1
# Italian translation for gold.
2
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: gold-2.21.53\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:30+0100\n"
12
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
22
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
23
msgstr "%s: nessuna tabella dei simboli dell'archivio (eseguire ranlib)"
27
msgid "%s: bad archive symbol table names"
28
msgstr "%s: nomi delle tabelle dei simboli dell'archivio errati"
32
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
33
msgstr "%s: intestazione malformata dell'archivio alla %zu"
37
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
38
msgstr "%s: dimensione malformata dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
42
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
43
msgstr "%s: nome malformato dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
47
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
48
msgstr "%s: indice dei nomi estesi errato alla %zu"
52
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
53
msgstr "%s: voce di nome esteso errata all'intestazione %zu"
57
msgid "%s: short archive header at %zu"
58
msgstr "%s: intestazione corta dell'archivio alla %zu"
62
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
63
msgstr "%s: il membro alla %zu non è un oggetto ELF"
67
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
68
msgstr "%s: librerie di archivio: %u\n"
72
msgid "%s: total archive members: %u\n"
73
msgstr "%s: membri totali dell'archivio: %u\n"
77
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
78
msgstr "%s: membri caricati dell'archivio: %u\n"
80
#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
84
#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
87
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
88
msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro un simbolo locale"
90
#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
91
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
92
msgstr "richiede rilocazioni dinamiche non supportate; ricompilare con -fPIC"
94
#. These are relocations which should only be seen by the
95
#. dynamic linker, and should never be seen here.
96
#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
97
#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
100
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
101
msgstr "%s: rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
103
#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
106
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
107
msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro il simbolo globale %s"
109
#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
111
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
112
msgstr "%s: sezione di rilocazione RELA non supportata"
115
msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
116
msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
119
msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
120
msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
123
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
124
msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
127
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
128
msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
131
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
132
msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_PREL"
135
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
136
msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_ABS"
138
#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
139
#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
141
msgid "unexpected reloc %u in object file"
142
msgstr "rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
144
#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
145
#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
146
#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
148
msgid "unsupported reloc %u"
149
msgstr "rilocazione %u non supportata"
153
msgid "relocation overflow in relocation %u"
154
msgstr "overflow nella rilocazione %u"
158
msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
159
msgstr "opcode inatteso durante l'elaborazione della rilocazione %u"
161
#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
163
msgid "unsupported reloc %u in object file"
164
msgstr "rilocazione %u non supportata nel file oggetto"
168
msgid "cannot open %s: %s:"
169
msgstr "impossibile aprire %s: %s:"
171
#: compressed_output.cc:128
172
msgid "not compressing section data: zlib error"
173
msgstr "i dati di sezione non vengono compressi: errore di zlib"
177
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
178
msgstr "impossibile aprire il file %s di conteggio dei simboli: %s"
180
#: descriptors.cc:116
182
msgid "file %s was removed during the link"
183
msgstr "rimosso il file %s durante l'operazione di link"
185
#: descriptors.cc:169
186
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
187
msgstr "descrittori di file terminati senza poterne chiudere alcuno"
189
#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
191
msgid "while closing %s: %s"
192
msgstr "mentre viene chiuso %s: %s"
196
msgid "%s: can not read directory: %s"
197
msgstr "%s: impossibile leggere la directory: %s"
199
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
200
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
201
msgstr "Decodificato un LEB128 insolitamente grande, le informazioni di debug potrebbero essere danneggiate"
205
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
206
msgstr "sezione duplicata di tipo %u inattesa: %u, %u"
210
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
211
msgstr "link inatteso nell'intestazione della sezione %u: %u != %u"
215
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
216
msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link è fuori dall'intervallo: %u"
220
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
221
msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link %u non è uno strtab"
225
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
226
msgstr "valore di DT_SONAME fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
230
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
231
msgstr "valore di DT_NEEDED fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
234
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
235
msgstr "DT_NULL mancante nel segmento dinamico"
239
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
240
msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli dinamici non valido: %u"
244
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
245
msgstr "la sezione dei nomi della tabella dei simboli dinamici è di tipo errato: %u"
247
#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
249
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
250
msgstr "posizione del nome errata per la sezione %u: %lu"
254
msgid "duplicate definition for version %u"
255
msgstr "definizione duplicata per la versione %u"
259
msgid "unexpected verdef version %u"
260
msgstr "versione verdef %u inaspettata"
264
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
265
msgstr "campo vd_cnt verdef troppo piccolo: %u"
269
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
270
msgstr "campo vd_aux verdef fuori dall'intervallo: %u"
274
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
275
msgstr "campo vda_name verdaux fuori dall'intervallo: %u"
279
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
280
msgstr "campo vd_next verdef fuori dall'intervallo: %u"
284
msgid "unexpected verneed version %u"
285
msgstr "versione verneed non attesa %u"
289
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
290
msgstr "campo vn_aux verneed fuori dall'intervallo: %u"
294
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
295
msgstr "campo vna_name vernaux fuori dall'intervallo: %u"
299
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
300
msgstr "campo vna_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
304
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
305
msgstr "campo vn_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
308
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
309
msgstr "la dimensione dei simboli dinamici non è un multiplo della dimensione del simbolo"
313
msgid "symbol %s has undefined version %s"
314
msgstr "il simbolo %s non ha una versione %s definita"
317
msgid "** eh_frame_hdr"
318
msgstr "** eh_frame_hdr"
326
msgid "%s: fatal error: "
327
msgstr "%s: errore fatale: "
332
msgstr "%s: errore: "
336
msgid "%s: warning: "
337
msgstr "%s: attenzione: "
341
msgid "%s: %s: error: "
342
msgstr "%s: %s: errore: "
346
msgid "%s: %s: warning: "
347
msgstr "%s: %s: attenzione: "
351
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
352
msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\"\n"
356
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
357
msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\", versione \"%s\"\n"
366
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
367
msgstr "simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione"
370
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
371
msgstr "riferimento non valido al simbolo dot fuori della direttiva SECTIONS"
373
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
374
#. capture the C operator.
379
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
380
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
381
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
382
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
383
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
384
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
385
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
386
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
396
msgid "max applied to section relative value"
397
msgstr "massimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
400
msgid "min applied to section relative value"
401
msgstr "minimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
404
msgid "aligning to section relative value"
405
msgstr "allineamento al valore relativo della sezione"
409
msgid "unknown constant %s"
410
msgstr "costante %s sconosciuta"
412
#: expression.cc:1126
413
msgid "SEGMENT_START not implemented"
414
msgstr "SEGMENT_START non implementata"
416
#: expression.cc:1135
417
msgid "ORIGIN not implemented"
418
msgstr "ORIGIN non implementata"
420
#: expression.cc:1141
421
msgid "LENGTH not implemented"
422
msgstr "LENGTH non implementata"
426
msgid "munmap failed: %s"
427
msgstr "munmap non riuscita: %s"
431
msgid "%s: fstat failed: %s"
432
msgstr "%s: fstat non riuscita: %s"
436
msgid "could not reopen file %s"
437
msgstr "impossibile riaprire il file %s"
441
msgid "%s: pread failed: %s"
442
msgstr "%s: pread non riuscita: %s"
446
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
447
msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %lld di %lld byte alla %lld"
451
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
452
msgstr "%s: il tentativo di mappare %lld byte alla posizione %lld supera la dimensione del file, che potrebbe essere corrotto"
456
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
457
msgstr "%s: mmap alla posizione %lld di dimensione %lld non riuscita: %s"
461
msgid "%s: lseek failed: %s"
462
msgstr "%s: lseek non riuscita: %s"
466
msgid "%s: readv failed: %s"
467
msgstr "%s: readv non riuscita: %s"
471
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
472
msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %zd di %zd byte alla %lld"
476
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
477
msgstr "%s: byte totali mappati per la lettura: %llu\n"
481
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
482
msgstr "%s: byte massimi mappati alla volta per la lettura: %llu\n"
486
msgid "%s: stat failed: %s"
487
msgstr "%s: stat non riuscita: %s"
491
msgid "cannot find %s%s"
492
msgstr "impossibile trovare %s%s"
496
msgid "cannot find %s"
497
msgstr "impossibile trovare %s"
501
msgid "cannot open %s: %s"
502
msgstr "impossibile aprire %s: %s"
504
#: gold-threads.cc:103
506
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
507
msgstr "pthead_mutextattr_init non riuscita: %s"
509
#: gold-threads.cc:107
511
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
512
msgstr "pthread_mutextattr_settype non riuscita: %s"
514
#: gold-threads.cc:112
516
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
517
msgstr "pthread_mutex_init non riuscita: %s"
519
#: gold-threads.cc:116
521
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
522
msgstr "pthread_mutexattr_destroy non riuscita: %s"
524
#: gold-threads.cc:123
526
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
527
msgstr "pthread_mutex_destroy non riuscita: %s"
529
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
531
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
532
msgstr "pthread_mutex_lock non riuscita: %s"
534
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
536
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
537
msgstr "pthread_mutex_unlock non riuscita: %s"
539
#: gold-threads.cc:220
541
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
542
msgstr "pthread_cond_init non riuscita: %s"
544
#: gold-threads.cc:227
546
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
547
msgstr "pthread_cond_destroy non riuscita: %s"
549
#: gold-threads.cc:236
551
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
552
msgstr "pthread_cond_wait non riuscita: %s"
554
#: gold-threads.cc:244
556
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
557
msgstr "pthread_cond_signal non riuscita: %s"
559
#: gold-threads.cc:252
561
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
562
msgstr "pthread_cond_broadcast non riuscita: %s"
564
#: gold-threads.cc:388
566
msgid "pthread_once failed: %s"
567
msgstr "pthread_once non riuscita: %s"
571
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
572
msgstr "%s: errore interno in %s, in %s:%d\n"
575
msgid "no input files"
576
msgstr "nessun file di input"
579
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
580
msgstr "impossibile usare -r con --gc-sections o --icf"
584
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
585
msgstr "impossibile usare -static con l'oggetto dinamico %s"
589
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
590
msgstr "impossibile usare -r con l'oggetto dinamico %s"
594
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
595
msgstr "impossibile usare un formato di output non ELF con l'oggetto dinamico %s"
599
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
600
msgstr "impossibile usare insieme \"%s\" split-stack e \"%s\" non-split-stack con l'opzione -r"
602
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
603
#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
605
msgid "missing expected TLS relocation"
606
msgstr "manca la rilocazione TLS attesa"
608
#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
610
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
611
msgstr "simbolo di sezione %u con shndx %u errato"
613
#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
615
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
616
msgstr "simbolo locale %u con shndx %u errato"
619
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
620
msgstr "rilocazioni TLS sia modello SUN che GNU"
622
#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
624
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
625
msgstr "impossibile far corrispondere la sequenza split-stack alla sezione %u con posizione %0zx"
629
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
630
msgstr "%s: convergenza di ICF dopo %u iterazione(i)"
634
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
635
msgstr "%s: arresto di ICF dopo %u iterazione(i)"
639
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
640
msgstr "Impossibile trovare il simbolo %s da espandere\n"
642
#: incremental.cc:242
644
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
645
msgstr "il link potrebbe durare più tempo: impossibile effettuare il link incrementale: %s"
647
#: incremental.cc:302
648
msgid "no incremental data from previous build"
649
msgstr "nessun dato incrementale dalla creazione precedente"
651
#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
652
msgid "invalid incremental build data"
653
msgstr "dati di creazione incrementale non validi"
655
#: incremental.cc:321
656
msgid "different version of incremental build data"
657
msgstr "versione diversa dei dati di creazione incrementale"
659
#: incremental.cc:338
660
msgid "command line changed"
661
msgstr "la riga di comando è cambiata"
663
#: incremental.cc:362
665
msgid "unsupported ELF machine number %d"
666
msgstr "numero di macchina ELF %d non supportata"
668
#: incremental.cc:387
669
msgid "output is not an ELF file."
670
msgstr "l'output non è un file ELF."
672
#: incremental.cc:410
673
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
674
msgstr "file non supportato: 32 bit, big-endian"
676
#: incremental.cc:419
677
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
678
msgstr "file non supportato: 32 bit, little-endian"
680
#: incremental.cc:431
681
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
682
msgstr "file non supportato: 64 bit, big-endian"
684
#: incremental.cc:440
685
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
686
msgstr "file non supportato: 64 bit, little-endian"
690
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
691
msgstr "--build-id=uuid non riuscita: impossibile aprire /dev/urandom: %s"
695
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
696
msgstr "/dev/urandom: lettura non riuscita: %s"
700
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
701
msgstr "/dev/urandom: attesi %zu byte, ottenuti %zd byte"
705
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
706
msgstr "l'argomento \"%s\" di --build-id non è un numero esadecimale valido"
710
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
711
msgstr "argomento \"%s\" di --build-id non riconosciuto"
715
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
716
msgstr "sovrapposizione del segmento di caricamento [0x%llx -> 0x%llx] e [0x%llx -> 0x%llx]"
720
msgid "cannot open map file %s: %s"
721
msgstr "impossibile aprire il file di mappa %s: %s"
725
msgid "cannot close map file: %s"
726
msgstr "impossibile chiudere il file di mappa: %s"
731
"Archive member included because of file (symbol)\n"
734
"Incluso membro dell'archivio a causa del file (simbolo)\n"
741
"Allocating common symbols\n"
744
"Allocazione dei simboli comuni\n"
749
"Common symbol size file\n"
752
"Simbolo comune dimensione file\n"
763
"Mappa della memoria\n"
770
"Discarded input sections\n"
774
"Sezioni di input scartate\n"
779
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
780
msgstr "%s: %s costanti unite, dimensione: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
783
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
784
msgstr "la lunghezza della sezione delle stringhe unibili non è un multiplo della dimensione carattere"
788
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
789
msgstr "%s: l'ultima voce nella sezione \"%s\" delle stringhe unibili non termina con un null"
793
msgid "%s: %s input: %zu\n"
794
msgstr "%s: %s input: %zu\n"
797
msgid "** merge constants"
798
msgstr "** unione delle costanti"
801
msgid "** merge strings"
802
msgstr "** unione delle stringhe"
805
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
806
msgstr "sezione SHT_SYMTAB_SHNDX mancante"
810
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
811
msgstr "simbolo %u fuori dall'intervallo per la sezione SHT_SYMTAB_SHNDX"
815
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
816
msgstr "indice esteso per il simbolo %u fuori dall'intervallo: %u"
818
#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
825
msgid "section name section has wrong type: %u"
826
msgstr "la sezione dei nomi di sezione è di tipo errato: %u"
830
msgid "invalid symbol table name index: %u"
831
msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli non valido: %u"
835
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
836
msgstr "la sezione dei nomi delle tabelle dei simboli è di tipo errato: %u"
840
msgid "section group %u info %u out of range"
841
msgstr "gruppo di sezione %u con informazioni %u fuori dall'intervallo"
845
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
846
msgstr "simbolo %u con posizione del nome %u fuori dall'intervallo"
850
msgid "symbol %u invalid section index %u"
851
msgstr "simbolo %u con indice di sezione non valido %u"
855
msgid "section %u in section group %u out of range"
856
msgstr "sezione %u nel gruppo di sezione %u fuori dell'intervallo"
860
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
861
msgstr "il gruppo di sezione non valido %u fa riferimento alla sezione precedente %u"
863
#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
865
msgid "relocation section %u has bad info %u"
866
msgstr "la sezione di rilocazione %u ha informazioni %u errate"
870
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
871
msgstr "%s: rimozione da \"%s\" della sezione inutilizzata nel file \"%s\""
875
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
876
msgstr "%s: ripiegamento ICF della sezione \"%s\" nel file \"%s\" dentro a \"%s\" nel file \"%s\""
879
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
880
msgstr "la dimensione dei simboli non è un multiplo di quella del simbolo"
884
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
885
msgstr "il simbolo locale %u ha il nome di sezione fuori dall'intervallo: %u >= %u"
889
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
890
msgstr "indice della sezione %u sconosciuto per il simbolo locale %u"
894
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
895
msgstr "il simbolo locale %u ha l'indice di sezione %u fuori dall'intervallo"
899
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
900
msgstr "%s non è supportato ma è richiesto per %s in %s"
904
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
905
msgstr "%s: numero di macchina ELF %d non supportato"
909
msgid "%s: incompatible target"
910
msgstr "%s: obiettivo incompatibile"
912
#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
914
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
915
msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit big-endian"
917
#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
919
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
920
msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit little-endian"
922
#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
924
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
925
msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit big-endian"
927
#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
929
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
930
msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit little-endian"
935
"Usage: %s [options] file...\n"
938
"Uso: %s [opzioni] file...\n"
941
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
942
#. string "supported targets".
945
msgid "%s: supported targets:"
946
msgstr "%s: obiettivi supportati:"
950
msgid "Report bugs to %s\n"
951
msgstr "Segnalare i bug su %s\n"
953
#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
955
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
956
msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un intero): %s"
960
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
961
msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un numero in virgola mobile): %s"
965
msgid "%s: must take a non-empty argument"
966
msgstr "%s: necessita di un argomento non vuoto"
970
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
971
msgstr "%s: necessita di uno tra i seguenti argomenti: %s"
975
msgid " Supported targets:\n"
976
msgstr " Obiettivi supportati:\n"
980
msgid "unable to parse script file %s"
981
msgstr "impossibile analizzare lo script %s"
985
msgid "unable to parse version script file %s"
986
msgstr "impossibile analizzare lo script di versione %s"
990
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
991
msgstr "impossibile analizzare lo script dell'elenco dinamico %s"
995
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
996
msgstr "formato \"%s\" non supportato; viene trattato come elf (formati supportati: elf, binario)"
1000
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1001
msgstr "%s: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
1005
msgid "%s: %s: %s\n"
1006
msgstr "%s: %s: %s\n"
1009
msgid "unexpected argument"
1010
msgstr "argomento inatteso"
1012
#: options.cc:664 options.cc:725
1013
msgid "missing argument"
1014
msgstr "argomento mancante"
1017
msgid "unknown -z option"
1018
msgstr "opzione -z sconosciuta"
1022
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1023
msgstr "ignorata l'opzione --threads: %s compilato senza supporto per il threading"
1027
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1028
msgstr "ignorata l'opzione --thread-count: %s compilato senza supporto per il threading"
1032
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1033
msgstr "impossibile aprire il file -retain-symbols-file %s: %s"
1036
msgid "-shared and -static are incompatible"
1037
msgstr "-shared e -static sono incompatibili"
1040
msgid "-shared and -pie are incompatible"
1041
msgstr "-shared e -pie sono incompatibili"
1044
msgid "-shared and -r are incompatible"
1045
msgstr "-shared e -r sono incompatibili"
1048
msgid "-pie and -r are incompatible"
1049
msgstr "-pie e -r sono incompatibili"
1052
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1053
msgstr "-retain-symbols-file non può ancora essere usato con -r"
1056
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1057
msgstr "il formato di output binario non è compatibile con -shared, -pie o -r"
1061
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1062
msgstr "valore %g di --hash-bucket-empty-fraction fuori dall'intervallo [0.0, 1.0)"
1065
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1066
msgstr "Le opzioni --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown richiedono l'uso di --incremental"
1069
msgid "May not nest groups"
1070
msgstr "Non può nidificare i gruppi"
1073
msgid "Group end without group start"
1074
msgstr "Il gruppo termina senza essere iniziato"
1076
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
1078
msgid "unknown option"
1079
msgstr "opzione sconosciuta"
1083
msgid "%s: missing group end\n"
1084
msgstr "%s: manca la fine del gruppo\n"
1087
msgid "Report usage information"
1088
msgstr "Mostra le informazioni sull'uso"
1091
msgid "Report version information"
1092
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"
1095
msgid "Report version and target information"
1096
msgstr "Mostra la versione e le informazioni sugli obiettivi"
1098
#: options.h:584 options.h:635
1099
msgid "Not supported"
1100
msgstr "Non supportata"
1102
#: options.h:585 options.h:636
1103
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1104
msgstr "Non copia i tag DT_NEEDED dalle librerie condivise"
1107
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1108
msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1111
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1112
msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1115
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1116
msgstr "Imposta DT_NEEDED per le librerie condivise solo se usate"
1119
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1120
msgstr "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie condivise"
1123
msgid "Set input format"
1124
msgstr "Imposta il formato di input"
1127
msgid "-l searches for shared libraries"
1128
msgstr "-l cerca le librerie condivise"
1131
msgid "-l does not search for shared libraries"
1132
msgstr "-l non cerca le librerie condivise"
1135
msgid "Bind defined symbols locally"
1136
msgstr "Associa localmente i simboli definiti"
1139
msgid "Bind defined function symbols locally"
1140
msgstr "Associa localmente i simboli definiti delle funzioni"
1143
msgid "Generate build ID note"
1144
msgstr "Genera la nota ID di creazione"
1146
#: options.h:616 options.h:655
1151
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1152
msgstr "Controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi (predefinito)"
1155
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1156
msgstr "Non controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi"
1158
#: options.h:624 options.h:629
1159
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1160
msgstr "Comprime le sezioni .debug_* nel file di output"
1167
msgid "Define common symbols"
1168
msgstr "Definisce i simboli comuni"
1171
msgid "Do not define common symbols"
1172
msgstr "Non definisce i simboli comuni"
1174
#: options.h:642 options.h:644
1175
msgid "Alias for -d"
1176
msgstr "Sinonimo per -d"
1179
msgid "Turn on debugging"
1180
msgstr "Abilita il debug"
1183
msgid "[all,files,script,task][,...]"
1184
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1187
msgid "Define a symbol"
1188
msgstr "Definisce un simbolo"
1191
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1192
msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
1195
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1196
msgstr "Decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
1199
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1200
msgstr "Non decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
1203
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1204
msgstr "Prova a rilevare violazioni alla regola della definizione unica (ODR)"
1207
msgid "Delete all temporary local symbols"
1208
msgstr "Elimina tutti i simboli locali temporanei"
1211
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1212
msgstr "Aggiunge i simboli di dati ai simboli dinamici"
1215
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1216
msgstr "Aggiunge l'operatore C++ new/delete ai simboli dinamici"
1219
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1220
msgstr "Aggiunge la classe C++ typeinfo ai simboli dinamici"
1223
msgid "Read a list of dynamic symbols"
1224
msgstr "Legge un elenco di simboli dinamici"
1226
#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1231
msgid "Set program start address"
1232
msgstr "Imposta l'indirizzo di partenza del programma"
1234
#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1239
msgid "Exclude libraries from automatic export"
1240
msgstr "Esclude le librerie dall'esportazione automatica"
1243
msgid "Export all dynamic symbols"
1244
msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
1247
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1248
msgstr "Non esporta tutti i simboli dinamici (predefinito)"
1251
msgid "Create exception frame header"
1252
msgstr "Crea l'intestazione del frame di eccezione"
1255
msgid "Treat warnings as errors"
1256
msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
1259
msgid "Do not treat warnings as errors"
1260
msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori"
1263
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1264
msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito l'unload"
1266
#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1272
msgid "Set shared library name"
1273
msgstr "Imposta il nome della libreria condivisa"
1275
#: options.h:702 options.h:792
1280
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1281
msgstr "Frazione minima di bucket vuoti nell'hash dinamico"
1288
msgid "Dynamic hash style"
1289
msgstr "Stile dell'hash dinamico"
1292
msgid "[sysv,gnu,both]"
1293
msgstr "[sysv,gnu,both]"
1296
msgid "Set dynamic linker path"
1297
msgstr "Imposta il percorso del linker dinamico"
1304
msgid "Work in progress; do not use"
1305
msgstr "Lavori in corso; non usare"
1308
msgid "Do a full build"
1309
msgstr "Esegue una creazione completa"
1312
msgid "Assume files changed"
1313
msgstr "Assume i file come modificati"
1316
msgid "Assume files didn't change"
1317
msgstr "Assume i file come non modificati"
1320
msgid "Use timestamps to check files (default)"
1321
msgstr "Effettua un controllo temporale sui file (predefinito)"
1324
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1325
msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito il load"
1328
msgid "Read only symbol values from FILE"
1329
msgstr "Legge solo i valori dei simboli dal FILE"
1332
msgid "Search for library LIBNAME"
1333
msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
1340
msgid "Add directory to search path"
1341
msgstr "Aggiunge la directory al percorso di ricerca"
1343
#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1348
msgid "Ignored for compatibility"
1349
msgstr "Ignorato per compatibilità"
1356
msgid "Write map file on standard output"
1357
msgstr "Scrive il file di mappa sullo standard output"
1360
msgid "Write map file"
1361
msgstr "Scrive il file di mappa"
1365
msgstr "NOMEFILEMAPPA"
1368
msgid "Do not page align data"
1369
msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
1372
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1373
msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
1376
msgid "Page align data, make text readonly"
1377
msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
1380
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1381
msgstr "Abilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
1384
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1385
msgstr "Disabilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
1388
msgid "Create an output file even if errors occur"
1389
msgstr "Crea un file di output anche in presenza di errori"
1391
#: options.h:762 options.h:958
1392
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1393
msgstr "Segnala i simboli indefiniti (anche con --shared)"
1396
msgid "Set output file name"
1397
msgstr "Imposta il nome del file di output"
1400
msgid "Optimize output file size"
1401
msgstr "Ottimizza la dimensione del file di output"
1408
msgid "Set output format"
1409
msgstr "Imposta il formato di output"
1415
#: options.h:775 options.h:777
1416
msgid "Create a position independent executable"
1417
msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
1420
msgid "Load a plugin library"
1421
msgstr "Carica una libreria di plugin"
1428
msgid "Pass an option to the plugin"
1429
msgstr "Passa un'opzione al plugin"
1436
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1437
msgstr "Esegue una pre-lettura dei simboli di archivio in caso di multi-threading"
1440
msgid "Print symbols defined and used for each input"
1441
msgstr "Stampa i simboli definiti e usati per ogni input"
1444
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1445
msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
1448
msgid "Generate relocations in output"
1449
msgstr "Genera le rilocazioni in output"
1452
msgid "Generate relocatable output"
1453
msgstr "Genera output rilocabili"
1456
msgid "Relax branches on certain targets"
1457
msgstr "Rilassa i rami su certi obiettivi"
1460
msgid "keep only symbols listed in this file"
1461
msgstr "tiene solo i simboli elencati in questo file"
1467
#: options.h:813 options.h:816
1468
msgid "Add DIR to runtime search path"
1469
msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca in esecuzione"
1472
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1473
msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca delle librerie condivise necessarie al linker"
1476
msgid "Strip all symbols"
1477
msgstr "Elimina tutti i simboli"
1480
msgid "Strip debugging information"
1481
msgstr "Elimina le informazioni di debug"
1484
msgid "Emit only debug line number information"
1485
msgstr "Emette solo le informazioni sul numero di riga di debug"
1488
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1489
msgstr "Elimina i simboli di debug che sono inutilizzati da gdb (almeno nelle versioni <= 6.7)"
1492
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1493
msgstr "Rimuove le sezioni di codice intermedie LTO"
1496
msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1497
msgstr "(solo ARM) La distanza massima dalle istruzioni in un gruppo di sezioni ai loro stub. Valori negativi corrispondono a stub che sono sempre dopo il gruppo, 1 significa usare la dimensione predefinita.\n"
1499
#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1504
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1505
msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco (incluso solo per compatibilità con ld di GNU)"
1507
#: options.h:845 options.h:848
1508
msgid "Generate shared library"
1509
msgstr "Genera una libreria condivisa"
1512
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1513
msgstr "Dimensione dello stack quando la funzione -fsplit-stack chiama non-split"
1516
msgid "Do not link against shared libraries"
1517
msgstr "Non esegue il link alle librerie condivise"
1520
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1521
msgstr "Ripiegamento di codice identico (ICF). \"--icf=safe\" ripiega solo ctors e dtors."
1524
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1525
msgstr "Numero di iterazioni di ICF (predefinito 2)"
1527
#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1532
msgid "List folded identical sections on stderr"
1533
msgstr "Elenca le sezioni ripiegate identiche sullo stderr"
1536
msgid "Do not list folded identical sections"
1537
msgstr "Non elenca le sezioni ripiegate identiche"
1540
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1541
msgstr "Non ripiega questo simbolo durante l'ICF"
1544
msgid "Remove unused sections"
1545
msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate"
1548
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1549
msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
1552
msgid "List removed unused sections on stderr"
1553
msgstr "Elenca le sezioni inutilizzate rimosse su stderr"
1556
msgid "Do not list removed unused sections"
1557
msgstr "Non elenca le sezioni inutilizzate rimosse"
1560
msgid "Print resource usage statistics"
1561
msgstr "Stampa le statistiche sull'uso delle risorse"
1564
msgid "Set target system root directory"
1565
msgstr "Imposta la directory root del sistema obiettivo"
1568
msgid "Print the name of each input file"
1569
msgstr "Stampa il nome di ciascun file di input"
1572
msgid "Read linker script"
1573
msgstr "Legge lo script del linker"
1576
msgid "Run the linker multi-threaded"
1577
msgstr "Esegue il linker con thread multiplo"
1580
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1581
msgstr "Non esegue il linker con thread multiplo"
1584
msgid "Number of threads to use"
1585
msgstr "Numero di thread da usare"
1588
msgid "Number of threads to use in initial pass"
1589
msgstr "Numero di thread da usare nella passata iniziale"
1592
msgid "Number of threads to use in middle pass"
1593
msgstr "Numero di thread da usare nella passata intermedia"
1596
msgid "Number of threads to use in final pass"
1597
msgstr "Numero di thread da usare nella passata finale"
1600
msgid "Set the address of the bss segment"
1601
msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento bss"
1604
msgid "Set the address of the data segment"
1605
msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento data"
1608
msgid "Set the address of the text segment"
1609
msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento text"
1612
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1613
msgstr "Crea riferimenti non definiti al SIMBOLO"
1616
msgid "Synonym for --debug=files"
1617
msgstr "Sinonimo per --debug=file"
1620
msgid "Read version script"
1621
msgstr "Legge lo script di versione"
1624
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1625
msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
1628
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1629
msgstr "Non avvisa in caso di simboli comuni duplicati (predefinito)"
1632
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1633
msgstr "Avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
1636
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1637
msgstr "Non avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
1640
msgid "Include all archive contents"
1641
msgstr "Include tutto il contenuto dell'archivio"
1644
msgid "Include only needed archive contents"
1645
msgstr "Include solo i contenuti necessari dell'archivio"
1648
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1649
msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
1652
msgid "Trace references to symbol"
1653
msgstr "Traccia i riferimenti al simbolo"
1656
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1657
msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
1664
msgid "Start a library search group"
1665
msgstr "Avvia un gruppo di ricerca di librerie"
1668
msgid "End a library search group"
1669
msgstr "Termina un gruppo di ricerca di librerie"
1672
msgid "Sort dynamic relocs"
1673
msgstr "Ordina le rilocazioni dinamiche"
1676
msgid "Do not sort dynamic relocs"
1677
msgstr "Non ordina le rilocazioni dinamiche"
1680
msgid "Set common page size to SIZE"
1681
msgstr "Imposta la dimensione comune della pagina a DIMENSIONE"
1684
msgid "Mark output as requiring executable stack"
1685
msgstr "Marca l'output come richiedente uno stack eseguibile"
1688
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1689
msgstr "Marca DSO per essere inizializzato per primo durante l'esecuzione"
1692
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1693
msgstr "Marca l'oggetto per interporre tutti i DSO ad eccezione degli eseguibili"
1696
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1697
msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione durante l'esecuzione apatica (predefinita)"
1700
msgid "Mark object requiring immediate process"
1701
msgstr "Marca l'oggetto come richiedente una elaborazione immediata"
1704
msgid "Set maximum page size to SIZE"
1705
msgstr "Imposta la dimensione massima della pagina a DIMENSIONE"
1708
msgid "Do not create copy relocs"
1709
msgstr "Non crea rilocazioni copia"
1712
msgid "Mark object not to use default search paths"
1713
msgstr "Marca l'oggetto per non usare i percorsi di ricerca predefiniti"
1716
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1717
msgstr "Marca DSO come non eliminabile durante l'esecuzione"
1720
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1721
msgstr "Marca DSO come non disponibile per dlopen"
1724
msgid "Mark DSO not available to dldump"
1725
msgstr "Marca DSO come non disponibile per dldump"
1728
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1729
msgstr "Marca l'output come non richiedente uno stack eseguibile"
1732
msgid "Mark object for immediate function binding"
1733
msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione alla funziona immediata"
1736
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1737
msgstr "Marca DSO per indicare che necessita dell'elaborazione dell'immediato $ORIGIN durante l'esecuzione"
1740
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1741
msgstr "Dove possibile contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
1744
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1745
msgstr "Non contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
1748
msgid "section group retained but group element discarded"
1749
msgstr "gruppo di sezione conservato ma elemento del gruppo scartato"
1753
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1754
msgstr "allineamento %lu non valido per la sezione \"%s\""
1758
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1759
msgstr "nello script del linker dot retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
1763
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1764
msgstr "l'indirizzo della sezione \"%s\" retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
1768
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1769
msgstr "la sezione nobits %s non può precedere la sezione progbits %s nello stesso segmento"
1771
#: output.cc:3907 output.cc:3975
1773
msgid "%s: open: %s"
1774
msgstr "%s: open: %s"
1778
msgid "%s: mremap: %s"
1779
msgstr "%s: mremap: %s"
1783
msgid "%s: mmap: %s"
1784
msgstr "%s: mmap: %s"
1788
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1789
msgstr "%s: mmap: impossibile allocare %lu byte per il file di output: %s"
1793
msgid "%s: munmap: %s"
1794
msgstr "%s: munmap: %s"
1798
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1799
msgstr "%s: write: restituito il valore inaspettato 0"
1803
msgid "%s: write: %s"
1804
msgstr "%s: write: %s"
1808
msgid "%s: close: %s"
1809
msgstr "%s: close: %s"
1812
msgid "** section headers"
1813
msgstr "** intestazioni di sezione"
1816
msgid "** segment headers"
1817
msgstr "** intestazioni di segmento"
1820
msgid "** file header"
1821
msgstr "** intestazione del file"
1825
msgstr "** riempimento"
1828
msgid "** string table"
1829
msgstr "** tabella di stringhe"
1832
msgid "** dynamic relocs"
1833
msgstr "** rilocazioni dinamiche"
1835
#: output.h:1301 output.h:1637
1837
msgstr "** rilocazioni"
1849
msgstr "** dinamico"
1852
msgid "** symtab xindex"
1853
msgstr "** xindex symtab"
1855
#: parameters.cc:172
1857
msgid "unrecognized output format %s"
1858
msgstr "formato di output non riconosciuto %s"
1862
msgid "%s: could not load plugin library"
1863
msgstr "%s: impossibile caricare la libreria di plugin"
1867
msgid "%s: could not find onload entry point"
1868
msgstr "%s: impossibile trovare il punto di ingresso di onload"
1871
msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1872
msgstr "File di input aggiunti dai plugin in modalità --incremental non ancora supportati.\n"
1874
#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1876
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1877
msgstr "%s: sezione di rilocazione REL non supportata"
1881
msgid "%s: file is empty"
1882
msgstr "%s: il file è vuoto"
1884
#. Here we have to handle any other input file types we need.
1887
msgid "%s: not an object or archive"
1888
msgstr "%s: non è un oggetto o un archivio"
1890
#: reduced_debug_output.cc:236
1891
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1892
msgstr "Le abbreviazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_abbrev, impossibile ridurle"
1894
#: reduced_debug_output.cc:322
1895
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1896
msgstr "Unità di compilazione estremamente grande nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
1898
#: reduced_debug_output.cc:330
1899
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1900
msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
1902
#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1903
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1904
msgstr "DIE non valido nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
1906
#: reduced_debug_output.cc:373
1907
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1908
msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
1910
#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1912
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1913
msgstr "la sezione di rilocazione %u usa una tabella dei simboli %u inattesa"
1915
#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1917
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1918
msgstr "entsize inattesa per la sezione di rilocazione %u: %lu != %u"
1920
#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1922
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1923
msgstr "sezione di rilocazione %u di dimensione %lu irregolare"
1927
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1928
msgstr "impossibile convertire la chiamata a \"%s\" su \"%s\""
1932
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1933
msgstr "la dimensione %zu della sezione di rilocazione non è un multiplo di quella di rilocazione %d\n"
1935
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
1938
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1939
msgstr "simbolo STB_LOCAL non valido nei simboli esterni"
1941
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1942
#. define a resolve method.
1944
msgid "unsupported symbol binding"
1945
msgstr "associazione di simboli non supportata"
1947
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1948
#. defined in another object.
1951
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1952
msgstr "Il simbolo %s \"%s\" in %s è referenziato da %s DSO"
1956
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1957
msgstr "il comune di \"%s\" annulla il comune più piccolo"
1961
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1962
msgstr "il comune di \"%s\" è annullato dal comune più grande"
1966
msgid "multiple common of '%s'"
1967
msgstr "comune multiplo di \"%s\""
1971
msgid "multiple definition of '%s'"
1972
msgstr "definizione multipla di \"%s\""
1976
msgid "definition of '%s' overriding common"
1977
msgstr "la definizione di \"%s\" annulla il comune"
1981
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
1982
msgstr "la definizione di \"%s\" annulla la definizione del comune dinamico"
1986
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
1987
msgstr "\"%s\" comune è annullato dalla definizione precedente"
1989
#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
1990
msgid "command line"
1991
msgstr "riga di comando"
1993
#: script-sections.cc:690
1994
msgid "dot may not move backward"
1995
msgstr "dot non può retrocedere"
1997
#: script-sections.cc:757
1998
msgid "** expression"
1999
msgstr "** espressione"
2001
#: script-sections.cc:941
2002
msgid "fill value is not absolute"
2003
msgstr "il valore di riempimento non è assoluto"
2005
#: script-sections.cc:1913
2007
msgid "alignment of section %s is not absolute"
2008
msgstr "l'allineamento della sezione %s non è assoluto"
2010
#: script-sections.cc:1957
2012
msgid "subalign of section %s is not absolute"
2013
msgstr "il sotto-allineamento della sezione %s non è assoluto"
2015
#: script-sections.cc:1972
2017
msgid "fill of section %s is not absolute"
2018
msgstr "il riempimento della sezione %s non è assoluto"
2020
#: script-sections.cc:2048
2021
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2022
msgstr "i vincoli SPECIAL non sono implementati"
2024
#: script-sections.cc:2090
2025
msgid "mismatched definition for constrained sections"
2026
msgstr "definizione non corrispondente per le sezioni vincolate"
2028
#: script-sections.cc:2634
2029
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2030
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN può comparire solo una volta in uno script del linker"
2032
#: script-sections.cc:2649
2033
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2034
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END può comparire solo una volta in uno script del linker"
2036
#: script-sections.cc:2654
2037
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2038
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END deve seguire DATA_SEGMENT_ALIGN"
2040
#: script-sections.cc:2826
2041
msgid "no matching section constraint"
2042
msgstr "nessuna corrispondenza per il vincolo di sezione"
2044
#: script-sections.cc:3151
2045
msgid "TLS sections are not adjacent"
2046
msgstr "le sezioni TLS non sono adiacenti"
2048
#: script-sections.cc:3280
2049
msgid "allocated section not in any segment"
2050
msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento"
2052
#: script-sections.cc:3309
2054
msgid "no segment %s"
2055
msgstr "nessun segmento %s"
2057
#: script-sections.cc:3323
2058
msgid "section in two PT_LOAD segments"
2059
msgstr "sezione in due segmenti PT_LOAD"
2061
#: script-sections.cc:3330
2062
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2063
msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento PT_LOAD"
2065
#: script-sections.cc:3358
2066
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2067
msgstr "può solo specificare l'indirizzo di caricamento per il segmento PT_LOAD"
2069
#: script-sections.cc:3382
2071
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2072
msgstr "l'indirizzo di caricamento PHDRS sovrascrive quello di caricamento della sezione %s"
2074
#. We could support this if we wanted to.
2075
#: script-sections.cc:3393
2076
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2077
msgstr "l'uso individuale di FILEHDR e PHDRS non è attualmente supportato"
2079
#: script-sections.cc:3408
2080
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2081
msgstr "le sezioni caricate sulla prima pagina senza spazio per i file e le intestazioni di programma non sono supportate"
2083
#: script-sections.cc:3414
2084
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2085
msgstr "l'uso di FILEHDR e PHDRS in più di un segmento PT_LOAD non è attualmente supportato"
2088
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2089
msgstr "uso non valido di PROVIDE per il simbolo dot"
2093
msgid "%s:%d:%d: %s"
2094
msgstr "%s:%d:%d: %s"
2096
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
2097
#. -lLIBRARY. Should we bother?
2100
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2101
msgstr "%s:%d:%d: comando OPTION ignorato; OPTION è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
2105
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2106
msgstr "%s:%d:%d: SEARCH_DIR ignorato; SEARCH_DIR è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
2108
#: script.cc:2606 script.cc:2620
2110
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2111
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN non è nella direttiva SECTIONS"
2114
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2115
msgstr "tipo PHDR sconosciuto (provare con intero)"
2117
#: stringpool.cc:528
2119
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2120
msgstr "%s: %s voci: %zu; bucket: %zu\n"
2122
#: stringpool.cc:532
2124
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2125
msgstr "%s: %s voci: %zu\n"
2127
#: stringpool.cc:535
2129
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2130
msgstr "%s: %s strutture Stringdata: %zu\n"
2134
msgid "%s: reference to %s"
2135
msgstr "%s: riferimento a %s"
2139
msgid "%s: definition of %s"
2140
msgstr "%s: definizione di %s"
2144
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2145
msgstr "posizione %u errata del nome di simbolo globale alla %zu"
2148
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2149
msgstr "--just-symbols non ha senso con un oggetto condiviso"
2152
msgid "too few symbol versions"
2153
msgstr "troppo poche versioni del simbolo"
2157
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2158
msgstr "posizione %u errata del nome del simbolo alla %zu"
2162
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2163
msgstr "versym per il simbolo %zu fuori dall'intervallo: %u"
2167
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2168
msgstr "versym per il simbolo %zu non ha nome: %u"
2170
#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2172
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2173
msgstr "%s: sezione del simbolo non supportata 0x%x"
2177
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2178
msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu; bucket: %zu\n"
2182
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2183
msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu\n"
2187
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2188
msgstr "durante il link di %s: simbolo \"%s\" definito in posizioni multiple (possibile violazione della ODR):"
2190
#: target-reloc.h:259
2191
msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2192
msgstr "la rilocazione si riferisce a una sezione comdat scartata"
2194
#: target-reloc.h:298
2196
msgid "reloc has bad offset %zu"
2197
msgstr "la rilocazione ha una posizione %zu errata"
2201
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2202
msgstr "%s: tipo di file ELF non supportato %d"
2206
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2207
msgstr "il linker non include il supporto allo \"stack split\" richiesto da %s"
2210
msgid "TLS relocation out of range"
2211
msgstr "rilocazione TLS fuori dall'intervallo"
2214
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2215
msgstr "rilocazione TLS contro una istruzione non valida"
2217
#. This output is intended to follow the GNU standards.
2220
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2221
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2226
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2227
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2228
"This program has absolutely no warranty.\n"
2230
"Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini della\n"
2231
"GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n"
2232
"Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
2234
#: workqueue-threads.cc:106
2236
msgid "%s failed: %s"
2237
msgstr "%s non riuscito: %s"
2241
msgid "unsupported reloc type %u"
2242
msgstr "tipo di rilocazione non supportato %u"
2246
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2247
msgstr "rilocazione %u contro un simbolo locale non supportata"