~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/update-notifier/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-04-17 16:32:08 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120417163208-ecqhyqbt0nooatlm
Tags: 0.119ubuntu8
* po/*.po:
  - updated to latest LP export to ensure that the translation-missing
    window information is actually translated (LP: #562900)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: pl\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 17:37+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 10:13+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Zygmunt Krynicki <zkrynicki@gmail.com>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 09:16+0000\n"
 
15
"Last-Translator: GTriderXC <gtriderxc@yahoo.com>\n"
16
16
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21
21
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-18 10:36+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 14:00+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
24
24
 
25
25
#: ../data/apt_check.py:27
26
26
#, python-format
73
73
"Zwraca czas w dniach kiedy aktualizacje bezpieczeństwa są instalowane "
74
74
"automatycznie (0 oznacza wyłączenie opcji)"
75
75
 
76
 
#: ../src/crash.c:40
 
76
#: ../src/crash.c:45
 
77
msgid "System program problem detected"
 
78
msgstr "Wykryto błąd systemowy programu"
 
79
 
 
80
#: ../src/crash.c:46
 
81
msgid "Do you want to report the problem now?"
 
82
msgstr "Czy chcesz teraz zgłosić błąd?"
 
83
 
 
84
#: ../src/crash.c:56
 
85
msgid "Report problem…"
 
86
msgstr "Zgłoś problem..."
 
87
 
 
88
#: ../src/crash.c:72
77
89
msgid ""
78
90
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
79
91
"problem reports of system programs</span>"
81
93
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Proszę wprowadzić hasło, aby uzyskać "
82
94
"dostęp do raportów o problemach w systemie</span>"
83
95
 
84
 
#: ../src/crash.c:66 ../src/crash.c:135
 
96
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
85
97
msgid "Crash report detected"
86
98
msgstr "Wykryto raport błędu"
87
99
 
88
 
#: ../src/crash.c:67
 
100
#: ../src/crash.c:93
89
101
msgid ""
90
102
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
91
103
"notification icon to display details. "
144
156
"\n"
145
157
"Dokonać aktualizacji automatycznie? "
146
158
 
147
 
#: ../src/gdu.c:76 ../src/gdu.c:92 ../src/gdu.c:110 ../src/update.c:36
148
 
msgid "Start package manager"
149
 
msgstr "Uruchom menedżera pakietów"
150
 
 
151
 
#: ../src/gdu.c:78
 
159
#: ../src/gdu.c:76
152
160
msgid "Run upgrade"
153
161
msgstr "Rozpocznij aktualizację"
154
162
 
155
 
#: ../src/gdu.c:84
 
163
#: ../src/gdu.c:82
156
164
msgid "Addon volume detected"
157
165
msgstr "Wykryto wolumin z dodatkami"
158
166
 
159
 
#: ../src/gdu.c:85
 
167
#: ../src/gdu.c:83
160
168
msgid ""
161
169
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
162
170
"applications has been detected.</span>\n"
167
175
"pakietami oprogramowania.</span>\n"
168
176
"Zobaczyć lub zainstalować zawartość? "
169
177
 
170
 
#: ../src/gdu.c:94
 
178
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
 
179
msgid "Start package manager"
 
180
msgstr "Uruchom menedżera pakietów"
 
181
 
 
182
#: ../src/gdu.c:92
171
183
msgid "Start addon installer"
172
184
msgstr "Uruchom instalator dodatków"
173
185
 
174
 
#: ../src/gdu.c:101
 
186
#: ../src/gdu.c:100
175
187
msgid "APTonCD volume detected"
176
188
msgstr "Wykryto wolumin APTonCD"
177
189
 
178
 
#: ../src/gdu.c:102
 
190
#: ../src/gdu.c:101
179
191
msgid ""
180
192
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
181
193
"packages has been detected.</span>\n"
186
198
"pakietami oprogramowania.</span>\n"
187
199
"Otworzyć go w menedżerze pakietów?"
188
200
 
189
 
#: ../src/hooks.c:47 ../src/hooks.c:425 ../src/hooks.c:558
 
201
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
 
202
msgid "_Run this action now"
 
203
msgstr "_Wykonaj teraz tę czynność"
 
204
 
 
205
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
190
206
msgid "Information available"
191
207
msgstr "Dostępne informacje"
192
208
 
193
 
#: ../src/hooks.c:353 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
194
 
msgid "_Run this action now"
195
 
msgstr "_Wykonaj teraz tę czynność"
196
 
 
197
 
#: ../src/hooks.c:559
 
209
#: ../src/hooks.c:546
198
210
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
199
211
msgstr ""
200
212
"Należy kliknąć ikonę powiadamiania, aby wyświetlić dostępne informacje.\n"
201
213
 
202
 
#: ../src/reboot.c:35 ../src/reboot.c:230
 
214
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
203
215
msgid "System restart required"
204
216
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie komputera"
205
217
 
206
 
#: ../src/reboot.c:36
 
218
#: ../src/reboot.c:30
207
219
msgid ""
208
 
"To complete the update of your system, please restart it.\n"
 
220
"To finish updating your system, please restart it.\n"
209
221
"\n"
210
222
"Click on the notification icon for details."
211
223
msgstr ""
212
 
"Aby ukończyć aktualizację systemu, proszę ponownie uruchomić komputer.\n"
213
 
"\n"
214
 
"Kliknij na ikonę powiadamiania, aby uzyskać szczegóły."
 
224
"Aby zakończyć aktualizację systemu, należy uruchomić ponownie komputer."
215
225
 
216
 
#: ../src/reboot.c:116
 
226
#: ../src/reboot.c:104
217
227
msgid "Reboot failed"
218
228
msgstr "Ponowne uruchomienie komputera nie powiodło się"
219
229
 
220
 
#: ../src/reboot.c:117
 
230
#: ../src/reboot.c:105
221
231
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
222
232
msgstr ""
223
233
"Żądanie ponownego uruchomienia komputera nie powiodło się, proszę wyłączyć "
224
234
"ręcznie"
225
235
 
226
 
#: ../src/update.c:25
 
236
#: ../src/update.c:27
227
237
msgid "Show updates"
228
238
msgstr "Pokaż aktualizacje"
229
239
 
230
 
#: ../src/update.c:30
 
240
#: ../src/update.c:31
231
241
msgid "Install all updates"
232
242
msgstr "Zainstaluj wszystkie aktualizacje"
233
243
 
234
 
#: ../src/update.c:34
 
244
#: ../src/update.c:35
235
245
msgid "Check for updates"
236
246
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
237
247
 
238
 
#: ../src/update.c:93
 
248
#: ../src/update.c:80
239
249
#, c-format
240
250
msgid "There is %i update available"
241
251
msgid_plural "There are %i updates available"
243
253
msgstr[1] "%i dostępne aktualizacje"
244
254
msgstr[2] "%i dostępnych aktualizacji"
245
255
 
246
 
#: ../src/update.c:163
 
256
#: ../src/update.c:149
247
257
msgid "Show notifications"
248
258
msgstr "Wyświetlanie informacji o aktualizacjach"
249
259
 
250
260
#. and update the tooltip
251
 
#: ../src/update.c:219
 
261
#: ../src/update.c:208
252
262
msgid "A package manager is working"
253
263
msgstr "Menedżer pakietów teraz pracuje"
254
264
 
255
 
#: ../src/update.c:257
 
265
#: ../src/update.c:240
256
266
#, c-format
257
267
msgid ""
258
268
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
270
280
"Dostępnych jest %i aktualizacji. Proszę kliknąć na ikonę powiadamiania, aby "
271
281
"wyświetlić dostępne aktualizacje."
272
282
 
273
 
#: ../src/update.c:268
 
283
#: ../src/update.c:251
274
284
msgid "Software updates available"
275
285
msgstr "Aktualizacje są dostępne"
276
286
 
277
 
#: ../src/update.c:310
 
287
#: ../src/update.c:287
278
288
msgid ""
279
289
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
280
290
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
286
296
"aktualizacji klikając ikonę, a następnie wybierając \"Sprawdź dostępność "
287
297
"aktualizacji\" i sprawdzić, czy którekolwiek z repozytoriów zawiodło."
288
298
 
289
 
#: ../src/update.c:576
 
299
#: ../src/update.c:582
290
300
#, c-format
291
301
msgid ""
292
302
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
293
303
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
294
 
"The error message was: '%s'"
 
304
"The error message was: '%s'. "
295
305
msgstr ""
296
 
"Wystąpił błąd, proszę uruchomić menedżera pakietów z menu pod prawym "
297
 
"przyciskiem myszy lub apt-get w terminalu, aby sprawdzić powód problemu.\n"
298
 
"Treść błędu: \"%s\""
 
306
"Wystąpił błąd. Aby zidentyfikować problem, uruchom Menedżera pakietów z menu "
 
307
"kontekstowego lub apt-get w terminalu.\n"
 
308
"Identyfikator błędu: \"%s\". "
299
309
 
300
 
#: ../src/update.c:583
 
310
#: ../src/update.c:589
301
311
msgid ""
302
312
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
303
313
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
305
315
"Wystąpił błąd, proszę uruchomić menedżera pakietów z menu pod prawym "
306
316
"przyciskiem myszy lub apt-get w terminalu, aby sprawdzić powód problemu."
307
317
 
308
 
#: ../src/update.c:587
309
 
msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
 
318
#: ../src/update.c:593
 
319
msgid ""
 
320
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
310
321
msgstr ""
311
322
"Zazwyczaj oznacza to, że instalowane pakiety posiadają niespełnione "
312
323
"zależności"
313
324
 
314
 
#: ../src/update.c:600
 
325
#: ../src/update.c:606
315
326
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
316
327
msgstr "Podczas sprawdzania aktualizacji wystąpił błąd."
317
328
 
318
 
#: ../src/update-notifier.c:333
 
329
#: ../src/update-notifier.c:403
319
330
msgid "Internal error"
320
331
msgstr "Błąd wewnętrzny"
321
332
 
322
 
#: ../src/update-notifier.c:498
 
333
#: ../src/update-notifier.c:583
323
334
msgid "- inform about updates"
324
335
msgstr "- informowanie o aktualizacjach"
325
336
 
326
 
#: ../src/update-notifier.c:500
 
337
#: ../src/update-notifier.c:585
327
338
#, c-format
328
339
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
329
340
msgstr "Błąd inicjalizacji interfejsu: %s\n"
330
341
 
331
 
#: ../src/update-notifier.c:501
 
342
#: ../src/update-notifier.c:586
332
343
msgid "unknown error"
333
344
msgstr "nieznany błąd"
334
345
 
335
 
#: ../src/update-notifier.c:520
 
346
#: ../src/update-notifier.c:609
336
347
msgid "update-notifier"
337
348
msgstr "update-notifier"
338
349
 
339
350
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
340
351
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
341
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacje o aktualizacji</span>"
 
352
msgstr ""
 
353
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacje o aktualizacji</span>"
342
354
 
343
355
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
344
356
msgid "Restart Required"
349
361
msgstr "Uruchom po_nownie później"
350
362
 
351
363
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
 
364
msgid "_Restart Now"
 
365
msgstr "_Uruchom ponownie"
 
366
 
 
367
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
352
368
msgid ""
353
369
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
354
370
"work before continuing."
356
372
"Komputer musi zostać uruchomiony ponownie, aby ukończyć instalowanie "
357
373
"aktualizacji. Proszę zapisać bieżącą pracę przed kontynuowaniem."
358
374
 
359
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
360
 
msgid "_Restart Now"
361
 
msgstr "_Uruchom ponownie"
362
 
 
363
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:1
364
 
msgid "Automatically launch the default action"
365
 
msgstr "Automatyczne uruchamianie domyślnego działania"
366
 
 
367
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2
368
 
msgid "Display apport crash reports automatically"
369
 
msgstr "Automatyczne wyświetlanie raportów o błędach apport"
370
 
 
371
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:3
372
 
msgid ""
373
 
"Do not display a reboot required icon or dialog. This is useful for sysadmin "
374
 
"who want to prevent this feature from users."
375
 
msgstr ""
376
 
"Nie pokazuj ikony ani komunikatu w sprawie potrzeby ponownego uruchomienia "
377
 
"systemu. Jest to przydatne dla administratorów chcących odebrać tę możliwość "
378
 
"użytkownikom."
379
 
 
380
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:4
381
 
msgid "Hide the reboot notification"
382
 
msgstr "Ukryj komunikat o potrzebie ponownego uruchomienia systemu"
383
 
 
384
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:5
385
 
msgid ""
386
 
"If this is disabled, the user will not be notified about pending apport "
387
 
"crash reports."
388
 
msgstr ""
389
 
"Jeśli wyłączone, użytkownik nie będzie powiadamiany o oczekujących raportach "
390
 
"o błędach."
391
 
 
392
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:6
393
 
msgid "Interval (in days) when to auto launch for normal updates"
394
 
msgstr "Co ile dni uruchamiać automatyczne sprawdzanie aktualizacji"
395
 
 
396
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:7
397
 
msgid ""
398
 
"The default action (update-manager) will be started automatically. All "
399
 
"dialog boxes like notification hooks, reboot required, media detected will "
400
 
"open automatically"
401
 
msgstr ""
402
 
"Domyślne działanie (update-manager) będzie automatyczne uruchamianie. "
403
 
"Wszystkie okna dialogowe jak powiadomienia, ponowne uruchomienie, wykrywanie "
404
 
"nośnika będą uruchamiane automatycznie"
405
 
 
406
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:8
407
 
msgid ""
408
 
"The interval (in days) when auto launching update-manager for normal "
409
 
"updates. Please note that it will auto launch for security updates "
410
 
"immediately. If you set it to \"0\" it will also launch as soon as updates "
411
 
"become available."
412
 
msgstr ""
413
 
"Co ile dni uruchamiać automatyczne sprawdzanie aktualizacji przez program "
414
 
"update-manager. Proszę pamiętać, że zostanie on uruchomiony automatycznie do "
415
 
"aktualizacji zabezpieczeń. Jeśli zostanie ustawiony na \"0\" to będzie "
416
 
"włączany gdy ukażą się nowe aktualizacje."
417
 
 
418
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:9
419
 
msgid "The maximum UID that is reserved for system users"
420
 
msgstr "Maksymalny UID zarezerwowany dla użytkowników systemu"
421
 
 
422
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:10
423
 
msgid ""
424
 
"Update-notifier will not be started for system users, this specifies the "
425
 
"upper bound of this range."
426
 
msgstr ""
427
 
"Program update-notifier nie zostanie uruchomiony dla użytkowników "
428
 
"określonych w górnym obszarze tego zakresu."
429
 
 
430
375
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
 
376
msgid "Update Notifier"
 
377
msgstr "Powiadamianie o aktualizacjach"
 
378
 
 
379
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
431
380
msgid "Check for available updates automatically"
432
381
msgstr "Automatyczne sprawdzanie dostępności aktualizacji"
433
382
 
434
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
435
 
msgid "Update Notifier"
436
 
msgstr "Powiadamianie o aktualizacjach"
 
383
#. Name
 
384
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
 
385
msgid "Failure to download extra data files"
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#. Description
 
389
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
390
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
391
msgid ""
 
392
"The following packages requested additional data downloads after package "
 
393
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#. Description
 
397
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
398
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
399
msgid "  $packages"
 
400
msgstr ""
 
401
 
 
402
#. Description
 
403
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
404
msgid ""
 
405
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
 
406
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#. Name
 
410
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
 
411
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#. Description
 
415
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
416
msgid ""
 
417
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
 
418
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
 
419
"reinstall the packages to fix this problem."
 
420
msgstr ""