1
# Esperanto translation for update-notifier
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 09:27+0000\n"
12
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
13
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-17 14:00+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
21
#: ../data/apt_check.py:27
23
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
msgstr "Nekonata eraro: '%s' (%s)"
26
#: ../data/apt_check.py:66
28
msgid "%i package can be updated."
29
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
msgstr[0] "%i pakaĵo estas ĝisdatigebla."
31
msgstr[1] "%i pakaĵoj estas ĝisdatigeblaj."
33
#: ../data/apt_check.py:71
35
msgid "%i update is a security update."
36
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
msgstr[0] "%i ĝisdatigo estas sekureca ĝisdatigo."
38
msgstr[1] "%i ĝisdatigoj estas sekurecaj ĝisdatigoj."
40
#: ../data/apt_check.py:97
42
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
msgstr "Eraro: malfermanta la kaŝmemoron (%s)"
45
#: ../data/apt_check.py:111
46
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
msgstr "Eraro: RompNombro > 0"
49
#: ../data/apt_check.py:118
51
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
msgstr "Eraro: markanta promociojn (%s)"
54
#: ../data/apt_check.py:182
55
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
msgstr "Montri la pakaĵojn, kiuj estas instalotaj/promociotaj"
58
#: ../data/apt_check.py:187
59
msgid "Show human readable output on stdout"
60
msgstr "Vidigi home legeblan eligon sur ĉefeligujo."
62
#: ../data/apt_check.py:191
64
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
67
"Entajpu la tempon en tagoj ĝis sekurec-ĝisdatigoj estu aŭtomate instalataj "
68
"(0 signifas malŝaltita)"
71
msgid "System program problem detected"
72
msgstr "La sistemo detektis problemon de programaro"
75
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
msgstr "Ĉu vi deziras tuj raporti la problemon?"
79
msgid "Report problem…"
80
msgstr "Raporti problemon..."
84
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
"problem reports of system programs</span>"
87
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bonvole entajpu vian pasvorton por "
88
"atingi problemraportojn de sistemprogramaroj</span>"
90
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
msgid "Crash report detected"
92
msgstr "Raporto de kolapso detektita"
96
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
"notification icon to display details. "
99
"Aplikaĵo kolapsis en via sistemo (ĵus aŭ en la pasinteco). Alklaku sur la "
100
"atentigpiktogramon por montri detalojn. "
102
#. Create and show the notification
104
msgid "Network service discovery disabled"
105
msgstr "Malkovrado de retservoj malŝaltita"
109
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
113
"Via nuna reto havas domajnon .local, kio estas malrekomendita kaj nekongrua "
114
"kun la malkovrado de retservoj de Avahi. La servo estis malŝaltita."
117
msgid "Software Packages Volume Detected"
118
msgstr "Datumportilo kun programarpakaĵoj detektita"
122
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
123
"been detected.</span>\n"
125
"Would you like to open it with the package manager?"
127
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datumportilo kun programaraj pakaĵoj "
128
"estas detektita.</span>\n"
130
"Ĉu vi deziras malfermi ĝin per la pakaĵmastrumilo?"
133
msgid "Start Package Manager"
134
msgstr "Lanĉi pakaĵmastrumilon"
137
msgid "Upgrade volume detected"
138
msgstr "Datumportilo kun promocioj detektita"
142
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
143
"packages has been detected.</span>\n"
145
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
147
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Distribua datumportilo kun "
148
"programarpakaĵoj estis detektita.</span>\n"
150
"Ĉu vi volas klopodi promocii el ĝi aŭtomate? "
157
msgid "Addon volume detected"
158
msgstr "Datumportilo kun aldonaĵoj detektita"
162
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
163
"applications has been detected.</span>\n"
165
"Would you like to view/install the content? "
167
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datumportilo kun programaroj estis "
168
"detektita.</span>\n"
170
"Ĉu vi deziras rigardi/instali la enhavon? "
172
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
173
msgid "Start package manager"
174
msgstr "Lanĉi pakaĵmastrumilon"
177
msgid "Start addon installer"
178
msgstr "Lanĉi instalilon de aldonaĵoj"
181
msgid "APTonCD volume detected"
182
msgstr "Datumportilo de APTonCD detektita"
186
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
187
"packages has been detected.</span>\n"
189
"Would you like to open it with the package manager?"
191
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datumportilo kun neoficialaj pakaĵoj "
192
"estis detektita.</span>\n"
194
"Ĉu vi deziras malfermi ĝin per la pakaĵmastrumilo?"
196
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
197
msgid "_Run this action now"
198
msgstr "_Ruli tiun agon nun"
200
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
201
msgid "Information available"
202
msgstr "Informoj disponeblaj"
204
#: ../src/hooks.c:546
205
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
207
"Alklaku sur la atentigpiktogramo por montri la disponeblajn informojn.\n"
209
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
210
msgid "System restart required"
211
msgstr "Restartigo de sistemo postulata"
213
#: ../src/reboot.c:30
215
"To finish updating your system, please restart it.\n"
217
"Click on the notification icon for details."
219
"Por fini la ĝisdatigon de via sistemo, bonvole restartigu ĝin.\n"
221
"Alklaku sur la atentigpiktogramo por detaloj."
223
#: ../src/reboot.c:104
224
msgid "Reboot failed"
225
msgstr "Restartigo fiaskis"
227
#: ../src/reboot.c:105
228
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
229
msgstr "Peto de restartigo fiaskis, bonvolu elŝalti la komputilon permane"
231
#: ../src/update.c:27
233
msgstr "Montri ĝisdatigojn"
235
#: ../src/update.c:31
236
msgid "Install all updates"
237
msgstr "Instali ĉiujn ĝisdatigojn"
239
#: ../src/update.c:35
240
msgid "Check for updates"
241
msgstr "Kontroli por ĝisdatigoj"
243
#: ../src/update.c:80
245
msgid "There is %i update available"
246
msgid_plural "There are %i updates available"
247
msgstr[0] "Estas %i disponebla ĝisdatigo"
248
msgstr[1] "Estas %i disponeblaj ĝisdatigoj"
250
#: ../src/update.c:149
251
msgid "Show notifications"
252
msgstr "Montri atentigojn"
254
#. and update the tooltip
255
#: ../src/update.c:208
256
msgid "A package manager is working"
257
msgstr "Pakaĵmastrumilo estas laboranta"
259
#: ../src/update.c:240
262
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
265
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
268
"Estas %i disponebla ĝisdatigo. Alklaku sur la atentigpiktogramo por montri "
269
"la disponeblan ĝisdatigon."
271
"Estas %i disponeblaj ĝisdatigoj. Alklaku sur la atentigpiktogramo por montri "
272
"la disponeblajn ĝisdatigojn."
274
#: ../src/update.c:251
275
msgid "Software updates available"
276
msgstr "Programarĝisdatigoj disponeblas"
278
#: ../src/update.c:287
280
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
281
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
282
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
283
"some of the listed repositories fail."
285
"La ĝisdatiga informo estas neĝisdata. Ĉi tio povas esti kaŭzita pro retaj "
286
"problemoj aŭ pro deponejo, kiu ne plu disponeblas. Bonvole permane ĝisdatigu "
287
"per alklakado sur ĉi tiu piktogramo kaj tiam per elektado de 'Kontroli pri "
288
"ĝisdatigoj' kaj kontrolu ĉu iuj el la listigitaj deponejoj fiaskas."
290
#: ../src/update.c:582
293
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
294
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
295
"The error message was: '%s'. "
297
"Eraro okazis, bonvole rulu la pakaĵmastrumilon per dekstralklaka menuo aŭ "
298
"per 'apt-get' en terminalo por vidi tion, kio malkorektas.\n"
299
"La erarmesaĝo estis: '%s'. "
301
#: ../src/update.c:589
303
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
304
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
306
"Eraro okazis, bonvole rulu la pakaĵmastrumilon per dekstralklaka menuo aŭ "
307
"per 'apt-get' en terminalo por vidi tion, kio malkorektas."
309
#: ../src/update.c:593
311
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
313
"Kutime tio signifas, ke viaj instalitaj pakaĵoj havas nekongruajn dependecojn"
315
#: ../src/update.c:606
316
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
317
msgstr "Problemo okazis dum kontrolado pri la ĝisdatigoj."
319
#: ../src/update-notifier.c:403
320
msgid "Internal error"
321
msgstr "Interna eraro"
323
#: ../src/update-notifier.c:583
324
msgid "- inform about updates"
325
msgstr "- informoj pri ĝisdatigoj"
327
#: ../src/update-notifier.c:585
329
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
330
msgstr "Iniciato de la uzantinterfaco fiaskis: %s\n"
332
#: ../src/update-notifier.c:586
333
msgid "unknown error"
334
msgstr "nekonata eraro"
336
#: ../src/update-notifier.c:609
337
msgid "update-notifier"
338
msgstr "atentigilo pri ĝisdatigoj"
340
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
341
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
342
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informoj pri ĝisdatigoj</span>"
344
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
345
msgid "Restart Required"
346
msgstr "Restartigo postulata"
348
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
349
msgid "Restart _Later"
350
msgstr "Restartigi _poste"
352
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
354
msgstr "_Restartigi nun"
356
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
358
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
359
"work before continuing."
361
"La komputilo postulas restartigon por fini la instaladon de la ĝisdatigoj. "
362
"Bonvole konservu vian laboron antaŭ ol daŭrigi."
364
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
365
msgid "Update Notifier"
366
msgstr "Atentigilo pri ĝisdatigoj"
368
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
369
msgid "Check for available updates automatically"
370
msgstr "Aŭtomate kontroli pri disponeblaj ĝisdatigoj"
373
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
374
msgid "Failure to download extra data files"
375
msgstr "Fiasko dum elŝutado de pliaj datumdosieroj"
378
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
379
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
381
"The following packages requested additional data downloads after package "
382
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
386
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
387
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
392
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
394
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
395
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
399
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
400
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
404
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
406
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
407
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
408
"reinstall the packages to fix this problem."