:582
 
295
#, c-format
 
296
msgid ""
 
297
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
 
298
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
 
299
"The error message was: '%s'. "
 
300
msgstr ""
 
301
"S'ha produït un error, executeu el gestor de paquets amb el menú que apareix "
 
302
"en fer clic amb el botó secundari\n"
 
303
"o escrivint «apt-get» en un terminal per veure què ha anat malament.\n"
 
304
"El missatge d'error fou: «%s». "
 
305
 
 
306
#: ../src/update.c:589
 
307
msgid ""
 
308
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
 
309
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
 
310
msgstr ""
 
311
"S'ha produït un error. Executeu el gestor de paquets des del menú que "
 
312
"apareix fent clic al botó secundari o amb l'apt-get des d'un terminal per a "
 
313
"veure quin és el problema."
 
314
 
 
315
#: ../src/update.c:593
 
316
msgid ""
 
317
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
 
318
msgstr ""
 
319
"Normalment això significa que els paquets instal·lats tenen dependències "
 
320
"desconegudes"
 
321
 
 
322
#: ../src/update.c:606
 
323
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
 
324
msgstr "S'ha produït un error en comprovar les actualitzacions."
 
325
 
 
326
#: ../src/update-notifier.c:403
 
327
msgid "Internal error"
 
328
msgstr "S'ha produït un error intern"
 
329
 
 
330
#: ../src/update-notifier.c:583
 
331
msgid "- inform about updates"
 
332
msgstr "- informa sobre les actualitzacions"
 
333
 
 
334
#: ../src/update-notifier.c:585
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
 
337
msgstr "Ha fallat la inicialització de la interfície d'usuari: %s\n"
 
338
 
 
339
#: ../src/update-notifier.c:586
 
340
msgid "unknown error"
 
341
msgstr "error desconegut"
 
342
 
 
343
#: ../src/update-notifier.c:609
 
344
msgid "update-notifier"
 
345
msgstr "indicador d'actualitzacions"
 
346
 
 
347
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
 
348
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
 
349
msgstr ""
 
350
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informació de l'actualització</span>"
 
351
 
 
352
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
 
353
msgid "Restart Required"
 
354
msgstr "Cal que reinicieu"
 
355
 
 
356
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
 
357
msgid "Restart _Later"
 
358
msgstr "Reinicia _després"
 
359
 
 
360
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
 
361
msgid "_Restart Now"
 
362
msgstr "_Reinicia ara"
 
363
 
 
364
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
 
365
msgid ""
 
366
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
 
367
"work before continuing."
 
368
msgstr ""
 
369
"Cal reiniciar l'ordinador per a finalitzar la instaŀlació de les "
 
370
"actualitzacions. Alceu la vostra faena abans de continuar."
 
371
 
 
372
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
 
373
msgid "Update Notifier"
 
374
msgstr "Gestor d'actualitzacions"
 
375
 
 
376
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
 
377
msgid "Check for available updates automatically"
 
378
msgstr "Comprova si hi ha actualizacions disponibles automàticament."
 
379
 
 
380
#. Name
 
381
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
 
382
msgid "Failure to download extra data files"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#. Description
 
386
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
387
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
388
msgid ""
 
389
"The following packages requested additional data downloads after package "
 
390
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#. Description
 
394
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
395
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
396
msgid "  $packages"
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#. Description
 
400
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
401
msgid ""
 
402
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
 
403
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
 
404
msgstr ""
 
405
 
 
406
#. Name
 
407
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
 
408
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#. Description
 
412
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
413
msgid ""
 
414
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
 
415
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
 
416
"reinstall the packages to fix this problem."
 
417
msgstr ""