~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/update-notifier/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-04-17 16:32:08 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120417163208-ecqhyqbt0nooatlm
Tags: 0.119ubuntu8
* po/*.po:
  - updated to latest LP export to ensure that the translation-missing
    window information is actually translated (LP: #562900)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 17:37+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 10:15+0000\n"
16
 
"Last-Translator: Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 10:18+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Daniel Schury <das.surst@googlemail.com>\n"
17
17
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-18 10:36+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 14:00+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
24
24
 
25
25
#: ../data/apt_check.py:27
26
26
#, python-format
31
31
#, python-format
32
32
msgid "%i package can be updated."
33
33
msgid_plural "%i packages can be updated."
34
 
msgstr[0] "%i Softwarepaket kann aktualisiert werden."
35
 
msgstr[1] "%i Softwarepakete können aktualisiert werden."
 
34
msgstr[0] "%i Software-Paket kann aktualisiert werden."
 
35
msgstr[1] "%i Software-Pakete können aktualisiert werden."
36
36
 
37
37
#: ../data/apt_check.py:71
38
38
#, python-format
71
71
"Geben Sie die Zeit in Tagen an, nach der Sicherheitsaktualisierungen "
72
72
"automatisch installiert werden (0 bedeutet abgeschaltet)"
73
73
 
74
 
#: ../src/crash.c:40
 
74
#: ../src/crash.c:45
 
75
msgid "System program problem detected"
 
76
msgstr "Es wurde ein Problem mit einer Systemanwendung festgestellt"
 
77
 
 
78
#: ../src/crash.c:46
 
79
msgid "Do you want to report the problem now?"
 
80
msgstr "Möchten Sie das Problem jetzt melden?"
 
81
 
 
82
#: ../src/crash.c:56
 
83
msgid "Report problem…"
 
84
msgstr "Problem melden …"
 
85
 
 
86
#: ../src/crash.c:72
75
87
msgid ""
76
88
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
77
89
"problem reports of system programs</span>"
79
91
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geben Sie Ihr Passwort ein, um auf "
80
92
"Problemberichte von Systemdiensten zugreifen zu können</span>"
81
93
 
82
 
#: ../src/crash.c:66 ../src/crash.c:135
 
94
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
83
95
msgid "Crash report detected"
84
96
msgstr "Ein Problembericht liegt vor"
85
97
 
86
 
#: ../src/crash.c:67
 
98
#: ../src/crash.c:93
87
99
msgid ""
88
100
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
89
101
"notification icon to display details. "
109
121
 
110
122
#: ../src/gdu.c:53
111
123
msgid "Software Packages Volume Detected"
112
 
msgstr "Ein Datenträger mit Softwarepaketen wurde entdeckt"
 
124
msgstr "Ein Datenträger mit Software-Paketen wurde erkannt"
113
125
 
114
126
#: ../src/gdu.c:54
115
127
msgid ""
118
130
"\n"
119
131
"Would you like to open it with the package manager?"
120
132
msgstr ""
121
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit Softwarepaketen "
122
 
"wurde entdeckt</span>\n"
 
133
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit Software-Paketen "
 
134
"wurde erkannt.</span>\n"
123
135
"\n"
124
136
"Möchten Sie Pakete von diesem Datenträger mit der Paketverwaltung "
125
137
"installieren?"
139
151
"\n"
140
152
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
141
153
msgstr ""
142
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit Softwarepaketen "
143
 
"Ihrer Distribution wurde entdeckt</span>\n"
 
154
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit Software-Paketen "
 
155
"Ihrer Distribution wurde erkannt.</span>\n"
144
156
"\n"
145
157
"Möchten Sie Ihr System mit diesem aktualisieren? "
146
158
 
147
 
#: ../src/gdu.c:76 ../src/gdu.c:92 ../src/gdu.c:110 ../src/update.c:36
148
 
msgid "Start package manager"
149
 
msgstr "Paketverwaltung starten"
150
 
 
151
 
#: ../src/gdu.c:78
 
159
#: ../src/gdu.c:76
152
160
msgid "Run upgrade"
153
161
msgstr "Systemaktualisierung starten"
154
162
 
155
 
#: ../src/gdu.c:84
 
163
#: ../src/gdu.c:82
156
164
msgid "Addon volume detected"
157
 
msgstr "Datenträger mit Erweiterungen entdeckt"
 
165
msgstr "Ein Datenträger mit Erweiterungen wurde erkannt"
158
166
 
159
 
#: ../src/gdu.c:85
 
167
#: ../src/gdu.c:83
160
168
msgid ""
161
169
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
162
170
"applications has been detected.</span>\n"
168
176
"\n"
169
177
"Möchten Sie den Inhalt anzeigen bzw. installieren? "
170
178
 
171
 
#: ../src/gdu.c:94
 
179
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
 
180
msgid "Start package manager"
 
181
msgstr "Paketverwaltung starten"
 
182
 
 
183
#: ../src/gdu.c:92
172
184
msgid "Start addon installer"
173
185
msgstr "Installation der Erweiterungen starten"
174
186
 
 
187
#: ../src/gdu.c:100
 
188
msgid "APTonCD volume detected"
 
189
msgstr "Ein APTonCD-Datenträger wurde erkannt"
 
190
 
175
191
#: ../src/gdu.c:101
176
 
msgid "APTonCD volume detected"
177
 
msgstr "APTonCD-Datenträger gefunden"
178
 
 
179
 
#: ../src/gdu.c:102
180
192
msgid ""
181
193
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
182
194
"packages has been detected.</span>\n"
184
196
"Would you like to open it with the package manager?"
185
197
msgstr ""
186
198
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit nicht offiziell "
187
 
"unterstützten Softwarepaketen wurde gefunden.</span>\n"
 
199
"unterstützten Software-Paketen wurde erkannt.</span>\n"
188
200
"\n"
189
201
"Möchten Sie diesen mit der Paketverwaltung öffnen?"
190
202
 
191
 
#: ../src/hooks.c:47 ../src/hooks.c:425 ../src/hooks.c:558
 
203
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
 
204
msgid "_Run this action now"
 
205
msgstr "Diese _Aktion jetzt ausführen"
 
206
 
 
207
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
192
208
msgid "Information available"
193
209
msgstr "Informationen verfügbar"
194
210
 
195
 
#: ../src/hooks.c:353 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
196
 
msgid "_Run this action now"
197
 
msgstr "Diese _Aktion jetzt ausführen"
198
 
 
199
 
#: ../src/hooks.c:559
 
211
#: ../src/hooks.c:546
200
212
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
201
213
msgstr ""
202
214
"Zum Anzeigen der Hinweise klicken Sie auf das Symbol im "
203
215
"Benachrichtigungsfeld.\n"
204
216
 
205
 
#: ../src/reboot.c:35 ../src/reboot.c:230
 
217
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
206
218
msgid "System restart required"
207
219
msgstr "Neustart des Systems erforderlich"
208
220
 
209
 
#: ../src/reboot.c:36
 
221
#: ../src/reboot.c:30
210
222
msgid ""
211
 
"To complete the update of your system, please restart it.\n"
 
223
"To finish updating your system, please restart it.\n"
212
224
"\n"
213
225
"Click on the notification icon for details."
214
226
msgstr ""
215
 
"Bitte starten Sie das System neu, um den Aktualisierungsvorgang "
216
 
"abzuschließen.\n"
 
227
"Um die Aktualisierung Ihres Systems abzuschließen, starten Sie bitte neu.\n"
217
228
"\n"
218
 
"Klicken Sie auf das Symbol im Benachrichtigungsfeld, um weitere "
219
 
"Informationen zu erhalten."
 
229
"Klicken Sie auf das Benachrichtigungssymbol für Details."
220
230
 
221
 
#: ../src/reboot.c:116
 
231
#: ../src/reboot.c:104
222
232
msgid "Reboot failed"
223
233
msgstr "Neustart fehlgeschlagen"
224
234
 
225
 
#: ../src/reboot.c:117
 
235
#: ../src/reboot.c:105
226
236
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
227
237
msgstr ""
228
238
"Anfrage zum Neustart fehlgeschlagen. Bitte fahren Sie das System manuell "
229
239
"herunter."
230
240
 
231
 
#: ../src/update.c:25
 
241
#: ../src/update.c:27
232
242
msgid "Show updates"
233
243
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen anzeigen"
234
244
 
235
 
#: ../src/update.c:30
 
245
#: ../src/update.c:31
236
246
msgid "Install all updates"
237
247
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen installieren"
238
248
 
239
 
#: ../src/update.c:34
 
249
#: ../src/update.c:35
240
250
msgid "Check for updates"
241
251
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
242
252
 
243
 
#: ../src/update.c:93
 
253
#: ../src/update.c:80
244
254
#, c-format
245
255
msgid "There is %i update available"
246
256
msgid_plural "There are %i updates available"
247
257
msgstr[0] "Es ist %i Aktualisierung verfügbar"
248
258
msgstr[1] "Es sind %i Aktualisierungen verfügbar"
249
259
 
250
 
#: ../src/update.c:163
 
260
#: ../src/update.c:149
251
261
msgid "Show notifications"
252
262
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
253
263
 
254
264
#. and update the tooltip
255
 
#: ../src/update.c:219
 
265
#: ../src/update.c:208
256
266
msgid "A package manager is working"
257
267
msgstr "Paketverwaltung arbeitet gerade"
258
268
 
259
 
#: ../src/update.c:257
 
269
#: ../src/update.c:240
260
270
#, c-format
261
271
msgid ""
262
272
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
272
282
"Benachrichtigungssymbol, um die verfügbaren Aktualisierungen anzeigen zu "
273
283
"lassen."
274
284
 
275
 
#: ../src/update.c:268
 
285
#: ../src/update.c:251
276
286
msgid "Software updates available"
277
 
msgstr "Softwareaktualisierungen verfügbar"
 
287
msgstr "Software-Aktualisierungen sind verfügbar"
278
288
 
279
 
#: ../src/update.c:310
 
289
#: ../src/update.c:287
280
290
msgid ""
281
291
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
282
292
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
289
299
"anschließend auf »Prüfen« klicken. Bitte überprüfen Sie außerdem, ob einige "
290
300
"der Paketquellen vielleicht fehlerhaft sind."
291
301
 
292
 
#: ../src/update.c:576
 
302
#: ../src/update.c:582
293
303
#, c-format
294
304
msgid ""
295
305
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
296
306
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
297
 
"The error message was: '%s'"
 
307
"The error message was: '%s'. "
298
308
msgstr ""
299
 
"Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte starten Sie die Paketverwaltung aus dem "
300
 
"Kontextmenü oder apt-get in einem Terminal, um herauszufinden, wo das "
301
 
"Problem liegt.\n"
302
 
"Die Fehlermeldung lautet: »%s«"
 
309
"Ein Fehler ist aufgetreten, bitte starten Sie die Paketverwaltung über das "
 
310
"Kontextmenü oder führen Sie in einem Terminal »apt-get« aus, um das Problem "
 
311
"zu untersuchen.\n"
 
312
"Die Fehlermeldung war: »%s«. "
303
313
 
304
 
#: ../src/update.c:583
 
314
#: ../src/update.c:589
305
315
msgid ""
306
316
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
307
317
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
310
320
"Kontextmenü oder apt-get in einem Terminal, um herauszufinden, wo das "
311
321
"Problem liegt."
312
322
 
313
 
#: ../src/update.c:587
314
 
msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
 
323
#: ../src/update.c:593
 
324
msgid ""
 
325
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
315
326
msgstr ""
316
327
"Dies bedeutet in der Regel, dass die Abhängigkeiten von installierten "
317
328
"Paketen nicht erfüllt werden können."
318
329
 
319
 
#: ../src/update.c:600
 
330
#: ../src/update.c:606
320
331
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
321
332
msgstr "Bei der Suche nach Aktualisierungen ist ein Problem aufgetreten."
322
333
 
323
 
#: ../src/update-notifier.c:333
 
334
#: ../src/update-notifier.c:403
324
335
msgid "Internal error"
325
336
msgstr "Interner Fehler"
326
337
 
327
 
#: ../src/update-notifier.c:498
 
338
#: ../src/update-notifier.c:583
328
339
msgid "- inform about updates"
329
340
msgstr "- über verfügbare Aktualisierungen informieren"
330
341
 
331
 
#: ../src/update-notifier.c:500
 
342
#: ../src/update-notifier.c:585
332
343
#, c-format
333
344
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
334
345
msgstr "Initialisierung der Benutzeroberfläche fehlgeschlagen: %s\n"
335
346
 
336
 
#: ../src/update-notifier.c:501
 
347
#: ../src/update-notifier.c:586
337
348
msgid "unknown error"
338
349
msgstr "Unbekannter Fehler"
339
350
 
340
 
#: ../src/update-notifier.c:520
 
351
#: ../src/update-notifier.c:609
341
352
msgid "update-notifier"
342
353
msgstr "Benachrichtigungsdienst für Aktualisierungen"
343
354
 
355
366
msgstr "Neustart _verschieben"
356
367
 
357
368
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
 
369
msgid "_Restart Now"
 
370
msgstr "Jetzt _neu starten"
 
371
 
 
372
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
358
373
msgid ""
359
374
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
360
375
"work before continuing."
363
378
"Aktualisierungen abzuschließen. Bitte sichern Sie Ihre Arbeiten, bevor Sie "
364
379
"fortfahren."
365
380
 
366
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
367
 
msgid "_Restart Now"
368
 
msgstr "Jetzt _neu starten"
369
 
 
370
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:1
371
 
msgid "Automatically launch the default action"
372
 
msgstr "Automatisch die voreingestellte Aktion ausführen"
373
 
 
374
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2
375
 
msgid "Display apport crash reports automatically"
376
 
msgstr "Apport-Absturzberichte automatisch anzeigen"
377
 
 
378
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:3
379
 
msgid ""
380
 
"Do not display a reboot required icon or dialog. This is useful for sysadmin "
381
 
"who want to prevent this feature from users."
382
 
msgstr ""
383
 
"Das Symbol und den Dialog deaktivieren, die auf einen erforderlichen "
384
 
"Neustart hinweisen. Dies ist für Systemverwalter interessant, die diese "
385
 
"Funktion vor Benutzern verbergen möchten."
386
 
 
387
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:4
388
 
msgid "Hide the reboot notification"
389
 
msgstr "Neustart-Benachrichtigung unterdrücken"
390
 
 
391
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:5
392
 
msgid ""
393
 
"If this is disabled, the user will not be notified about pending apport "
394
 
"crash reports."
395
 
msgstr ""
396
 
"Wenn diese Funktion deaktiviert ist, wird der Benutzer nicht über "
397
 
"ausstehende Absturzberichte benachrichtigt."
398
 
 
399
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:6
400
 
msgid "Interval (in days) when to auto launch for normal updates"
401
 
msgstr ""
402
 
"Intervall (in Tagen) für die automatische Suche nach normalen Aktualisierung"
403
 
 
404
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:7
405
 
msgid ""
406
 
"The default action (update-manager) will be started automatically. All "
407
 
"dialog boxes like notification hooks, reboot required, media detected will "
408
 
"open automatically"
409
 
msgstr ""
410
 
"Die Standardaktion (Aktualisierungsverwaltung) wird automatisch gestartet. "
411
 
"Alle Dialogfenster, wie zum Beispiel Benachrichtigungen, zu einem "
412
 
"erforderlichen Neustart oder einem erkannten Medium werden automatisch "
413
 
"geöffnet."
414
 
 
415
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:8
416
 
msgid ""
417
 
"The interval (in days) when auto launching update-manager for normal "
418
 
"updates. Please note that it will auto launch for security updates "
419
 
"immediately. If you set it to \"0\" it will also launch as soon as updates "
420
 
"become available."
421
 
msgstr ""
422
 
"Das Intervall (in Tagen), nach dem die Aktualisierungsverwaltung automatisch "
423
 
"nach normalen Aktualisierungen sucht. Bitte beachten Sie, dass diese für "
424
 
"Sicherheitsaktualisierungen sofort automatisch startet. Wenn Sie den Wert "
425
 
"auf »0« setzen, wird diese auch automatisch starten, sobald normale "
426
 
"Aktualisierungen bereitstehen."
427
 
 
428
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:9
429
 
msgid "The maximum UID that is reserved for system users"
430
 
msgstr "Die höchste UID, die für Systemverwalter reserviert ist."
431
 
 
432
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:10
433
 
msgid ""
434
 
"Update-notifier will not be started for system users, this specifies the "
435
 
"upper bound of this range."
436
 
msgstr ""
437
 
"Die Aktualisierungsbenachrichtigung wird nicht für Systemverwalter "
438
 
"gestartet; dies bestimmt die Obergrenze dieses Bereichs."
439
 
 
440
381
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
 
382
msgid "Update Notifier"
 
383
msgstr "Aktualisierungsbenachrichtigung"
 
384
 
 
385
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
441
386
msgid "Check for available updates automatically"
442
387
msgstr "Automatisch nach verfügbaren Aktualisierungen suchen"
443
388
 
444
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
445
 
msgid "Update Notifier"
446
 
msgstr "Aktualisierungsbenachrichtigung"
 
389
#. Name
 
390
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
 
391
msgid "Failure to download extra data files"
 
392
msgstr "Herunterladen von zusätzlichen Datendateien schlug fehl"
 
393
 
 
394
#. Description
 
395
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
396
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
397
msgid ""
 
398
"The following packages requested additional data downloads after package "
 
399
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
 
400
msgstr ""
 
401
"Die folgenden Pakete benötigen nach der Installation das Herunterladen "
 
402
"zusätzlicher Daten, welche aber nicht heruntergeladen oder bearbeitet werden "
 
403
"konnten."
 
404
 
 
405
#. Description
 
406
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
407
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
408
msgid "  $packages"
 
409
msgstr "  $packages"
 
410
 
 
411
#. Description
 
412
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
413
msgid ""
 
414
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
 
415
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
 
416
msgstr ""
 
417
"Das Herunterladen wird später erneut versucht, oder Sie versuchen es jetzt "
 
418
"gleich nochmal. Das Ausführen dieses Befehls benötigt eine aktive "
 
419
"Internetverbindung."
 
420
 
 
421
#. Name
 
422
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
 
423
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
 
424
msgstr "Das Herunterladen von Datendateien für einige Pakete schlug fehl"
 
425
 
 
426
#. Description
 
427
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
428
msgid ""
 
429
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
 
430
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
 
431
"reinstall the packages to fix this problem."
 
432
msgstr ""
 
433
"Dies ist ein permanenter Fehler, welcher diese Pakete in einem unbenutzbaren "
 
434
"Zustand hinterlässt. Sie müssen eine Internetverbindung herstellen und die "
 
435
"Pakete vor einer Neuinstallation zunächst entfernen, um das Problem zu lösen."