~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/update-notifier/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/csb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-04-17 16:32:08 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120417163208-ecqhyqbt0nooatlm
Tags: 0.119ubuntu8
* po/*.po:
  - updated to latest LP export to ensure that the translation-missing
    window information is actually translated (LP: #562900)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of update-notifier.po to Kashubian
 
2
# Kashubian translation for update-notifier
 
3
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
 
4
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
 
5
#
 
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
7
# Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-10-31 19:45+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Yurek Hinz <yurekh@yahoo.com>\n"
 
15
"Language-Team: Kashubian\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
20
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 14:00+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
 
23
 
 
24
#: ../data/apt_check.py:27
 
25
#, python-format
 
26
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
 
27
msgstr "Nieznónô fela: \"%s\" (%s)"
 
28
 
 
29
#: ../data/apt_check.py:66
 
30
#, python-format
 
31
msgid "%i package can be updated."
 
32
msgid_plural "%i packages can be updated."
 
33
msgstr[0] "%i paczét mòże bëc zaktualniony."
 
34
msgstr[1] "%i paczétë mògą bëc zaktualnioné."
 
35
msgstr[2] "%i paczétów mòże bëc zaktualnionych."
 
36
 
 
37
#: ../data/apt_check.py:71
 
38
#, python-format
 
39
msgid "%i update is a security update."
 
40
msgid_plural "%i updates are security updates."
 
41
msgstr[0] "%i aktualizacëjô je aktualizacëją bezpiékù."
 
42
msgstr[1] "%i aktualizacëje są aktualizacëjama bezpiékù."
 
43
msgstr[2] "%i aktualizacëjów je aktualizacëjama bezpiékù."
 
44
 
 
45
#: ../data/apt_check.py:97
 
46
#, python-format
 
47
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
 
48
msgstr "Fela: Òtemkniãcé bùfora (%s)"
 
49
 
 
50
#: ../data/apt_check.py:111
 
51
msgid "Error: BrokenCount > 0"
 
52
msgstr "Fela: BrokenCount > 0"
 
53
 
 
54
#: ../data/apt_check.py:118
 
55
#, python-format
 
56
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
 
57
msgstr "Fela: Nacéchòwanié aktualizacëjów (%s)"
 
58
 
 
59
#: ../data/apt_check.py:182
 
60
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
 
61
msgstr "Wëskrzëniô paczétë do instalizacëji abò aktualizacëji"
 
62
 
 
63
#: ../data/apt_check.py:187
 
64
msgid "Show human readable output on stdout"
 
65
msgstr "Wëskrzëniô pòdôwczi czëtóné przez człowieka na stdout"
 
66
 
 
67
#: ../data/apt_check.py:191
 
68
msgid ""
 
69
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
 
70
"means disabled)"
 
71
msgstr ""
 
72
"Òddôwô nazôd czas w dniach chtërnych aktualizacëje bezpiékù są instalowóné "
 
73
"aùtomatno (0 oznôczô wëłączenié òptacëji)"
 
74
 
 
75
#: ../src/crash.c:45
 
76
msgid "System program problem detected"
 
77
msgstr "Pòkôza sã systemòwô fela programë"
 
78
 
 
79
#: ../src/crash.c:46
 
80
msgid "Do you want to report the problem now?"
 
81
msgstr "Chcesz zgłoszëc terô felã?"
 
82
 
 
83
#: ../src/crash.c:56
 
84
msgid "Report problem…"
 
85
msgstr "Zgłoszë felã..."
 
86
 
 
87
#: ../src/crash.c:72
 
88
msgid ""
 
89
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
 
90
"problem reports of system programs</span>"
 
91
msgstr ""
 
92
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Proszã wpisac parolã, bë dostac "
 
93
"przistãp do rapòrtów felów w sytemie</span>"
 
94
 
 
95
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
 
96
msgid "Crash report detected"
 
97
msgstr "Wëkrëto rapòrt załómaniô"
 
98
 
 
99
#: ../src/crash.c:93
 
100
msgid ""
 
101
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
 
102
"notification icon to display details. "
 
103
msgstr ""
 
104
"W gwësny aplikacëji pòkôza sã fela (terô abò rëchli). Klëkni na ikònkã bë "
 
105
"wëskrzënic detale. "
 
106
 
 
107
#. Create and show the notification
 
108
#: ../src/avahi.c:15
 
109
msgid "Network service discovery disabled"
 
110
msgstr "Wëkrëwanié sécowich ùsłëżnotów wëłączoné"
 
111
 
 
112
#: ../src/avahi.c:16
 
113
msgid ""
 
114
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
 
115
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
 
116
"disabled."
 
117
msgstr ""
 
118
"Twòje terôczasné nastôwë sécë zamëkają w se môlową domenã (.local), nie "
 
119
"zamòdlëwô sã tegò ë nie je to kòmpatibilné z sécowima ùsłëżnotama Avahi. "
 
120
"Ùsłëżnota òsta wëłączonô."
 
121
 
 
122
#: ../src/gdu.c:53
 
123
msgid "Software Packages Volume Detected"
 
124
msgstr "Wëkrëto wòlumin z softwôrą"
 
125
 
 
126
#: ../src/gdu.c:54
 
127
msgid ""
 
128
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
 
129
"been detected.</span>\n"
 
130
"\n"
 
131
"Would you like to open it with the package manager?"
 
132
msgstr ""
 
133
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wëkrëti òstôł wòlumin z paczétama "
 
134
"softwôrë</span>\n"
 
135
"\n"
 
136
"Chcesz òtemknąc gò w menadżerze paczétów?"
 
137
 
 
138
#: ../src/gdu.c:62
 
139
msgid "Start Package Manager"
 
140
msgstr "Zrëszë menadżera paczétów"
 
141
 
 
142
#: ../src/gdu.c:68
 
143
msgid "Upgrade volume detected"
 
144
msgstr "Wëkrëto  aktualizëjący wòlumin"
 
145
 
 
146
#: ../src/gdu.c:69
 
147
msgid ""
 
148
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
 
149
"packages has been detected.</span>\n"
 
150
"\n"
 
151
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
 
152
msgstr ""
 
153
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wëkrëti òstôł wòlumin z paczétama "
 
154
"softwôrë</span>\n"
 
155
"\n"
 
156
"Chcesz zrëszëc aktualizacëjã aùtomatno? "
 
157
 
 
158
#: ../src/gdu.c:76
 
159
msgid "Run upgrade"
 
160
msgstr "Zrëszë aktualizacëjã"
 
161
 
 
162
#: ../src/gdu.c:82
 
163
msgid "Addon volume detected"
 
164
msgstr "Wëkrëto wòlumin z przëdôwkama"
 
165
 
 
166
#: ../src/gdu.c:83
 
167
msgid ""
 
168
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
 
169
"applications has been detected.</span>\n"
 
170
"\n"
 
171
"Would you like to view/install the content? "
 
172
msgstr ""
 
173
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wëkrëto wòlumin z przëdôwkama "
 
174
"paczétama aplikacëjów.</span>\n"
 
175
"Chcesz òbôczrc/winstalowac zamkłosc? "
 
176
 
 
177
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
 
178
msgid "Start package manager"
 
179
msgstr "Zrëszë menadżera paczétów"
 
180
 
 
181
#: ../src/gdu.c:92
 
182
msgid "Start addon installer"
 
183
msgstr "Zrëszë instalownika przëdôwków"
 
184
 
 
185
#: ../src/gdu.c:100
 
186
msgid "APTonCD volume detected"
 
187
msgstr "Wëkrëto wòlumin APTonCD"
 
188
 
 
189
#: ../src/gdu.c:101
 
190
msgid ""
 
191
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
 
192
"packages has been detected.</span>\n"
 
193
"\n"
 
194
"Would you like to open it with the package manager?"
 
195
msgstr ""
 
196
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wëkrëto wòlumin z nieòficjalnëma "
 
197
"paczétama softwôrë.</span>\n"
 
198
"Òtemknąc gò w menadżerze paczetów?"
 
199
 
 
200
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
 
201
msgid "_Run this action now"
 
202
msgstr "_Zrëszë terô no dzejanié"
 
203
 
 
204
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
 
205
msgid "Information available"
 
206
msgstr "Przistãpnô wëdowiédzô"
 
207
 
 
208
#: ../src/hooks.c:546
 
209
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
 
210
msgstr ""
 
211
"Klëkni na ikònkã dôwaniô wiédzë bë wëskrzënic przistãpną wëdowiédzã.\n"
 
212
 
 
213
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
 
214
msgid "System restart required"
 
215
msgstr "Je nót zrëszëc kòmpùtr znowa"
 
216
 
 
217
#: ../src/reboot.c:30
 
218
msgid ""
 
219
"To finish updating your system, please restart it.\n"
 
220
"\n"
 
221
"Click on the notification icon for details."
 
222
msgstr ""
 
223
"Zakùńczenié systemù wëmôgô zrëszeniô systemù znowa.\n"
 
224
"Klikni na jikònã notifikacji dlô detalów."
 
225
 
 
226
#: ../src/reboot.c:104
 
227
msgid "Reboot failed"
 
228
msgstr "Zrëszenié kòmpùtra znowa ni darzëło sã"
 
229
 
 
230
#: ../src/reboot.c:105
 
231
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
 
232
msgstr "Zrëszenié kòmpùtra znowa ni darzëło sã, proszã zrobic to rãczno"
 
233
 
 
234
#: ../src/update.c:27
 
235
msgid "Show updates"
 
236
msgstr "Wëskrzëni aktualizacëje"
 
237
 
 
238
#: ../src/update.c:31
 
239
msgid "Install all updates"
 
240
msgstr "Winstalëjë wszëtczé aktualizacëje"
 
241
 
 
242
#: ../src/update.c:35
 
243
msgid "Check for updates"
 
244
msgstr "Sprôwdzë przistãpnosc aktualizacëjów"
 
245
 
 
246
#: ../src/update.c:80
 
247
#, c-format
 
248
msgid "There is %i update available"
 
249
msgid_plural "There are %i updates available"
 
250
msgstr[0] "Przistãpnô %i aktualizacëjô"
 
251
msgstr[1] "Przistãpné %i aktualizacëje"
 
252
msgstr[2] "Przistãpnëch %i aktualizacëjów"
 
253
 
 
254
#: ../src/update.c:149
 
255
msgid "Show notifications"
 
256
msgstr "Wëskrzëni dôwanié wiédzë"
 
257
 
 
258
#. and update the tooltip
 
259
#: ../src/update.c:208
 
260
msgid "A package manager is working"
 
261
msgstr "Menadżer paczétów prawie robi"
 
262
 
 
263
#: ../src/update.c:240
 
264
#, c-format
 
265
msgid ""
 
266
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
 
267
"available update."
 
268
msgid_plural ""
 
269
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
 
270
"available updates."
 
271
msgstr[0] ""
 
272
"Przistãpnô je %i aktualizacëjô. Proszã klëknąc na ikònkã dôwania wiédzë, abë "
 
273
"wëskrzënic przistãpną aktualizacëjã."
 
274
msgstr[1] ""
 
275
"Przistãpné są %i aktualizacëje. Proszã klëknąc na ikònkã dôwania wiédzë, abë "
 
276
"wëskrzënic przistãpné aktualizacëje."
 
277
msgstr[2] ""
 
278
"Przistãpnych je %i aktualizacëjów. Proszã klëknąc na ikònkã dôwania wiédzë, "
 
279
"abë wëskrzënic przistãpné aktualizacëje."
 
280
 
 
281
#: ../src/update.c:251
 
282
msgid "Software updates available"
 
283
msgstr "Przistãpné są aktualizacëje softwôrë"
 
284
 
 
285
#: ../src/update.c:287
 
286
msgid ""
 
287
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
 
288
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
 
289
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
 
290
"some of the listed repositories fail."
 
291
msgstr ""
 
292
"Wëdowiédzô ò zaktualnieniach je starô. To mòże bëc sparłãczoné z sécowima "
 
293
"problemama abò felënkã przistãpù do repòzëtorëjóm. Zrobi rãczno "
 
294
"aktualizacëjã klëkając na ikònkã, a pò tim wëbierzë 'Sprôwdzë aktualizacëjã' "
 
295
"ë sprôwdzë czë jaczis z repòzëtorëjów felëje."
 
296
 
 
297
#: ../src/update.c:582
 
298
#, c-format
 
299
msgid ""
 
300
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
 
301
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
 
302
"The error message was: '%s'. "
 
303
msgstr ""
 
304
"Pòkôza sã fela. Abë zjidentifikòwac problemã, włączë Menadżera paczétów z "
 
305
"menu kòntekstowégò, abò apt-get w kònsolë.\n"
 
306
"Miono felë: '%s'. "
 
307
 
 
308
#: ../src/update.c:589
 
309
msgid ""
 
310
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
 
311
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
 
312
msgstr ""
 
313
"Pòkôza sã fela, proszã zrëszëc menadżera paczétów z menu pòd prawą knąpą "
 
314
"mëszë abò apt-get w terminalu bë sprôwdzëc przëczënã problemù."
 
315
 
 
316
#: ../src/update.c:593
 
317
msgid ""
 
318
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
 
319
msgstr ""
 
320
"Znaczi to zwëczajno, że instalowóné paczétë zamëkają w se niezjisconé "
 
321
"zanôleżnotë."
 
322
 
 
323
#: ../src/update.c:606
 
324
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
 
325
msgstr "Pòkôza sã fela przë sprôwdzaniu aktualizacëji."
 
326
 
 
327
#: ../src/update-notifier.c:403
 
328
msgid "Internal error"
 
329
msgstr "Bënowô fela"
 
330
 
 
331
#: ../src/update-notifier.c:583
 
332
msgid "- inform about updates"
 
333
msgstr "- dôwanié wiédzë ò aktualizacëjach"
 
334
 
 
335
#: ../src/update-notifier.c:585
 
336
#, c-format
 
337
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
 
338
msgstr "Fela inicjalizacëji interfejsu: %s\n"
 
339
 
 
340
#: ../src/update-notifier.c:586
 
341
msgid "unknown error"
 
342
msgstr "nieznónô fela"
 
343
 
 
344
#: ../src/update-notifier.c:609
 
345
msgid "update-notifier"
 
346
msgstr "update-notifier"
 
347
 
 
348
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
 
349
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
 
350
msgstr ""
 
351
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wëdowiédzô ò aktualizacëjach</span>"
 
352
 
 
353
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
 
354
msgid "Restart Required"
 
355
msgstr "Je nót zrëszëc kòmpùtr znowa"
 
356
 
 
357
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
 
358
msgid "Restart _Later"
 
359
msgstr "Zrëszë _pòzdze znowa"
 
360
 
 
361
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
 
362
msgid "_Restart Now"
 
363
msgstr "_Zrëszë znowa"
 
364
 
 
365
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
 
366
msgid ""
 
367
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
 
368
"work before continuing."
 
369
msgstr ""
 
370
"Kòmpùtr mùszi bëc zrëszony znowa, abë skùńczëc instalacëjã aktualizacëji. "
 
371
"Proszã zapisac biéżną robòtã zaczëm póńdzesz dali."
 
372
 
 
373
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
 
374
msgid "Update Notifier"
 
375
msgstr "Wiédzba ò aktualizacëjach"
 
376
 
 
377
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
 
378
msgid "Check for available updates automatically"
 
379
msgstr "Aùtomatné sprôwdzanié przëstãpnotë aktualizacëjów"
 
380
 
 
381
#. Name
 
382
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
 
383
msgid "Failure to download extra data files"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#. Description
 
387
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
388
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
389
msgid ""
 
390
"The following packages requested additional data downloads after package "
 
391
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#. Description
 
395
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
396
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
397
msgid "  $packages"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#. Description
 
401
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
402
msgid ""
 
403
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
 
404
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
 
405
msgstr ""
 
406
 
 
407
#. Name
 
408
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
 
409
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#. Description
 
413
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
414
msgid ""
 
415
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
 
416
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
 
417
"reinstall the packages to fix this problem."
 
418
msgstr ""