~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/update-notifier/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-04-17 16:32:08 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120417163208-ecqhyqbt0nooatlm
Tags: 0.119ubuntu8
* po/*.po:
  - updated to latest LP export to ensure that the translation-missing
    window information is actually translated (LP: #562900)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: es\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 17:37+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 16:42+0000\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:56+0000\n"
16
16
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
17
17
"Language-Team: Spanish <traductores@gnome.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-18 10:36+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 14:00+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
24
24
 
25
25
#: ../data/apt_check.py:27
26
26
#, python-format
71
71
"Devuelve el tiempo en días en el que las actualizaciones de seguridad se "
72
72
"instalan de forma desatendida (0 significa desactivado)."
73
73
 
74
 
#: ../src/crash.c:40
 
74
#: ../src/crash.c:45
 
75
msgid "System program problem detected"
 
76
msgstr "Se ha detectado un problema en un programa del sistema"
 
77
 
 
78
#: ../src/crash.c:46
 
79
msgid "Do you want to report the problem now?"
 
80
msgstr "¿Quiere informar de este problema ahora?"
 
81
 
 
82
#: ../src/crash.c:56
 
83
msgid "Report problem…"
 
84
msgstr "Informar del problema..."
 
85
 
 
86
#: ../src/crash.c:72
75
87
msgid ""
76
88
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
77
89
"problem reports of system programs</span>"
79
91
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduzca su contraseña para acceder "
80
92
"a los informes de problemas de los programas del sistema</span>"
81
93
 
82
 
#: ../src/crash.c:66 ../src/crash.c:135
 
94
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
83
95
msgid "Crash report detected"
84
96
msgstr "Se ha detectado un informe de fallo"
85
97
 
86
 
#: ../src/crash.c:67
 
98
#: ../src/crash.c:93
87
99
msgid ""
88
100
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
89
101
"notification icon to display details. "
141
153
"\n"
142
154
"¿Desea intentar la actualización desde éste automáticamente? "
143
155
 
144
 
#: ../src/gdu.c:76 ../src/gdu.c:92 ../src/gdu.c:110 ../src/update.c:36
145
 
msgid "Start package manager"
146
 
msgstr "Iniciar gestor de paquetes"
147
 
 
148
 
#: ../src/gdu.c:78
 
156
#: ../src/gdu.c:76
149
157
msgid "Run upgrade"
150
158
msgstr "Iniciar actualización"
151
159
 
152
 
#: ../src/gdu.c:84
 
160
#: ../src/gdu.c:82
153
161
msgid "Addon volume detected"
154
162
msgstr "Se ha detectado un disco suplementario"
155
163
 
156
 
#: ../src/gdu.c:85
 
164
#: ../src/gdu.c:83
157
165
msgid ""
158
166
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
159
167
"applications has been detected.</span>\n"
165
173
"\n"
166
174
"¿Desea ver/instalar el contenido? "
167
175
 
168
 
#: ../src/gdu.c:94
 
176
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
 
177
msgid "Start package manager"
 
178
msgstr "Iniciar gestor de paquetes"
 
179
 
 
180
#: ../src/gdu.c:92
169
181
msgid "Start addon installer"
170
182
msgstr "Iniciar el instalador de complementos."
171
183
 
172
 
#: ../src/gdu.c:101
 
184
#: ../src/gdu.c:100
173
185
msgid "APTonCD volume detected"
174
186
msgstr "Se ha detectado un volumen APTonCD"
175
187
 
176
 
#: ../src/gdu.c:102
 
188
#: ../src/gdu.c:101
177
189
msgid ""
178
190
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
179
191
"packages has been detected.</span>\n"
185
197
"\n"
186
198
"¿Desea abrirlo con el gestor de paquetes?"
187
199
 
188
 
#: ../src/hooks.c:47 ../src/hooks.c:425 ../src/hooks.c:558
 
200
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
 
201
msgid "_Run this action now"
 
202
msgstr "_Ejecutar esta acción ahora"
 
203
 
 
204
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
189
205
msgid "Information available"
190
206
msgstr "Información disponible"
191
207
 
192
 
#: ../src/hooks.c:353 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
193
 
msgid "_Run this action now"
194
 
msgstr "_Ejecutar esta acción ahora"
195
 
 
196
 
#: ../src/hooks.c:559
 
208
#: ../src/hooks.c:546
197
209
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
198
210
msgstr ""
199
211
"Pulse en el icono de notificación para mostrar la información disponible.\n"
200
212
 
201
 
#: ../src/reboot.c:35 ../src/reboot.c:230
 
213
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
202
214
msgid "System restart required"
203
215
msgstr "Es necesario reiniciar el sistema"
204
216
 
205
 
#: ../src/reboot.c:36
 
217
#: ../src/reboot.c:30
206
218
msgid ""
207
 
"To complete the update of your system, please restart it.\n"
 
219
"To finish updating your system, please restart it.\n"
208
220
"\n"
209
221
"Click on the notification icon for details."
210
222
msgstr ""
211
 
"Para completar la actualización de su sistema, reinícielo.\n"
 
223
"Para terminar la actualización de su sistema reinícielo.\n"
212
224
"\n"
213
 
"Pulse en el icono de notificación para más información."
 
225
"Pulse en el icono de notificación para obtener más información."
214
226
 
215
 
#: ../src/reboot.c:116
 
227
#: ../src/reboot.c:104
216
228
msgid "Reboot failed"
217
229
msgstr "Falló el reinicio"
218
230
 
219
 
#: ../src/reboot.c:117
 
231
#: ../src/reboot.c:105
220
232
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
221
233
msgstr "Falló el reinicio solicitado; por favor, apague manualmente"
222
234
 
223
 
#: ../src/update.c:25
 
235
#: ../src/update.c:27
224
236
msgid "Show updates"
225
237
msgstr "Mostrar actualizaciones"
226
238
 
227
 
#: ../src/update.c:30
 
239
#: ../src/update.c:31
228
240
msgid "Install all updates"
229
241
msgstr "Instalar todas las actualizaciones"
230
242
 
231
 
#: ../src/update.c:34
 
243
#: ../src/update.c:35
232
244
msgid "Check for updates"
233
245
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"
234
246
 
235
 
#: ../src/update.c:93
 
247
#: ../src/update.c:80
236
248
#, c-format
237
249
msgid "There is %i update available"
238
250
msgid_plural "There are %i updates available"
239
251
msgstr[0] "Hay %i actualización disponible"
240
252
msgstr[1] "Hay %i actualizaciones disponibles"
241
253
 
242
 
#: ../src/update.c:163
 
254
#: ../src/update.c:149
243
255
msgid "Show notifications"
244
256
msgstr "Mostrar notificaciones"
245
257
 
246
258
#. and update the tooltip
247
 
#: ../src/update.c:219
 
259
#: ../src/update.c:208
248
260
msgid "A package manager is working"
249
261
msgstr "Hay un gestor de paquetes trabajando"
250
262
 
251
 
#: ../src/update.c:257
 
263
#: ../src/update.c:240
252
264
#, c-format
253
265
msgid ""
254
266
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
263
275
"Hay %i actualizaciones disponibles. Pulse en el icono de notificación para "
264
276
"mostrar las actualizaciones disponibles."
265
277
 
266
 
#: ../src/update.c:268
 
278
#: ../src/update.c:251
267
279
msgid "Software updates available"
268
280
msgstr "Hay actualizaciones de software disponibles"
269
281
 
270
 
#: ../src/update.c:310
 
282
#: ../src/update.c:287
271
283
msgid ""
272
284
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
273
285
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
280
292
"hay actualizaciones», y verifique si falla alguno de los repositorios que se "
281
293
"muestran."
282
294
 
283
 
#: ../src/update.c:576
 
295
#: ../src/update.c:582
284
296
#, c-format
285
297
msgid ""
286
298
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
287
299
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
288
 
"The error message was: '%s'"
 
300
"The error message was: '%s'. "
289
301
msgstr ""
290
 
"Ha ocurrido un error;  ejecute el Gestor de paquetes desde el menú "
291
 
"contextual o apt-get en una terminal para ver dónde está el problema.\n"
292
 
"El mensaje de error fue: «%s»"
 
302
"Ocurrió un error, ejecute el gestor de paquetes con el botón derecho del "
 
303
"ratón sobre el menú o apt-get en una terminal para ver qué está pasando.\n"
 
304
"El mensaje de error es: «%s». "
293
305
 
294
 
#: ../src/update.c:583
 
306
#: ../src/update.c:589
295
307
msgid ""
296
308
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
297
309
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
299
311
"Ha ocurrido un error, ejecute el Gestor de paquetes desde el menú contextual "
300
312
"o apt-get en una terminal para ver dónde está el problema."
301
313
 
302
 
#: ../src/update.c:587
303
 
msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
 
314
#: ../src/update.c:593
 
315
msgid ""
 
316
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
304
317
msgstr ""
305
318
"Normalmente, esto significa que ha instalado paquetes cuyas dependencias no "
306
319
"se han podido satisfacer"
307
320
 
308
 
#: ../src/update.c:600
 
321
#: ../src/update.c:606
309
322
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
310
323
msgstr "Ocurrió un problema al comprobar las actualizaciones."
311
324
 
312
 
#: ../src/update-notifier.c:333
 
325
#: ../src/update-notifier.c:403
313
326
msgid "Internal error"
314
327
msgstr "Error interno"
315
328
 
316
 
#: ../src/update-notifier.c:498
 
329
#: ../src/update-notifier.c:583
317
330
msgid "- inform about updates"
318
331
msgstr "- informar sobre las actualizaciones"
319
332
 
320
 
#: ../src/update-notifier.c:500
 
333
#: ../src/update-notifier.c:585
321
334
#, c-format
322
335
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
323
336
msgstr "Falló al inicializar la interfaz de usuario: %s\n"
324
337
 
325
 
#: ../src/update-notifier.c:501
 
338
#: ../src/update-notifier.c:586
326
339
msgid "unknown error"
327
340
msgstr "error desconocido"
328
341
 
329
 
#: ../src/update-notifier.c:520
 
342
#: ../src/update-notifier.c:609
330
343
msgid "update-notifier"
331
344
msgstr "Notificador de actualizaciones"
332
345
 
344
357
msgstr "Reiniciar más _tarde"
345
358
 
346
359
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
 
360
msgid "_Restart Now"
 
361
msgstr "_Reiniciar ahora"
 
362
 
 
363
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
347
364
msgid ""
348
365
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
349
366
"work before continuing."
351
368
"El equipo necesita reiniciarse para finalizar la actualización. Guarde su "
352
369
"trabajo antes de continuar."
353
370
 
354
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
355
 
msgid "_Restart Now"
356
 
msgstr "_Reiniciar ahora"
357
 
 
358
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:1
359
 
msgid "Automatically launch the default action"
360
 
msgstr "Ejecutar automáticamente la acción predeterminada"
361
 
 
362
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2
363
 
msgid "Display apport crash reports automatically"
364
 
msgstr "Mostrar los informes de fallos generados por Apport automáticamente"
365
 
 
366
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:3
367
 
msgid ""
368
 
"Do not display a reboot required icon or dialog. This is useful for sysadmin "
369
 
"who want to prevent this feature from users."
370
 
msgstr ""
371
 
"No presentar un icono o diálogo de reinicio requerido. Esto es útil para un "
372
 
"administrador de sistemas que quiere ocultar esta característica a los "
373
 
"usuarios."
374
 
 
375
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:4
376
 
msgid "Hide the reboot notification"
377
 
msgstr "Ocultar el aviso de reinicio"
378
 
 
379
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:5
380
 
msgid ""
381
 
"If this is disabled, the user will not be notified about pending apport "
382
 
"crash reports."
383
 
msgstr ""
384
 
"Si se desactiva, el usuario no recibirá notificaciones de informes de fallos "
385
 
"generados por Apport."
386
 
 
387
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:6
388
 
msgid "Interval (in days) when to auto launch for normal updates"
389
 
msgstr ""
390
 
"Intervalo (en días) en el que lanzar automáticamente para actualizaciones "
391
 
"normales"
392
 
 
393
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:7
394
 
msgid ""
395
 
"The default action (update-manager) will be started automatically. All "
396
 
"dialog boxes like notification hooks, reboot required, media detected will "
397
 
"open automatically"
398
 
msgstr ""
399
 
"La acción predeterminada (update-manager) se iniciará automáticamente. Todas "
400
 
"las ventanas de diálogo como cuadros de notificaciones, peticiones de "
401
 
"reinicio y detección de dispositivos se abrirán automáticamente."
402
 
 
403
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:8
404
 
msgid ""
405
 
"The interval (in days) when auto launching update-manager for normal "
406
 
"updates. Please note that it will auto launch for security updates "
407
 
"immediately. If you set it to \"0\" it will also launch as soon as updates "
408
 
"become available."
409
 
msgstr ""
410
 
"El intervalo (en días) en el que update-manager se lanzará automáticamente "
411
 
"para actualizaciones normales. Note que se lanzará inmediatamente para "
412
 
"actualizaciones de seguridad. Si lo establece como «0»  también se lanzará "
413
 
"tan pronto como las actualizaciones estén disponibles."
414
 
 
415
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:9
416
 
msgid "The maximum UID that is reserved for system users"
417
 
msgstr "El máximo UID que está reservado para usuarios del sistema"
418
 
 
419
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:10
420
 
msgid ""
421
 
"Update-notifier will not be started for system users, this specifies the "
422
 
"upper bound of this range."
423
 
msgstr ""
424
 
"El notificador de actualizaciones no se iniciará con los usuarios del "
425
 
"sistema; aquí se especifica el límite superior de este rango."
426
 
 
427
371
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
 
372
msgid "Update Notifier"
 
373
msgstr "Notificador de actualizaciones"
 
374
 
 
375
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
428
376
msgid "Check for available updates automatically"
429
377
msgstr "Comprobar automáticamente las actualizaciones disponibles"
430
378
 
431
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
432
 
msgid "Update Notifier"
433
 
msgstr "Notificador de actualizaciones"
 
379
#. Name
 
380
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
 
381
msgid "Failure to download extra data files"
 
382
msgstr "Fallo al descargar archivos de datos extra"
 
383
 
 
384
#. Description
 
385
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
386
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
387
msgid ""
 
388
"The following packages requested additional data downloads after package "
 
389
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
 
390
msgstr ""
 
391
"Los siguientes paquetes han solicitado descargas adicionales de datos "
 
392
"después de la instalación del paquete, pero los datos no se han podido "
 
393
"descargar o no se han podido procesar."
 
394
 
 
395
#. Description
 
396
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
397
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
398
msgid "  $packages"
 
399
msgstr "  $paquetes"
 
400
 
 
401
#. Description
 
402
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
403
msgid ""
 
404
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
 
405
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
 
406
msgstr ""
 
407
"La descarga se intentará de nuevo más tarde, o puede ahora intentar la "
 
408
"descarga otra vez. Ejecutar esta orden requiere tener activa una conexión a "
 
409
"Internet."
 
410
 
 
411
#. Name
 
412
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
 
413
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
 
414
msgstr ""
 
415
"Los archivos de datos para algunos paquetes no se han podido descargar."
 
416
 
 
417
#. Description
 
418
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
419
msgid ""
 
420
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
 
421
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
 
422
"reinstall the packages to fix this problem."
 
423
msgstr ""
 
424
"Este es un fallo permanente que deja estos paquetes inutilizables en su "
 
425
"sistema. Puede necesitar configurar su conexión a Internet, después eliminar "
 
426
"y reinstalar los paquetes para reparar este problema."