~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/update-notifier/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2012-04-17 16:32:08 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120417163208-ecqhyqbt0nooatlm
Tags: 0.119ubuntu8
* po/*.po:
  - updated to latest LP export to ensure that the translation-missing
    window information is actually translated (LP: #562900)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian translation for update-notifier
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 10:44+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 14:00+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/apt_check.py:27
 
22
#, python-format
 
23
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
 
24
msgstr "Errore sconosciuto: «%s» (%s)"
 
25
 
 
26
#: ../data/apt_check.py:66
 
27
#, python-format
 
28
msgid "%i package can be updated."
 
29
msgid_plural "%i packages can be updated."
 
30
msgstr[0] "%i pacchetto può essere aggiornato."
 
31
msgstr[1] "%i pacchetti possono essere aggiornati."
 
32
 
 
33
#: ../data/apt_check.py:71
 
34
#, python-format
 
35
msgid "%i update is a security update."
 
36
msgid_plural "%i updates are security updates."
 
37
msgstr[0] "%i è un aggiornamento di sicurezza."
 
38
msgstr[1] "%i sono aggiornamenti di sicurezza."
 
39
 
 
40
#: ../data/apt_check.py:97
 
41
#, python-format
 
42
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
 
43
msgstr "Errore nell'aprire la cache (%s)"
 
44
 
 
45
#: ../data/apt_check.py:111
 
46
msgid "Error: BrokenCount > 0"
 
47
msgstr "Errore: BrokenCount > 0"
 
48
 
 
49
#: ../data/apt_check.py:118
 
50
#, python-format
 
51
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
 
52
msgstr "Errore nel selezionare l'avanzamento (%s)"
 
53
 
 
54
#: ../data/apt_check.py:182
 
55
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
 
56
msgstr "Mostra i pacchetti che stanno per essere installati/aggiornati"
 
57
 
 
58
#: ../data/apt_check.py:187
 
59
msgid "Show human readable output on stdout"
 
60
msgstr "Mostra output leggibile sullo standard output"
 
61
 
 
62
#: ../data/apt_check.py:191
 
63
msgid ""
 
64
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
 
65
"means disabled)"
 
66
msgstr ""
 
67
"Restituisce il numero di giorni per cui gli aggiornamenti di sicurezza sono "
 
68
"installati senza supervisione (0 significa disabilitato)"
 
69
 
 
70
#: ../src/crash.c:45
 
71
msgid "System program problem detected"
 
72
msgstr "Si è verificato un problema a un programma di sistema"
 
73
 
 
74
#: ../src/crash.c:46
 
75
msgid "Do you want to report the problem now?"
 
76
msgstr "Segnalare il problema adesso?"
 
77
 
 
78
#: ../src/crash.c:56
 
79
msgid "Report problem…"
 
80
msgstr "Segnala problema..."
 
81
 
 
82
#: ../src/crash.c:72
 
83
msgid ""
 
84
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
 
85
"problem reports of system programs</span>"
 
86
msgstr ""
 
87
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inserire la propria password per "
 
88
"accedere alle segnalazioni di problemi dei programmi di sistema</span>"
 
89
 
 
90
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
 
91
msgid "Crash report detected"
 
92
msgstr "Rilevata segnalazione di crash"
 
93
 
 
94
#: ../src/crash.c:93
 
95
msgid ""
 
96
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
 
97
"notification icon to display details. "
 
98
msgstr ""
 
99
"Un'applicazione è andata in crash sul proprio sistema (adesso o in "
 
100
"precedenza). Fare clic sull'icona di notifica per mostrare i dettagli. "
 
101
 
 
102
#. Create and show the notification
 
103
#: ../src/avahi.c:15
 
104
msgid "Network service discovery disabled"
 
105
msgstr "Rilevazione dei servizi di rete disabilitata"
 
106
 
 
107
#: ../src/avahi.c:16
 
108
msgid ""
 
109
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
 
110
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
 
111
"disabled."
 
112
msgstr ""
 
113
"Attualmente la rete sta utilizzando un dominio «.local». Ciò non è "
 
114
"raccomandato e risulta incompatibile con la rilevazione dei servizi di rete "
 
115
"Avahi. Il servizio è stato disabilitato."
 
116
 
 
117
#: ../src/gdu.c:53
 
118
msgid "Software Packages Volume Detected"
 
119
msgstr "Rilevato supporto con pacchetti software"
 
120
 
 
121
#: ../src/gdu.c:54
 
122
msgid ""
 
123
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
 
124
"been detected.</span>\n"
 
125
"\n"
 
126
"Would you like to open it with the package manager?"
 
127
msgstr ""
 
128
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">È stato rilevato un volume contenente "
 
129
"pacchetti software.</span>\n"
 
130
"\n"
 
131
"Aprire tale volume con il gestore di pacchetti?"
 
132
 
 
133
#: ../src/gdu.c:62
 
134
msgid "Start Package Manager"
 
135
msgstr "Avvia gestore pacchetti"
 
136
 
 
137
#: ../src/gdu.c:68
 
138
msgid "Upgrade volume detected"
 
139
msgstr "Rilevato volume di avanzamento"
 
140
 
 
141
#: ../src/gdu.c:69
 
142
msgid ""
 
143
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
 
144
"packages has been detected.</span>\n"
 
145
"\n"
 
146
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
 
147
msgstr ""
 
148
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">È stato rilevato un volume di "
 
149
"distribuzione con pacchetti software.</span>\n"
 
150
"\n"
 
151
"Tentare di eseguire automaticamente l'avanzamento di versione da questo "
 
152
"volume? "
 
153
 
 
154
#: ../src/gdu.c:76
 
155
msgid "Run upgrade"
 
156
msgstr "Esegui avanzamento"
 
157
 
 
158
#: ../src/gdu.c:82
 
159
msgid "Addon volume detected"
 
160
msgstr "Rilevato volume supplementare"
 
161
 
 
162
#: ../src/gdu.c:83
 
163
msgid ""
 
164
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
 
165
"applications has been detected.</span>\n"
 
166
"\n"
 
167
"Would you like to view/install the content? "
 
168
msgstr ""
 
169
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">È stato rilevato un volume contenente "
 
170
"software supplementare.</span>\n"
 
171
"\n"
 
172
"Visualizzare o installare il contenuto? "
 
173
 
 
174
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
 
175
msgid "Start package manager"
 
176
msgstr "Avvia gestore pacchetti"
 
177
 
 
178
#: ../src/gdu.c:92
 
179
msgid "Start addon installer"
 
180
msgstr "Avvia installazione supplemento"
 
181
 
 
182
#: ../src/gdu.c:100
 
183
msgid "APTonCD volume detected"
 
184
msgstr "Rilevato volume APTonCD"
 
185
 
 
186
#: ../src/gdu.c:101
 
187
msgid ""
 
188
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
 
189
"packages has been detected.</span>\n"
 
190
"\n"
 
191
"Would you like to open it with the package manager?"
 
192
msgstr ""
 
193
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">È stato rilevato un volume contenente "
 
194
"pacchetti software non ufficiali.</span>\n"
 
195
"\n"
 
196
"Aprire tale volume con il gestore di pacchetti?"
 
197
 
 
198
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
 
199
msgid "_Run this action now"
 
200
msgstr "_Esegui questa azione ora"
 
201
 
 
202
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
 
203
msgid "Information available"
 
204
msgstr "Informazioni disponibili"
 
205
 
 
206
#: ../src/hooks.c:546
 
207
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
 
208
msgstr ""
 
209
"Fare clic sull'icona di notifica per mostrare le informazioni disponibili.\n"
 
210
 
 
211
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
 
212
msgid "System restart required"
 
213
msgstr "Richiesto riavvio del sistema"
 
214
 
 
215
#: ../src/reboot.c:30
 
216
msgid ""
 
217
"To finish updating your system, please restart it.\n"
 
218
"\n"
 
219
"Click on the notification icon for details."
 
220
msgstr ""
 
221
"Riavviare il sistema per completare l'aggiornamento.\n"
 
222
"\n"
 
223
"Fare clic sull'icona di notifica per dettagli."
 
224
 
 
225
#: ../src/reboot.c:104
 
226
msgid "Reboot failed"
 
227
msgstr "Riavvio non riuscito"
 
228
 
 
229
#: ../src/reboot.c:105
 
230
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
 
231
msgstr "Impossibile richiedere il riavvio, arrestare il sistema manualmente"
 
232
 
 
233
#: ../src/update.c:27
 
234
msgid "Show updates"
 
235
msgstr "Mostra aggiornamenti"
 
236
 
 
237
#: ../src/update.c:31
 
238
msgid "Install all updates"
 
239
msgstr "Installa tutti gli aggiornamenti"
 
240
 
 
241
#: ../src/update.c:35
 
242
msgid "Check for updates"
 
243
msgstr "Verifica disponibilità aggiornamenti"
 
244
 
 
245
#: ../src/update.c:80
 
246
#, c-format
 
247
msgid "There is %i update available"
 
248
msgid_plural "There are %i updates available"
 
249
msgstr[0] "È disponibile %i aggiornamento"
 
250
msgstr[1] "Sono disponibili %i aggiornamenti"
 
251
 
 
252
#: ../src/update.c:149
 
253
msgid "Show notifications"
 
254
msgstr "Mostra notifiche"
 
255
 
 
256
#. and update the tooltip
 
257
#: ../src/update.c:208
 
258
msgid "A package manager is working"
 
259
msgstr "È in esecuzione un gestore di pacchetti"
 
260
 
 
261
#: ../src/update.c:240
 
262
#, c-format
 
263
msgid ""
 
264
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
 
265
"available update."
 
266
msgid_plural ""
 
267
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
 
268
"available updates."
 
269
msgstr[0] ""
 
270
"È disponibile %i aggiornamento. Fare clic sull'icona di notifica per "
 
271
"visualizzarlo."
 
272
msgstr[1] ""
 
273
"Sono disponibili %i aggiornamenti. Fare clic sull'icona di notifica per "
 
274
"visualizzarli."
 
275
 
 
276
#: ../src/update.c:251
 
277
msgid "Software updates available"
 
278
msgstr "Disponibili aggiornamenti software"
 
279
 
 
280
#: ../src/update.c:287
 
281
msgid ""
 
282
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
 
283
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
 
284
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
 
285
"some of the listed repositories fail."
 
286
msgstr ""
 
287
"Le informazioni di aggiornamento non sono recenti. Questo può essere causato "
 
288
"da problemi di rete o da un repository non più disponibile. Per aggiornare "
 
289
"manualmente fare clic sull'icona di notifica, selezionare «Controlla gli "
 
290
"aggiornamenti» e controllare se alcuni repository elencati generano errori."
 
291
 
 
292
#: ../src/update.c:582
 
293
#, c-format
 
294
msgid ""
 
295
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
 
296
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
 
297
"The error message was: '%s'. "
 
298
msgstr ""
 
299
"Si è verificato un errore. Per ulteriori informazioni sull'errore avviare il "
 
300
"gestore pacchetti tramite il menù richiamabile con un clic del tasto destro "
 
301
"del mouse, oppure dare il comando apt-get da terminale.\n"
 
302
"Il messaggio di errore è: «%s». "
 
303
 
 
304
#: ../src/update.c:589
 
305
msgid ""
 
306
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
 
307
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
 
308
msgstr ""
 
309
"Si è verificato un errore, eseguire Gestore pacchetti dal menù accessibile "
 
310
"col tasto destro del mouse oppure \"apt-get\" in un terminale per consultare "
 
311
"gli errori."
 
312
 
 
313
#: ../src/update.c:593
 
314
msgid ""
 
315
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
 
316
msgstr ""
 
317
"Di solito questo significa che i pacchetti installati presentano delle "
 
318
"dipendenze irrisolte"
 
319
 
 
320
#: ../src/update.c:606
 
321
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
 
322
msgstr "Si è verificato un problema durante la verifica aggiornamenti."
 
323
 
 
324
#: ../src/update-notifier.c:403
 
325
msgid "Internal error"
 
326
msgstr "Errore interno"
 
327
 
 
328
#: ../src/update-notifier.c:583
 
329
msgid "- inform about updates"
 
330
msgstr "- informa riguardo gli aggiornamenti"
 
331
 
 
332
#: ../src/update-notifier.c:585
 
333
#, c-format
 
334
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
 
335
msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia: %s\n"
 
336
 
 
337
#: ../src/update-notifier.c:586
 
338
msgid "unknown error"
 
339
msgstr "errore sconosciuto"
 
340
 
 
341
#: ../src/update-notifier.c:609
 
342
msgid "update-notifier"
 
343
msgstr "update-notifier"
 
344
 
 
345
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
 
346
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
 
347
msgstr ""
 
348
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informazioni di aggiornamento</span>"
 
349
 
 
350
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
 
351
msgid "Restart Required"
 
352
msgstr "Riavvio richiesto"
 
353
 
 
354
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
 
355
msgid "Restart _Later"
 
356
msgstr "Riavvia in _seguito"
 
357
 
 
358
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
 
359
msgid "_Restart Now"
 
360
msgstr "_Riavvia ora"
 
361
 
 
362
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
 
363
msgid ""
 
364
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
 
365
"work before continuing."
 
366
msgstr ""
 
367
"Per concludere l'installazione degli aggiornamenti è necessario riavviare il "
 
368
"computer. Salvare il proprio lavoro prima di continuare."
 
369
 
 
370
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
 
371
msgid "Update Notifier"
 
372
msgstr "Notifica aggiornamenti"
 
373
 
 
374
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
 
375
msgid "Check for available updates automatically"
 
376
msgstr "Controlla automaticamente la disponibilità di aggiornamenti"
 
377
 
 
378
#. Name
 
379
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
 
380
msgid "Failure to download extra data files"
 
381
msgstr "Scaricamento file dati extra non riuscito"
 
382
 
 
383
#. Description
 
384
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
385
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
386
msgid ""
 
387
"The following packages requested additional data downloads after package "
 
388
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
 
389
msgstr ""
 
390
"I seguenti pacchetti necessitano di scaricare dati aggiuntivi una volta "
 
391
"installati, ma tali dati non possono essere recuperati o elaborati."
 
392
 
 
393
#. Description
 
394
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
395
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
396
msgid "  $packages"
 
397
msgstr "  $packages"
 
398
 
 
399
#. Description
 
400
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
 
401
msgid ""
 
402
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
 
403
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
 
404
msgstr ""
 
405
"Lo scaricamento verrà tentato successivamente oppure è possibile riprovare "
 
406
"ora. L'esecuzione di questo comando richiede una connessione a Internet "
 
407
"attiva."
 
408
 
 
409
#. Name
 
410
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
 
411
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
 
412
msgstr "Impossibile scaricare i dati di alcuni pacchetti"
 
413
 
 
414
#. Description
 
415
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
 
416
msgid ""
 
417
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
 
418
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
 
419
"reinstall the packages to fix this problem."
 
420
msgstr ""
 
421
"Questo è un errore irreversibile e lascerà i pacchetti in uno stato "
 
422
"inutilizzabile. Potrebbe essere necessario controllare la connessione a "
 
423
"Internet e quindi rimuovere e reinstallare i pacchetti per risolvere il "
 
424
"problema."