~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/binutils-arm64-cross/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to binutils-2.23.52.20130611/ld/po/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Matthias Klose
  • Date: 2013-06-20 17:38:09 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130620173809-app8lzgvymy5fg6c
Tags: 0.7
Build-depend on binutils-source (>= 2.23.52.20130620-1~).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# ld Ukrainian translation
 
2
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
 
4
#
 
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 15:46+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 
13
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"Language: uk\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
20
 
 
21
#: emultempl/armcoff.em:73
 
22
#, c-format
 
23
msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
 
24
msgstr "  --support-old-code          підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
 
25
 
 
26
#: emultempl/armcoff.em:74
 
27
#, c-format
 
28
msgid "  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
 
29
msgstr "  --thumb-entry=<символ>      встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
 
30
 
 
31
#: emultempl/armcoff.em:122
 
32
#, c-format
 
33
msgid "Errors encountered processing file %s"
 
34
msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
 
35
 
 
36
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
 
37
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
 
38
msgstr "%P: попередження: «--thumb-entry %s» має вищий пріоритет за «-e %s»\n"
 
39
 
 
40
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
 
41
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
 
42
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти початковий символ мініатюри %s\n"
 
43
 
 
44
#: emultempl/pe.em:419
 
45
#, c-format
 
46
msgid "  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable DLLs\n"
 
47
msgstr "  --base_file <базовий файл>         створити основний файл для придатних до пересування DLL\n"
 
48
 
 
49
#: emultempl/pe.em:420
 
50
#, c-format
 
51
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
 
52
msgstr "  --dll                              встановити типову основу образу для DLL\n"
 
53
 
 
54
#: emultempl/pe.em:421
 
55
#, c-format
 
56
msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
 
57
msgstr "  --file-alignment <розмір>          встановити вирівнювання файлів\n"
 
58
 
 
59
#: emultempl/pe.em:422
 
60
#, c-format
 
61
msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
 
62
msgstr "  --heap <розмір>                    встановити початковий розмір купи (heap)\n"
 
63
 
 
64
#: emultempl/pe.em:423
 
65
#, c-format
 
66
msgid "  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
 
67
msgstr "  --image-base <адреса>              встановити початкову адресу виконуваного файла\n"
 
68
 
 
69
#: emultempl/pe.em:424
 
70
#, c-format
 
71
msgid "  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
 
72
msgstr "  --major-image-version <число>      встановити номер версії виконуваного файла\n"
 
73
 
 
74
#: emultempl/pe.em:425
 
75
#, c-format
 
76
msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
 
77
msgstr "  --major-os-version <число>         встановити мінімальні вимоги щодо версії ОС\n"
 
78
 
 
79
#: emultempl/pe.em:426
 
80
#, c-format
 
81
msgid "  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
 
82
msgstr "  --major-subsystem-version <число>  встановити мінімальні вимоги щодо версії підсистеми ОС\n"
 
83
 
 
84
#: emultempl/pe.em:427
 
85
#, c-format
 
86
msgid "  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
 
87
msgstr "  --minor-image-version <число>      встановити номер модифікації виконуваного файла\n"
 
88
 
 
89
#: emultempl/pe.em:428
 
90
#, c-format
 
91
msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
 
92
msgstr "  --minor-os-version <число>         встановити мінімальні вимоги щодо номера модифікації ОС\n"
 
93
 
 
94
#: emultempl/pe.em:429
 
95
#, c-format
 
96
msgid "  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
 
97
msgstr "  --minor-subsystem-version <число>  встановити мінімальні вимоги щодо модифікації підсистеми ОС\n"
 
98
 
 
99
#: emultempl/pe.em:430
 
100
#, c-format
 
101
msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
 
102
msgstr "  --section-alignment <розмір>       встановити вирівнювання розділу\n"
 
103
 
 
104
#: emultempl/pe.em:431
 
105
#, c-format
 
106
msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
 
107
msgstr "  --stack <розмір>                   встановити розмір початкового стека\n"
 
108
 
 
109
#: emultempl/pe.em:432
 
110
#, c-format
 
111
msgid "  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
 
112
msgstr "  --subsystem <назва>[:<версія>]     встановити вимоги щодо підсистеми [і версії] ОС\n"
 
113
 
 
114
#: emultempl/pe.em:433
 
115
#, c-format
 
116
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
 
117
msgstr "  --support-old-code                 підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
 
118
 
 
119
#: emultempl/pe.em:434
 
120
#, c-format
 
121
msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
 
122
msgstr "  --[no-]leading-underscore          встановити режим додавання префіксів _ явним чином\n"
 
123
 
 
124
#: emultempl/pe.em:435
 
125
#, c-format
 
126
msgid "  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
 
127
msgstr "  --thumb-entry=<символ>      встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
 
128
 
 
129
#: emultempl/pe.em:437
 
130
#, c-format
 
131
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
 
132
msgstr "  --add-stdcall-alias                експортувати символи з і без @nn\n"
 
133
 
 
134
#: emultempl/pe.em:438
 
135
#, c-format
 
136
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
 
137
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            не компонувати _sym з _sym@nn\n"
 
138
 
 
139
#: emultempl/pe.em:439
 
140
#, c-format
 
141
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
 
142
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             компонувати _sym з _sym@nn без попереджень\n"
 
143
 
 
144
#: emultempl/pe.em:440
 
145
#, c-format
 
146
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
 
147
msgstr "  --exclude-symbols символ,...       виключити символи з автоматичного експортування\n"
 
148
 
 
149
#: emultempl/pe.em:441
 
150
#, c-format
 
151
msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
 
152
msgstr "  --exclude-all-symbols              виключити всі символи з автоматичного експортування\n"
 
153
 
 
154
#: emultempl/pe.em:442
 
155
#, c-format
 
156
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
 
157
msgstr "  --exclude-libs бібліотека,...      виключити бібліотеки з автоматичного експортування\n"
 
158
 
 
159
#: emultempl/pe.em:443
 
160
#, c-format
 
161
msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
 
162
msgstr "  --exclude-modules-for-implib модуль,модуль,...\n"
 
163
 
 
164
#: emultempl/pe.em:444
 
165
#, c-format
 
166
msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
 
167
msgstr "                                     виключити об’єкти, елементи архівів з авто-\n"
 
168
 
 
169
#: emultempl/pe.em:445
 
170
#, c-format
 
171
msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
 
172
msgstr "                                     експортування і розмістити їх у бібліотеці імпортування.\n"
 
173
 
 
174
#: emultempl/pe.em:446
 
175
#, c-format
 
176
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
 
177
msgstr "  --export-all-symbols               автоматично експортувати всі загальні символи до DLL\n"
 
178
 
 
179
#: emultempl/pe.em:447
 
180
#, c-format
 
181
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
 
182
msgstr "  --kill-at                          вилучити @nn з експортованих символів\n"
 
183
 
 
184
#: emultempl/pe.em:448
 
185
#, c-format
 
186
msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
 
187
msgstr "  --out-implib <файл>                створити бібліотеку імпортування\n"
 
188
 
 
189
#: emultempl/pe.em:449
 
190
#, c-format
 
191
msgid "  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
 
192
msgstr "  --output-def <файл>                створити файл .DEF для зібраної DLL\n"
 
193
 
 
194
#: emultempl/pe.em:450
 
195
#, c-format
 
196
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
 
197
msgstr "  --warn-duplicate-exports           попереджати про подвійне експортування.\n"
 
198
 
 
199
#: emultempl/pe.em:451
 
200
#, c-format
 
201
msgid ""
 
202
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
 
203
"                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
 
204
msgstr ""
 
205
"  --compat-implib                    створити бібліотеки імпортування зі зворотною сумісністю;\n"
 
206
"                                       також створити __imp_<СИМВОЛ>.\n"
 
207
 
 
208
#: emultempl/pe.em:453
 
209
#, c-format
 
210
msgid ""
 
211
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
 
212
"                                       unless user specifies one\n"
 
213
msgstr ""
 
214
"  --enable-auto-image-base           автоматично вибирати основу образу для DLL,\n"
 
215
"                                       якщо основу не вказано користувачем\n"
 
216
 
 
217
#: emultempl/pe.em:455
 
218
#, c-format
 
219
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
 
220
msgstr "  --disable-auto-image-base          не вибирати основу образу у автоматичному режимі (типово)\n"
 
221
 
 
222
#: emultempl/pe.em:456
 
223
#, c-format
 
224
msgid ""
 
225
"  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll without\n"
 
226
"                                       an importlib, use <string><basename>.dll\n"
 
227
"                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
 
228
msgstr ""
 
229
"  --dll-search-prefix=<рядок>        у разі динамічного компонування з dll без\n"
 
230
"                                       importlib надавати перевагу <рядок><назва_основи>.dll\n"
 
231
"                                       замість lib<назва_основи>.dll \n"
 
232
 
 
233
#: emultempl/pe.em:459
 
234
#, c-format
 
235
msgid ""
 
236
"  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
 
237
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
 
238
msgstr ""
 
239
"  --enable-auto-import               виконати інтелектуальне компонування _sym з\n"
 
240
"                                       __imp_sym для посилань DATA\n"
 
241
 
 
242
#: emultempl/pe.em:461
 
243
#, c-format
 
244
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
 
245
msgstr "  --disable-auto-import              не імпортувати записи DATA з DLL автоматично\n"
 
246
 
 
247
#: emultempl/pe.em:462
 
248
#, c-format
 
249
msgid ""
 
250
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
 
251
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
 
252
"                                       runtime.\n"
 
253
msgstr ""
 
254
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      обійти обмеження автоімпортування додаванням\n"
 
255
"                                       псевдопересувань у\n"
 
256
"                                       режимі виконання.\n"
 
257
 
 
258
#: emultempl/pe.em:465
 
259
#, c-format
 
260
msgid ""
 
261
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
 
262
"                                       auto-imported DATA.\n"
 
263
msgstr ""
 
264
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     не додавати динамічні псевдопересування для\n"
 
265
"                                       автоматично імпортованих даних.\n"
 
266
 
 
267
#: emultempl/pe.em:467
 
268
#, c-format
 
269
msgid ""
 
270
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
 
271
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
 
272
msgstr ""
 
273
"  --enable-extra-pe-debug            увімкнути докладне діагностичне виведення під час\n"
 
274
"                                       збирання або компонування у DLL (особливо автоімпортування)\n"
 
275
 
 
276
#: emultempl/pe.em:470
 
277
#, c-format
 
278
msgid ""
 
279
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
 
280
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
 
281
msgstr ""
 
282
"  --large-address-aware              у виконуваному файлів підтримуються віртуальні\n"
 
283
"                                       адреси, що перевищують 2 гігабайти.\n"
 
284
 
 
285
#: emultempl/pe.em:472
 
286
#, c-format
 
287
msgid ""
 
288
"  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
 
289
"                                       executable image files\n"
 
290
msgstr ""
 
291
"  --enable-long-section-names        використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
 
292
"                                       навіть у образах виконуваних файлів\n"
 
293
 
 
294
#: emultempl/pe.em:474
 
295
#, c-format
 
296
msgid ""
 
297
"  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
 
298
"                                       in object files\n"
 
299
msgstr ""
 
300
"  --disable-long-section-names       ніколи не використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
 
301
"                                       навіть у об’єктних файлах\n"
 
302
 
 
303
#: emultempl/pe.em:476
 
304
#, c-format
 
305
msgid ""
 
306
"  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
 
307
"\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
 
308
msgstr ""
 
309
"  --dynamicbase\t\t\t основну адресу образу може бути пересунуто за\n"
 
310
"\t\t\t\t       допомогою рандомізації компонування простору адрес (ASLR)\n"
 
311
 
 
312
#: emultempl/pe.em:478
 
313
#, c-format
 
314
msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
 
315
msgstr "  --forceinteg\t\t примусове виконання перевірок з цілісності коду\n"
 
316
 
 
317
#: emultempl/pe.em:479
 
318
#, c-format
 
319
msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
 
320
msgstr "  --nxcompat\t\t образ є сумісним із запобіганням виконанню даних\n"
 
321
 
 
322
#: emultempl/pe.em:480
 
323
#, c-format
 
324
msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
 
325
msgstr "  --no-isolation\t\t образ передбачає ізоляцію, але не ізолювати сам образ\n"
 
326
 
 
327
#: emultempl/pe.em:481
 
328
#, c-format
 
329
msgid ""
 
330
"  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
 
331
"\t\t\t\t       be called in this image\n"
 
332
msgstr ""
 
333
"  --no-seh\t\t\t у образі не використовується SEH. Обробники SE не\n"
 
334
"\t\t\t\t       можна викликати у цьому образі\n"
 
335
 
 
336
#: emultempl/pe.em:483
 
337
#, c-format
 
338
msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
 
339
msgstr "  --no-bind\t\t\t не прив’язувати цей образ\n"
 
340
 
 
341
#: emultempl/pe.em:484
 
342
#, c-format
 
343
msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
 
344
msgstr "  --wdmdriver\t\t у драйвері використовується модель WDM\n"
 
345
 
 
346
#: emultempl/pe.em:485
 
347
#, c-format
 
348
msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
 
349
msgstr "  --tsaware                  образ може працювати з термінальним сервером\n"
 
350
 
 
351
#: emultempl/pe.em:614
 
352
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
 
353
msgstr "%P: попередження: помилковий номер версії у параметрі -subsystem\n"
 
354
 
 
355
#: emultempl/pe.em:639
 
356
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
 
357
msgstr "%P%F: некоректний тип підсистеми %s\n"
 
358
 
 
359
#: emultempl/pe.em:660
 
360
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
 
361
msgstr "%P%F: некоректний шістнадцятковий номер для параметра PE «%s»\n"
 
362
 
 
363
#: emultempl/pe.em:677
 
364
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
 
365
msgstr "%P%F: дивна шістнадцяткова інформація для параметра PE «%s»\n"
 
366
 
 
367
#: emultempl/pe.em:692
 
368
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
 
369
msgstr "%F%P: не вдалося відкрити файл основи %s\n"
 
370
 
 
371
#: emultempl/pe.em:965
 
372
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
 
373
msgstr "%P: попередження: вирівнювання файла перевищує вирівнювання розділу.\n"
 
374
 
 
375
#: emultempl/pe.em:978
 
376
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
 
377
msgstr "%P: попередження: підтримки --export-dynamic для PE-призначень не передбачено, ви хотіли скористатися --export-all-symbols?\n"
 
378
 
 
379
#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
 
380
#, c-format
 
381
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
 
382
msgstr "Попередження: розв’язуємо %s компонуванням до %s\n"
 
383
 
 
384
#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
 
385
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
 
386
msgstr "Скористайтеся параметром --enable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці попередження\n"
 
387
 
 
388
#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
 
389
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
 
390
msgstr "Скористайтеся параметром --disable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці адресні прив’язки\n"
 
391
 
 
392
#: emultempl/pe.em:1106
 
393
#, c-format
 
394
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
 
395
msgstr "%C: не вдалося отримати вміст розділу - виключення auto-import\n"
 
396
 
 
397
#: emultempl/pe.em:1146
 
398
#, c-format
 
399
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
 
400
msgstr "Інформація: визначаємо %s компонуванням з %s (автоімпортування)\n"
 
401
 
 
402
#: emultempl/pe.em:1153
 
403
msgid ""
 
404
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
 
405
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
 
406
msgstr ""
 
407
"%P: попередження: автоімпортування задіяно без вказаного --enable-auto-import у командному рядку.\n"
 
408
"Це має спрацювати, якщо у автоматично імпортованих DLL немає символів з посиланням на сталі структури даних.\n"
 
409
 
 
410
#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
 
411
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
 
412
#: pe-dll.c:1349
 
413
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
 
414
msgstr "%B%F: не вдалося прочитати символи: %E\n"
 
415
 
 
416
#: emultempl/pe.em:1242
 
417
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
 
418
msgstr "%F%P: не можна виконувати дії з PE для файла виведених даних, який не є PE-файлом, «%B».\n"
 
419
 
 
420
#: emultempl/pe.em:1616
 
421
#, c-format
 
422
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
 
423
msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s\n"
 
424
 
 
425
#: emultempl/pe.em:1639
 
426
#, c-format
 
427
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
 
428
msgstr "Під час обробки файла для сумісної роботи сталися помилки, %s\n"
 
429
 
 
430
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
 
431
#: ldmain.c:1103
 
432
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
 
433
msgstr "%P%F: помилка bfd_link_hash_lookup: %E\n"
 
434
 
 
435
#: ldcref.c:168
 
436
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
 
437
msgstr "%X%P: помилка під час виконання bfd_hash_table_init для таблиці cref: %E\n"
 
438
 
 
439
#: ldcref.c:174
 
440
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
 
441
msgstr "%X%P: помилка cref_hash_lookup: %E\n"
 
442
 
 
443
#: ldcref.c:184
 
444
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
 
445
msgstr "%X%P: помилка alloc cref: %E\n"
 
446
 
 
447
#: ldcref.c:366
 
448
#, c-format
 
449
msgid ""
 
450
"\n"
 
451
"Cross Reference Table\n"
 
452
"\n"
 
453
msgstr ""
 
454
"\n"
 
455
"Таблиця перехресних посилань\n"
 
456
"\n"
 
457
 
 
458
#: ldcref.c:367
 
459
msgid "Symbol"
 
460
msgstr "Символ"
 
461
 
 
462
#: ldcref.c:375
 
463
#, c-format
 
464
msgid "File\n"
 
465
msgstr "Файл\n"
 
466
 
 
467
#: ldcref.c:379
 
468
#, c-format
 
469
msgid "No symbols\n"
 
470
msgstr "Немає символів\n"
 
471
 
 
472
#: ldcref.c:532
 
473
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
 
474
msgstr "%P: немає символу «%T» у основній таблиці хешів\n"
 
475
 
 
476
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
 
477
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
 
478
msgstr "%B%F: не вдалося прочитати пересування: %E\n"
 
479
 
 
480
#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
 
481
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
 
482
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
 
483
#. are prohibited.  We must report an error.
 
484
#: ldcref.c:684
 
485
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
 
486
msgstr "%X%C: заборонене перехресне посилання з %s до «%T» у %s\n"
 
487
 
 
488
#: ldctor.c:85
 
489
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
 
490
msgstr "%P%X: у наборі %s використано різні пересування\n"
 
491
 
 
492
#: ldctor.c:103
 
493
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
 
494
msgstr "%P%X: набір зі сполученням об’єктних файлів у різних форматах, %s\n"
 
495
 
 
496
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
 
497
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
 
498
msgstr "%P%X: у %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n"
 
499
 
 
500
#: ldctor.c:316
 
501
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
 
502
msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір, %d, для набору %s\n"
 
503
 
 
504
#: ldctor.c:337
 
505
msgid ""
 
506
"\n"
 
507
"Set                 Symbol\n"
 
508
"\n"
 
509
msgstr ""
 
510
"\n"
 
511
"Набір               Символ\n"
 
512
"\n"
 
513
 
 
514
#: ldemul.c:265
 
515
#, c-format
 
516
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
 
517
msgstr "%S SYSLIB, проігноровано\n"
 
518
 
 
519
#: ldemul.c:271
 
520
#, c-format
 
521
msgid "%S HLL ignored\n"
 
522
msgstr "%S HLL, проігноровано\n"
 
523
 
 
524
#: ldemul.c:291
 
525
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
 
526
msgstr "%P: невідомий режим емуляції: %s\n"
 
527
 
 
528
#: ldemul.c:292
 
529
msgid "Supported emulations: "
 
530
msgstr "Підтримувані режими емуляції: "
 
531
 
 
532
#: ldemul.c:334
 
533
#, c-format
 
534
msgid "  no emulation specific options.\n"
 
535
msgstr "  не вказано специфічних для емуляції параметрів\n"
 
536
 
 
537
#: ldexp.c:314
 
538
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
 
539
msgstr "%P: попередження: адреса «%s» не є кратною до максимального розміру сторінки\n"
 
540
 
 
541
#: ldexp.c:407
 
542
#, c-format
 
543
msgid "%F%S %% by zero\n"
 
544
msgstr "%F%S %% на нуль\n"
 
545
 
 
546
#: ldexp.c:417
 
547
#, c-format
 
548
msgid "%F%S / by zero\n"
 
549
msgstr "%F%S / на нуль\n"
 
550
 
 
551
#: ldexp.c:591
 
552
#, c-format
 
553
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
 
554
msgstr "%X%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося обробити, «%s»\n"
 
555
 
 
556
#: ldexp.c:605
 
557
#, c-format
 
558
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
 
559
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося визначити, «%s»\n"
 
560
 
 
561
#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
 
562
#, c-format
 
563
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
 
564
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначений розділ, «%s»\n"
 
565
 
 
566
#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
 
567
#, c-format
 
568
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
 
569
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначену ділянку MEMORY, «%s»\n"
 
570
 
 
571
#: ldexp.c:722
 
572
#, c-format
 
573
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
 
574
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невідому сталу, «%s»\n"
 
575
 
 
576
#: ldexp.c:787
 
577
#, c-format
 
578
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
 
579
msgstr "%F%S не вдалося отримати прив’язку до лічильника розташування\n"
 
580
 
 
581
#: ldexp.c:805
 
582
#, c-format
 
583
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
 
584
msgstr "%F%S: некоректне призначення до лічильника розташування\n"
 
585
 
 
586
#: ldexp.c:808
 
587
#, c-format
 
588
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
 
589
msgstr "%F%S прив’язка до лічильника розташування є некоректною поза межами SECTION\n"
 
590
 
 
591
#: ldexp.c:821
 
592
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
 
593
msgstr "%F%S не вдалося пересунути лічильник розташування назад (з %V до %V)\n"
 
594
 
 
595
#: ldexp.c:882
 
596
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
 
597
msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити хеш\n"
 
598
 
 
599
#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
 
600
#, c-format
 
601
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
 
602
msgstr "%F%S: несталий вираз для %s\n"
 
603
 
 
604
#: ldfile.c:142
 
605
#, c-format
 
606
msgid "attempt to open %s failed\n"
 
607
msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
 
608
 
 
609
#: ldfile.c:144
 
610
#, c-format
 
611
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
 
612
msgstr "успішно відкрито %s\n"
 
613
 
 
614
#: ldfile.c:150
 
615
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
 
616
msgstr "%F%P: некоректне призначення BFD «%s»\n"
 
617
 
 
618
#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
 
619
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
 
620
msgstr "%P: пропускаємо несумісний %s під час пошуку %s\n"
 
621
 
 
622
#: ldfile.c:280
 
623
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
 
624
msgstr "%F%P: спроба статичного компонування динамічного об’єкта «%s»\n"
 
625
 
 
626
#: ldfile.c:426
 
627
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
 
628
msgstr "%P: не вдалося знайти %s (%s): %E\n"
 
629
 
 
630
#: ldfile.c:429
 
631
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
 
632
msgstr "%P: не вдалося знайти %s: %E\n"
 
633
 
 
634
#: ldfile.c:464
 
635
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
 
636
msgstr "%P: не вдалося знайти %s у %s\n"
 
637
 
 
638
#: ldfile.c:467
 
639
msgid "%P: cannot find %s\n"
 
640
msgstr "%P: не вдалося знайти %s\n"
 
641
 
 
642
#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
 
643
#, c-format
 
644
msgid "cannot find script file %s\n"
 
645
msgstr "не вдалося знайти файл скрипту %s\n"
 
646
 
 
647
#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
 
648
#, c-format
 
649
msgid "opened script file %s\n"
 
650
msgstr "відкрито файл скрипту %s\n"
 
651
 
 
652
#: ldfile.c:636
 
653
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
 
654
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл скрипту компонування %s: %E\n"
 
655
 
 
656
#: ldfile.c:701
 
657
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
 
658
msgstr "%P%F: не вдалося відтворити архітектуру «%s»\n"
 
659
 
 
660
#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
 
661
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
 
662
msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів: %E\n"
 
663
 
 
664
#: ldlang.c:1314
 
665
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
 
666
msgstr "%P:%S: попередження: повторне оголошення ділянки пам’яті «%s»\n"
 
667
 
 
668
#: ldlang.c:1320
 
669
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
 
670
msgstr "%P:%S: попередження: ділянку пам’яті «%s» не оголошено\n"
 
671
 
 
672
#: ldlang.c:1354
 
673
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
 
674
msgstr "%F%P:%S: помилка: псевдонім для типової ділянки пам’яті\n"
 
675
 
 
676
#: ldlang.c:1365
 
677
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
 
678
msgstr "%F%P:%S: помилка: повторне визначення псевдоніма ділянки пам’яті «%s»\n"
 
679
 
 
680
#: ldlang.c:1372
 
681
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
 
682
msgstr "%F%P:%S: помилка: ділянки пам’яті «%s» для псевдоніма «%s» не існує\n"
 
683
 
 
684
#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
 
685
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
 
686
msgstr "%P%F: не вдалося створити розділ «%s»: %E\n"
 
687
 
 
688
#: ldlang.c:2025
 
689
#, c-format
 
690
msgid ""
 
691
"\n"
 
692
"Discarded input sections\n"
 
693
"\n"
 
694
msgstr ""
 
695
"\n"
 
696
"Відкинуті розділи вхідних даних\n"
 
697
"\n"
 
698
 
 
699
#: ldlang.c:2033
 
700
msgid ""
 
701
"\n"
 
702
"Memory Configuration\n"
 
703
"\n"
 
704
msgstr ""
 
705
"\n"
 
706
"Конфігурація пам’яті\n"
 
707
"\n"
 
708
 
 
709
#: ldlang.c:2035
 
710
msgid "Name"
 
711
msgstr "Назва"
 
712
 
 
713
#: ldlang.c:2035
 
714
msgid "Origin"
 
715
msgstr "Походження"
 
716
 
 
717
#: ldlang.c:2035
 
718
msgid "Length"
 
719
msgstr "Довжина"
 
720
 
 
721
#: ldlang.c:2035
 
722
msgid "Attributes"
 
723
msgstr "Атрибути"
 
724
 
 
725
#: ldlang.c:2075
 
726
#, c-format
 
727
msgid ""
 
728
"\n"
 
729
"Linker script and memory map\n"
 
730
"\n"
 
731
msgstr ""
 
732
"\n"
 
733
"Скрипт компонування та карта пам’яті\n"
 
734
"\n"
 
735
 
 
736
#: ldlang.c:2141
 
737
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
 
738
msgstr "%P%F: заборонене використання розділу «%s»\n"
 
739
 
 
740
#: ldlang.c:2150
 
741
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
 
742
msgstr "%P%F: у форматі вихідних даних %s не можна відтворити розділ з назвою %s\n"
 
743
 
 
744
#: ldlang.c:2728
 
745
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
 
746
msgstr "%B: файл не розпізнано: %E\n"
 
747
 
 
748
#: ldlang.c:2729
 
749
msgid "%B: matching formats:"
 
750
msgstr "%B: відповідні формати:"
 
751
 
 
752
#: ldlang.c:2736
 
753
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
 
754
msgstr "%F%B: файл не розпізнано: %E\n"
 
755
 
 
756
#: ldlang.c:2810
 
757
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
 
758
msgstr "%F%B: елемент %B у архіві не є об’єктом\n"
 
759
 
 
760
#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
 
761
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
 
762
msgstr "%F%B: не вдалося прочитати символи: %E\n"
 
763
 
 
764
#: ldlang.c:3113
 
765
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
 
766
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти жодних призначень, які б відповідали вимозі щодо порядку байтів\n"
 
767
 
 
768
#: ldlang.c:3127
 
769
msgid "%P%F: target %s not found\n"
 
770
msgstr "%P%F: призначення %s не знайдено\n"
 
771
 
 
772
#: ldlang.c:3129
 
773
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
 
774
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл вихідних даних %s: %E\n"
 
775
 
 
776
#: ldlang.c:3135
 
777
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
 
778
msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити об’єктний файл: %E\n"
 
779
 
 
780
#: ldlang.c:3139
 
781
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
 
782
msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити архітектуру: %E\n"
 
783
 
 
784
#: ldlang.c:3309
 
785
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
 
786
msgstr "%P: попередження: %s містить розділи виведення даних; не забули параметр -T?\n"
 
787
 
 
788
#: ldlang.c:3350
 
789
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
 
790
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не вдалося створити символ %s\n"
 
791
 
 
792
#: ldlang.c:3368
 
793
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
 
794
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не вдалося створити символ %s\n"
 
795
 
 
796
#: ldlang.c:3764
 
797
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
 
798
msgstr "%F%P: не знайдено %s для вставлення\n"
 
799
 
 
800
#: ldlang.c:3979
 
801
msgid " load address 0x%V"
 
802
msgstr " адреса завантаження 0x%V"
 
803
 
 
804
#: ldlang.c:4254
 
805
msgid "%W (size before relaxing)\n"
 
806
msgstr "%W (розмір до впорядкування)\n"
 
807
 
 
808
#: ldlang.c:4345
 
809
#, c-format
 
810
msgid "Address of section %s set to "
 
811
msgstr "Адресу розділу %s встановлено у значення "
 
812
 
 
813
#: ldlang.c:4498
 
814
#, c-format
 
815
msgid "Fail with %d\n"
 
816
msgstr "Помилка з %d\n"
 
817
 
 
818
#: ldlang.c:4785
 
819
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
 
820
msgstr "%X%P: розділ %s, завантажений у [%V,%V], перекривається з розділом %s, завантаженим у [%V,%V]\n"
 
821
 
 
822
#: ldlang.c:4801
 
823
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
 
824
msgstr "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байтів\n"
 
825
 
 
826
#: ldlang.c:4824
 
827
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
 
828
msgstr "%X%P: адреса 0x%v розділу %B «%s» не лежить у ділянці «%s»\n"
 
829
 
 
830
#: ldlang.c:4835
 
831
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
 
832
msgstr "%X%P: розділ %B «%s» не вміститься у ділянці «%s»\n"
 
833
 
 
834
#: ldlang.c:4892
 
835
#, c-format
 
836
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
 
837
msgstr "%F%S: не сталий вираз адреси або вираз з випереджувальним посиланням для розділу %s\n"
 
838
 
 
839
#: ldlang.c:4917
 
840
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
 
841
msgstr "%P%X: внутрішня помилка у розділі бібліотеки спільного використання COFF, %s\n"
 
842
 
 
843
#: ldlang.c:4974
 
844
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
 
845
msgstr "%P%F: помилка: для завантажуваного розділу «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
 
846
 
 
847
#: ldlang.c:4979
 
848
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
 
849
msgstr "%P: попередження: у завантажуваному розділі «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
 
850
 
 
851
#: ldlang.c:5001
 
852
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
 
853
msgstr "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байтів\n"
 
854
 
 
855
#: ldlang.c:5078
 
856
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
 
857
msgstr "%P: попередження: dot пересунуто назад до «%s»\n"
 
858
 
 
859
#: ldlang.c:5244
 
860
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
 
861
msgstr "%P%F: не вдалося впорядкувати розділ: %E\n"
 
862
 
 
863
#: ldlang.c:5573
 
864
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
 
865
msgstr "%F%P: некоректне задання даних\n"
 
866
 
 
867
#: ldlang.c:5606
 
868
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
 
869
msgstr "%F%P: некоректна задання пересування\n"
 
870
 
 
871
#: ldlang.c:5725
 
872
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
 
873
msgstr "%P%F: gc-sections потребує вхідного або невизначеного символу\n"
 
874
 
 
875
#: ldlang.c:5750
 
876
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
 
877
msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити початкову адресу\n"
 
878
 
 
879
#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
 
880
msgid "%P%F: can't set start address\n"
 
881
msgstr "%P%F: не вдалося встановити початкову адресу\n"
 
882
 
 
883
#: ldlang.c:5775
 
884
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
 
885
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідних символ %s; типовим визначено %V\n"
 
886
 
 
887
#: ldlang.c:5787
 
888
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
 
889
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідний символ %s; не кажучи вже про початкову адресу\n"
 
890
 
 
891
#: ldlang.c:5842
 
892
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
 
893
msgstr "%P%F: підтримки придатного до пересування компонування з пересуваннями з формату %s (%B) до формату %s (%B) не передбачено\n"
 
894
 
 
895
#: ldlang.c:5852
 
896
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
 
897
msgstr "%P%X: архітектура %s файла вхідних даних, «%B», є несумісною з виведенням даних %s\n"
 
898
 
 
899
#: ldlang.c:5874
 
900
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
 
901
msgstr "%P%X: не вдалося об’єднати специфічні для призначення дані файла %B\n"
 
902
 
 
903
#: ldlang.c:5945
 
904
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
 
905
msgstr "%P%F: не вдалося визначити типовий символ «%T»: %E\n"
 
906
 
 
907
#: ldlang.c:5957
 
908
msgid ""
 
909
"\n"
 
910
"Allocating common symbols\n"
 
911
msgstr ""
 
912
"\n"
 
913
"Розташування загальних символів\n"
 
914
 
 
915
#: ldlang.c:5958
 
916
msgid ""
 
917
"Common symbol       size              file\n"
 
918
"\n"
 
919
msgstr ""
 
920
"Загальний символ    розмір            файл\n"
 
921
"\n"
 
922
 
 
923
#: ldlang.c:6104
 
924
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
 
925
msgstr "%P%F: некоректна синтаксична конструкція у прапорцях\n"
 
926
 
 
927
#: ldlang.c:6566
 
928
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
 
929
msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів\n"
 
930
 
 
931
#: ldlang.c:6589
 
932
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
 
933
msgstr "%P%F: %s: додатком після читання всіх символів повідомлено про помилку\n"
 
934
 
 
935
#: ldlang.c:6905
 
936
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
 
937
msgstr "%P%F: декілька файлів STARTUP\n"
 
938
 
 
939
#: ldlang.c:6951
 
940
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
 
941
msgstr "%X%P:%S: у розділі є одразу адреса завантаження і ділянка завантаження\n"
 
942
 
 
943
#: ldlang.c:7138
 
944
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
 
945
msgstr "%X%P:%S: підтримки PHDRS і FILEHDR не передбачено, якщо у попередніх заголовках PT_LOAD їх немає\n"
 
946
 
 
947
#: ldlang.c:7210
 
948
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
 
949
msgstr "%F%P: з p-заголовками не пов’язано жодних розділів\n"
 
950
 
 
951
#: ldlang.c:7248
 
952
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
 
953
msgstr "%F%P: помилка bfd_record_phdr: %E\n"
 
954
 
 
955
#: ldlang.c:7268
 
956
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
 
957
msgstr "%X%P: розділ «%s» пов’язано з p-заголовком, якого не існує «%s»\n"
 
958
 
 
959
#: ldlang.c:7677
 
960
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
 
961
msgstr "%X%P: невідома мова, «%s», у даних щодо версії\n"
 
962
 
 
963
#: ldlang.c:7822
 
964
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
 
965
msgstr "%X%P: анонімний теґ версії не може бути поєднано з іншими теґами версій\n"
 
966
 
 
967
#: ldlang.c:7831
 
968
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
 
969
msgstr "%X%P: дублювання теґу version «%s»\n"
 
970
 
 
971
#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
 
972
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
 
973
msgstr "%X%P: дублювання виразу «%s» у даних щодо версії\n"
 
974
 
 
975
#: ldlang.c:7929
 
976
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
 
977
msgstr "%X%P: не вдалося знайти залежність за версіями «%s»\n"
 
978
 
 
979
#: ldlang.c:7952
 
980
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
 
981
msgstr "%X%P: не вдалося прочитати вміст розділу .exports\n"
 
982
 
 
983
#: ldlang.c:8076
 
984
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
 
985
msgstr "%X%P: невідома можливість «%s»\n"
 
986
 
 
987
#: ldmain.c:239
 
988
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
 
989
msgstr "%X%P: не вдалося встановити типове призначення BFD у «%s»: %E\n"
 
990
 
 
991
#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
 
992
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
 
993
msgstr "%P%F: %s: помилка під час спроби завантажити додаток\n"
 
994
 
 
995
#: ldmain.c:340
 
996
msgid "using external linker script:"
 
997
msgstr "за допомогою зовнішнього скрипту компонування:"
 
998
 
 
999
#: ldmain.c:342
 
1000
msgid "using internal linker script:"
 
1001
msgstr "за допомогою внутрішнього скрипту компонування:"
 
1002
 
 
1003
#: ldmain.c:379
 
1004
msgid "%P%F: no input files\n"
 
1005
msgstr "%P%F: немає файлів вхідних даних\n"
 
1006
 
 
1007
#: ldmain.c:383
 
1008
msgid "%P: mode %s\n"
 
1009
msgstr "%P: режим %s\n"
 
1010
 
 
1011
#: ldmain.c:399
 
1012
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
 
1013
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл карти %s: %E\n"
 
1014
 
 
1015
#: ldmain.c:431
 
1016
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
 
1017
msgstr "%P: виявлено помилки компонування, вилучаємо виконуваний файл «%s»\n"
 
1018
 
 
1019
#: ldmain.c:440
 
1020
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
 
1021
msgstr "%F%B: спроба остаточного закриття зазнала невдачі: %E\n"
 
1022
 
 
1023
#: ldmain.c:466
 
1024
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
 
1025
msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для джерела копії «%s»\n"
 
1026
 
 
1027
#: ldmain.c:469
 
1028
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
 
1029
msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для призначення копії «%s»\n"
 
1030
 
 
1031
#: ldmain.c:476
 
1032
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
 
1033
msgstr "%P: помилка під час проби запису файла «%s»\n"
 
1034
 
 
1035
#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
 
1038
msgstr "%P: помилка під час спроби закрити файл «%s»\n"
 
1039
 
 
1040
#: ldmain.c:498
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
 
1043
msgstr "%s: загальний час, витрачений на компонування: %ld.%06ld\n"
 
1044
 
 
1045
#: ldmain.c:501
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "%s: data size %ld\n"
 
1048
msgstr "%s: розмір даних %ld\n"
 
1049
 
 
1050
#: ldmain.c:585
 
1051
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
 
1052
msgstr "%P%F: не вистачає аргументу до -m\n"
 
1053
 
 
1054
#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
 
1055
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
 
1056
msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
 
1057
 
 
1058
#: ldmain.c:637 ldmain.c:657
 
1059
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
 
1060
msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
 
1061
 
 
1062
#: ldmain.c:671
 
1063
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
 
1064
msgstr "%X%P: помилка: дублювання retain-symbols-file\n"
 
1065
 
 
1066
#: ldmain.c:715
 
1067
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
 
1068
msgstr "%P%F: спроба використання bfd_hash_lookup для вставлення зазнала невдачі: %E\n"
 
1069
 
 
1070
#: ldmain.c:720
 
1071
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
 
1072
msgstr "%P: «-retain-symbols-file» має вищий пріоритет «-s» і «-S»\n"
 
1073
 
 
1074
#: ldmain.c:820
 
1075
#, c-format
 
1076
msgid ""
 
1077
"Archive member included because of file (symbol)\n"
 
1078
"\n"
 
1079
msgstr ""
 
1080
"Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
 
1081
"\n"
 
1082
 
 
1083
#: ldmain.c:926
 
1084
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
 
1085
msgstr "%X%C: повторне визначення «%T»\n"
 
1086
 
 
1087
#: ldmain.c:929
 
1088
msgid "%D: first defined here\n"
 
1089
msgstr "%D: тут визначено вперше\n"
 
1090
 
 
1091
#: ldmain.c:933
 
1092
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
 
1093
msgstr "%P: вимикаємо оптимізацію: вона не працюватиме з декількома визначеннями\n"
 
1094
 
 
1095
#: ldmain.c:987
 
1096
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
 
1097
msgstr "%B: попередження: визначення «%T», що перевизначає «common»\n"
 
1098
 
 
1099
#: ldmain.c:990
 
1100
msgid "%B: warning: common is here\n"
 
1101
msgstr "%B: попередження: тут — «common»\n"
 
1102
 
 
1103
#: ldmain.c:997
 
1104
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
 
1105
msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається\n"
 
1106
 
 
1107
#: ldmain.c:1000
 
1108
msgid "%B: warning: defined here\n"
 
1109
msgstr "%B: попередження: визначено тут\n"
 
1110
 
 
1111
#: ldmain.c:1007
 
1112
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
 
1113
msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається більшим common\n"
 
1114
 
 
1115
#: ldmain.c:1010
 
1116
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
 
1117
msgstr "%B: попереження: тут більший common\n"
 
1118
 
 
1119
#: ldmain.c:1014
 
1120
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
 
1121
msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначає менший common\n"
 
1122
 
 
1123
#: ldmain.c:1017
 
1124
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
 
1125
msgstr "%B: попередження: тут менше «common»\n"
 
1126
 
 
1127
#: ldmain.c:1021
 
1128
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
 
1129
msgstr "%B: попередження: декілька common «%T»\n"
 
1130
 
 
1131
#: ldmain.c:1023
 
1132
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
 
1133
msgstr "%B: попередження: тут — попереднє «common»\n"
 
1134
 
 
1135
#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
 
1136
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
 
1137
msgstr "%P: попередження: використано загальний конструктор %s\n"
 
1138
 
 
1139
#: ldmain.c:1091
 
1140
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
 
1141
msgstr "%P%F: помилка модуля BFD: підтримки BFD_RELOC_CTOR не передбачено\n"
 
1142
 
 
1143
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
 
1144
#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
 
1145
msgid "warning: "
 
1146
msgstr "попередження: "
 
1147
 
 
1148
#: ldmain.c:1248
 
1149
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
 
1150
msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
 
1151
 
 
1152
#: ldmain.c:1255
 
1153
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
 
1154
msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
 
1155
 
 
1156
#: ldmain.c:1276
 
1157
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
 
1158
msgstr "%X%C: невизначене посилання «%T»\n"
 
1159
 
 
1160
#: ldmain.c:1279
 
1161
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
 
1162
msgstr "%C: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
 
1163
 
 
1164
#: ldmain.c:1285
 
1165
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
 
1166
msgstr "%X%D: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
 
1167
 
 
1168
#: ldmain.c:1288
 
1169
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
 
1170
msgstr "%D: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
 
1171
 
 
1172
#: ldmain.c:1299
 
1173
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
 
1174
msgstr "%X%B: невизначене посилання на «%T»\n"
 
1175
 
 
1176
#: ldmain.c:1302
 
1177
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
 
1178
msgstr "%B: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
 
1179
 
 
1180
#: ldmain.c:1308
 
1181
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
 
1182
msgstr "%X%B: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
 
1183
 
 
1184
#: ldmain.c:1311
 
1185
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
 
1186
msgstr "%B: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
 
1187
 
 
1188
#: ldmain.c:1350
 
1189
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
 
1190
msgstr " додаткові переповнення пересувань виключено з виведених даних\n"
 
1191
 
 
1192
#: ldmain.c:1363
 
1193
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
 
1194
msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо невизначеного символу «%T»"
 
1195
 
 
1196
#: ldmain.c:1368
 
1197
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
 
1198
msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо символу «%T», визначеного у розділі %A у %B"
 
1199
 
 
1200
#: ldmain.c:1380
 
1201
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
 
1202
msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо «%T»"
 
1203
 
 
1204
#: ldmain.c:1397
 
1205
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
 
1206
msgstr "%X%H: небезпечне пересування: %s\n"
 
1207
 
 
1208
#: ldmain.c:1412
 
1209
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
 
1210
msgstr "%X%H: пересування посилається на символ «%T», який не виводиться\n"
 
1211
 
 
1212
#: ldmisc.c:151
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "no symbol"
 
1215
msgstr "немає символу"
 
1216
 
 
1217
#: ldmisc.c:248
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "built in linker script:%u"
 
1220
msgstr "вбудований скрипт компонування:%u"
 
1221
 
 
1222
#: ldmisc.c:329
 
1223
msgid "%B: In function `%T':\n"
 
1224
msgstr "%B: у функції «%T»:\n"
 
1225
 
 
1226
#: ldmisc.c:464
 
1227
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
 
1228
msgstr "%F%P: внутрішня помилка %s, %d\n"
 
1229
 
 
1230
#: ldmisc.c:513
 
1231
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
 
1232
msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n"
 
1233
 
 
1234
#: ldmisc.c:516
 
1235
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
 
1236
msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d\n"
 
1237
 
 
1238
#: ldmisc.c:518
 
1239
msgid "%P%F: please report this bug\n"
 
1240
msgstr "%P%F: будь ласка, сповістіть авторів програми про цю ваду\n"
 
1241
 
 
1242
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
 
1243
#: ldver.c:39
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "GNU ld %s\n"
 
1246
msgstr "GNU ld %s\n"
 
1247
 
 
1248
#: ldver.c:43
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1251
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2011\n"
 
1252
 
 
1253
#: ldver.c:44
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid ""
 
1256
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
 
1257
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
 
1258
"This program has absolutely no warranty.\n"
 
1259
msgstr ""
 
1260
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
 
1261
"GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
 
1262
"версії.\n"
 
1263
"Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
 
1264
 
 
1265
#: ldver.c:54
 
1266
#, c-format
 
1267
msgid "  Supported emulations:\n"
 
1268
msgstr "  Підтримувані режими емуляції:\n"
 
1269
 
 
1270
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
 
1271
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
 
1272
msgstr "%P%F: помилка bfd_new_link_order\n"
 
1273
 
 
1274
#: ldwrite.c:365
 
1275
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
 
1276
msgstr "%F%P: не вдалося створити назву розділеного розділу для %s\n"
 
1277
 
 
1278
#: ldwrite.c:377
 
1279
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
 
1280
msgstr "%F%P: спроба клонування розділу зазнала невдачі: %E\n"
 
1281
 
 
1282
#: ldwrite.c:418
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "%8x something else\n"
 
1285
msgstr "%8x щось інше\n"
 
1286
 
 
1287
#: ldwrite.c:588
 
1288
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
 
1289
msgstr "%F%P: спроба остаточного компонування зазнала невдачі: %E\n"
 
1290
 
 
1291
#: lexsup.c:220 lexsup.c:374
 
1292
msgid "KEYWORD"
 
1293
msgstr "КЛЮЧОВЕ СЛОВО"
 
1294
 
 
1295
#: lexsup.c:220
 
1296
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
 
1297
msgstr "керування бібліотеками спільного використання для сумісності з HP/UX"
 
1298
 
 
1299
#: lexsup.c:223
 
1300
msgid "ARCH"
 
1301
msgstr "АРХ"
 
1302
 
 
1303
#: lexsup.c:223
 
1304
msgid "Set architecture"
 
1305
msgstr "встановити архітектуру"
 
1306
 
 
1307
#: lexsup.c:225 lexsup.c:493
 
1308
msgid "TARGET"
 
1309
msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
 
1310
 
 
1311
#: lexsup.c:225
 
1312
msgid "Specify target for following input files"
 
1313
msgstr "Вказати призначення для наступних файлів вхідних даних"
 
1314
 
 
1315
#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
 
1316
#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
 
1317
msgid "FILE"
 
1318
msgstr "ФАЙЛ"
 
1319
 
 
1320
#: lexsup.c:228
 
1321
msgid "Read MRI format linker script"
 
1322
msgstr "прочитати скрипт компонування у форматі MRI"
 
1323
 
 
1324
#: lexsup.c:230
 
1325
msgid "Force common symbols to be defined"
 
1326
msgstr "примусово визначати загальні символи"
 
1327
 
 
1328
#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
 
1329
msgid "ADDRESS"
 
1330
msgstr "АДРЕСА"
 
1331
 
 
1332
#: lexsup.c:234
 
1333
msgid "Set start address"
 
1334
msgstr "Встановлення початкової адреси"
 
1335
 
 
1336
#: lexsup.c:236
 
1337
msgid "Export all dynamic symbols"
 
1338
msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
 
1339
 
 
1340
#: lexsup.c:238
 
1341
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
 
1342
msgstr "скасувати ефект від --export-dynamic"
 
1343
 
 
1344
#: lexsup.c:240
 
1345
msgid "Link big-endian objects"
 
1346
msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів"
 
1347
 
 
1348
#: lexsup.c:242
 
1349
msgid "Link little-endian objects"
 
1350
msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів"
 
1351
 
 
1352
#: lexsup.c:244 lexsup.c:247
 
1353
msgid "SHLIB"
 
1354
msgstr "СПБІБЛ"
 
1355
 
 
1356
#: lexsup.c:244
 
1357
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
 
1358
msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
 
1359
 
 
1360
#: lexsup.c:247
 
1361
msgid "Filter for shared object symbol table"
 
1362
msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
 
1363
 
 
1364
#: lexsup.c:250
 
1365
msgid "Ignored"
 
1366
msgstr "Ігнорується"
 
1367
 
 
1368
#: lexsup.c:252
 
1369
msgid "SIZE"
 
1370
msgstr "РОЗМІР"
 
1371
 
 
1372
#: lexsup.c:252
 
1373
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
 
1374
msgstr "розмір малих даних (якщо розмір не вказано, те саме, що і --shared)"
 
1375
 
 
1376
#: lexsup.c:255
 
1377
msgid "FILENAME"
 
1378
msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
 
1379
 
 
1380
#: lexsup.c:255
 
1381
msgid "Set internal name of shared library"
 
1382
msgstr "встановити внутрішню назву бібліотеки спільного використання"
 
1383
 
 
1384
#: lexsup.c:257
 
1385
msgid "PROGRAM"
 
1386
msgstr "ПРОГРАМА"
 
1387
 
 
1388
#: lexsup.c:257
 
1389
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
 
1390
msgstr "використати для динамічного компонування програму ПРОГРАМА"
 
1391
 
 
1392
#: lexsup.c:260
 
1393
msgid "LIBNAME"
 
1394
msgstr "НАЗВА_БІБЛ"
 
1395
 
 
1396
#: lexsup.c:260
 
1397
msgid "Search for library LIBNAME"
 
1398
msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
 
1399
 
 
1400
#: lexsup.c:262
 
1401
msgid "DIRECTORY"
 
1402
msgstr "КАТАЛОГ"
 
1403
 
 
1404
#: lexsup.c:262
 
1405
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
 
1406
msgstr "Додати КАТАЛОГ до списку шляхів пошуку бібліотек"
 
1407
 
 
1408
#: lexsup.c:265
 
1409
msgid "Override the default sysroot location"
 
1410
msgstr "перевизначити типове розташування кореневої теки системи"
 
1411
 
 
1412
#: lexsup.c:267
 
1413
msgid "EMULATION"
 
1414
msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ"
 
1415
 
 
1416
#: lexsup.c:267
 
1417
msgid "Set emulation"
 
1418
msgstr "встановити режим емуляції"
 
1419
 
 
1420
#: lexsup.c:269
 
1421
msgid "Print map file on standard output"
 
1422
msgstr "вивести файл карти до стандартного виведення"
 
1423
 
 
1424
#: lexsup.c:271
 
1425
msgid "Do not page align data"
 
1426
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
 
1427
 
 
1428
#: lexsup.c:273
 
1429
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
 
1430
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
 
1431
 
 
1432
#: lexsup.c:276
 
1433
msgid "Page align data, make text readonly"
 
1434
msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
 
1435
 
 
1436
#: lexsup.c:279
 
1437
msgid "Set output file name"
 
1438
msgstr "Встановити назву файла вихідних даних"
 
1439
 
 
1440
#: lexsup.c:281
 
1441
msgid "Optimize output file"
 
1442
msgstr "оптимізувати файл виведених даних"
 
1443
 
 
1444
#: lexsup.c:284
 
1445
msgid "PLUGIN"
 
1446
msgstr "ДОДАТОК"
 
1447
 
 
1448
#: lexsup.c:284
 
1449
msgid "Load named plugin"
 
1450
msgstr "завантажити вказаний додаток"
 
1451
 
 
1452
#: lexsup.c:286
 
1453
msgid "ARG"
 
1454
msgstr "АРГ"
 
1455
 
 
1456
#: lexsup.c:286
 
1457
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
 
1458
msgstr "надіслати аргумент арг до останнього завантаженого додатка"
 
1459
 
 
1460
#: lexsup.c:288 lexsup.c:291
 
1461
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
 
1462
msgstr "проігноровано для сумісності з параметром LTO GCC"
 
1463
 
 
1464
#: lexsup.c:295
 
1465
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
 
1466
msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
 
1467
 
 
1468
#: lexsup.c:299
 
1469
msgid "Generate relocatable output"
 
1470
msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
 
1471
 
 
1472
#: lexsup.c:303
 
1473
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
 
1474
msgstr "просто скомпонувати символи (якщо каталог, те саме, що і --rpath)"
 
1475
 
 
1476
#: lexsup.c:306
 
1477
msgid "Strip all symbols"
 
1478
msgstr "Вилучити всі символи"
 
1479
 
 
1480
#: lexsup.c:308
 
1481
msgid "Strip debugging symbols"
 
1482
msgstr "Вилучити діагностичні символи"
 
1483
 
 
1484
#: lexsup.c:310
 
1485
msgid "Strip symbols in discarded sections"
 
1486
msgstr "Вилучити символи у відкинутих розділах"
 
1487
 
 
1488
#: lexsup.c:312
 
1489
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
 
1490
msgstr "Не вилучати символи у відкинутих розділах"
 
1491
 
 
1492
#: lexsup.c:314
 
1493
msgid "Trace file opens"
 
1494
msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів"
 
1495
 
 
1496
#: lexsup.c:316
 
1497
msgid "Read linker script"
 
1498
msgstr "Прочитати скрипт компонувальника"
 
1499
 
 
1500
#: lexsup.c:318
 
1501
msgid "Read default linker script"
 
1502
msgstr "Прочитати типовий скрипт компонувальника"
 
1503
 
 
1504
#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
 
1505
#: lexsup.c:575 lexsup.c:614
 
1506
msgid "SYMBOL"
 
1507
msgstr "СИМВОЛ"
 
1508
 
 
1509
#: lexsup.c:322
 
1510
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
 
1511
msgstr "розпочати з невизначеного посилання на СИМВОЛ"
 
1512
 
 
1513
#: lexsup.c:325
 
1514
msgid "[=SECTION]"
 
1515
msgstr "[=РОЗДІЛ]"
 
1516
 
 
1517
#: lexsup.c:326
 
1518
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
 
1519
msgstr "не об’єднувати розділи вхідних даних [РОЗДІЛ | orphan]"
 
1520
 
 
1521
#: lexsup.c:328
 
1522
msgid "Build global constructor/destructor tables"
 
1523
msgstr "побудувати загальні таблиці конструкторів і деструкторів"
 
1524
 
 
1525
#: lexsup.c:330
 
1526
msgid "Print version information"
 
1527
msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
 
1528
 
 
1529
#: lexsup.c:332
 
1530
msgid "Print version and emulation information"
 
1531
msgstr "Вивести дані щодо версії і емуляції"
 
1532
 
 
1533
#: lexsup.c:334
 
1534
msgid "Discard all local symbols"
 
1535
msgstr "Відкинути всі локальні символи"
 
1536
 
 
1537
#: lexsup.c:336
 
1538
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
 
1539
msgstr "відкидати тимчасові локальні символи (типова поведінка)"
 
1540
 
 
1541
#: lexsup.c:338
 
1542
msgid "Don't discard any local symbols"
 
1543
msgstr "не відкидати жодних локальних символів"
 
1544
 
 
1545
#: lexsup.c:340
 
1546
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
 
1547
msgstr "Трасувати згадки СИМВОЛу"
 
1548
 
 
1549
#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
 
1550
msgid "PATH"
 
1551
msgstr "ШЛЯХ"
 
1552
 
 
1553
#: lexsup.c:342
 
1554
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
 
1555
msgstr "Типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
 
1556
 
 
1557
#: lexsup.c:345
 
1558
msgid "Start a group"
 
1559
msgstr "Почати групу"
 
1560
 
 
1561
#: lexsup.c:347
 
1562
msgid "End a group"
 
1563
msgstr "Завершити групу"
 
1564
 
 
1565
#: lexsup.c:351
 
1566
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
 
1567
msgstr "приймати файли вхідних даних, чию архітектуру не може бути визначено"
 
1568
 
 
1569
#: lexsup.c:355
 
1570
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
 
1571
msgstr "відкидати файли вхідних даних, чия архітектура є невідомою"
 
1572
 
 
1573
#: lexsup.c:367
 
1574
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
 
1575
msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він використовується"
 
1576
 
 
1577
#: lexsup.c:370
 
1578
msgid ""
 
1579
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
 
1580
"                                the command line"
 
1581
msgstr ""
 
1582
"завжди встановлювати DT_NEEDED для динамічних бібліотек,\n"
 
1583
"                                визначених у командному рядку"
 
1584
 
 
1585
#: lexsup.c:374
 
1586
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
 
1587
msgstr "проігноровано для сумісності з SunOS"
 
1588
 
 
1589
#: lexsup.c:376
 
1590
msgid "Link against shared libraries"
 
1591
msgstr "компонувати з бібліотеками спільного використання"
 
1592
 
 
1593
#: lexsup.c:382
 
1594
msgid "Do not link against shared libraries"
 
1595
msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
 
1596
 
 
1597
#: lexsup.c:390
 
1598
msgid "Bind global references locally"
 
1599
msgstr "пов’язати загальні посилання локально"
 
1600
 
 
1601
#: lexsup.c:392
 
1602
msgid "Bind global function references locally"
 
1603
msgstr "пов’язати посилання на загальні функції локально"
 
1604
 
 
1605
#: lexsup.c:394
 
1606
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
 
1607
msgstr "перевіряти перекриття адрес розділів (типова поведінка)"
 
1608
 
 
1609
#: lexsup.c:397
 
1610
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
 
1611
msgstr "не перевіряти перекриття адрес розділів"
 
1612
 
 
1613
#: lexsup.c:401
 
1614
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
 
1615
msgstr "копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
 
1616
 
 
1617
#: lexsup.c:405
 
1618
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
 
1619
msgstr "не копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
 
1620
 
 
1621
#: lexsup.c:409
 
1622
msgid "Output cross reference table"
 
1623
msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
 
1624
 
 
1625
#: lexsup.c:411
 
1626
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
 
1627
msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
 
1628
 
 
1629
#: lexsup.c:411
 
1630
msgid "Define a symbol"
 
1631
msgstr "визначити символ"
 
1632
 
 
1633
#: lexsup.c:413
 
1634
msgid "[=STYLE]"
 
1635
msgstr "[=СТИЛЬ]"
 
1636
 
 
1637
#: lexsup.c:413
 
1638
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
 
1639
msgstr "розкодовувати назви символів [з використанням стилю СТИЛЬ]"
 
1640
 
 
1641
#: lexsup.c:416
 
1642
msgid "Generate embedded relocs"
 
1643
msgstr "створити вбудовані пересування"
 
1644
 
 
1645
#: lexsup.c:418
 
1646
msgid "Treat warnings as errors"
 
1647
msgstr "вважати попередження помилками"
 
1648
 
 
1649
#: lexsup.c:421
 
1650
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
 
1651
msgstr "не вважати попередження помилками (типова поведінка)"
 
1652
 
 
1653
#: lexsup.c:424
 
1654
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
 
1655
msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
 
1656
 
 
1657
#: lexsup.c:426
 
1658
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
 
1659
msgstr "примусово створити файл з суфіксом назви .exe"
 
1660
 
 
1661
#: lexsup.c:428
 
1662
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
 
1663
msgstr "вилучити невикористані розділи (для деяких призначень)"
 
1664
 
 
1665
#: lexsup.c:431
 
1666
msgid "Don't remove unused sections (default)"
 
1667
msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
 
1668
 
 
1669
#: lexsup.c:434
 
1670
msgid "List removed unused sections on stderr"
 
1671
msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
 
1672
 
 
1673
#: lexsup.c:437
 
1674
msgid "Do not list removed unused sections"
 
1675
msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
 
1676
 
 
1677
#: lexsup.c:440
 
1678
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
 
1679
msgstr "встановити типовий розмір таблиці хешів близьким до <ЧИСЛО>"
 
1680
 
 
1681
#: lexsup.c:443
 
1682
msgid "Print option help"
 
1683
msgstr "Показати довідку з параметрів"
 
1684
 
 
1685
#: lexsup.c:445
 
1686
msgid "Call SYMBOL at load-time"
 
1687
msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
 
1688
 
 
1689
#: lexsup.c:447
 
1690
msgid "Write a map file"
 
1691
msgstr "записати файл карти (map)"
 
1692
 
 
1693
#: lexsup.c:449
 
1694
msgid "Do not define Common storage"
 
1695
msgstr "не визначати сховище Common"
 
1696
 
 
1697
#: lexsup.c:451
 
1698
msgid "Do not demangle symbol names"
 
1699
msgstr "не розкодовувати назви символів"
 
1700
 
 
1701
#: lexsup.c:453
 
1702
msgid "Use less memory and more disk I/O"
 
1703
msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском"
 
1704
 
 
1705
#: lexsup.c:455
 
1706
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
 
1707
msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у об’єктних файлах"
 
1708
 
 
1709
#: lexsup.c:458
 
1710
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
 
1711
msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
 
1712
 
 
1713
#: lexsup.c:462
 
1714
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
 
1715
msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
 
1716
 
 
1717
#: lexsup.c:466
 
1718
msgid "Allow multiple definitions"
 
1719
msgstr "дозволяти повторні визначення"
 
1720
 
 
1721
#: lexsup.c:468
 
1722
msgid "Disallow undefined version"
 
1723
msgstr "заборонити повторні визначення"
 
1724
 
 
1725
#: lexsup.c:470
 
1726
msgid "Create default symbol version"
 
1727
msgstr "створити типову версію символів"
 
1728
 
 
1729
#: lexsup.c:473
 
1730
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
 
1731
msgstr "створити типову версію символів для імпортованих символів"
 
1732
 
 
1733
#: lexsup.c:476
 
1734
msgid "Don't warn about mismatched input files"
 
1735
msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
 
1736
 
 
1737
#: lexsup.c:479
 
1738
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
 
1739
msgstr "не попереджати про виявлення несумісних бібліотек"
 
1740
 
 
1741
#: lexsup.c:482
 
1742
msgid "Turn off --whole-archive"
 
1743
msgstr "вимкнути --whole-archive"
 
1744
 
 
1745
#: lexsup.c:484
 
1746
msgid "Create an output file even if errors occur"
 
1747
msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
 
1748
 
 
1749
#: lexsup.c:489
 
1750
msgid ""
 
1751
"Only use library directories specified on\n"
 
1752
"                                the command line"
 
1753
msgstr ""
 
1754
"використовувати лише каталоги бібліотек,\n"
 
1755
"                                вказані у командному рядку"
 
1756
 
 
1757
#: lexsup.c:493
 
1758
msgid "Specify target of output file"
 
1759
msgstr "вказати призначення для файла виведених даних"
 
1760
 
 
1761
#: lexsup.c:496
 
1762
msgid "Print default output format"
 
1763
msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
 
1764
 
 
1765
#: lexsup.c:498
 
1766
msgid "Ignored for Linux compatibility"
 
1767
msgstr "проігноровано для сумісності з Linux"
 
1768
 
 
1769
#: lexsup.c:501
 
1770
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
 
1771
msgstr "зменшити споживання пам’яті з можливістю уповільнення"
 
1772
 
 
1773
#: lexsup.c:504
 
1774
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
 
1775
msgstr "зменшити розмір коду використанням специфічних для призначення оптимізацій"
 
1776
 
 
1777
#: lexsup.c:506
 
1778
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
 
1779
msgstr "не використовувати методики оптимізації для зменшення розмірів коду"
 
1780
 
 
1781
#: lexsup.c:509
 
1782
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
 
1783
msgstr "зберегти лише символи, перелічені у файлі ФАЙЛ"
 
1784
 
 
1785
#: lexsup.c:511
 
1786
msgid "Set runtime shared library search path"
 
1787
msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання з динамічним завантаженням"
 
1788
 
 
1789
#: lexsup.c:513
 
1790
msgid "Set link time shared library search path"
 
1791
msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
 
1792
 
 
1793
#: lexsup.c:516
 
1794
msgid "Create a shared library"
 
1795
msgstr "створити бібліотеку спільного використання"
 
1796
 
 
1797
#: lexsup.c:520
 
1798
msgid "Create a position independent executable"
 
1799
msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
 
1800
 
 
1801
#: lexsup.c:524
 
1802
msgid "[=ascending|descending]"
 
1803
msgstr "[=ascending|descending]"
 
1804
 
 
1805
#: lexsup.c:525
 
1806
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
 
1807
msgstr "впорядкувати загальні символи за вирівнюванням [у вказаному порядку]"
 
1808
 
 
1809
#: lexsup.c:530
 
1810
msgid "name|alignment"
 
1811
msgstr "name|alignment"
 
1812
 
 
1813
#: lexsup.c:531
 
1814
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
 
1815
msgstr "впорядкувати розділи за назвою або максимальним вирівнюванням"
 
1816
 
 
1817
#: lexsup.c:533
 
1818
msgid "COUNT"
 
1819
msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
 
1820
 
 
1821
#: lexsup.c:533
 
1822
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
 
1823
msgstr "кількість теґів, місце для яких слід зарезервувати у розділі .dynamic"
 
1824
 
 
1825
#: lexsup.c:536
 
1826
msgid "[=SIZE]"
 
1827
msgstr "[=РОЗМІР]"
 
1828
 
 
1829
#: lexsup.c:536
 
1830
msgid "Split output sections every SIZE octets"
 
1831
msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні РОЗМІР октет"
 
1832
 
 
1833
#: lexsup.c:539
 
1834
msgid "[=COUNT]"
 
1835
msgstr "[=КІЛЬКІСТЬ]"
 
1836
 
 
1837
#: lexsup.c:539
 
1838
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
 
1839
msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні КІЛЬКІСТЬ пересувань"
 
1840
 
 
1841
#: lexsup.c:542
 
1842
msgid "Print memory usage statistics"
 
1843
msgstr "вивести статистичні дані щодо використання пам’яті"
 
1844
 
 
1845
#: lexsup.c:544
 
1846
msgid "Display target specific options"
 
1847
msgstr "вивести параметри, специфічні для призначення"
 
1848
 
 
1849
#: lexsup.c:546
 
1850
msgid "Do task level linking"
 
1851
msgstr "виконати компонування на рівні завдань"
 
1852
 
 
1853
#: lexsup.c:548
 
1854
msgid "Use same format as native linker"
 
1855
msgstr "використовувати той самий формат, що і природний компонувальник"
 
1856
 
 
1857
#: lexsup.c:550
 
1858
msgid "SECTION=ADDRESS"
 
1859
msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
 
1860
 
 
1861
#: lexsup.c:550
 
1862
msgid "Set address of named section"
 
1863
msgstr "встановити адресу іменованого розділу"
 
1864
 
 
1865
#: lexsup.c:553
 
1866
msgid "Set address of .bss section"
 
1867
msgstr "встановити адресу розділу .bss"
 
1868
 
 
1869
#: lexsup.c:555
 
1870
msgid "Set address of .data section"
 
1871
msgstr "встановити адресу розділу .data"
 
1872
 
 
1873
#: lexsup.c:557
 
1874
msgid "Set address of .text section"
 
1875
msgstr "встановити адресу розділу .text"
 
1876
 
 
1877
#: lexsup.c:559
 
1878
msgid "Set address of text segment"
 
1879
msgstr "встановити адресу текстового сегмента"
 
1880
 
 
1881
#: lexsup.c:562
 
1882
msgid ""
 
1883
"How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
 
1884
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
 
1885
"                                ignore-in-shared-libs"
 
1886
msgstr ""
 
1887
"Спосіб обробки нерозв’язних символів. Можливі значення <method>:\n"
 
1888
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
 
1889
"                                ignore-in-shared-libs"
 
1890
 
 
1891
#: lexsup.c:567
 
1892
msgid "[=NUMBER]"
 
1893
msgstr "[=ЧИСЛО]"
 
1894
 
 
1895
#: lexsup.c:568
 
1896
msgid "Output lots of information during link"
 
1897
msgstr "вивести докладні відомості під час компонування"
 
1898
 
 
1899
#: lexsup.c:572
 
1900
msgid "Read version information script"
 
1901
msgstr "прочитати скрипт даних щодо версії"
 
1902
 
 
1903
#: lexsup.c:575
 
1904
msgid ""
 
1905
"Take export symbols list from .exports, using\n"
 
1906
"                                SYMBOL as the version."
 
1907
msgstr ""
 
1908
"отримати список символів експортування з .exports, використовуючи\n"
 
1909
"                                використовуючи СИМВОЛ як версію."
 
1910
 
 
1911
#: lexsup.c:579
 
1912
msgid "Add data symbols to dynamic list"
 
1913
msgstr "додавати символи даних до динамічного списку"
 
1914
 
 
1915
#: lexsup.c:581
 
1916
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
 
1917
msgstr "використовувати динамічний список операторів new/delete C++"
 
1918
 
 
1919
#: lexsup.c:583
 
1920
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
 
1921
msgstr "використовувати динамічний список typeinfo C++"
 
1922
 
 
1923
#: lexsup.c:585
 
1924
msgid "Read dynamic list"
 
1925
msgstr "читати динамічний список"
 
1926
 
 
1927
#: lexsup.c:587
 
1928
msgid "Warn about duplicate common symbols"
 
1929
msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
 
1930
 
 
1931
#: lexsup.c:589
 
1932
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
 
1933
msgstr "попереджати, якщо є видимими загальні конструктори або деструктори"
 
1934
 
 
1935
#: lexsup.c:592
 
1936
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
 
1937
msgstr "попереджати, якщо використано декілька значень GP"
 
1938
 
 
1939
#: lexsup.c:594
 
1940
msgid "Warn only once per undefined symbol"
 
1941
msgstr "попереджати про невизначений символ лише один раз"
 
1942
 
 
1943
#: lexsup.c:596
 
1944
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
 
1945
msgstr "попереджати, якщо початок розділу змінюється через вирівнювання"
 
1946
 
 
1947
#: lexsup.c:599
 
1948
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
 
1949
msgstr "попереджати, якщо об’єкт спільного використання має DT_TEXTREL"
 
1950
 
 
1951
#: lexsup.c:602
 
1952
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
 
1953
msgstr "попереджати, якщо об’єкт має альтернативний машинний код ELF"
 
1954
 
 
1955
#: lexsup.c:606
 
1956
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
 
1957
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
 
1958
 
 
1959
#: lexsup.c:609
 
1960
msgid "Report unresolved symbols as errors"
 
1961
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
 
1962
 
 
1963
#: lexsup.c:611
 
1964
msgid "Include all objects from following archives"
 
1965
msgstr "включити всі об’єкти з вказаних нижче архівів"
 
1966
 
 
1967
#: lexsup.c:614
 
1968
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
 
1969
msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
 
1970
 
 
1971
#: lexsup.c:763
 
1972
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
 
1973
msgstr "%P: нерозпізнаний параметр «%s»\n"
 
1974
 
 
1975
#: lexsup.c:767
 
1976
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
 
1977
msgstr "%P%F: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
 
1978
 
 
1979
#: lexsup.c:785
 
1980
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
 
1981
msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -a, «%s»\n"
 
1982
 
 
1983
#: lexsup.c:798
 
1984
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
 
1985
msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -assert, «%s»\n"
 
1986
 
 
1987
#: lexsup.c:841
 
1988
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
 
1989
msgstr "%F%P: невідомий стиль декодування, «%s»"
 
1990
 
 
1991
#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
 
1992
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
 
1993
msgstr "%P%F: некоректне число, «%s»\n"
 
1994
 
 
1995
#: lexsup.c:1005
 
1996
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
 
1997
msgstr "%P%F: помилковий параметр --unresolved-symbols: %s\n"
 
1998
 
 
1999
#: lexsup.c:1076
 
2000
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
 
2001
msgstr "%P%F: помилковий параметр -plugin-opt\n"
 
2002
 
 
2003
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
 
2004
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
 
2005
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
 
2006
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
 
2007
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
 
2008
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
 
2009
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
 
2010
#. and will seg-fault the next time around.
 
2011
#: lexsup.c:1093
 
2012
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
 
2013
msgstr "%P%F: помилковий параметр -rpath\n"
 
2014
 
 
2015
#: lexsup.c:1207
 
2016
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
 
2017
msgstr "%P%F: підтримки -shared не передбачено\n"
 
2018
 
 
2019
#: lexsup.c:1216
 
2020
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
 
2021
msgstr "%P%F: підтримки -pie не передбачено\n"
 
2022
 
 
2023
#: lexsup.c:1224
 
2024
msgid "descending"
 
2025
msgstr "за спаданням"
 
2026
 
 
2027
#: lexsup.c:1226
 
2028
msgid "ascending"
 
2029
msgstr "за зростанням"
 
2030
 
 
2031
#: lexsup.c:1229
 
2032
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
 
2033
msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування спільних розділів: %s\n"
 
2034
 
 
2035
#: lexsup.c:1233
 
2036
msgid "name"
 
2037
msgstr "назва"
 
2038
 
 
2039
#: lexsup.c:1235
 
2040
msgid "alignment"
 
2041
msgstr "вирівнювання"
 
2042
 
 
2043
#: lexsup.c:1238
 
2044
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
 
2045
msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування розділів: %s\n"
 
2046
 
 
2047
#: lexsup.c:1272
 
2048
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
 
2049
msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--section-start»\n"
 
2050
 
 
2051
#: lexsup.c:1279
 
2052
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
 
2053
msgstr "%P%F: не вистачає аргументів параметра «--section-start»\n"
 
2054
 
 
2055
#: lexsup.c:1513
 
2056
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
 
2057
msgstr "%P%F: групу завершено до її початку (скористайтеся --help, щоб отримати довідку з користування)\n"
 
2058
 
 
2059
#: lexsup.c:1541
 
2060
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
 
2061
msgstr "%P%X: --hash-size потребує числового аргументу\n"
 
2062
 
 
2063
#: lexsup.c:1572
 
2064
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
 
2065
msgstr "%P%F: -r і -shared не можна використовувати одночасно\n"
 
2066
 
 
2067
#: lexsup.c:1615
 
2068
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
 
2069
msgstr "%P%F: -F не можна використовувати без -shared\n"
 
2070
 
 
2071
#: lexsup.c:1617
 
2072
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
 
2073
msgstr "%P%F: -f не можна використовувати без -shared\n"
 
2074
 
 
2075
#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
 
2076
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
 
2077
msgstr "%P%F: некоректне шістнадцяткове число «%s»\n"
 
2078
 
 
2079
#: lexsup.c:1710
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
 
2082
msgstr "Використання: %s [параметри] файл…\n"
 
2083
 
 
2084
#: lexsup.c:1712
 
2085
#, c-format
 
2086
msgid "Options:\n"
 
2087
msgstr "Параметри:\n"
 
2088
 
 
2089
#: lexsup.c:1790
 
2090
#, c-format
 
2091
msgid "  @FILE"
 
2092
msgstr "  @ФАЙЛ"
 
2093
 
 
2094
#: lexsup.c:1793
 
2095
#, c-format
 
2096
msgid "Read options from FILE\n"
 
2097
msgstr "читати параметри з файла ФАЙЛ\n"
 
2098
 
 
2099
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
 
2100
#. format of the listings below - do not change them.
 
2101
#: lexsup.c:1798
 
2102
#, c-format
 
2103
msgid "%s: supported targets:"
 
2104
msgstr "%s: підтримувані призначення:"
 
2105
 
 
2106
#: lexsup.c:1806
 
2107
#, c-format
 
2108
msgid "%s: supported emulations: "
 
2109
msgstr "%s: підтримувані режими емуляції: "
 
2110
 
 
2111
#: lexsup.c:1811
 
2112
#, c-format
 
2113
msgid "%s: emulation specific options:\n"
 
2114
msgstr "%s: специфічні параметри емуляції:\n"
 
2115
 
 
2116
#: lexsup.c:1816
 
2117
#, c-format
 
2118
msgid "Report bugs to %s\n"
 
2119
msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n"
 
2120
 
 
2121
#: mri.c:294
 
2122
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
 
2123
msgstr "%P%F: невідомий тип форматування %s\n"
 
2124
 
 
2125
#: pe-dll.c:431
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
 
2128
msgstr "%XНепідтримувана архітектура PEI: %s\n"
 
2129
 
 
2130
#: pe-dll.c:788
 
2131
#, c-format
 
2132
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
 
2133
msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: некоректна назва для експортування\n"
 
2134
 
 
2135
#: pe-dll.c:845
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
 
2138
msgstr "%XПомилка, дублювання EXPORT з порядковими значеннями: %s (%d і %d)\n"
 
2139
 
 
2140
#: pe-dll.c:852
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
 
2143
msgstr "Попередження: дублювання EXPORT: %s\n"
 
2144
 
 
2145
#: pe-dll.c:939
 
2146
#, c-format
 
2147
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
 
2148
msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не визначено символ\n"
 
2149
 
 
2150
#: pe-dll.c:945
 
2151
#, c-format
 
2152
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
 
2153
msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: символ помилкового типу (%d і %d)\n"
 
2154
 
 
2155
#: pe-dll.c:952
 
2156
#, c-format
 
2157
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
 
2158
msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не знайдено символ\n"
 
2159
 
 
2160
#: pe-dll.c:1066
 
2161
#, c-format
 
2162
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
 
2163
msgstr "%XПомилка, порядковий номер використано двічі: %d (%s і %s)\n"
 
2164
 
 
2165
#: pe-dll.c:1456
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
 
2168
msgstr "%XПомилка: %d-бітове пересування у dll\n"
 
2169
 
 
2170
#: pe-dll.c:1584
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
 
2173
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл def, %s, для виведення даних\n"
 
2174
 
 
2175
#: pe-dll.c:1735
 
2176
#, c-format
 
2177
msgid "; no contents available\n"
 
2178
msgstr "; вміст недоступний\n"
 
2179
 
 
2180
#: pe-dll.c:2662
 
2181
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
 
2182
msgstr "%C: змінну «%T» не може бути імпортовано у автоматичному режимі. Будь ласка, ознайомтеся з документацією до параметра --enable-auto-import ld, щоб дізнатися більше.\n"
 
2183
 
 
2184
#: pe-dll.c:2692
 
2185
#, c-format
 
2186
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
 
2187
msgstr "%XНе вдалося відкрити файл .lib: %s\n"
 
2188
 
 
2189
#: pe-dll.c:2697
 
2190
#, c-format
 
2191
msgid "Creating library file: %s\n"
 
2192
msgstr "Створюємо файл бібліотеки: %s\n"
 
2193
 
 
2194
#: pe-dll.c:2726
 
2195
#, c-format
 
2196
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
 
2197
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
 
2198
 
 
2199
#: pe-dll.c:2738
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
 
2202
msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у неархівному файлі"
 
2203
 
 
2204
#: pe-dll.c:2750
 
2205
#, c-format
 
2206
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
 
2207
msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у архіві"
 
2208
 
 
2209
#: pe-dll.c:3189
 
2210
#, c-format
 
2211
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
 
2212
msgstr "%XПомилка: на цій архітектурі не можна використовувати довгі назви розділів\n"
 
2213
 
 
2214
#: plugin.c:177 plugin.c:211
 
2215
msgid "<no plugin>"
 
2216
msgstr "<немає додатка>"
 
2217
 
 
2218
#: plugin.c:250
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
 
2221
msgstr "не вдалося створити шаблон bfd IR: %F%E\n"
 
2222
 
 
2223
#: plugin.c:343
 
2224
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
 
2225
msgstr "%P%F: %s: не-ELF символ у BFD ELF!\n"
 
2226
 
 
2227
#: plugin.c:347
 
2228
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
 
2229
msgstr "%P%F: невідоме значення видимості символу ELF: %d!\n"
 
2230
 
 
2231
#: plugin.c:586
 
2232
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
 
2233
msgstr "%P: %B: визначення символу «%s»: %d, видимість: %d, розв’язання: %d\n"
 
2234
 
 
2235
#: plugin.c:863
 
2236
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
 
2237
msgstr "%P%F: %s: додатком повідомлено про помилку під час спроби отримання файла\n"
 
2238
 
 
2239
#: plugin.c:934
 
2240
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
 
2241
msgstr "%P: %s: помилка під час спроби очищення додатків (проігноровано)\n"