~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/update-notifier/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-04-17 16:32:08 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120417163208-ecqhyqbt0nooatlm
Tags: 0.119ubuntu8
* po/*.po:
  - updated to latest LP export to ensure that the translation-missing
    window information is actually translated (LP: #562900)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 17:37+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 10:13+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Carlos Eduardo Pedroza Santiviago <segfault@ubuntu.com>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 16:58+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Gerson \"fserve\" Barreiros <Unknown>\n"
16
16
"Language-Team: ubuntu-l10n-pt-br <tradutores@listas.ubuntubrasil.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-18 10:36+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 14:00+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
23
23
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
24
24
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
25
25
 
49
49
 
50
50
#: ../data/apt_check.py:111
51
51
msgid "Error: BrokenCount > 0"
52
 
msgstr "Erro: BrokenCount > 0"
 
52
msgstr "Erro: Contador de pacotes quebrados > 0"
53
53
 
54
54
#: ../data/apt_check.py:118
55
55
#, python-format
72
72
"Retorna o tempo em dias quando as atualizações de segurança são instaladas "
73
73
"automaticamente (0 mantém desabilitado)"
74
74
 
75
 
#: ../src/crash.c:40
 
75
#: ../src/crash.c:45
 
76
msgid "System program problem detected"
 
77
msgstr "O sistema detectou um problema no aplicativo"
 
78
 
 
79
#: ../src/crash.c:46
 
80
msgid "Do you want to report the problem now?"
 
81
msgstr "Você gostaria de relatar o problema agora?"
 
82
 
 
83
#: ../src/crash.c:56
 
84
msgid "Report problem…"
 
85
msgstr "Relatar problema..."
 
86
 
 
87
#: ../src/crash.c:72
76
88
msgid ""
77
89
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
78
90
"problem reports of system programs</span>"
80
92
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor informe sua senha para "
81
93
"acessar o relatório de problemas dos programas do sistema</span>"
82
94
 
83
 
#: ../src/crash.c:66 ../src/crash.c:135
 
95
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
84
96
msgid "Crash report detected"
85
97
msgstr "Relatório de falha detectado"
86
98
 
87
 
#: ../src/crash.c:67
 
99
#: ../src/crash.c:93
88
100
msgid ""
89
101
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
90
102
"notification icon to display details. "
103
115
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
104
116
"disabled."
105
117
msgstr ""
106
 
"Sua rede atual tem um domínio .local, que não é recomendado e é "
107
 
"incompatível  com o serviço de busca da rede. O serviço está sendo "
108
 
"desabilitado."
 
118
"Sua rede atual tem um domínio .local, que não é recomendado e é incompatível "
 
119
" com o serviço de busca da rede. O serviço está sendo desabilitado."
109
120
 
110
121
#: ../src/gdu.c:53
111
122
msgid "Software Packages Volume Detected"
143
154
"\n"
144
155
"Você deseja tentar atualizar a partir dele automaticamente? "
145
156
 
146
 
#: ../src/gdu.c:76 ../src/gdu.c:92 ../src/gdu.c:110 ../src/update.c:36
147
 
msgid "Start package manager"
148
 
msgstr "Iniciar gerenciador de pacotes"
149
 
 
150
 
#: ../src/gdu.c:78
 
157
#: ../src/gdu.c:76
151
158
msgid "Run upgrade"
152
159
msgstr "Executar atualização"
153
160
 
154
 
#: ../src/gdu.c:84
 
161
#: ../src/gdu.c:82
155
162
msgid "Addon volume detected"
156
163
msgstr "Volume adicional detectado"
157
164
 
158
 
#: ../src/gdu.c:85
 
165
#: ../src/gdu.c:83
159
166
msgid ""
160
167
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
161
168
"applications has been detected.</span>\n"
167
174
"\n"
168
175
"Você gostaria de visualizar/instalar o conteúdo? "
169
176
 
170
 
#: ../src/gdu.c:94
 
177
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
 
178
msgid "Start package manager"
 
179
msgstr "Iniciar gerenciador de pacotes"
 
180
 
 
181
#: ../src/gdu.c:92
171
182
msgid "Start addon installer"
172
183
msgstr "Iniciar instalador de complementos"
173
184
 
174
 
#: ../src/gdu.c:101
 
185
#: ../src/gdu.c:100
175
186
msgid "APTonCD volume detected"
176
187
msgstr "Mídia APTonCD detectada"
177
188
 
178
 
#: ../src/gdu.c:102
 
189
#: ../src/gdu.c:101
179
190
msgid ""
180
191
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
181
192
"packages has been detected.</span>\n"
187
198
"\n"
188
199
"Gostaria de abri-la com o Gerenciador de pacotes?"
189
200
 
190
 
#: ../src/hooks.c:47 ../src/hooks.c:425 ../src/hooks.c:558
 
201
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
 
202
msgid "_Run this action now"
 
203
msgstr "Executa_r esta ação agora"
 
204
 
 
205
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
191
206
msgid "Information available"
192
207
msgstr "Informação disponível"
193
208
 
194
 
#: ../src/hooks.c:353 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
195
 
msgid "_Run this action now"
196
 
msgstr "Executa_r esta ação agora"
197
 
 
198
 
#: ../src/hooks.c:559
 
209
#: ../src/hooks.c:546
199
210
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
200
 
msgstr "Clique no ícone de notificação para mostrar a informação disponível\n"
 
211
msgstr ""
 
212
"Clique no ícone de notificação para mostrar a informação disponível\n"
201
213
 
202
 
#: ../src/reboot.c:35 ../src/reboot.c:230
 
214
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
203
215
msgid "System restart required"
204
216
msgstr "O sistema deve ser reiniciado"
205
217
 
206
 
#: ../src/reboot.c:36
 
218
#: ../src/reboot.c:30
207
219
msgid ""
208
 
"To complete the update of your system, please restart it.\n"
 
220
"To finish updating your system, please restart it.\n"
209
221
"\n"
210
222
"Click on the notification icon for details."
211
223
msgstr ""
212
 
"Para completar a atualização do seu sistema, por favor reinicie-o.\n"
 
224
"Por favor, reinicie o computador para finalizar a atualização do sistema.\n"
213
225
"\n"
214
 
"Clique no ícone de notificação para detalhes."
 
226
"Para detalhes, clique no ícone de notificação."
215
227
 
216
 
#: ../src/reboot.c:116
 
228
#: ../src/reboot.c:104
217
229
msgid "Reboot failed"
218
230
msgstr "Falha na reinicialização"
219
231
 
220
 
#: ../src/reboot.c:117
 
232
#: ../src/reboot.c:105
221
233
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
222
234
msgstr ""
223
235
"Falha ao tentar reiniciar o computador, por favor reinicie-o manualmente"
224
236
 
225
 
#: ../src/update.c:25
 
237
#: ../src/update.c:27
226
238
msgid "Show updates"
227
239
msgstr "Mostrar atualizações"
228
240
 
229
 
#: ../src/update.c:30
 
241
#: ../src/update.c:31
230
242
msgid "Install all updates"
231
243
msgstr "Instalar todas as atualizações"
232
244
 
233
 
#: ../src/update.c:34
 
245
#: ../src/update.c:35
234
246
msgid "Check for updates"
235
247
msgstr "Verificar por atualizações"
236
248
 
237
 
#: ../src/update.c:93
 
249
#: ../src/update.c:80
238
250
#, c-format
239
251
msgid "There is %i update available"
240
252
msgid_plural "There are %i updates available"
241
253
msgstr[0] "Há  %i atualização disponível"
242
254
msgstr[1] "Há %i atualizações disponíveis"
243
255
 
244
 
#: ../src/update.c:163
 
256
#: ../src/update.c:149
245
257
msgid "Show notifications"
246
258
msgstr "Mostrar notificações"
247
259
 
248
260
#. and update the tooltip
249
 
#: ../src/update.c:219
 
261
#: ../src/update.c:208
250
262
msgid "A package manager is working"
251
263
msgstr "Um gerenciador de pacotes está trabalhando"
252
264
 
253
 
#: ../src/update.c:257
 
265
#: ../src/update.c:240
254
266
#, c-format
255
267
msgid ""
256
268
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
265
277
"Há %i atualizações disponíveis. Clique no ícone de notificação para mostrar "
266
278
"as atualizações disponíveis."
267
279
 
268
 
#: ../src/update.c:268
 
280
#: ../src/update.c:251
269
281
msgid "Software updates available"
270
282
msgstr "Atualizações de software disponíveis"
271
283
 
272
 
#: ../src/update.c:310
 
284
#: ../src/update.c:287
273
285
msgid ""
274
286
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
275
287
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
282
294
"selecionando 'Procurar atualizações' e verifique se houve falha em alguns "
283
295
"dos repositórios listados."
284
296
 
285
 
#: ../src/update.c:576
 
297
#: ../src/update.c:582
286
298
#, c-format
287
299
msgid ""
288
300
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
289
301
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
290
 
"The error message was: '%s'"
 
302
"The error message was: '%s'. "
291
303
msgstr ""
292
 
"Um erro ocorreu: por favor abra o Gerenciador de pacotes, através do menu do "
293
 
"botão direito do mouse, ou através do apt-get, em um terminal, para ver o "
294
 
"que está errado.\n"
295
 
"A mensagem de erro foi: '%s'"
 
304
"Um erro ocorreu, por favor, use o Gerenciador de Pacotes a partir do menu "
 
305
"com clique direito ou apt-get em um terminal para ver o que está errado.\n"
 
306
"A mensagem do erro foi: '%s'. "
296
307
 
297
 
#: ../src/update.c:583
 
308
#: ../src/update.c:589
298
309
msgid ""
299
310
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
300
311
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
303
314
"do botão direito do mouse, ou através do apt-get, em um terminal, para ver o "
304
315
"que está errado."
305
316
 
306
 
#: ../src/update.c:587
307
 
msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
 
317
#: ../src/update.c:593
 
318
msgid ""
 
319
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
308
320
msgstr ""
309
321
"Isso geralmente significa que os pacotes instalados possuem dependências não "
310
322
"resolvidas"
311
323
 
312
 
#: ../src/update.c:600
 
324
#: ../src/update.c:606
313
325
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
314
326
msgstr "Um problema ocorreu ao verificar as atualizações."
315
327
 
316
 
#: ../src/update-notifier.c:333
 
328
#: ../src/update-notifier.c:403
317
329
msgid "Internal error"
318
330
msgstr "Erro interno"
319
331
 
320
 
#: ../src/update-notifier.c:498
 
332
#: ../src/update-notifier.c:583
321
333
msgid "- inform about updates"
322
334
msgstr "- informa sobre as atualizações"
323
335
 
324
 
#: ../src/update-notifier.c:500
 
336
#: ../src/update-notifier.c:585
325
337
#, c-format
326
338
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
327
339
msgstr "Falha ao iniciar a interface do usuário: %s\n"
328
340
 
329
 
#: ../src/update-notifier.c:501
 
341
#: ../src/update-notifier.c:586
330
342
msgid "unknown error"
331
343
msgstr "erro desconhecido"
332
344
 
333
 
#: ../src/update-notifier.c:520
 
345
#: ../src/update-notifier.c:609
334
346
msgid "update-notifier"
335
347
msgstr "update-notifier"
336
348
 
348
360
msgstr "Reiniciar _Depois"
349
361
 
350
362
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
 
363
msgid "_Restart Now"
 
364
msgstr "_Reiniciar Agora"
 
365
 
 
366
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
351
367
msgid ""
352
368
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
353
369
"work before continuing."
355
371
"O computador precisa reiniciar para finalizar a instalação das atualizações. "
356
372
"Por favor salve seu trabalho antes de continuar."
357
373
 
358
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
359
 
msgid "_Restart Now"
360
 
msgstr "_Reiniciar Agora"
361
 
 
362
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:1
363
 
msgid "Automatically launch the default action"
364
 
msgstr "Inicia automaticamente a ação padrão"
365
 
 
366
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2
367
 
msgid "Display apport crash reports automatically"
368
 
msgstr "Mostrar automaticamente relatórios de falhas do apport"
369
 
 
370
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:3
371
 
msgid ""
372
 
"Do not display a reboot required icon or dialog. This is useful for sysadmin "
373
 
"who want to prevent this feature from users."
374
 
msgstr ""
375
 
"Não exibe um ícone ou diálogo de reinicialização necessária. Isto é útil "
376
 
"para administradores de sistema que querem impedir essa característica para "
377
 
"os usuários."
378
 
 
379
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:4
380
 
msgid "Hide the reboot notification"
381
 
msgstr "Ocultar a notificação para reiniciar"
382
 
 
383
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:5
384
 
msgid ""
385
 
"If this is disabled, the user will not be notified about pending apport "
386
 
"crash reports."
387
 
msgstr ""
388
 
"Se desativado, o usuário não receberá nenhuma notificação sobre relatórios "
389
 
"de falhas gerados pelo apport."
390
 
 
391
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:6
392
 
msgid "Interval (in days) when to auto launch for normal updates"
393
 
msgstr "Intervalo (em dias) para atualizações normais"
394
 
 
395
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:7
396
 
msgid ""
397
 
"The default action (update-manager) will be started automatically. All "
398
 
"dialog boxes like notification hooks, reboot required, media detected will "
399
 
"open automatically"
400
 
msgstr ""
401
 
"A ação padrão (update-manager) será iniciada automaticamente. Todas as "
402
 
"caixas de diálogo como notificações, pedidos de reinicialização e mídia "
403
 
"detectada serão abertos automaticamente."
404
 
 
405
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:8
406
 
msgid ""
407
 
"The interval (in days) when auto launching update-manager for normal "
408
 
"updates. Please note that it will auto launch for security updates "
409
 
"immediately. If you set it to \"0\" it will also launch as soon as updates "
410
 
"become available."
411
 
msgstr ""
412
 
"O intervalo (em dias) para carregar o update-manager para atualizações "
413
 
"normais. Por favor, perceba que isso carregará atualizações de segurança "
414
 
"automaticamente. Se você configurar para \"0\", isso será carregado tão logo "
415
 
"a atualização estiver disponível."
416
 
 
417
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:9
418
 
msgid "The maximum UID that is reserved for system users"
419
 
msgstr "O UID máximo que é reservado para usuários do sistema"
420
 
 
421
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:10
422
 
msgid ""
423
 
"Update-notifier will not be started for system users, this specifies the "
424
 
"upper bound of this range."
425
 
msgstr ""
426
 
"Gerenciador de Atualizações não será iniciado para usuários de sistema. Isto "
427
 
"especifica o limite superior dessa faixa."
428
 
 
429
374
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
 
375
msgid "Update Notifier"
 
376
msgstr "Notificador de atualizações"
 
377
 
 
378
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
430
379
msgid "Check for available updates automatically"
431
380
msgstr "Verificar automaticamente se há atualizações disponíveis"
432
381
 
433
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
434
 
msgid "Update Notifier"
435
 
msgstr "Notificador de atualizações"
 
382
#. Name
 
383
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
 
384
msgid "Failure to download extra data files"
 
385
msgstr "Falha ao baixar arquivos de dados adicionais"
 
386
 
 
387
#. Description
 
388
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
389
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
390
msgid ""
 
391
"The following packages requested additional data downloads after package "
 
392
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
 
393
msgstr ""
 
394
"Os seguintes pacotes solicitaram o download de dados adicionais após a "
 
395
"instalação do pacote, mas os dados não puderam ser baixados ou não puderam "
 
396
"ser processados."
 
397
 
 
398
#. Description
 
399
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
400
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
401
msgid "  $packages"
 
402
msgstr "  $pacotes"
 
403
 
 
404
#. Description
 
405
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
406
msgid ""
 
407
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
 
408
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
 
409
msgstr ""
 
410
"O download será tentado novamente mais tarde, ou você pode tentar baixar "
 
411
"novamente agora. A execução deste comando demanda uma conexão à Internet "
 
412
"ativa."
 
413
 
 
414
#. Name
 
415
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
 
416
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
 
417
msgstr "Arquivos de dados para alguns pacotes não puderam ser obtidos"
 
418
 
 
419
#. Description
 
420
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
421
msgid ""
 
422
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
 
423
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
 
424
"reinstall the packages to fix this problem."
 
425
msgstr ""
 
426
"Esta é uma falha permanente que deixa os pacotes sem condições de uso no seu "
 
427
"sistema. É possível que você precise corrigir a sua conexão com a Internet, "
 
428
"então remover e reinstalar os pacotes para corrigir este problema."