1
# Italian translation for update-notifier
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 10:44+0000\n"
12
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 14:00+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
21
#: ../data/apt_check.py:27
23
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
msgstr "Errore sconosciuto: «%s» (%s)"
26
#: ../data/apt_check.py:66
28
msgid "%i package can be updated."
29
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
msgstr[0] "%i pacchetto può essere aggiornato."
31
msgstr[1] "%i pacchetti possono essere aggiornati."
33
#: ../data/apt_check.py:71
35
msgid "%i update is a security update."
36
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
msgstr[0] "%i è un aggiornamento di sicurezza."
38
msgstr[1] "%i sono aggiornamenti di sicurezza."
40
#: ../data/apt_check.py:97
42
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
msgstr "Errore nell'aprire la cache (%s)"
45
#: ../data/apt_check.py:111
46
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
msgstr "Errore: BrokenCount > 0"
49
#: ../data/apt_check.py:118
51
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
msgstr "Errore nel selezionare l'avanzamento (%s)"
54
#: ../data/apt_check.py:182
55
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
msgstr "Mostra i pacchetti che stanno per essere installati/aggiornati"
58
#: ../data/apt_check.py:187
59
msgid "Show human readable output on stdout"
60
msgstr "Mostra output leggibile sullo standard output"
62
#: ../data/apt_check.py:191
64
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
67
"Restituisce il numero di giorni per cui gli aggiornamenti di sicurezza sono "
68
"installati senza supervisione (0 significa disabilitato)"
71
msgid "System program problem detected"
72
msgstr "Si è verificato un problema a un programma di sistema"
75
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
msgstr "Segnalare il problema adesso?"
79
msgid "Report problem…"
80
msgstr "Segnala problema..."
84
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
"problem reports of system programs</span>"
87
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inserire la propria password per "
88
"accedere alle segnalazioni di problemi dei programmi di sistema</span>"
90
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
msgid "Crash report detected"
92
msgstr "Rilevata segnalazione di crash"
96
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
"notification icon to display details. "
99
"Un'applicazione è andata in crash sul proprio sistema (adesso o in "
100
"precedenza). Fare clic sull'icona di notifica per mostrare i dettagli. "
102
#. Create and show the notification
104
msgid "Network service discovery disabled"
105
msgstr "Rilevazione dei servizi di rete disabilitata"
109
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
113
"Attualmente la rete sta utilizzando un dominio «.local». Ciò non è "
114
"raccomandato e risulta incompatibile con la rilevazione dei servizi di rete "
115
"Avahi. Il servizio è stato disabilitato."
118
msgid "Software Packages Volume Detected"
119
msgstr "Rilevato supporto con pacchetti software"
123
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
124
"been detected.</span>\n"
126
"Would you like to open it with the package manager?"
128
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">È stato rilevato un volume contenente "
129
"pacchetti software.</span>\n"
131
"Aprire tale volume con il gestore di pacchetti?"
134
msgid "Start Package Manager"
135
msgstr "Avvia gestore pacchetti"
138
msgid "Upgrade volume detected"
139
msgstr "Rilevato volume di avanzamento"
143
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
144
"packages has been detected.</span>\n"
146
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
148
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">È stato rilevato un volume di "
149
"distribuzione con pacchetti software.</span>\n"
151
"Tentare di eseguire automaticamente l'avanzamento di versione da questo "
156
msgstr "Esegui avanzamento"
159
msgid "Addon volume detected"
160
msgstr "Rilevato volume supplementare"
164
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
165
"applications has been detected.</span>\n"
167
"Would you like to view/install the content? "
169
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">È stato rilevato un volume contenente "
170
"software supplementare.</span>\n"
172
"Visualizzare o installare il contenuto? "
174
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
175
msgid "Start package manager"
176
msgstr "Avvia gestore pacchetti"
179
msgid "Start addon installer"
180
msgstr "Avvia installazione supplemento"
183
msgid "APTonCD volume detected"
184
msgstr "Rilevato volume APTonCD"
188
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
189
"packages has been detected.</span>\n"
191
"Would you like to open it with the package manager?"
193
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">È stato rilevato un volume contenente "
194
"pacchetti software non ufficiali.</span>\n"
196
"Aprire tale volume con il gestore di pacchetti?"
198
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
199
msgid "_Run this action now"
200
msgstr "_Esegui questa azione ora"
202
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
203
msgid "Information available"
204
msgstr "Informazioni disponibili"
206
#: ../src/hooks.c:546
207
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
209
"Fare clic sull'icona di notifica per mostrare le informazioni disponibili.\n"
211
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
212
msgid "System restart required"
213
msgstr "Richiesto riavvio del sistema"
215
#: ../src/reboot.c:30
217
"To finish updating your system, please restart it.\n"
219
"Click on the notification icon for details."
221
"Riavviare il sistema per completare l'aggiornamento.\n"
223
"Fare clic sull'icona di notifica per dettagli."
225
#: ../src/reboot.c:104
226
msgid "Reboot failed"
227
msgstr "Riavvio non riuscito"
229
#: ../src/reboot.c:105
230
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
231
msgstr "Impossibile richiedere il riavvio, arrestare il sistema manualmente"
233
#: ../src/update.c:27
235
msgstr "Mostra aggiornamenti"
237
#: ../src/update.c:31
238
msgid "Install all updates"
239
msgstr "Installa tutti gli aggiornamenti"
241
#: ../src/update.c:35
242
msgid "Check for updates"
243
msgstr "Verifica disponibilità aggiornamenti"
245
#: ../src/update.c:80
247
msgid "There is %i update available"
248
msgid_plural "There are %i updates available"
249
msgstr[0] "È disponibile %i aggiornamento"
250
msgstr[1] "Sono disponibili %i aggiornamenti"
252
#: ../src/update.c:149
253
msgid "Show notifications"
254
msgstr "Mostra notifiche"
256
#. and update the tooltip
257
#: ../src/update.c:208
258
msgid "A package manager is working"
259
msgstr "È in esecuzione un gestore di pacchetti"
261
#: ../src/update.c:240
264
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
267
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
270
"È disponibile %i aggiornamento. Fare clic sull'icona di notifica per "
273
"Sono disponibili %i aggiornamenti. Fare clic sull'icona di notifica per "
276
#: ../src/update.c:251
277
msgid "Software updates available"
278
msgstr "Disponibili aggiornamenti software"
280
#: ../src/update.c:287
282
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
283
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
284
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
285
"some of the listed repositories fail."
287
"Le informazioni di aggiornamento non sono recenti. Questo può essere causato "
288
"da problemi di rete o da un repository non più disponibile. Per aggiornare "
289
"manualmente fare clic sull'icona di notifica, selezionare «Controlla gli "
290
"aggiornamenti» e controllare se alcuni repository elencati generano errori."
292
#: ../src/update.c:582
295
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
296
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
297
"The error message was: '%s'. "
299
"Si è verificato un errore. Per ulteriori informazioni sull'errore avviare il "
300
"gestore pacchetti tramite il menù richiamabile con un clic del tasto destro "
301
"del mouse, oppure dare il comando apt-get da terminale.\n"
302
"Il messaggio di errore è: «%s». "
304
#: ../src/update.c:589
306
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
307
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
309
"Si è verificato un errore, eseguire Gestore pacchetti dal menù accessibile "
310
"col tasto destro del mouse oppure \"apt-get\" in un terminale per consultare "
313
#: ../src/update.c:593
315
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
317
"Di solito questo significa che i pacchetti installati presentano delle "
318
"dipendenze irrisolte"
320
#: ../src/update.c:606
321
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
322
msgstr "Si è verificato un problema durante la verifica aggiornamenti."
324
#: ../src/update-notifier.c:403
325
msgid "Internal error"
326
msgstr "Errore interno"
328
#: ../src/update-notifier.c:583
329
msgid "- inform about updates"
330
msgstr "- informa riguardo gli aggiornamenti"
332
#: ../src/update-notifier.c:585
334
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
335
msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia: %s\n"
337
#: ../src/update-notifier.c:586
338
msgid "unknown error"
339
msgstr "errore sconosciuto"
341
#: ../src/update-notifier.c:609
342
msgid "update-notifier"
343
msgstr "update-notifier"
345
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
346
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
348
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informazioni di aggiornamento</span>"
350
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
351
msgid "Restart Required"
352
msgstr "Riavvio richiesto"
354
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
355
msgid "Restart _Later"
356
msgstr "Riavvia in _seguito"
358
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
360
msgstr "_Riavvia ora"
362
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
364
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
365
"work before continuing."
367
"Per concludere l'installazione degli aggiornamenti è necessario riavviare il "
368
"computer. Salvare il proprio lavoro prima di continuare."
370
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
371
msgid "Update Notifier"
372
msgstr "Notifica aggiornamenti"
374
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
375
msgid "Check for available updates automatically"
376
msgstr "Controlla automaticamente la disponibilità di aggiornamenti"
379
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
380
msgid "Failure to download extra data files"
381
msgstr "Scaricamento file dati extra non riuscito"
384
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
385
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
387
"The following packages requested additional data downloads after package "
388
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
390
"I seguenti pacchetti necessitano di scaricare dati aggiuntivi una volta "
391
"installati, ma tali dati non possono essere recuperati o elaborati."
394
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
395
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
400
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
402
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
403
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
405
"Lo scaricamento verrà tentato successivamente oppure è possibile riprovare "
406
"ora. L'esecuzione di questo comando richiede una connessione a Internet "
410
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
411
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
412
msgstr "Impossibile scaricare i dati di alcuni pacchetti"
415
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
417
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
418
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
419
"reinstall the packages to fix this problem."
421
"Questo è un errore irreversibile e lascerà i pacchetti in uno stato "
422
"inutilizzabile. Potrebbe essere necessario controllare la connessione a "
423
"Internet e quindi rimuovere e reinstallare i pacchetti per risolvere il "