~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/binutils-arm64-cross/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to binutils-2.23.52.20130611/gold/po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Matthias Klose
  • Date: 2013-06-20 17:38:09 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130620173809-app8lzgvymy5fg6c
Tags: 0.7
Build-depend on binutils-source (>= 2.23.52.20130620-1~).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian translation for gold.
 
2
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
 
4
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gold-2.21.53\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:30+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
 
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
14
"Language: it\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
 
19
 
 
20
#: archive.cc:119
 
21
#, c-format
 
22
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
 
23
msgstr "%s: nessuna tabella dei simboli dell'archivio (eseguire ranlib)"
 
24
 
 
25
#: archive.cc:204
 
26
#, c-format
 
27
msgid "%s: bad archive symbol table names"
 
28
msgstr "%s: nomi delle tabelle dei simboli dell'archivio errati"
 
29
 
 
30
#: archive.cc:236
 
31
#, c-format
 
32
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
 
33
msgstr "%s: intestazione malformata dell'archivio alla %zu"
 
34
 
 
35
#: archive.cc:256
 
36
#, c-format
 
37
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
 
38
msgstr "%s: dimensione malformata dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
 
39
 
 
40
#: archive.cc:267
 
41
#, c-format
 
42
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
 
43
msgstr "%s: nome malformato dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
 
44
 
 
45
#: archive.cc:297
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
 
48
msgstr "%s: indice dei nomi estesi errato alla %zu"
 
49
 
 
50
#: archive.cc:307
 
51
#, c-format
 
52
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
 
53
msgstr "%s: voce di nome esteso errata all'intestazione %zu"
 
54
 
 
55
#: archive.cc:404
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%s: short archive header at %zu"
 
58
msgstr "%s: intestazione corta dell'archivio alla %zu"
 
59
 
 
60
#: archive.cc:560
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
 
63
msgstr "%s: il membro alla %zu non è un oggetto ELF"
 
64
 
 
65
#: archive.cc:879
 
66
#, c-format
 
67
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
 
68
msgstr "%s: librerie di archivio: %u\n"
 
69
 
 
70
#: archive.cc:881
 
71
#, c-format
 
72
msgid "%s: total archive members: %u\n"
 
73
msgstr "%s: membri totali dell'archivio: %u\n"
 
74
 
 
75
#: archive.cc:883
 
76
#, c-format
 
77
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
 
78
msgstr "%s: membri caricati dell'archivio: %u\n"
 
79
 
 
80
#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
 
81
msgid "** PLT"
 
82
msgstr "** PLT"
 
83
 
 
84
#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
 
85
#: x86_64.cc:1265
 
86
#, c-format
 
87
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
 
88
msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro un simbolo locale"
 
89
 
 
90
#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
 
91
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
 
92
msgstr "richiede rilocazioni dinamiche non supportate; ricompilare con -fPIC"
 
93
 
 
94
#. These are relocations which should only be seen by the
 
95
#. dynamic linker, and should never be seen here.
 
96
#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
 
97
#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
 
98
#: x86_64.cc:1453
 
99
#, c-format
 
100
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
 
101
msgstr "%s: rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
 
102
 
 
103
#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
 
104
#: x86_64.cc:1571
 
105
#, c-format
 
106
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
 
107
msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro il simbolo globale %s"
 
108
 
 
109
#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
 
110
#, c-format
 
111
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
 
112
msgstr "%s: sezione di rilocazione RELA non supportata"
 
113
 
 
114
#: arm.cc:2047
 
115
msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
 
116
msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
 
117
 
 
118
#: arm.cc:2056
 
119
msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
 
120
msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
 
121
 
 
122
#: arm.cc:2067
 
123
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
 
124
msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
 
125
 
 
126
#: arm.cc:2077
 
127
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
 
128
msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
 
129
 
 
130
#: arm.cc:2141
 
131
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
 
132
msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_PREL"
 
133
 
 
134
#: arm.cc:2169
 
135
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
 
136
msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_ABS"
 
137
 
 
138
#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
 
139
#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
 
140
#, c-format
 
141
msgid "unexpected reloc %u in object file"
 
142
msgstr "rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
 
143
 
 
144
#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
 
145
#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
 
146
#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
 
147
#, c-format
 
148
msgid "unsupported reloc %u"
 
149
msgstr "rilocazione %u non supportata"
 
150
 
 
151
#: arm.cc:2248
 
152
#, c-format
 
153
msgid "relocation overflow in relocation %u"
 
154
msgstr "overflow nella rilocazione %u"
 
155
 
 
156
#: arm.cc:2256
 
157
#, c-format
 
158
msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
 
159
msgstr "opcode inatteso durante l'elaborazione della rilocazione %u"
 
160
 
 
161
#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
 
162
#, c-format
 
163
msgid "unsupported reloc %u in object file"
 
164
msgstr "rilocazione %u non supportata nel file oggetto"
 
165
 
 
166
#: binary.cc:129
 
167
#, c-format
 
168
msgid "cannot open %s: %s:"
 
169
msgstr "impossibile aprire %s: %s:"
 
170
 
 
171
#: compressed_output.cc:128
 
172
msgid "not compressing section data: zlib error"
 
173
msgstr "i dati di sezione non vengono compressi: errore di zlib"
 
174
 
 
175
#: cref.cc:244
 
176
#, c-format
 
177
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
 
178
msgstr "impossibile aprire il file %s di conteggio dei simboli: %s"
 
179
 
 
180
#: descriptors.cc:116
 
181
#, c-format
 
182
msgid "file %s was removed during the link"
 
183
msgstr "rimosso il file %s durante l'operazione di link"
 
184
 
 
185
#: descriptors.cc:169
 
186
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
 
187
msgstr "descrittori di file terminati senza poterne chiudere alcuno"
 
188
 
 
189
#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
 
190
#, c-format
 
191
msgid "while closing %s: %s"
 
192
msgstr "mentre viene chiuso %s: %s"
 
193
 
 
194
#: dirsearch.cc:71
 
195
#, c-format
 
196
msgid "%s: can not read directory: %s"
 
197
msgstr "%s: impossibile leggere la directory: %s"
 
198
 
 
199
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
 
200
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
 
201
msgstr "Decodificato un LEB128 insolitamente grande, le informazioni di debug potrebbero essere danneggiate"
 
202
 
 
203
#: dynobj.cc:164
 
204
#, c-format
 
205
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
 
206
msgstr "sezione duplicata di tipo %u inattesa: %u, %u"
 
207
 
 
208
#: dynobj.cc:200
 
209
#, c-format
 
210
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
 
211
msgstr "link inatteso nell'intestazione della sezione %u: %u != %u"
 
212
 
 
213
#: dynobj.cc:236
 
214
#, c-format
 
215
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
 
216
msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link è fuori dall'intervallo: %u"
 
217
 
 
218
#: dynobj.cc:244
 
219
#, c-format
 
220
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
 
221
msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link %u non è uno strtab"
 
222
 
 
223
#: dynobj.cc:273
 
224
#, c-format
 
225
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
 
226
msgstr "valore di DT_SONAME fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
 
227
 
 
228
#: dynobj.cc:285
 
229
#, c-format
 
230
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
 
231
msgstr "valore di DT_NEEDED fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
 
232
 
 
233
#: dynobj.cc:298
 
234
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
 
235
msgstr "DT_NULL mancante nel segmento dinamico"
 
236
 
 
237
#: dynobj.cc:344
 
238
#, c-format
 
239
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
 
240
msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli dinamici non valido: %u"
 
241
 
 
242
#: dynobj.cc:351
 
243
#, c-format
 
244
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
 
245
msgstr "la sezione dei nomi della tabella dei simboli dinamici è di tipo errato: %u"
 
246
 
 
247
#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
 
248
#, c-format
 
249
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
 
250
msgstr "posizione del nome errata per la sezione %u: %lu"
 
251
 
 
252
#: dynobj.cc:468
 
253
#, c-format
 
254
msgid "duplicate definition for version %u"
 
255
msgstr "definizione duplicata per la versione %u"
 
256
 
 
257
#: dynobj.cc:497
 
258
#, c-format
 
259
msgid "unexpected verdef version %u"
 
260
msgstr "versione verdef %u inaspettata"
 
261
 
 
262
#: dynobj.cc:513
 
263
#, c-format
 
264
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
 
265
msgstr "campo vd_cnt verdef troppo piccolo: %u"
 
266
 
 
267
#: dynobj.cc:521
 
268
#, c-format
 
269
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
 
270
msgstr "campo vd_aux verdef fuori dall'intervallo: %u"
 
271
 
 
272
#: dynobj.cc:532
 
273
#, c-format
 
274
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
 
275
msgstr "campo vda_name verdaux fuori dall'intervallo: %u"
 
276
 
 
277
#: dynobj.cc:542
 
278
#, c-format
 
279
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
 
280
msgstr "campo vd_next verdef fuori dall'intervallo: %u"
 
281
 
 
282
#: dynobj.cc:576
 
283
#, c-format
 
284
msgid "unexpected verneed version %u"
 
285
msgstr "versione verneed non attesa %u"
 
286
 
 
287
#: dynobj.cc:585
 
288
#, c-format
 
289
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
 
290
msgstr "campo vn_aux verneed fuori dall'intervallo: %u"
 
291
 
 
292
#: dynobj.cc:599
 
293
#, c-format
 
294
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
 
295
msgstr "campo vna_name vernaux fuori dall'intervallo: %u"
 
296
 
 
297
#: dynobj.cc:610
 
298
#, c-format
 
299
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
 
300
msgstr "campo vna_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
 
301
 
 
302
#: dynobj.cc:621
 
303
#, c-format
 
304
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
 
305
msgstr "campo vn_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
 
306
 
 
307
#: dynobj.cc:670
 
308
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
 
309
msgstr "la dimensione dei simboli dinamici non è un multiplo della dimensione del simbolo"
 
310
 
 
311
#: dynobj.cc:1435
 
312
#, c-format
 
313
msgid "symbol %s has undefined version %s"
 
314
msgstr "il simbolo %s non ha una versione %s definita"
 
315
 
 
316
#: ehframe.h:82
 
317
msgid "** eh_frame_hdr"
 
318
msgstr "** eh_frame_hdr"
 
319
 
 
320
#: ehframe.h:353
 
321
msgid "** eh_frame"
 
322
msgstr "** eh_frame"
 
323
 
 
324
#: errors.cc:81
 
325
#, c-format
 
326
msgid "%s: fatal error: "
 
327
msgstr "%s: errore fatale: "
 
328
 
 
329
#: errors.cc:92
 
330
#, c-format
 
331
msgid "%s: error: "
 
332
msgstr "%s: errore: "
 
333
 
 
334
#: errors.cc:104
 
335
#, c-format
 
336
msgid "%s: warning: "
 
337
msgstr "%s: attenzione: "
 
338
 
 
339
#: errors.cc:128
 
340
#, c-format
 
341
msgid "%s: %s: error: "
 
342
msgstr "%s: %s: errore: "
 
343
 
 
344
#: errors.cc:144
 
345
#, c-format
 
346
msgid "%s: %s: warning: "
 
347
msgstr "%s: %s: attenzione: "
 
348
 
 
349
#: errors.cc:167
 
350
#, c-format
 
351
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
 
352
msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\"\n"
 
353
 
 
354
#: errors.cc:172
 
355
#, c-format
 
356
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
 
357
msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\", versione \"%s\"\n"
 
358
 
 
359
#: errors.cc:182
 
360
#, c-format
 
361
msgid "%s: "
 
362
msgstr "%s: "
 
363
 
 
364
#: expression.cc:172
 
365
#, c-format
 
366
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
 
367
msgstr "simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione"
 
368
 
 
369
#: expression.cc:209
 
370
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
 
371
msgstr "riferimento non valido al simbolo dot fuori della direttiva SECTIONS"
 
372
 
 
373
#. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
 
374
#. capture the C operator.
 
375
#: expression.cc:278
 
376
msgid "unary "
 
377
msgstr "unario "
 
378
 
 
379
#. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
 
380
#. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
 
381
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
 
382
#. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
 
383
#. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
 
384
#. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
 
385
#. used on section relative values in a relocatable link.  We always
 
386
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
 
387
#: expression.cc:400
 
388
msgid "binary "
 
389
msgstr "binario "
 
390
 
 
391
#: expression.cc:404
 
392
msgid " by zero"
 
393
msgstr " per zero"
 
394
 
 
395
#: expression.cc:575
 
396
msgid "max applied to section relative value"
 
397
msgstr "massimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
 
398
 
 
399
#: expression.cc:610
 
400
msgid "min applied to section relative value"
 
401
msgstr "minimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
 
402
 
 
403
#: expression.cc:740
 
404
msgid "aligning to section relative value"
 
405
msgstr "allineamento al valore relativo della sezione"
 
406
 
 
407
#: expression.cc:895
 
408
#, c-format
 
409
msgid "unknown constant %s"
 
410
msgstr "costante %s sconosciuta"
 
411
 
 
412
#: expression.cc:1126
 
413
msgid "SEGMENT_START not implemented"
 
414
msgstr "SEGMENT_START non implementata"
 
415
 
 
416
#: expression.cc:1135
 
417
msgid "ORIGIN not implemented"
 
418
msgstr "ORIGIN non implementata"
 
419
 
 
420
#: expression.cc:1141
 
421
msgid "LENGTH not implemented"
 
422
msgstr "LENGTH non implementata"
 
423
 
 
424
#: fileread.cc:65
 
425
#, c-format
 
426
msgid "munmap failed: %s"
 
427
msgstr "munmap non riuscita: %s"
 
428
 
 
429
#: fileread.cc:129
 
430
#, c-format
 
431
msgid "%s: fstat failed: %s"
 
432
msgstr "%s: fstat non riuscita: %s"
 
433
 
 
434
#: fileread.cc:169
 
435
#, c-format
 
436
msgid "could not reopen file %s"
 
437
msgstr "impossibile riaprire il file %s"
 
438
 
 
439
#: fileread.cc:302
 
440
#, c-format
 
441
msgid "%s: pread failed: %s"
 
442
msgstr "%s: pread non riuscita: %s"
 
443
 
 
444
#: fileread.cc:308
 
445
#, c-format
 
446
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
 
447
msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %lld di %lld byte alla %lld"
 
448
 
 
449
#: fileread.cc:372
 
450
#, c-format
 
451
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
 
452
msgstr "%s: il tentativo di mappare %lld byte alla posizione %lld supera la dimensione del file, che potrebbe essere corrotto"
 
453
 
 
454
#: fileread.cc:402
 
455
#, c-format
 
456
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
 
457
msgstr "%s: mmap alla posizione %lld di dimensione %lld non riuscita: %s"
 
458
 
 
459
#: fileread.cc:548
 
460
#, c-format
 
461
msgid "%s: lseek failed: %s"
 
462
msgstr "%s: lseek non riuscita: %s"
 
463
 
 
464
#: fileread.cc:554
 
465
#, c-format
 
466
msgid "%s: readv failed: %s"
 
467
msgstr "%s: readv non riuscita: %s"
 
468
 
 
469
#: fileread.cc:557
 
470
#, c-format
 
471
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
 
472
msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %zd di %zd byte alla %lld"
 
473
 
 
474
#: fileread.cc:706
 
475
#, c-format
 
476
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
 
477
msgstr "%s: byte totali mappati per la lettura: %llu\n"
 
478
 
 
479
#: fileread.cc:708
 
480
#, c-format
 
481
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
 
482
msgstr "%s: byte massimi mappati alla volta per la lettura: %llu\n"
 
483
 
 
484
#: fileread.cc:791
 
485
#, c-format
 
486
msgid "%s: stat failed: %s"
 
487
msgstr "%s: stat non riuscita: %s"
 
488
 
 
489
#: fileread.cc:849
 
490
#, c-format
 
491
msgid "cannot find %s%s"
 
492
msgstr "impossibile trovare %s%s"
 
493
 
 
494
#: fileread.cc:880
 
495
#, c-format
 
496
msgid "cannot find %s"
 
497
msgstr "impossibile trovare %s"
 
498
 
 
499
#: fileread.cc:904
 
500
#, c-format
 
501
msgid "cannot open %s: %s"
 
502
msgstr "impossibile aprire %s: %s"
 
503
 
 
504
#: gold-threads.cc:103
 
505
#, c-format
 
506
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
 
507
msgstr "pthead_mutextattr_init non riuscita: %s"
 
508
 
 
509
#: gold-threads.cc:107
 
510
#, c-format
 
511
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
 
512
msgstr "pthread_mutextattr_settype non riuscita: %s"
 
513
 
 
514
#: gold-threads.cc:112
 
515
#, c-format
 
516
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
 
517
msgstr "pthread_mutex_init non riuscita: %s"
 
518
 
 
519
#: gold-threads.cc:116
 
520
#, c-format
 
521
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
 
522
msgstr "pthread_mutexattr_destroy non riuscita: %s"
 
523
 
 
524
#: gold-threads.cc:123
 
525
#, c-format
 
526
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
 
527
msgstr "pthread_mutex_destroy non riuscita: %s"
 
528
 
 
529
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
 
530
#, c-format
 
531
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
 
532
msgstr "pthread_mutex_lock non riuscita: %s"
 
533
 
 
534
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
 
535
#, c-format
 
536
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
 
537
msgstr "pthread_mutex_unlock non riuscita: %s"
 
538
 
 
539
#: gold-threads.cc:220
 
540
#, c-format
 
541
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
 
542
msgstr "pthread_cond_init non riuscita: %s"
 
543
 
 
544
#: gold-threads.cc:227
 
545
#, c-format
 
546
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
 
547
msgstr "pthread_cond_destroy non riuscita: %s"
 
548
 
 
549
#: gold-threads.cc:236
 
550
#, c-format
 
551
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
 
552
msgstr "pthread_cond_wait non riuscita: %s"
 
553
 
 
554
#: gold-threads.cc:244
 
555
#, c-format
 
556
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
 
557
msgstr "pthread_cond_signal non riuscita: %s"
 
558
 
 
559
#: gold-threads.cc:252
 
560
#, c-format
 
561
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
 
562
msgstr "pthread_cond_broadcast non riuscita: %s"
 
563
 
 
564
#: gold-threads.cc:388
 
565
#, c-format
 
566
msgid "pthread_once failed: %s"
 
567
msgstr "pthread_once non riuscita: %s"
 
568
 
 
569
#: gold.cc:91
 
570
#, c-format
 
571
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
 
572
msgstr "%s: errore interno in %s, in %s:%d\n"
 
573
 
 
574
#: gold.cc:173
 
575
msgid "no input files"
 
576
msgstr "nessun file di input"
 
577
 
 
578
#: gold.cc:226
 
579
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
 
580
msgstr "impossibile usare -r con --gc-sections o --icf"
 
581
 
 
582
#: gold.cc:407
 
583
#, c-format
 
584
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
 
585
msgstr "impossibile usare -static con l'oggetto dinamico %s"
 
586
 
 
587
#: gold.cc:411
 
588
#, c-format
 
589
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
 
590
msgstr "impossibile usare -r con l'oggetto dinamico %s"
 
591
 
 
592
#: gold.cc:415
 
593
#, c-format
 
594
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
 
595
msgstr "impossibile usare un formato di output non ELF con l'oggetto dinamico %s"
 
596
 
 
597
#: gold.cc:427
 
598
#, c-format
 
599
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
 
600
msgstr "impossibile usare insieme \"%s\" split-stack e \"%s\" non-split-stack con l'opzione -r"
 
601
 
 
602
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
 
603
#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
 
604
#: x86_64.cc:1732
 
605
msgid "missing expected TLS relocation"
 
606
msgstr "manca la rilocazione TLS attesa"
 
607
 
 
608
#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
 
609
#, c-format
 
610
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
 
611
msgstr "simbolo di sezione %u con shndx %u errato"
 
612
 
 
613
#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
 
614
#, c-format
 
615
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
 
616
msgstr "simbolo locale %u con shndx %u errato"
 
617
 
 
618
#: i386.cc:1991
 
619
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
 
620
msgstr "rilocazioni TLS sia modello SUN che GNU"
 
621
 
 
622
#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
 
623
#, c-format
 
624
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
 
625
msgstr "impossibile far corrispondere la sequenza split-stack alla sezione %u con posizione %0zx"
 
626
 
 
627
#: icf.cc:616
 
628
#, c-format
 
629
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
 
630
msgstr "%s: convergenza di ICF dopo %u iterazione(i)"
 
631
 
 
632
#: icf.cc:619
 
633
#, c-format
 
634
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
 
635
msgstr "%s: arresto di ICF dopo %u iterazione(i)"
 
636
 
 
637
#: icf.cc:633
 
638
#, c-format
 
639
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
 
640
msgstr "Impossibile trovare il simbolo %s da espandere\n"
 
641
 
 
642
#: incremental.cc:242
 
643
#, c-format
 
644
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
 
645
msgstr "il link potrebbe durare più tempo: impossibile effettuare il link incrementale: %s"
 
646
 
 
647
#: incremental.cc:302
 
648
msgid "no incremental data from previous build"
 
649
msgstr "nessun dato incrementale dalla creazione precedente"
 
650
 
 
651
#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
 
652
msgid "invalid incremental build data"
 
653
msgstr "dati di creazione incrementale non validi"
 
654
 
 
655
#: incremental.cc:321
 
656
msgid "different version of incremental build data"
 
657
msgstr "versione diversa dei dati di creazione incrementale"
 
658
 
 
659
#: incremental.cc:338
 
660
msgid "command line changed"
 
661
msgstr "la riga di comando è cambiata"
 
662
 
 
663
#: incremental.cc:362
 
664
#, c-format
 
665
msgid "unsupported ELF machine number %d"
 
666
msgstr "numero di macchina ELF %d non supportata"
 
667
 
 
668
#: incremental.cc:387
 
669
msgid "output is not an ELF file."
 
670
msgstr "l'output non è un file ELF."
 
671
 
 
672
#: incremental.cc:410
 
673
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
 
674
msgstr "file non supportato: 32 bit, big-endian"
 
675
 
 
676
#: incremental.cc:419
 
677
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
 
678
msgstr "file non supportato: 32 bit, little-endian"
 
679
 
 
680
#: incremental.cc:431
 
681
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
 
682
msgstr "file non supportato: 64 bit, big-endian"
 
683
 
 
684
#: incremental.cc:440
 
685
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
 
686
msgstr "file non supportato: 64 bit, little-endian"
 
687
 
 
688
#: layout.cc:1887
 
689
#, c-format
 
690
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
 
691
msgstr "--build-id=uuid non riuscita: impossibile aprire /dev/urandom: %s"
 
692
 
 
693
#: layout.cc:1894
 
694
#, c-format
 
695
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
 
696
msgstr "/dev/urandom: lettura non riuscita: %s"
 
697
 
 
698
#: layout.cc:1896
 
699
#, c-format
 
700
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
 
701
msgstr "/dev/urandom: attesi %zu byte, ottenuti %zd byte"
 
702
 
 
703
#: layout.cc:1918
 
704
#, c-format
 
705
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
 
706
msgstr "l'argomento \"%s\" di --build-id non è un numero esadecimale valido"
 
707
 
 
708
#: layout.cc:1924
 
709
#, c-format
 
710
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
 
711
msgstr "argomento \"%s\" di --build-id non riconosciuto"
 
712
 
 
713
#: layout.cc:2337
 
714
#, c-format
 
715
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
 
716
msgstr "sovrapposizione del segmento di caricamento [0x%llx -> 0x%llx] e [0x%llx -> 0x%llx]"
 
717
 
 
718
#: mapfile.cc:70
 
719
#, c-format
 
720
msgid "cannot open map file %s: %s"
 
721
msgstr "impossibile aprire il file di mappa %s: %s"
 
722
 
 
723
#: mapfile.cc:84
 
724
#, c-format
 
725
msgid "cannot close map file: %s"
 
726
msgstr "impossibile chiudere il file di mappa: %s"
 
727
 
 
728
#: mapfile.cc:116
 
729
#, c-format
 
730
msgid ""
 
731
"Archive member included because of file (symbol)\n"
 
732
"\n"
 
733
msgstr ""
 
734
"Incluso membro dell'archivio a causa del file (simbolo)\n"
 
735
"\n"
 
736
 
 
737
#: mapfile.cc:159
 
738
#, c-format
 
739
msgid ""
 
740
"\n"
 
741
"Allocating common symbols\n"
 
742
msgstr ""
 
743
"\n"
 
744
"Allocazione dei simboli comuni\n"
 
745
 
 
746
#: mapfile.cc:161
 
747
#, c-format
 
748
msgid ""
 
749
"Common symbol       size              file\n"
 
750
"\n"
 
751
msgstr ""
 
752
"Simbolo comune      dimensione        file\n"
 
753
"\n"
 
754
 
 
755
#: mapfile.cc:195
 
756
#, c-format
 
757
msgid ""
 
758
"\n"
 
759
"Memory map\n"
 
760
"\n"
 
761
msgstr ""
 
762
"\n"
 
763
"Mappa della memoria\n"
 
764
"\n"
 
765
 
 
766
#: mapfile.cc:361
 
767
#, c-format
 
768
msgid ""
 
769
"\n"
 
770
"Discarded input sections\n"
 
771
"\n"
 
772
msgstr ""
 
773
"\n"
 
774
"Sezioni di input scartate\n"
 
775
"\n"
 
776
 
 
777
#: merge.cc:455
 
778
#, c-format
 
779
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
 
780
msgstr "%s: %s costanti unite, dimensione: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
 
781
 
 
782
#: merge.cc:478
 
783
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
 
784
msgstr "la lunghezza della sezione delle stringhe unibili non è un multiplo della dimensione carattere"
 
785
 
 
786
#: merge.cc:494
 
787
#, c-format
 
788
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
 
789
msgstr "%s: l'ultima voce nella sezione \"%s\" delle stringhe unibili non termina con un null"
 
790
 
 
791
#: merge.cc:613
 
792
#, c-format
 
793
msgid "%s: %s input: %zu\n"
 
794
msgstr "%s: %s input: %zu\n"
 
795
 
 
796
#: merge.h:300
 
797
msgid "** merge constants"
 
798
msgstr "** unione delle costanti"
 
799
 
 
800
#: merge.h:422
 
801
msgid "** merge strings"
 
802
msgstr "** unione delle stringhe"
 
803
 
 
804
#: object.cc:75
 
805
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
 
806
msgstr "sezione SHT_SYMTAB_SHNDX mancante"
 
807
 
 
808
#: object.cc:119
 
809
#, c-format
 
810
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
 
811
msgstr "simbolo %u fuori dall'intervallo per la sezione SHT_SYMTAB_SHNDX"
 
812
 
 
813
#: object.cc:126
 
814
#, c-format
 
815
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
 
816
msgstr "indice esteso per il simbolo %u fuori dall'intervallo: %u"
 
817
 
 
818
#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
 
819
#, c-format
 
820
msgid "%s: %s"
 
821
msgstr "%s: %s"
 
822
 
 
823
#: object.cc:190
 
824
#, c-format
 
825
msgid "section name section has wrong type: %u"
 
826
msgstr "la sezione dei nomi di sezione è di tipo errato: %u"
 
827
 
 
828
#: object.cc:546
 
829
#, c-format
 
830
msgid "invalid symbol table name index: %u"
 
831
msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli non valido: %u"
 
832
 
 
833
#: object.cc:552
 
834
#, c-format
 
835
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
 
836
msgstr "la sezione dei nomi delle tabelle dei simboli è di tipo errato: %u"
 
837
 
 
838
#: object.cc:641
 
839
#, c-format
 
840
msgid "section group %u info %u out of range"
 
841
msgstr "gruppo di sezione %u con informazioni %u fuori dall'intervallo"
 
842
 
 
843
#: object.cc:660
 
844
#, c-format
 
845
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
 
846
msgstr "simbolo %u con posizione del nome %u fuori dall'intervallo"
 
847
 
 
848
#: object.cc:678
 
849
#, c-format
 
850
msgid "symbol %u invalid section index %u"
 
851
msgstr "simbolo %u con indice di sezione non valido %u"
 
852
 
 
853
#: object.cc:723
 
854
#, c-format
 
855
msgid "section %u in section group %u out of range"
 
856
msgstr "sezione %u nel gruppo di sezione %u fuori dell'intervallo"
 
857
 
 
858
#: object.cc:731
 
859
#, c-format
 
860
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
 
861
msgstr "il gruppo di sezione non valido %u fa riferimento alla sezione precedente %u"
 
862
 
 
863
#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
 
864
#, c-format
 
865
msgid "relocation section %u has bad info %u"
 
866
msgstr "la sezione di rilocazione %u ha informazioni %u errate"
 
867
 
 
868
#: object.cc:1231
 
869
#, c-format
 
870
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
 
871
msgstr "%s: rimozione da \"%s\" della sezione inutilizzata nel file \"%s\""
 
872
 
 
873
#: object.cc:1257
 
874
#, c-format
 
875
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
 
876
msgstr "%s: ripiegamento ICF della sezione \"%s\" nel file \"%s\" dentro a \"%s\" nel file \"%s\""
 
877
 
 
878
#: object.cc:1454
 
879
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
 
880
msgstr "la dimensione dei simboli non è un multiplo di quella del simbolo"
 
881
 
 
882
#: object.cc:1563
 
883
#, c-format
 
884
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
 
885
msgstr "il simbolo locale %u ha il nome di sezione fuori dall'intervallo: %u >= %u"
 
886
 
 
887
#: object.cc:1652
 
888
#, c-format
 
889
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
 
890
msgstr "indice della sezione %u sconosciuto per il simbolo locale %u"
 
891
 
 
892
#: object.cc:1661
 
893
#, c-format
 
894
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
 
895
msgstr "il simbolo locale %u ha l'indice di sezione %u fuori dall'intervallo"
 
896
 
 
897
#: object.cc:2169
 
898
#, c-format
 
899
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
 
900
msgstr "%s non è supportato ma è richiesto per %s in %s"
 
901
 
 
902
#: object.cc:2273
 
903
#, c-format
 
904
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
 
905
msgstr "%s: numero di macchina ELF %d non supportato"
 
906
 
 
907
#: object.cc:2283
 
908
#, c-format
 
909
msgid "%s: incompatible target"
 
910
msgstr "%s: obiettivo incompatibile"
 
911
 
 
912
#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
 
913
#, c-format
 
914
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
 
915
msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit big-endian"
 
916
 
 
917
#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
 
918
#, c-format
 
919
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
 
920
msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit little-endian"
 
921
 
 
922
#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
 
923
#, c-format
 
924
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
 
925
msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit big-endian"
 
926
 
 
927
#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
 
928
#, c-format
 
929
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
 
930
msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit little-endian"
 
931
 
 
932
#: options.cc:156
 
933
#, c-format
 
934
msgid ""
 
935
"Usage: %s [options] file...\n"
 
936
"Options:\n"
 
937
msgstr ""
 
938
"Uso: %s [opzioni] file...\n"
 
939
"Opzioni:\n"
 
940
 
 
941
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
 
942
#. string "supported targets".
 
943
#: options.cc:164
 
944
#, c-format
 
945
msgid "%s: supported targets:"
 
946
msgstr "%s: obiettivi supportati:"
 
947
 
 
948
#: options.cc:176
 
949
#, c-format
 
950
msgid "Report bugs to %s\n"
 
951
msgstr "Segnalare i bug su %s\n"
 
952
 
 
953
#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
 
954
#, c-format
 
955
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
 
956
msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un intero): %s"
 
957
 
 
958
#: options.cc:223
 
959
#, c-format
 
960
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
 
961
msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un numero in virgola mobile): %s"
 
962
 
 
963
#: options.cc:232
 
964
#, c-format
 
965
msgid "%s: must take a non-empty argument"
 
966
msgstr "%s: necessita di un argomento non vuoto"
 
967
 
 
968
#: options.cc:273
 
969
#, c-format
 
970
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
 
971
msgstr "%s: necessita di uno tra i seguenti argomenti: %s"
 
972
 
 
973
#: options.cc:300
 
974
#, c-format
 
975
msgid "  Supported targets:\n"
 
976
msgstr "  Obiettivi supportati:\n"
 
977
 
 
978
#: options.cc:409
 
979
#, c-format
 
980
msgid "unable to parse script file %s"
 
981
msgstr "impossibile analizzare lo script %s"
 
982
 
 
983
#: options.cc:417
 
984
#, c-format
 
985
msgid "unable to parse version script file %s"
 
986
msgstr "impossibile analizzare lo script di versione %s"
 
987
 
 
988
#: options.cc:425
 
989
#, c-format
 
990
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
 
991
msgstr "impossibile analizzare lo script dell'elenco dinamico %s"
 
992
 
 
993
#: options.cc:522
 
994
#, c-format
 
995
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
 
996
msgstr "formato \"%s\" non supportato; viene trattato come elf (formati supportati: elf, binario)"
 
997
 
 
998
#: options.cc:538
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
 
1001
msgstr "%s: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
 
1002
 
 
1003
#: options.cc:547
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "%s: %s: %s\n"
 
1006
msgstr "%s: %s: %s\n"
 
1007
 
 
1008
#: options.cc:651
 
1009
msgid "unexpected argument"
 
1010
msgstr "argomento inatteso"
 
1011
 
 
1012
#: options.cc:664 options.cc:725
 
1013
msgid "missing argument"
 
1014
msgstr "argomento mancante"
 
1015
 
 
1016
#: options.cc:736
 
1017
msgid "unknown -z option"
 
1018
msgstr "opzione -z sconosciuta"
 
1019
 
 
1020
#: options.cc:935
 
1021
#, c-format
 
1022
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
 
1023
msgstr "ignorata l'opzione --threads: %s compilato senza supporto per il threading"
 
1024
 
 
1025
#: options.cc:942
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
 
1028
msgstr "ignorata l'opzione --thread-count: %s compilato senza supporto per il threading"
 
1029
 
 
1030
#: options.cc:981
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
 
1033
msgstr "impossibile aprire il file -retain-symbols-file %s: %s"
 
1034
 
 
1035
#: options.cc:1003
 
1036
msgid "-shared and -static are incompatible"
 
1037
msgstr "-shared e -static sono incompatibili"
 
1038
 
 
1039
#: options.cc:1005
 
1040
msgid "-shared and -pie are incompatible"
 
1041
msgstr "-shared e -pie sono incompatibili"
 
1042
 
 
1043
#: options.cc:1008
 
1044
msgid "-shared and -r are incompatible"
 
1045
msgstr "-shared e -r sono incompatibili"
 
1046
 
 
1047
#: options.cc:1010
 
1048
msgid "-pie and -r are incompatible"
 
1049
msgstr "-pie e -r sono incompatibili"
 
1050
 
 
1051
#: options.cc:1014
 
1052
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
 
1053
msgstr "-retain-symbols-file non può ancora essere usato con -r"
 
1054
 
 
1055
#: options.cc:1020
 
1056
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
 
1057
msgstr "il formato di output binario non è compatibile con -shared, -pie o -r"
 
1058
 
 
1059
#: options.cc:1026
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
 
1062
msgstr "valore %g di --hash-bucket-empty-fraction fuori dall'intervallo [0.0, 1.0)"
 
1063
 
 
1064
#: options.cc:1031
 
1065
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
 
1066
msgstr "Le opzioni --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown richiedono l'uso di --incremental"
 
1067
 
 
1068
#: options.cc:1097
 
1069
msgid "May not nest groups"
 
1070
msgstr "Non può nidificare i gruppi"
 
1071
 
 
1072
#: options.cc:1109
 
1073
msgid "Group end without group start"
 
1074
msgstr "Il gruppo termina senza essere iniziato"
 
1075
 
 
1076
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
 
1077
#: options.cc:1174
 
1078
msgid "unknown option"
 
1079
msgstr "opzione sconosciuta"
 
1080
 
 
1081
#: options.cc:1201
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "%s: missing group end\n"
 
1084
msgstr "%s: manca la fine del gruppo\n"
 
1085
 
 
1086
#: options.h:571
 
1087
msgid "Report usage information"
 
1088
msgstr "Mostra le informazioni sull'uso"
 
1089
 
 
1090
#: options.h:573
 
1091
msgid "Report version information"
 
1092
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"
 
1093
 
 
1094
#: options.h:575
 
1095
msgid "Report version and target information"
 
1096
msgstr "Mostra la versione e le informazioni sugli obiettivi"
 
1097
 
 
1098
#: options.h:584 options.h:635
 
1099
msgid "Not supported"
 
1100
msgstr "Non supportata"
 
1101
 
 
1102
#: options.h:585 options.h:636
 
1103
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
 
1104
msgstr "Non copia i tag DT_NEEDED dalle librerie condivise"
 
1105
 
 
1106
#: options.h:588
 
1107
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
 
1108
msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
 
1109
 
 
1110
#: options.h:589
 
1111
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
 
1112
msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
 
1113
 
 
1114
#: options.h:592
 
1115
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
 
1116
msgstr "Imposta DT_NEEDED per le librerie condivise solo se usate"
 
1117
 
 
1118
#: options.h:593
 
1119
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
 
1120
msgstr "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie condivise"
 
1121
 
 
1122
#: options.h:600
 
1123
msgid "Set input format"
 
1124
msgstr "Imposta il formato di input"
 
1125
 
 
1126
#: options.h:603
 
1127
msgid "-l searches for shared libraries"
 
1128
msgstr "-l cerca le librerie condivise"
 
1129
 
 
1130
#: options.h:605
 
1131
msgid "-l does not search for shared libraries"
 
1132
msgstr "-l non cerca le librerie condivise"
 
1133
 
 
1134
#: options.h:609
 
1135
msgid "Bind defined symbols locally"
 
1136
msgstr "Associa localmente i simboli definiti"
 
1137
 
 
1138
#: options.h:612
 
1139
msgid "Bind defined function symbols locally"
 
1140
msgstr "Associa localmente i simboli definiti delle funzioni"
 
1141
 
 
1142
#: options.h:615
 
1143
msgid "Generate build ID note"
 
1144
msgstr "Genera la nota ID di creazione"
 
1145
 
 
1146
#: options.h:616 options.h:655
 
1147
msgid "[=STYLE]"
 
1148
msgstr "[=STILE]"
 
1149
 
 
1150
#: options.h:619
 
1151
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
 
1152
msgstr "Controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi (predefinito)"
 
1153
 
 
1154
#: options.h:620
 
1155
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
 
1156
msgstr "Non controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi"
 
1157
 
 
1158
#: options.h:624 options.h:629
 
1159
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
 
1160
msgstr "Comprime le sezioni .debug_* nel file di output"
 
1161
 
 
1162
#: options.h:630
 
1163
msgid "[none]"
 
1164
msgstr "[nessuna]"
 
1165
 
 
1166
#: options.h:639
 
1167
msgid "Define common symbols"
 
1168
msgstr "Definisce i simboli comuni"
 
1169
 
 
1170
#: options.h:640
 
1171
msgid "Do not define common symbols"
 
1172
msgstr "Non definisce i simboli comuni"
 
1173
 
 
1174
#: options.h:642 options.h:644
 
1175
msgid "Alias for -d"
 
1176
msgstr "Sinonimo per -d"
 
1177
 
 
1178
#: options.h:647
 
1179
msgid "Turn on debugging"
 
1180
msgstr "Abilita il debug"
 
1181
 
 
1182
#: options.h:648
 
1183
msgid "[all,files,script,task][,...]"
 
1184
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
 
1185
 
 
1186
#: options.h:651
 
1187
msgid "Define a symbol"
 
1188
msgstr "Definisce un simbolo"
 
1189
 
 
1190
#: options.h:651
 
1191
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
 
1192
msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
 
1193
 
 
1194
#: options.h:654
 
1195
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
 
1196
msgstr "Decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
 
1197
 
 
1198
#: options.h:658
 
1199
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
 
1200
msgstr "Non decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
 
1201
 
 
1202
#: options.h:662
 
1203
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
 
1204
msgstr "Prova a rilevare violazioni alla regola della definizione unica (ODR)"
 
1205
 
 
1206
#: options.h:666
 
1207
msgid "Delete all temporary local symbols"
 
1208
msgstr "Elimina tutti i simboli locali temporanei"
 
1209
 
 
1210
#: options.h:669
 
1211
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
 
1212
msgstr "Aggiunge i simboli di dati ai simboli dinamici"
 
1213
 
 
1214
#: options.h:672
 
1215
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
 
1216
msgstr "Aggiunge l'operatore C++ new/delete ai simboli dinamici"
 
1217
 
 
1218
#: options.h:675
 
1219
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
 
1220
msgstr "Aggiunge la classe C++ typeinfo ai simboli dinamici"
 
1221
 
 
1222
#: options.h:678
 
1223
msgid "Read a list of dynamic symbols"
 
1224
msgstr "Legge un elenco di simboli dinamici"
 
1225
 
 
1226
#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
 
1227
msgid "FILE"
 
1228
msgstr "FILE"
 
1229
 
 
1230
#: options.h:681
 
1231
msgid "Set program start address"
 
1232
msgstr "Imposta l'indirizzo di partenza del programma"
 
1233
 
 
1234
#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
 
1235
msgid "ADDRESS"
 
1236
msgstr "INDIRIZZO"
 
1237
 
 
1238
#: options.h:684
 
1239
msgid "Exclude libraries from automatic export"
 
1240
msgstr "Esclude le librerie dall'esportazione automatica"
 
1241
 
 
1242
#: options.h:688
 
1243
msgid "Export all dynamic symbols"
 
1244
msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
 
1245
 
 
1246
#: options.h:689
 
1247
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
 
1248
msgstr "Non esporta tutti i simboli dinamici (predefinito)"
 
1249
 
 
1250
#: options.h:692
 
1251
msgid "Create exception frame header"
 
1252
msgstr "Crea l'intestazione del frame di eccezione"
 
1253
 
 
1254
#: options.h:695
 
1255
msgid "Treat warnings as errors"
 
1256
msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
 
1257
 
 
1258
#: options.h:696
 
1259
msgid "Do not treat warnings as errors"
 
1260
msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori"
 
1261
 
 
1262
#: options.h:699
 
1263
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
 
1264
msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito l'unload"
 
1265
 
 
1266
#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
 
1267
#: options.h:939
 
1268
msgid "SYMBOL"
 
1269
msgstr "SIMBOLO"
 
1270
 
 
1271
#: options.h:702
 
1272
msgid "Set shared library name"
 
1273
msgstr "Imposta il nome della libreria condivisa"
 
1274
 
 
1275
#: options.h:702 options.h:792
 
1276
msgid "FILENAME"
 
1277
msgstr "NOMEFILE"
 
1278
 
 
1279
#: options.h:705
 
1280
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
 
1281
msgstr "Frazione minima di bucket vuoti nell'hash dinamico"
 
1282
 
 
1283
#: options.h:706
 
1284
msgid "FRACTION"
 
1285
msgstr "FRAZIONE"
 
1286
 
 
1287
#: options.h:709
 
1288
msgid "Dynamic hash style"
 
1289
msgstr "Stile dell'hash dinamico"
 
1290
 
 
1291
#: options.h:709
 
1292
msgid "[sysv,gnu,both]"
 
1293
msgstr "[sysv,gnu,both]"
 
1294
 
 
1295
#: options.h:713
 
1296
msgid "Set dynamic linker path"
 
1297
msgstr "Imposta il percorso del linker dinamico"
 
1298
 
 
1299
#: options.h:713
 
1300
msgid "PROGRAM"
 
1301
msgstr "PROGRAMMA"
 
1302
 
 
1303
#: options.h:716
 
1304
msgid "Work in progress; do not use"
 
1305
msgstr "Lavori in corso; non usare"
 
1306
 
 
1307
#: options.h:717
 
1308
msgid "Do a full build"
 
1309
msgstr "Esegue una creazione completa"
 
1310
 
 
1311
#: options.h:720
 
1312
msgid "Assume files changed"
 
1313
msgstr "Assume i file come modificati"
 
1314
 
 
1315
#: options.h:723
 
1316
msgid "Assume files didn't change"
 
1317
msgstr "Assume i file come non modificati"
 
1318
 
 
1319
#: options.h:726
 
1320
msgid "Use timestamps to check files (default)"
 
1321
msgstr "Effettua un controllo temporale sui file (predefinito)"
 
1322
 
 
1323
#: options.h:729
 
1324
msgid "Call SYMBOL at load-time"
 
1325
msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito il load"
 
1326
 
 
1327
#: options.h:732
 
1328
msgid "Read only symbol values from FILE"
 
1329
msgstr "Legge solo i valori dei simboli dal FILE"
 
1330
 
 
1331
#: options.h:735
 
1332
msgid "Search for library LIBNAME"
 
1333
msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
 
1334
 
 
1335
#: options.h:735
 
1336
msgid "LIBNAME"
 
1337
msgstr "NOMELIB"
 
1338
 
 
1339
#: options.h:738
 
1340
msgid "Add directory to search path"
 
1341
msgstr "Aggiunge la directory al percorso di ricerca"
 
1342
 
 
1343
#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
 
1344
msgid "DIR"
 
1345
msgstr "DIR"
 
1346
 
 
1347
#: options.h:741
 
1348
msgid "Ignored for compatibility"
 
1349
msgstr "Ignorato per compatibilità"
 
1350
 
 
1351
#: options.h:741
 
1352
msgid "EMULATION"
 
1353
msgstr "EMULAZIONE"
 
1354
 
 
1355
#: options.h:744
 
1356
msgid "Write map file on standard output"
 
1357
msgstr "Scrive il file di mappa sullo standard output"
 
1358
 
 
1359
#: options.h:745
 
1360
msgid "Write map file"
 
1361
msgstr "Scrive il file di mappa"
 
1362
 
 
1363
#: options.h:746
 
1364
msgid "MAPFILENAME"
 
1365
msgstr "NOMEFILEMAPPA"
 
1366
 
 
1367
#: options.h:749
 
1368
msgid "Do not page align data"
 
1369
msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
 
1370
 
 
1371
#: options.h:751
 
1372
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
 
1373
msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
 
1374
 
 
1375
#: options.h:752
 
1376
msgid "Page align data, make text readonly"
 
1377
msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
 
1378
 
 
1379
#: options.h:755
 
1380
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
 
1381
msgstr "Abilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
 
1382
 
 
1383
#: options.h:756
 
1384
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
 
1385
msgstr "Disabilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
 
1386
 
 
1387
#: options.h:759
 
1388
msgid "Create an output file even if errors occur"
 
1389
msgstr "Crea un file di output anche in presenza di errori"
 
1390
 
 
1391
#: options.h:762 options.h:958
 
1392
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
 
1393
msgstr "Segnala i simboli indefiniti (anche con --shared)"
 
1394
 
 
1395
#: options.h:766
 
1396
msgid "Set output file name"
 
1397
msgstr "Imposta il nome del file di output"
 
1398
 
 
1399
#: options.h:769
 
1400
msgid "Optimize output file size"
 
1401
msgstr "Ottimizza la dimensione del file di output"
 
1402
 
 
1403
#: options.h:769
 
1404
msgid "LEVEL"
 
1405
msgstr "LIVELLO"
 
1406
 
 
1407
#: options.h:772
 
1408
msgid "Set output format"
 
1409
msgstr "Imposta il formato di output"
 
1410
 
 
1411
#: options.h:772
 
1412
msgid "[binary]"
 
1413
msgstr "[binario]"
 
1414
 
 
1415
#: options.h:775 options.h:777
 
1416
msgid "Create a position independent executable"
 
1417
msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
 
1418
 
 
1419
#: options.h:782
 
1420
msgid "Load a plugin library"
 
1421
msgstr "Carica una libreria di plugin"
 
1422
 
 
1423
#: options.h:782
 
1424
msgid "PLUGIN"
 
1425
msgstr "PLUGIN"
 
1426
 
 
1427
#: options.h:784
 
1428
msgid "Pass an option to the plugin"
 
1429
msgstr "Passa un'opzione al plugin"
 
1430
 
 
1431
#: options.h:784
 
1432
msgid "OPTION"
 
1433
msgstr "OPZIONE"
 
1434
 
 
1435
#: options.h:788
 
1436
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
 
1437
msgstr "Esegue una pre-lettura dei simboli di archivio in caso di multi-threading"
 
1438
 
 
1439
#: options.h:791
 
1440
msgid "Print symbols defined and used for each input"
 
1441
msgstr "Stampa i simboli definiti e usati per ogni input"
 
1442
 
 
1443
#: options.h:795
 
1444
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
 
1445
msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
 
1446
 
 
1447
#: options.h:798
 
1448
msgid "Generate relocations in output"
 
1449
msgstr "Genera le rilocazioni in output"
 
1450
 
 
1451
#: options.h:801
 
1452
msgid "Generate relocatable output"
 
1453
msgstr "Genera output rilocabili"
 
1454
 
 
1455
#: options.h:804
 
1456
msgid "Relax branches on certain targets"
 
1457
msgstr "Rilassa i rami su certi obiettivi"
 
1458
 
 
1459
#: options.h:807
 
1460
msgid "keep only symbols listed in this file"
 
1461
msgstr "tiene solo i simboli elencati in questo file"
 
1462
 
 
1463
#: options.h:807
 
1464
msgid "[file]"
 
1465
msgstr "[file]"
 
1466
 
 
1467
#: options.h:813 options.h:816
 
1468
msgid "Add DIR to runtime search path"
 
1469
msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca in esecuzione"
 
1470
 
 
1471
#: options.h:819
 
1472
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
 
1473
msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca delle librerie condivise necessarie al linker"
 
1474
 
 
1475
#: options.h:823
 
1476
msgid "Strip all symbols"
 
1477
msgstr "Elimina tutti i simboli"
 
1478
 
 
1479
#: options.h:825
 
1480
msgid "Strip debugging information"
 
1481
msgstr "Elimina le informazioni di debug"
 
1482
 
 
1483
#: options.h:827
 
1484
msgid "Emit only debug line number information"
 
1485
msgstr "Emette solo le informazioni sul numero di riga di debug"
 
1486
 
 
1487
#: options.h:829
 
1488
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
 
1489
msgstr "Elimina i simboli di debug che sono inutilizzati da gdb (almeno nelle versioni <= 6.7)"
 
1490
 
 
1491
#: options.h:832
 
1492
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
 
1493
msgstr "Rimuove le sezioni di codice intermedie LTO"
 
1494
 
 
1495
#: options.h:835
 
1496
msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs.  Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
 
1497
msgstr "(solo ARM) La distanza massima dalle istruzioni in un gruppo di sezioni ai loro stub.  Valori negativi corrispondono a stub che sono sempre dopo il gruppo, 1 significa usare la dimensione predefinita.\n"
 
1498
 
 
1499
#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
 
1500
msgid "SIZE"
 
1501
msgstr "DIMENSIONE"
 
1502
 
 
1503
#: options.h:841
 
1504
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
 
1505
msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco (incluso solo per compatibilità con ld di GNU)"
 
1506
 
 
1507
#: options.h:845 options.h:848
 
1508
msgid "Generate shared library"
 
1509
msgstr "Genera una libreria condivisa"
 
1510
 
 
1511
#: options.h:851
 
1512
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
 
1513
msgstr "Dimensione dello stack quando la funzione -fsplit-stack chiama non-split"
 
1514
 
 
1515
#: options.h:857
 
1516
msgid "Do not link against shared libraries"
 
1517
msgstr "Non esegue il link alle librerie condivise"
 
1518
 
 
1519
#: options.h:860
 
1520
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
 
1521
msgstr "Ripiegamento di codice identico (ICF). \"--icf=safe\" ripiega solo ctors e dtors."
 
1522
 
 
1523
#: options.h:866
 
1524
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
 
1525
msgstr "Numero di iterazioni di ICF (predefinito 2)"
 
1526
 
 
1527
#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
 
1528
msgid "COUNT"
 
1529
msgstr "NUMERO"
 
1530
 
 
1531
#: options.h:869
 
1532
msgid "List folded identical sections on stderr"
 
1533
msgstr "Elenca le sezioni ripiegate identiche sullo stderr"
 
1534
 
 
1535
#: options.h:870
 
1536
msgid "Do not list folded identical sections"
 
1537
msgstr "Non elenca le sezioni ripiegate identiche"
 
1538
 
 
1539
#: options.h:873
 
1540
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
 
1541
msgstr "Non ripiega questo simbolo durante l'ICF"
 
1542
 
 
1543
#: options.h:876
 
1544
msgid "Remove unused sections"
 
1545
msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate"
 
1546
 
 
1547
#: options.h:877
 
1548
msgid "Don't remove unused sections (default)"
 
1549
msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
 
1550
 
 
1551
#: options.h:880
 
1552
msgid "List removed unused sections on stderr"
 
1553
msgstr "Elenca le sezioni inutilizzate rimosse su stderr"
 
1554
 
 
1555
#: options.h:881
 
1556
msgid "Do not list removed unused sections"
 
1557
msgstr "Non elenca le sezioni inutilizzate rimosse"
 
1558
 
 
1559
#: options.h:884
 
1560
msgid "Print resource usage statistics"
 
1561
msgstr "Stampa le statistiche sull'uso delle risorse"
 
1562
 
 
1563
#: options.h:887
 
1564
msgid "Set target system root directory"
 
1565
msgstr "Imposta la directory root del sistema obiettivo"
 
1566
 
 
1567
#: options.h:890
 
1568
msgid "Print the name of each input file"
 
1569
msgstr "Stampa il nome di ciascun file di input"
 
1570
 
 
1571
#: options.h:893
 
1572
msgid "Read linker script"
 
1573
msgstr "Legge lo script del linker"
 
1574
 
 
1575
#: options.h:896
 
1576
msgid "Run the linker multi-threaded"
 
1577
msgstr "Esegue il linker con thread multiplo"
 
1578
 
 
1579
#: options.h:897
 
1580
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
 
1581
msgstr "Non esegue il linker con thread multiplo"
 
1582
 
 
1583
#: options.h:899
 
1584
msgid "Number of threads to use"
 
1585
msgstr "Numero di thread da usare"
 
1586
 
 
1587
#: options.h:901
 
1588
msgid "Number of threads to use in initial pass"
 
1589
msgstr "Numero di thread da usare nella passata iniziale"
 
1590
 
 
1591
#: options.h:903
 
1592
msgid "Number of threads to use in middle pass"
 
1593
msgstr "Numero di thread da usare nella passata intermedia"
 
1594
 
 
1595
#: options.h:905
 
1596
msgid "Number of threads to use in final pass"
 
1597
msgstr "Numero di thread da usare nella passata finale"
 
1598
 
 
1599
#: options.h:908
 
1600
msgid "Set the address of the bss segment"
 
1601
msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento bss"
 
1602
 
 
1603
#: options.h:910
 
1604
msgid "Set the address of the data segment"
 
1605
msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento data"
 
1606
 
 
1607
#: options.h:912
 
1608
msgid "Set the address of the text segment"
 
1609
msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento text"
 
1610
 
 
1611
#: options.h:915
 
1612
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
 
1613
msgstr "Crea riferimenti non definiti al SIMBOLO"
 
1614
 
 
1615
#: options.h:918
 
1616
msgid "Synonym for --debug=files"
 
1617
msgstr "Sinonimo per --debug=file"
 
1618
 
 
1619
#: options.h:921
 
1620
msgid "Read version script"
 
1621
msgstr "Legge lo script di versione"
 
1622
 
 
1623
#: options.h:924
 
1624
msgid "Warn about duplicate common symbols"
 
1625
msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
 
1626
 
 
1627
#: options.h:925
 
1628
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
 
1629
msgstr "Non avvisa in caso di simboli comuni duplicati (predefinito)"
 
1630
 
 
1631
#: options.h:928
 
1632
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
 
1633
msgstr "Avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
 
1634
 
 
1635
#: options.h:929
 
1636
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
 
1637
msgstr "Non avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
 
1638
 
 
1639
#: options.h:932
 
1640
msgid "Include all archive contents"
 
1641
msgstr "Include tutto il contenuto dell'archivio"
 
1642
 
 
1643
#: options.h:933
 
1644
msgid "Include only needed archive contents"
 
1645
msgstr "Include solo i contenuti necessari dell'archivio"
 
1646
 
 
1647
#: options.h:936
 
1648
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
 
1649
msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
 
1650
 
 
1651
#: options.h:939
 
1652
msgid "Trace references to symbol"
 
1653
msgstr "Traccia i riferimenti al simbolo"
 
1654
 
 
1655
#: options.h:942
 
1656
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
 
1657
msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
 
1658
 
 
1659
#: options.h:943
 
1660
msgid "PATH"
 
1661
msgstr "PERCORSO"
 
1662
 
 
1663
#: options.h:946
 
1664
msgid "Start a library search group"
 
1665
msgstr "Avvia un gruppo di ricerca di librerie"
 
1666
 
 
1667
#: options.h:948
 
1668
msgid "End a library search group"
 
1669
msgstr "Termina un gruppo di ricerca di librerie"
 
1670
 
 
1671
#: options.h:953
 
1672
msgid "Sort dynamic relocs"
 
1673
msgstr "Ordina le rilocazioni dinamiche"
 
1674
 
 
1675
#: options.h:954
 
1676
msgid "Do not sort dynamic relocs"
 
1677
msgstr "Non ordina le rilocazioni dinamiche"
 
1678
 
 
1679
#: options.h:956
 
1680
msgid "Set common page size to SIZE"
 
1681
msgstr "Imposta la dimensione comune della pagina a DIMENSIONE"
 
1682
 
 
1683
#: options.h:961
 
1684
msgid "Mark output as requiring executable stack"
 
1685
msgstr "Marca l'output come richiedente uno stack eseguibile"
 
1686
 
 
1687
#: options.h:963
 
1688
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
 
1689
msgstr "Marca DSO per essere inizializzato per primo durante l'esecuzione"
 
1690
 
 
1691
#: options.h:966
 
1692
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
 
1693
msgstr "Marca l'oggetto per interporre tutti i DSO ad eccezione degli eseguibili"
 
1694
 
 
1695
#: options.h:969
 
1696
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
 
1697
msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione durante l'esecuzione apatica (predefinita)"
 
1698
 
 
1699
#: options.h:972
 
1700
msgid "Mark object requiring immediate process"
 
1701
msgstr "Marca l'oggetto come richiedente una elaborazione immediata"
 
1702
 
 
1703
#: options.h:975
 
1704
msgid "Set maximum page size to SIZE"
 
1705
msgstr "Imposta la dimensione massima della pagina a DIMENSIONE"
 
1706
 
 
1707
#: options.h:978
 
1708
msgid "Do not create copy relocs"
 
1709
msgstr "Non crea rilocazioni copia"
 
1710
 
 
1711
#: options.h:980
 
1712
msgid "Mark object not to use default search paths"
 
1713
msgstr "Marca l'oggetto per non usare i percorsi di ricerca predefiniti"
 
1714
 
 
1715
#: options.h:983
 
1716
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
 
1717
msgstr "Marca DSO come non eliminabile durante l'esecuzione"
 
1718
 
 
1719
#: options.h:986
 
1720
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
 
1721
msgstr "Marca DSO come non disponibile per dlopen"
 
1722
 
 
1723
#: options.h:989
 
1724
msgid "Mark DSO not available to dldump"
 
1725
msgstr "Marca DSO come non disponibile per dldump"
 
1726
 
 
1727
#: options.h:992
 
1728
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
 
1729
msgstr "Marca l'output come non richiedente uno stack eseguibile"
 
1730
 
 
1731
#: options.h:994
 
1732
msgid "Mark object for immediate function binding"
 
1733
msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione alla funziona immediata"
 
1734
 
 
1735
#: options.h:997
 
1736
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
 
1737
msgstr "Marca DSO per indicare che necessita dell'elaborazione dell'immediato $ORIGIN durante l'esecuzione"
 
1738
 
 
1739
#: options.h:1000
 
1740
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
 
1741
msgstr "Dove possibile contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
 
1742
 
 
1743
#: options.h:1001
 
1744
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
 
1745
msgstr "Non contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
 
1746
 
 
1747
#: output.cc:1132
 
1748
msgid "section group retained but group element discarded"
 
1749
msgstr "gruppo di sezione conservato ma elemento del gruppo scartato"
 
1750
 
 
1751
#: output.cc:1860
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
 
1754
msgstr "allineamento %lu non valido per la sezione \"%s\""
 
1755
 
 
1756
#: output.cc:3573
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
 
1759
msgstr "nello script del linker dot retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
 
1760
 
 
1761
#: output.cc:3576
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
 
1764
msgstr "l'indirizzo della sezione \"%s\" retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
 
1765
 
 
1766
#: output.cc:3755
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
 
1769
msgstr "la sezione nobits %s non può precedere la sezione progbits %s nello stesso segmento"
 
1770
 
 
1771
#: output.cc:3907 output.cc:3975
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "%s: open: %s"
 
1774
msgstr "%s: open: %s"
 
1775
 
 
1776
#: output.cc:3996
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "%s: mremap: %s"
 
1779
msgstr "%s: mremap: %s"
 
1780
 
 
1781
#: output.cc:4005
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "%s: mmap: %s"
 
1784
msgstr "%s: mmap: %s"
 
1785
 
 
1786
#: output.cc:4085
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
 
1789
msgstr "%s: mmap: impossibile allocare %lu byte per il file di output: %s"
 
1790
 
 
1791
#: output.cc:4096
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "%s: munmap: %s"
 
1794
msgstr "%s: munmap: %s"
 
1795
 
 
1796
#: output.cc:4115
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
 
1799
msgstr "%s: write: restituito il valore inaspettato 0"
 
1800
 
 
1801
#: output.cc:4117
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "%s: write: %s"
 
1804
msgstr "%s: write: %s"
 
1805
 
 
1806
#: output.cc:4132
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "%s: close: %s"
 
1809
msgstr "%s: close: %s"
 
1810
 
 
1811
#: output.h:520
 
1812
msgid "** section headers"
 
1813
msgstr "** intestazioni di sezione"
 
1814
 
 
1815
#: output.h:565
 
1816
msgid "** segment headers"
 
1817
msgstr "** intestazioni di segmento"
 
1818
 
 
1819
#: output.h:613
 
1820
msgid "** file header"
 
1821
msgstr "** intestazione del file"
 
1822
 
 
1823
#: output.h:833
 
1824
msgid "** fill"
 
1825
msgstr "** riempimento"
 
1826
 
 
1827
#: output.h:987
 
1828
msgid "** string table"
 
1829
msgstr "** tabella di stringhe"
 
1830
 
 
1831
#: output.h:1300
 
1832
msgid "** dynamic relocs"
 
1833
msgstr "** rilocazioni dinamiche"
 
1834
 
 
1835
#: output.h:1301 output.h:1637
 
1836
msgid "** relocs"
 
1837
msgstr "** rilocazioni"
 
1838
 
 
1839
#: output.h:1662
 
1840
msgid "** group"
 
1841
msgstr "** gruppo"
 
1842
 
 
1843
#: output.h:1774
 
1844
msgid "** GOT"
 
1845
msgstr "** GOT"
 
1846
 
 
1847
#: output.h:1916
 
1848
msgid "** dynamic"
 
1849
msgstr "** dinamico"
 
1850
 
 
1851
#: output.h:2039
 
1852
msgid "** symtab xindex"
 
1853
msgstr "** xindex symtab"
 
1854
 
 
1855
#: parameters.cc:172
 
1856
#, c-format
 
1857
msgid "unrecognized output format %s"
 
1858
msgstr "formato di output non riconosciuto %s"
 
1859
 
 
1860
#: plugin.cc:106
 
1861
#, c-format
 
1862
msgid "%s: could not load plugin library"
 
1863
msgstr "%s: impossibile caricare la libreria di plugin"
 
1864
 
 
1865
#: plugin.cc:116
 
1866
#, c-format
 
1867
msgid "%s: could not find onload entry point"
 
1868
msgstr "%s: impossibile trovare il punto di ingresso di onload"
 
1869
 
 
1870
#: plugin.cc:426
 
1871
msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
 
1872
msgstr "File di input aggiunti dai plugin in modalità --incremental non ancora supportati.\n"
 
1873
 
 
1874
#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
 
1877
msgstr "%s: sezione di rilocazione REL non supportata"
 
1878
 
 
1879
#: readsyms.cc:191
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "%s: file is empty"
 
1882
msgstr "%s: il file è vuoto"
 
1883
 
 
1884
#. Here we have to handle any other input file types we need.
 
1885
#: readsyms.cc:575
 
1886
#, c-format
 
1887
msgid "%s: not an object or archive"
 
1888
msgstr "%s: non è un oggetto o un archivio"
 
1889
 
 
1890
#: reduced_debug_output.cc:236
 
1891
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
 
1892
msgstr "Le abbreviazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_abbrev, impossibile ridurle"
 
1893
 
 
1894
#: reduced_debug_output.cc:322
 
1895
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
 
1896
msgstr "Unità di compilazione estremamente grande nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
 
1897
 
 
1898
#: reduced_debug_output.cc:330
 
1899
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
 
1900
msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
 
1901
 
 
1902
#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
 
1903
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
 
1904
msgstr "DIE non valido nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
 
1905
 
 
1906
#: reduced_debug_output.cc:373
 
1907
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
 
1908
msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
 
1909
 
 
1910
#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
 
1911
#, c-format
 
1912
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
 
1913
msgstr "la sezione di rilocazione %u usa una tabella dei simboli %u inattesa"
 
1914
 
 
1915
#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
 
1918
msgstr "entsize inattesa per la sezione di rilocazione %u: %lu != %u"
 
1919
 
 
1920
#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
 
1923
msgstr "sezione di rilocazione %u di dimensione %lu irregolare"
 
1924
 
 
1925
#: reloc.cc:1203
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
 
1928
msgstr "impossibile convertire la chiamata a \"%s\" su \"%s\""
 
1929
 
 
1930
#: reloc.cc:1343
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
 
1933
msgstr "la dimensione %zu della sezione di rilocazione non è un multiplo di quella di rilocazione %d\n"
 
1934
 
 
1935
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
 
1936
#. table.
 
1937
#: resolve.cc:191
 
1938
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
 
1939
msgstr "simbolo STB_LOCAL non valido nei simboli esterni"
 
1940
 
 
1941
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
 
1942
#. define a resolve method.
 
1943
#: resolve.cc:197
 
1944
msgid "unsupported symbol binding"
 
1945
msgstr "associazione di simboli non supportata"
 
1946
 
 
1947
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
 
1948
#. defined in another object.
 
1949
#: resolve.cc:266
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
 
1952
msgstr "Il simbolo %s \"%s\" in %s è referenziato da %s DSO"
 
1953
 
 
1954
#: resolve.cc:326
 
1955
#, c-format
 
1956
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
 
1957
msgstr "il comune di \"%s\" annulla il comune più piccolo"
 
1958
 
 
1959
#: resolve.cc:331
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
 
1962
msgstr "il comune di \"%s\" è annullato dal comune più grande"
 
1963
 
 
1964
#: resolve.cc:336
 
1965
#, c-format
 
1966
msgid "multiple common of '%s'"
 
1967
msgstr "comune multiplo di \"%s\""
 
1968
 
 
1969
#: resolve.cc:442
 
1970
#, c-format
 
1971
msgid "multiple definition of '%s'"
 
1972
msgstr "definizione multipla di \"%s\""
 
1973
 
 
1974
#: resolve.cc:481
 
1975
#, c-format
 
1976
msgid "definition of '%s' overriding common"
 
1977
msgstr "la definizione di \"%s\" annulla il comune"
 
1978
 
 
1979
#: resolve.cc:516
 
1980
#, c-format
 
1981
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
 
1982
msgstr "la definizione di \"%s\" annulla la definizione del comune dinamico"
 
1983
 
 
1984
#: resolve.cc:636
 
1985
#, c-format
 
1986
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
 
1987
msgstr "\"%s\" comune è annullato dalla definizione precedente"
 
1988
 
 
1989
#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
 
1990
msgid "command line"
 
1991
msgstr "riga di comando"
 
1992
 
 
1993
#: script-sections.cc:690
 
1994
msgid "dot may not move backward"
 
1995
msgstr "dot non può retrocedere"
 
1996
 
 
1997
#: script-sections.cc:757
 
1998
msgid "** expression"
 
1999
msgstr "** espressione"
 
2000
 
 
2001
#: script-sections.cc:941
 
2002
msgid "fill value is not absolute"
 
2003
msgstr "il valore di riempimento non è assoluto"
 
2004
 
 
2005
#: script-sections.cc:1913
 
2006
#, c-format
 
2007
msgid "alignment of section %s is not absolute"
 
2008
msgstr "l'allineamento della sezione %s non è assoluto"
 
2009
 
 
2010
#: script-sections.cc:1957
 
2011
#, c-format
 
2012
msgid "subalign of section %s is not absolute"
 
2013
msgstr "il sotto-allineamento della sezione %s non è assoluto"
 
2014
 
 
2015
#: script-sections.cc:1972
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "fill of section %s is not absolute"
 
2018
msgstr "il riempimento della sezione %s non è assoluto"
 
2019
 
 
2020
#: script-sections.cc:2048
 
2021
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
 
2022
msgstr "i vincoli SPECIAL non sono implementati"
 
2023
 
 
2024
#: script-sections.cc:2090
 
2025
msgid "mismatched definition for constrained sections"
 
2026
msgstr "definizione non corrispondente per le sezioni vincolate"
 
2027
 
 
2028
#: script-sections.cc:2634
 
2029
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
 
2030
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN può comparire solo una volta in uno script del linker"
 
2031
 
 
2032
#: script-sections.cc:2649
 
2033
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
 
2034
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END può comparire solo una volta in uno script del linker"
 
2035
 
 
2036
#: script-sections.cc:2654
 
2037
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
 
2038
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END deve seguire DATA_SEGMENT_ALIGN"
 
2039
 
 
2040
#: script-sections.cc:2826
 
2041
msgid "no matching section constraint"
 
2042
msgstr "nessuna corrispondenza per il vincolo di sezione"
 
2043
 
 
2044
#: script-sections.cc:3151
 
2045
msgid "TLS sections are not adjacent"
 
2046
msgstr "le sezioni TLS non sono adiacenti"
 
2047
 
 
2048
#: script-sections.cc:3280
 
2049
msgid "allocated section not in any segment"
 
2050
msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento"
 
2051
 
 
2052
#: script-sections.cc:3309
 
2053
#, c-format
 
2054
msgid "no segment %s"
 
2055
msgstr "nessun segmento %s"
 
2056
 
 
2057
#: script-sections.cc:3323
 
2058
msgid "section in two PT_LOAD segments"
 
2059
msgstr "sezione in due segmenti PT_LOAD"
 
2060
 
 
2061
#: script-sections.cc:3330
 
2062
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
 
2063
msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento PT_LOAD"
 
2064
 
 
2065
#: script-sections.cc:3358
 
2066
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
 
2067
msgstr "può solo specificare l'indirizzo di caricamento per il segmento PT_LOAD"
 
2068
 
 
2069
#: script-sections.cc:3382
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
 
2072
msgstr "l'indirizzo di caricamento PHDRS sovrascrive quello di caricamento della sezione %s"
 
2073
 
 
2074
#. We could support this if we wanted to.
 
2075
#: script-sections.cc:3393
 
2076
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
 
2077
msgstr "l'uso individuale di FILEHDR e PHDRS non è attualmente supportato"
 
2078
 
 
2079
#: script-sections.cc:3408
 
2080
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
 
2081
msgstr "le sezioni caricate sulla prima pagina senza spazio per i file e le intestazioni di programma non sono supportate"
 
2082
 
 
2083
#: script-sections.cc:3414
 
2084
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
 
2085
msgstr "l'uso di FILEHDR e PHDRS in più di un segmento PT_LOAD non è attualmente supportato"
 
2086
 
 
2087
#: script.cc:1072
 
2088
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
 
2089
msgstr "uso non valido di PROVIDE per il simbolo dot"
 
2090
 
 
2091
#: script.cc:2132
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid "%s:%d:%d: %s"
 
2094
msgstr "%s:%d:%d: %s"
 
2095
 
 
2096
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
 
2097
#. -lLIBRARY.  Should we bother?
 
2098
#: script.cc:2297
 
2099
#, c-format
 
2100
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
 
2101
msgstr "%s:%d:%d: comando OPTION ignorato; OPTION è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
 
2102
 
 
2103
#: script.cc:2362
 
2104
#, c-format
 
2105
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
 
2106
msgstr "%s:%d:%d: SEARCH_DIR ignorato; SEARCH_DIR è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
 
2107
 
 
2108
#: script.cc:2606 script.cc:2620
 
2109
#, c-format
 
2110
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
 
2111
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN non è nella direttiva SECTIONS"
 
2112
 
 
2113
#: script.cc:2739
 
2114
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
 
2115
msgstr "tipo PHDR sconosciuto (provare con intero)"
 
2116
 
 
2117
#: stringpool.cc:528
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
 
2120
msgstr "%s: %s voci: %zu; bucket: %zu\n"
 
2121
 
 
2122
#: stringpool.cc:532
 
2123
#, c-format
 
2124
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
 
2125
msgstr "%s: %s voci: %zu\n"
 
2126
 
 
2127
#: stringpool.cc:535
 
2128
#, c-format
 
2129
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
 
2130
msgstr "%s: %s strutture Stringdata: %zu\n"
 
2131
 
 
2132
#: symtab.cc:857
 
2133
#, c-format
 
2134
msgid "%s: reference to %s"
 
2135
msgstr "%s: riferimento a %s"
 
2136
 
 
2137
#: symtab.cc:859
 
2138
#, c-format
 
2139
msgid "%s: definition of %s"
 
2140
msgstr "%s: definizione di %s"
 
2141
 
 
2142
#: symtab.cc:1052
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
 
2145
msgstr "posizione %u errata del nome di simbolo globale alla %zu"
 
2146
 
 
2147
#: symtab.cc:1278
 
2148
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
 
2149
msgstr "--just-symbols non ha senso con un oggetto condiviso"
 
2150
 
 
2151
#: symtab.cc:1284
 
2152
msgid "too few symbol versions"
 
2153
msgstr "troppo poche versioni del simbolo"
 
2154
 
 
2155
#: symtab.cc:1333
 
2156
#, c-format
 
2157
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
 
2158
msgstr "posizione %u errata del nome del simbolo alla %zu"
 
2159
 
 
2160
#: symtab.cc:1396
 
2161
#, c-format
 
2162
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
 
2163
msgstr "versym per il simbolo %zu fuori dall'intervallo: %u"
 
2164
 
 
2165
#: symtab.cc:1404
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
 
2168
msgstr "versym per il simbolo %zu non ha nome: %u"
 
2169
 
 
2170
#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
 
2173
msgstr "%s: sezione del simbolo non supportata 0x%x"
 
2174
 
 
2175
#: symtab.cc:2933
 
2176
#, c-format
 
2177
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
 
2178
msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu; bucket: %zu\n"
 
2179
 
 
2180
#: symtab.cc:2936
 
2181
#, c-format
 
2182
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
 
2183
msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu\n"
 
2184
 
 
2185
#: symtab.cc:3007
 
2186
#, c-format
 
2187
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
 
2188
msgstr "durante il link di %s: simbolo \"%s\" definito in posizioni multiple (possibile violazione della ODR):"
 
2189
 
 
2190
#: target-reloc.h:259
 
2191
msgid "relocation refers to discarded comdat section"
 
2192
msgstr "la rilocazione si riferisce a una sezione comdat scartata"
 
2193
 
 
2194
#: target-reloc.h:298
 
2195
#, c-format
 
2196
msgid "reloc has bad offset %zu"
 
2197
msgstr "la rilocazione ha una posizione %zu errata"
 
2198
 
 
2199
#: target.cc:90
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
 
2202
msgstr "%s: tipo di file ELF non supportato %d"
 
2203
 
 
2204
#: target.cc:157
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
 
2207
msgstr "il linker non include il supporto allo \"stack split\" richiesto da %s"
 
2208
 
 
2209
#: tls.h:59
 
2210
msgid "TLS relocation out of range"
 
2211
msgstr "rilocazione TLS fuori dall'intervallo"
 
2212
 
 
2213
#: tls.h:73
 
2214
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
 
2215
msgstr "rilocazione TLS contro una istruzione non valida"
 
2216
 
 
2217
#. This output is intended to follow the GNU standards.
 
2218
#: version.cc:65
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
2221
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
2222
 
 
2223
#: version.cc:66
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid ""
 
2226
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
 
2227
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
 
2228
"This program has absolutely no warranty.\n"
 
2229
msgstr ""
 
2230
"Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini della\n"
 
2231
"GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n"
 
2232
"Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
 
2233
 
 
2234
#: workqueue-threads.cc:106
 
2235
#, c-format
 
2236
msgid "%s failed: %s"
 
2237
msgstr "%s non riuscito: %s"
 
2238
 
 
2239
#: x86_64.cc:2184
 
2240
#, c-format
 
2241
msgid "unsupported reloc type %u"
 
2242
msgstr "tipo di rilocazione non supportato %u"
 
2243
 
 
2244
#: x86_64.cc:2524
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
 
2247
msgstr "rilocazione %u contro un simbolo locale non supportata"