1
# ld Ukrainian translation
2
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
5
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
8
"Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 15:46+0300\n"
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
#: emultempl/armcoff.em:73
23
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
24
msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
26
#: emultempl/armcoff.em:74
28
msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
29
msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
31
#: emultempl/armcoff.em:122
33
msgid "Errors encountered processing file %s"
34
msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
36
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
37
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
38
msgstr "%P: попередження: «--thumb-entry %s» має вищий пріоритет за «-e %s»\n"
40
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
41
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
42
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти початковий символ мініатюри %s\n"
44
#: emultempl/pe.em:419
46
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
47
msgstr " --base_file <базовий файл> створити основний файл для придатних до пересування DLL\n"
49
#: emultempl/pe.em:420
51
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
52
msgstr " --dll встановити типову основу образу для DLL\n"
54
#: emultempl/pe.em:421
56
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
57
msgstr " --file-alignment <розмір> встановити вирівнювання файлів\n"
59
#: emultempl/pe.em:422
61
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
62
msgstr " --heap <розмір> встановити початковий розмір купи (heap)\n"
64
#: emultempl/pe.em:423
66
msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
67
msgstr " --image-base <адреса> встановити початкову адресу виконуваного файла\n"
69
#: emultempl/pe.em:424
71
msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
72
msgstr " --major-image-version <число> встановити номер версії виконуваного файла\n"
74
#: emultempl/pe.em:425
76
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
77
msgstr " --major-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії ОС\n"
79
#: emultempl/pe.em:426
81
msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
82
msgstr " --major-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо версії підсистеми ОС\n"
84
#: emultempl/pe.em:427
86
msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
87
msgstr " --minor-image-version <число> встановити номер модифікації виконуваного файла\n"
89
#: emultempl/pe.em:428
91
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
92
msgstr " --minor-os-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо номера модифікації ОС\n"
94
#: emultempl/pe.em:429
96
msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
97
msgstr " --minor-subsystem-version <число> встановити мінімальні вимоги щодо модифікації підсистеми ОС\n"
99
#: emultempl/pe.em:430
101
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
102
msgstr " --section-alignment <розмір> встановити вирівнювання розділу\n"
104
#: emultempl/pe.em:431
106
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
107
msgstr " --stack <розмір> встановити розмір початкового стека\n"
109
#: emultempl/pe.em:432
111
msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
112
msgstr " --subsystem <назва>[:<версія>] встановити вимоги щодо підсистеми [і версії] ОС\n"
114
#: emultempl/pe.em:433
116
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
117
msgstr " --support-old-code підтримувати працездатність зі старим кодом\n"
119
#: emultempl/pe.em:434
121
msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
122
msgstr " --[no-]leading-underscore встановити режим додавання префіксів _ явним чином\n"
124
#: emultempl/pe.em:435
126
msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
127
msgstr " --thumb-entry=<символ> встановити точку входження у позицію символу Thumb <символ>\n"
129
#: emultempl/pe.em:437
131
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
132
msgstr " --add-stdcall-alias експортувати символи з і без @nn\n"
134
#: emultempl/pe.em:438
136
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
137
msgstr " --disable-stdcall-fixup не компонувати _sym з _sym@nn\n"
139
#: emultempl/pe.em:439
141
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
142
msgstr " --enable-stdcall-fixup компонувати _sym з _sym@nn без попереджень\n"
144
#: emultempl/pe.em:440
146
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
147
msgstr " --exclude-symbols символ,... виключити символи з автоматичного експортування\n"
149
#: emultempl/pe.em:441
151
msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
152
msgstr " --exclude-all-symbols виключити всі символи з автоматичного експортування\n"
154
#: emultempl/pe.em:442
156
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
157
msgstr " --exclude-libs бібліотека,... виключити бібліотеки з автоматичного експортування\n"
159
#: emultempl/pe.em:443
161
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
162
msgstr " --exclude-modules-for-implib модуль,модуль,...\n"
164
#: emultempl/pe.em:444
166
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
167
msgstr " виключити об’єкти, елементи архівів з авто-\n"
169
#: emultempl/pe.em:445
171
msgid " export, place into import library instead.\n"
172
msgstr " експортування і розмістити їх у бібліотеці імпортування.\n"
174
#: emultempl/pe.em:446
176
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
177
msgstr " --export-all-symbols автоматично експортувати всі загальні символи до DLL\n"
179
#: emultempl/pe.em:447
181
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
182
msgstr " --kill-at вилучити @nn з експортованих символів\n"
184
#: emultempl/pe.em:448
186
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
187
msgstr " --out-implib <файл> створити бібліотеку імпортування\n"
189
#: emultempl/pe.em:449
191
msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
192
msgstr " --output-def <файл> створити файл .DEF для зібраної DLL\n"
194
#: emultempl/pe.em:450
196
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
197
msgstr " --warn-duplicate-exports попереджати про подвійне експортування.\n"
199
#: emultempl/pe.em:451
202
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
203
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
205
" --compat-implib створити бібліотеки імпортування зі зворотною сумісністю;\n"
206
" також створити __imp_<СИМВОЛ>.\n"
208
#: emultempl/pe.em:453
211
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
212
" unless user specifies one\n"
214
" --enable-auto-image-base автоматично вибирати основу образу для DLL,\n"
215
" якщо основу не вказано користувачем\n"
217
#: emultempl/pe.em:455
219
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
220
msgstr " --disable-auto-image-base не вибирати основу образу у автоматичному режимі (типово)\n"
222
#: emultempl/pe.em:456
225
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
226
" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
227
" in preference to lib<basename>.dll \n"
229
" --dll-search-prefix=<рядок> у разі динамічного компонування з dll без\n"
230
" importlib надавати перевагу <рядок><назва_основи>.dll\n"
231
" замість lib<назва_основи>.dll \n"
233
#: emultempl/pe.em:459
236
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
237
" __imp_sym for DATA references\n"
239
" --enable-auto-import виконати інтелектуальне компонування _sym з\n"
240
" __imp_sym для посилань DATA\n"
242
#: emultempl/pe.em:461
244
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
245
msgstr " --disable-auto-import не імпортувати записи DATA з DLL автоматично\n"
247
#: emultempl/pe.em:462
250
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
251
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
254
" --enable-runtime-pseudo-reloc обійти обмеження автоімпортування додаванням\n"
255
" псевдопересувань у\n"
256
" режимі виконання.\n"
258
#: emultempl/pe.em:465
261
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
262
" auto-imported DATA.\n"
264
" --disable-runtime-pseudo-reloc не додавати динамічні псевдопересування для\n"
265
" автоматично імпортованих даних.\n"
267
#: emultempl/pe.em:467
270
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
271
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
273
" --enable-extra-pe-debug увімкнути докладне діагностичне виведення під час\n"
274
" збирання або компонування у DLL (особливо автоімпортування)\n"
276
#: emultempl/pe.em:470
279
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
280
" greater than 2 gigabytes\n"
282
" --large-address-aware у виконуваному файлів підтримуються віртуальні\n"
283
" адреси, що перевищують 2 гігабайти.\n"
285
#: emultempl/pe.em:472
288
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
289
" executable image files\n"
291
" --enable-long-section-names використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
292
" навіть у образах виконуваних файлів\n"
294
#: emultempl/pe.em:474
297
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
300
" --disable-long-section-names ніколи не використовувати довгі назви розділів COFF,\n"
301
" навіть у об’єктних файлах\n"
303
#: emultempl/pe.em:476
306
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
307
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
309
" --dynamicbase\t\t\t основну адресу образу може бути пересунуто за\n"
310
"\t\t\t\t допомогою рандомізації компонування простору адрес (ASLR)\n"
312
#: emultempl/pe.em:478
314
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
315
msgstr " --forceinteg\t\t примусове виконання перевірок з цілісності коду\n"
317
#: emultempl/pe.em:479
319
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
320
msgstr " --nxcompat\t\t образ є сумісним із запобіганням виконанню даних\n"
322
#: emultempl/pe.em:480
324
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
325
msgstr " --no-isolation\t\t образ передбачає ізоляцію, але не ізолювати сам образ\n"
327
#: emultempl/pe.em:481
330
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
331
"\t\t\t\t be called in this image\n"
333
" --no-seh\t\t\t у образі не використовується SEH. Обробники SE не\n"
334
"\t\t\t\t можна викликати у цьому образі\n"
336
#: emultempl/pe.em:483
338
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
339
msgstr " --no-bind\t\t\t не прив’язувати цей образ\n"
341
#: emultempl/pe.em:484
343
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
344
msgstr " --wdmdriver\t\t у драйвері використовується модель WDM\n"
346
#: emultempl/pe.em:485
348
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
349
msgstr " --tsaware образ може працювати з термінальним сервером\n"
351
#: emultempl/pe.em:614
352
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
353
msgstr "%P: попередження: помилковий номер версії у параметрі -subsystem\n"
355
#: emultempl/pe.em:639
356
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
357
msgstr "%P%F: некоректний тип підсистеми %s\n"
359
#: emultempl/pe.em:660
360
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
361
msgstr "%P%F: некоректний шістнадцятковий номер для параметра PE «%s»\n"
363
#: emultempl/pe.em:677
364
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
365
msgstr "%P%F: дивна шістнадцяткова інформація для параметра PE «%s»\n"
367
#: emultempl/pe.em:692
368
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
369
msgstr "%F%P: не вдалося відкрити файл основи %s\n"
371
#: emultempl/pe.em:965
372
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
373
msgstr "%P: попередження: вирівнювання файла перевищує вирівнювання розділу.\n"
375
#: emultempl/pe.em:978
376
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
377
msgstr "%P: попередження: підтримки --export-dynamic для PE-призначень не передбачено, ви хотіли скористатися --export-all-symbols?\n"
379
#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
381
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
382
msgstr "Попередження: розв’язуємо %s компонуванням до %s\n"
384
#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
385
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
386
msgstr "Скористайтеся параметром --enable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці попередження\n"
388
#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
389
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
390
msgstr "Скористайтеся параметром --disable-stdcall-fixup, щоб вимкнути ці адресні прив’язки\n"
392
#: emultempl/pe.em:1106
394
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
395
msgstr "%C: не вдалося отримати вміст розділу - виключення auto-import\n"
397
#: emultempl/pe.em:1146
399
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
400
msgstr "Інформація: визначаємо %s компонуванням з %s (автоімпортування)\n"
402
#: emultempl/pe.em:1153
404
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
405
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
407
"%P: попередження: автоімпортування задіяно без вказаного --enable-auto-import у командному рядку.\n"
408
"Це має спрацювати, якщо у автоматично імпортованих DLL немає символів з посиланням на сталі структури даних.\n"
410
#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
411
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
413
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
414
msgstr "%B%F: не вдалося прочитати символи: %E\n"
416
#: emultempl/pe.em:1242
417
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
418
msgstr "%F%P: не можна виконувати дії з PE для файла виведених даних, який не є PE-файлом, «%B».\n"
420
#: emultempl/pe.em:1616
422
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
423
msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s\n"
425
#: emultempl/pe.em:1639
427
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
428
msgstr "Під час обробки файла для сумісної роботи сталися помилки, %s\n"
430
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
432
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
433
msgstr "%P%F: помилка bfd_link_hash_lookup: %E\n"
436
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
437
msgstr "%X%P: помилка під час виконання bfd_hash_table_init для таблиці cref: %E\n"
440
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
441
msgstr "%X%P: помилка cref_hash_lookup: %E\n"
444
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
445
msgstr "%X%P: помилка alloc cref: %E\n"
451
"Cross Reference Table\n"
455
"Таблиця перехресних посилань\n"
470
msgstr "Немає символів\n"
473
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
474
msgstr "%P: немає символу «%T» у основній таблиці хешів\n"
476
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
477
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
478
msgstr "%B%F: не вдалося прочитати пересування: %E\n"
480
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
481
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
482
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
483
#. are prohibited. We must report an error.
485
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
486
msgstr "%X%C: заборонене перехресне посилання з %s до «%T» у %s\n"
489
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
490
msgstr "%P%X: у наборі %s використано різні пересування\n"
493
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
494
msgstr "%P%X: набір зі сполученням об’єктних файлів у різних форматах, %s\n"
496
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
497
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
498
msgstr "%P%X: у %s не передбачено підтримки пересування %s для набору %s\n"
501
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
502
msgstr "%P%X: непідтримуваний розмір, %d, для набору %s\n"
516
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
517
msgstr "%S SYSLIB, проігноровано\n"
521
msgid "%S HLL ignored\n"
522
msgstr "%S HLL, проігноровано\n"
525
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
526
msgstr "%P: невідомий режим емуляції: %s\n"
529
msgid "Supported emulations: "
530
msgstr "Підтримувані режими емуляції: "
534
msgid " no emulation specific options.\n"
535
msgstr " не вказано специфічних для емуляції параметрів\n"
538
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
539
msgstr "%P: попередження: адреса «%s» не є кратною до максимального розміру сторінки\n"
543
msgid "%F%S %% by zero\n"
544
msgstr "%F%S %% на нуль\n"
548
msgid "%F%S / by zero\n"
549
msgstr "%F%S / на нуль\n"
553
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
554
msgstr "%X%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося обробити, «%s»\n"
558
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
559
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на символ, який не вдалося визначити, «%s»\n"
561
#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
563
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
564
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначений розділ, «%s»\n"
566
#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
568
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
569
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невизначену ділянку MEMORY, «%s»\n"
573
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
574
msgstr "%F%S: у виразі виявлено посилання на невідому сталу, «%s»\n"
578
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
579
msgstr "%F%S не вдалося отримати прив’язку до лічильника розташування\n"
583
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
584
msgstr "%F%S: некоректне призначення до лічильника розташування\n"
588
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
589
msgstr "%F%S прив’язка до лічильника розташування є некоректною поза межами SECTION\n"
592
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
593
msgstr "%F%S не вдалося пересунути лічильник розташування назад (з %V до %V)\n"
596
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
597
msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити хеш\n"
599
#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
601
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
602
msgstr "%F%S: несталий вираз для %s\n"
606
msgid "attempt to open %s failed\n"
607
msgstr "не вдалося відкрити %s\n"
611
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
612
msgstr "успішно відкрито %s\n"
615
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
616
msgstr "%F%P: некоректне призначення BFD «%s»\n"
618
#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
619
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
620
msgstr "%P: пропускаємо несумісний %s під час пошуку %s\n"
623
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
624
msgstr "%F%P: спроба статичного компонування динамічного об’єкта «%s»\n"
627
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
628
msgstr "%P: не вдалося знайти %s (%s): %E\n"
631
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
632
msgstr "%P: не вдалося знайти %s: %E\n"
635
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
636
msgstr "%P: не вдалося знайти %s у %s\n"
639
msgid "%P: cannot find %s\n"
640
msgstr "%P: не вдалося знайти %s\n"
642
#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
644
msgid "cannot find script file %s\n"
645
msgstr "не вдалося знайти файл скрипту %s\n"
647
#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
649
msgid "opened script file %s\n"
650
msgstr "відкрито файл скрипту %s\n"
653
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
654
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл скрипту компонування %s: %E\n"
657
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
658
msgstr "%P%F: не вдалося відтворити архітектуру «%s»\n"
660
#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
661
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
662
msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів: %E\n"
665
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
666
msgstr "%P:%S: попередження: повторне оголошення ділянки пам’яті «%s»\n"
669
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
670
msgstr "%P:%S: попередження: ділянку пам’яті «%s» не оголошено\n"
673
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
674
msgstr "%F%P:%S: помилка: псевдонім для типової ділянки пам’яті\n"
677
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
678
msgstr "%F%P:%S: помилка: повторне визначення псевдоніма ділянки пам’яті «%s»\n"
681
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
682
msgstr "%F%P:%S: помилка: ділянки пам’яті «%s» для псевдоніма «%s» не існує\n"
684
#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
685
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
686
msgstr "%P%F: не вдалося створити розділ «%s»: %E\n"
692
"Discarded input sections\n"
696
"Відкинуті розділи вхідних даних\n"
702
"Memory Configuration\n"
706
"Конфігурація пам’яті\n"
729
"Linker script and memory map\n"
733
"Скрипт компонування та карта пам’яті\n"
737
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
738
msgstr "%P%F: заборонене використання розділу «%s»\n"
741
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
742
msgstr "%P%F: у форматі вихідних даних %s не можна відтворити розділ з назвою %s\n"
745
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
746
msgstr "%B: файл не розпізнано: %E\n"
749
msgid "%B: matching formats:"
750
msgstr "%B: відповідні формати:"
753
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
754
msgstr "%F%B: файл не розпізнано: %E\n"
757
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
758
msgstr "%F%B: елемент %B у архіві не є об’єктом\n"
760
#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
761
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
762
msgstr "%F%B: не вдалося прочитати символи: %E\n"
765
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
766
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти жодних призначень, які б відповідали вимозі щодо порядку байтів\n"
769
msgid "%P%F: target %s not found\n"
770
msgstr "%P%F: призначення %s не знайдено\n"
773
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
774
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл вихідних даних %s: %E\n"
777
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
778
msgstr "%P%F:%s: не вдалося створити об’єктний файл: %E\n"
781
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
782
msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити архітектуру: %E\n"
785
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
786
msgstr "%P: попередження: %s містить розділи виведення даних; не забули параметр -T?\n"
789
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
790
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup не вдалося створити символ %s\n"
793
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
794
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate не вдалося створити символ %s\n"
797
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
798
msgstr "%F%P: не знайдено %s для вставлення\n"
801
msgid " load address 0x%V"
802
msgstr " адреса завантаження 0x%V"
805
msgid "%W (size before relaxing)\n"
806
msgstr "%W (розмір до впорядкування)\n"
810
msgid "Address of section %s set to "
811
msgstr "Адресу розділу %s встановлено у значення "
815
msgid "Fail with %d\n"
816
msgstr "Помилка з %d\n"
819
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
820
msgstr "%X%P: розділ %s, завантажений у [%V,%V], перекривається з розділом %s, завантаженим у [%V,%V]\n"
823
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
824
msgstr "%X%P: ділянку «%s» переповнено на %ld байтів\n"
827
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
828
msgstr "%X%P: адреса 0x%v розділу %B «%s» не лежить у ділянці «%s»\n"
831
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
832
msgstr "%X%P: розділ %B «%s» не вміститься у ділянці «%s»\n"
836
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
837
msgstr "%F%S: не сталий вираз адреси або вираз з випереджувальним посиланням для розділу %s\n"
840
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
841
msgstr "%P%X: внутрішня помилка у розділі бібліотеки спільного використання COFF, %s\n"
844
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
845
msgstr "%P%F: помилка: для завантажуваного розділу «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
848
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
849
msgstr "%P: попередження: у завантажуваному розділі «%s» не вказано ділянки пам’яті\n"
852
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
853
msgstr "%P: попередження: змінюємо початок розділу %s на %lu байтів\n"
856
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
857
msgstr "%P: попередження: dot пересунуто назад до «%s»\n"
860
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
861
msgstr "%P%F: не вдалося впорядкувати розділ: %E\n"
864
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
865
msgstr "%F%P: некоректне задання даних\n"
868
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
869
msgstr "%F%P: некоректна задання пересування\n"
872
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
873
msgstr "%P%F: gc-sections потребує вхідного або невизначеного символу\n"
876
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
877
msgstr "%P%F:%s: не вдалося встановити початкову адресу\n"
879
#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
880
msgid "%P%F: can't set start address\n"
881
msgstr "%P%F: не вдалося встановити початкову адресу\n"
884
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
885
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідних символ %s; типовим визначено %V\n"
888
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
889
msgstr "%P: попередження: не вдалося знайти вхідний символ %s; не кажучи вже про початкову адресу\n"
892
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
893
msgstr "%P%F: підтримки придатного до пересування компонування з пересуваннями з формату %s (%B) до формату %s (%B) не передбачено\n"
896
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
897
msgstr "%P%X: архітектура %s файла вхідних даних, «%B», є несумісною з виведенням даних %s\n"
900
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
901
msgstr "%P%X: не вдалося об’єднати специфічні для призначення дані файла %B\n"
904
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
905
msgstr "%P%F: не вдалося визначити типовий символ «%T»: %E\n"
910
"Allocating common symbols\n"
913
"Розташування загальних символів\n"
917
"Common symbol size file\n"
920
"Загальний символ розмір файл\n"
924
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
925
msgstr "%P%F: некоректна синтаксична конструкція у прапорцях\n"
928
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
929
msgstr "%P%F: не вдалося створити таблицю хешів\n"
932
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
933
msgstr "%P%F: %s: додатком після читання всіх символів повідомлено про помилку\n"
936
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
937
msgstr "%P%F: декілька файлів STARTUP\n"
940
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
941
msgstr "%X%P:%S: у розділі є одразу адреса завантаження і ділянка завантаження\n"
944
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
945
msgstr "%X%P:%S: підтримки PHDRS і FILEHDR не передбачено, якщо у попередніх заголовках PT_LOAD їх немає\n"
948
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
949
msgstr "%F%P: з p-заголовками не пов’язано жодних розділів\n"
952
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
953
msgstr "%F%P: помилка bfd_record_phdr: %E\n"
956
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
957
msgstr "%X%P: розділ «%s» пов’язано з p-заголовком, якого не існує «%s»\n"
960
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
961
msgstr "%X%P: невідома мова, «%s», у даних щодо версії\n"
964
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
965
msgstr "%X%P: анонімний теґ версії не може бути поєднано з іншими теґами версій\n"
968
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
969
msgstr "%X%P: дублювання теґу version «%s»\n"
971
#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
972
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
973
msgstr "%X%P: дублювання виразу «%s» у даних щодо версії\n"
976
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
977
msgstr "%X%P: не вдалося знайти залежність за версіями «%s»\n"
980
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
981
msgstr "%X%P: не вдалося прочитати вміст розділу .exports\n"
984
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
985
msgstr "%X%P: невідома можливість «%s»\n"
988
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
989
msgstr "%X%P: не вдалося встановити типове призначення BFD у «%s»: %E\n"
991
#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
992
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
993
msgstr "%P%F: %s: помилка під час спроби завантажити додаток\n"
996
msgid "using external linker script:"
997
msgstr "за допомогою зовнішнього скрипту компонування:"
1000
msgid "using internal linker script:"
1001
msgstr "за допомогою внутрішнього скрипту компонування:"
1004
msgid "%P%F: no input files\n"
1005
msgstr "%P%F: немає файлів вхідних даних\n"
1008
msgid "%P: mode %s\n"
1009
msgstr "%P: режим %s\n"
1012
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1013
msgstr "%P%F: не вдалося відкрити файл карти %s: %E\n"
1016
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1017
msgstr "%P: виявлено помилки компонування, вилучаємо виконуваний файл «%s»\n"
1020
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1021
msgstr "%F%B: спроба остаточного закриття зазнала невдачі: %E\n"
1024
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1025
msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для джерела копії «%s»\n"
1028
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1029
msgstr "%X%P: не вдалося відкрити для призначення копії «%s»\n"
1032
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1033
msgstr "%P: помилка під час проби запису файла «%s»\n"
1035
#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
1037
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1038
msgstr "%P: помилка під час спроби закрити файл «%s»\n"
1042
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1043
msgstr "%s: загальний час, витрачений на компонування: %ld.%06ld\n"
1047
msgid "%s: data size %ld\n"
1048
msgstr "%s: розмір даних %ld\n"
1051
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1052
msgstr "%P%F: не вистачає аргументу до -m\n"
1054
#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
1055
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1056
msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
1058
#: ldmain.c:637 ldmain.c:657
1059
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1060
msgstr "%P%F: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
1063
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1064
msgstr "%X%P: помилка: дублювання retain-symbols-file\n"
1067
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1068
msgstr "%P%F: спроба використання bfd_hash_lookup для вставлення зазнала невдачі: %E\n"
1071
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1072
msgstr "%P: «-retain-symbols-file» має вищий пріоритет «-s» і «-S»\n"
1077
"Archive member included because of file (symbol)\n"
1080
"Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1084
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1085
msgstr "%X%C: повторне визначення «%T»\n"
1088
msgid "%D: first defined here\n"
1089
msgstr "%D: тут визначено вперше\n"
1092
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1093
msgstr "%P: вимикаємо оптимізацію: вона не працюватиме з декількома визначеннями\n"
1096
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1097
msgstr "%B: попередження: визначення «%T», що перевизначає «common»\n"
1100
msgid "%B: warning: common is here\n"
1101
msgstr "%B: попередження: тут — «common»\n"
1104
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1105
msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається\n"
1108
msgid "%B: warning: defined here\n"
1109
msgstr "%B: попередження: визначено тут\n"
1112
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1113
msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначається більшим common\n"
1116
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1117
msgstr "%B: попереження: тут більший common\n"
1120
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1121
msgstr "%B: попередження: common «%T» перевизначає менший common\n"
1124
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1125
msgstr "%B: попередження: тут менше «common»\n"
1128
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1129
msgstr "%B: попередження: декілька common «%T»\n"
1132
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1133
msgstr "%B: попередження: тут — попереднє «common»\n"
1135
#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
1136
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1137
msgstr "%P: попередження: використано загальний конструктор %s\n"
1140
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1141
msgstr "%P%F: помилка модуля BFD: підтримки BFD_RELOC_CTOR не передбачено\n"
1143
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1144
#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
1146
msgstr "попередження: "
1149
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1150
msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_table_init: %E\n"
1153
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1154
msgstr "%F%P: помилка bfd_hash_lookup: %E\n"
1157
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1158
msgstr "%X%C: невизначене посилання «%T»\n"
1161
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1162
msgstr "%C: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1165
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1166
msgstr "%X%D: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1169
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1170
msgstr "%D: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1173
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1174
msgstr "%X%B: невизначене посилання на «%T»\n"
1177
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1178
msgstr "%B: попередження: невизначене посилання на «%T»\n"
1181
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1182
msgstr "%X%B: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1185
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1186
msgstr "%B: попередження: нижче інші невизначені посилання на «%T»\n"
1189
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1190
msgstr " додаткові переповнення пересувань виключено з виведених даних\n"
1193
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1194
msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо невизначеного символу «%T»"
1197
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1198
msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо символу «%T», визначеного у розділі %A у %B"
1201
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1202
msgstr " пересування обрізано за потребою: %s щодо «%T»"
1205
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1206
msgstr "%X%H: небезпечне пересування: %s\n"
1209
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1210
msgstr "%X%H: пересування посилається на символ «%T», який не виводиться\n"
1215
msgstr "немає символу"
1219
msgid "built in linker script:%u"
1220
msgstr "вбудований скрипт компонування:%u"
1223
msgid "%B: In function `%T':\n"
1224
msgstr "%B: у функції «%T»:\n"
1227
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1228
msgstr "%F%P: внутрішня помилка %s, %d\n"
1231
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1232
msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n"
1235
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1236
msgstr "%P: внутрішня помилка: перериваємо роботу у %s, рядок %d\n"
1239
msgid "%P%F: please report this bug\n"
1240
msgstr "%P%F: будь ласка, сповістіть авторів програми про цю ваду\n"
1242
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1246
msgstr "GNU ld %s\n"
1250
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1251
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2011\n"
1256
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1257
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1258
"This program has absolutely no warranty.\n"
1260
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
1261
"GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
1263
"Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
1267
msgid " Supported emulations:\n"
1268
msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1270
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1271
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1272
msgstr "%P%F: помилка bfd_new_link_order\n"
1275
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1276
msgstr "%F%P: не вдалося створити назву розділеного розділу для %s\n"
1279
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1280
msgstr "%F%P: спроба клонування розділу зазнала невдачі: %E\n"
1284
msgid "%8x something else\n"
1285
msgstr "%8x щось інше\n"
1288
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1289
msgstr "%F%P: спроба остаточного компонування зазнала невдачі: %E\n"
1291
#: lexsup.c:220 lexsup.c:374
1293
msgstr "КЛЮЧОВЕ СЛОВО"
1296
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1297
msgstr "керування бібліотеками спільного використання для сумісності з HP/UX"
1304
msgid "Set architecture"
1305
msgstr "встановити архітектуру"
1307
#: lexsup.c:225 lexsup.c:493
1309
msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
1312
msgid "Specify target for following input files"
1313
msgstr "Вказати призначення для наступних файлів вхідних даних"
1315
#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
1316
#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
1321
msgid "Read MRI format linker script"
1322
msgstr "прочитати скрипт компонування у форматі MRI"
1325
msgid "Force common symbols to be defined"
1326
msgstr "примусово визначати загальні символи"
1328
#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
1333
msgid "Set start address"
1334
msgstr "Встановлення початкової адреси"
1337
msgid "Export all dynamic symbols"
1338
msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
1341
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1342
msgstr "скасувати ефект від --export-dynamic"
1345
msgid "Link big-endian objects"
1346
msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів"
1349
msgid "Link little-endian objects"
1350
msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів"
1352
#: lexsup.c:244 lexsup.c:247
1357
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1358
msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1361
msgid "Filter for shared object symbol table"
1362
msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
1366
msgstr "Ігнорується"
1373
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1374
msgstr "розмір малих даних (якщо розмір не вказано, те саме, що і --shared)"
1378
msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
1381
msgid "Set internal name of shared library"
1382
msgstr "встановити внутрішню назву бібліотеки спільного використання"
1389
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1390
msgstr "використати для динамічного компонування програму ПРОГРАМА"
1397
msgid "Search for library LIBNAME"
1398
msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
1405
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1406
msgstr "Додати КАТАЛОГ до списку шляхів пошуку бібліотек"
1409
msgid "Override the default sysroot location"
1410
msgstr "перевизначити типове розташування кореневої теки системи"
1417
msgid "Set emulation"
1418
msgstr "встановити режим емуляції"
1421
msgid "Print map file on standard output"
1422
msgstr "вивести файл карти до стандартного виведення"
1425
msgid "Do not page align data"
1426
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
1429
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1430
msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
1433
msgid "Page align data, make text readonly"
1434
msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
1437
msgid "Set output file name"
1438
msgstr "Встановити назву файла вихідних даних"
1441
msgid "Optimize output file"
1442
msgstr "оптимізувати файл виведених даних"
1449
msgid "Load named plugin"
1450
msgstr "завантажити вказаний додаток"
1457
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1458
msgstr "надіслати аргумент арг до останнього завантаженого додатка"
1460
#: lexsup.c:288 lexsup.c:291
1461
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1462
msgstr "проігноровано для сумісності з параметром LTO GCC"
1465
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1466
msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
1469
msgid "Generate relocatable output"
1470
msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
1473
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1474
msgstr "просто скомпонувати символи (якщо каталог, те саме, що і --rpath)"
1477
msgid "Strip all symbols"
1478
msgstr "Вилучити всі символи"
1481
msgid "Strip debugging symbols"
1482
msgstr "Вилучити діагностичні символи"
1485
msgid "Strip symbols in discarded sections"
1486
msgstr "Вилучити символи у відкинутих розділах"
1489
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1490
msgstr "Не вилучати символи у відкинутих розділах"
1493
msgid "Trace file opens"
1494
msgstr "Спостерігати за відкриттями файлів"
1497
msgid "Read linker script"
1498
msgstr "Прочитати скрипт компонувальника"
1501
msgid "Read default linker script"
1502
msgstr "Прочитати типовий скрипт компонувальника"
1504
#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
1505
#: lexsup.c:575 lexsup.c:614
1510
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1511
msgstr "розпочати з невизначеного посилання на СИМВОЛ"
1518
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1519
msgstr "не об’єднувати розділи вхідних даних [РОЗДІЛ | orphan]"
1522
msgid "Build global constructor/destructor tables"
1523
msgstr "побудувати загальні таблиці конструкторів і деструкторів"
1526
msgid "Print version information"
1527
msgstr "Вивести дані щодо версії програми"
1530
msgid "Print version and emulation information"
1531
msgstr "Вивести дані щодо версії і емуляції"
1534
msgid "Discard all local symbols"
1535
msgstr "Відкинути всі локальні символи"
1538
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1539
msgstr "відкидати тимчасові локальні символи (типова поведінка)"
1542
msgid "Don't discard any local symbols"
1543
msgstr "не відкидати жодних локальних символів"
1546
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1547
msgstr "Трасувати згадки СИМВОЛу"
1549
#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
1554
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1555
msgstr "Типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
1558
msgid "Start a group"
1559
msgstr "Почати групу"
1563
msgstr "Завершити групу"
1566
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1567
msgstr "приймати файли вхідних даних, чию архітектуру не може бути визначено"
1570
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1571
msgstr "відкидати файли вхідних даних, чия архітектура є невідомою"
1574
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1575
msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для наступних динамічних бібліотек, якщо він використовується"
1579
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1582
"завжди встановлювати DT_NEEDED для динамічних бібліотек,\n"
1583
" визначених у командному рядку"
1586
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1587
msgstr "проігноровано для сумісності з SunOS"
1590
msgid "Link against shared libraries"
1591
msgstr "компонувати з бібліотеками спільного використання"
1594
msgid "Do not link against shared libraries"
1595
msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
1598
msgid "Bind global references locally"
1599
msgstr "пов’язати загальні посилання локально"
1602
msgid "Bind global function references locally"
1603
msgstr "пов’язати посилання на загальні функції локально"
1606
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1607
msgstr "перевіряти перекриття адрес розділів (типова поведінка)"
1610
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1611
msgstr "не перевіряти перекриття адрес розділів"
1614
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1615
msgstr "копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1618
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1619
msgstr "не копіювати посилання DT_NEEDED, згадані у DSO, вказаних надалі"
1622
msgid "Output cross reference table"
1623
msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
1626
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1627
msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
1630
msgid "Define a symbol"
1631
msgstr "визначити символ"
1638
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1639
msgstr "розкодовувати назви символів [з використанням стилю СТИЛЬ]"
1642
msgid "Generate embedded relocs"
1643
msgstr "створити вбудовані пересування"
1646
msgid "Treat warnings as errors"
1647
msgstr "вважати попередження помилками"
1650
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1651
msgstr "не вважати попередження помилками (типова поведінка)"
1654
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1655
msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
1658
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1659
msgstr "примусово створити файл з суфіксом назви .exe"
1662
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1663
msgstr "вилучити невикористані розділи (для деяких призначень)"
1666
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1667
msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
1670
msgid "List removed unused sections on stderr"
1671
msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
1674
msgid "Do not list removed unused sections"
1675
msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
1678
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1679
msgstr "встановити типовий розмір таблиці хешів близьким до <ЧИСЛО>"
1682
msgid "Print option help"
1683
msgstr "Показати довідку з параметрів"
1686
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1687
msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
1690
msgid "Write a map file"
1691
msgstr "записати файл карти (map)"
1694
msgid "Do not define Common storage"
1695
msgstr "не визначати сховище Common"
1698
msgid "Do not demangle symbol names"
1699
msgstr "не розкодовувати назви символів"
1702
msgid "Use less memory and more disk I/O"
1703
msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском"
1706
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1707
msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у об’єктних файлах"
1710
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1711
msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1714
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1715
msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
1718
msgid "Allow multiple definitions"
1719
msgstr "дозволяти повторні визначення"
1722
msgid "Disallow undefined version"
1723
msgstr "заборонити повторні визначення"
1726
msgid "Create default symbol version"
1727
msgstr "створити типову версію символів"
1730
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1731
msgstr "створити типову версію символів для імпортованих символів"
1734
msgid "Don't warn about mismatched input files"
1735
msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
1738
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1739
msgstr "не попереджати про виявлення несумісних бібліотек"
1742
msgid "Turn off --whole-archive"
1743
msgstr "вимкнути --whole-archive"
1746
msgid "Create an output file even if errors occur"
1747
msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
1751
"Only use library directories specified on\n"
1754
"використовувати лише каталоги бібліотек,\n"
1755
" вказані у командному рядку"
1758
msgid "Specify target of output file"
1759
msgstr "вказати призначення для файла виведених даних"
1762
msgid "Print default output format"
1763
msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
1766
msgid "Ignored for Linux compatibility"
1767
msgstr "проігноровано для сумісності з Linux"
1770
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1771
msgstr "зменшити споживання пам’яті з можливістю уповільнення"
1774
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1775
msgstr "зменшити розмір коду використанням специфічних для призначення оптимізацій"
1778
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1779
msgstr "не використовувати методики оптимізації для зменшення розмірів коду"
1782
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1783
msgstr "зберегти лише символи, перелічені у файлі ФАЙЛ"
1786
msgid "Set runtime shared library search path"
1787
msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання з динамічним завантаженням"
1790
msgid "Set link time shared library search path"
1791
msgstr "встановити шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
1794
msgid "Create a shared library"
1795
msgstr "створити бібліотеку спільного використання"
1798
msgid "Create a position independent executable"
1799
msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
1802
msgid "[=ascending|descending]"
1803
msgstr "[=ascending|descending]"
1806
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1807
msgstr "впорядкувати загальні символи за вирівнюванням [у вказаному порядку]"
1810
msgid "name|alignment"
1811
msgstr "name|alignment"
1814
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1815
msgstr "впорядкувати розділи за назвою або максимальним вирівнюванням"
1822
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1823
msgstr "кількість теґів, місце для яких слід зарезервувати у розділі .dynamic"
1830
msgid "Split output sections every SIZE octets"
1831
msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні РОЗМІР октет"
1835
msgstr "[=КІЛЬКІСТЬ]"
1838
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1839
msgstr "розділяти розділи виведених даних кожні КІЛЬКІСТЬ пересувань"
1842
msgid "Print memory usage statistics"
1843
msgstr "вивести статистичні дані щодо використання пам’яті"
1846
msgid "Display target specific options"
1847
msgstr "вивести параметри, специфічні для призначення"
1850
msgid "Do task level linking"
1851
msgstr "виконати компонування на рівні завдань"
1854
msgid "Use same format as native linker"
1855
msgstr "використовувати той самий формат, що і природний компонувальник"
1858
msgid "SECTION=ADDRESS"
1859
msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1862
msgid "Set address of named section"
1863
msgstr "встановити адресу іменованого розділу"
1866
msgid "Set address of .bss section"
1867
msgstr "встановити адресу розділу .bss"
1870
msgid "Set address of .data section"
1871
msgstr "встановити адресу розділу .data"
1874
msgid "Set address of .text section"
1875
msgstr "встановити адресу розділу .text"
1878
msgid "Set address of text segment"
1879
msgstr "встановити адресу текстового сегмента"
1883
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1884
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1885
" ignore-in-shared-libs"
1887
"Спосіб обробки нерозв’язних символів. Можливі значення <method>:\n"
1888
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1889
" ignore-in-shared-libs"
1896
msgid "Output lots of information during link"
1897
msgstr "вивести докладні відомості під час компонування"
1900
msgid "Read version information script"
1901
msgstr "прочитати скрипт даних щодо версії"
1905
"Take export symbols list from .exports, using\n"
1906
" SYMBOL as the version."
1908
"отримати список символів експортування з .exports, використовуючи\n"
1909
" використовуючи СИМВОЛ як версію."
1912
msgid "Add data symbols to dynamic list"
1913
msgstr "додавати символи даних до динамічного списку"
1916
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1917
msgstr "використовувати динамічний список операторів new/delete C++"
1920
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1921
msgstr "використовувати динамічний список typeinfo C++"
1924
msgid "Read dynamic list"
1925
msgstr "читати динамічний список"
1928
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1929
msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
1932
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1933
msgstr "попереджати, якщо є видимими загальні конструктори або деструктори"
1936
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1937
msgstr "попереджати, якщо використано декілька значень GP"
1940
msgid "Warn only once per undefined symbol"
1941
msgstr "попереджати про невизначений символ лише один раз"
1944
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1945
msgstr "попереджати, якщо початок розділу змінюється через вирівнювання"
1948
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1949
msgstr "попереджати, якщо об’єкт спільного використання має DT_TEXTREL"
1952
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1953
msgstr "попереджати, якщо об’єкт має альтернативний машинний код ELF"
1956
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1957
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
1960
msgid "Report unresolved symbols as errors"
1961
msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
1964
msgid "Include all objects from following archives"
1965
msgstr "включити всі об’єкти з вказаних нижче архівів"
1968
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1969
msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
1972
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1973
msgstr "%P: нерозпізнаний параметр «%s»\n"
1976
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1977
msgstr "%P%F: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1980
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1981
msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -a, «%s»\n"
1984
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1985
msgstr "%P%F: нерозпізнаний параметр -assert, «%s»\n"
1988
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1989
msgstr "%F%P: невідомий стиль декодування, «%s»"
1991
#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
1992
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1993
msgstr "%P%F: некоректне число, «%s»\n"
1996
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1997
msgstr "%P%F: помилковий параметр --unresolved-symbols: %s\n"
2000
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2001
msgstr "%P%F: помилковий параметр -plugin-opt\n"
2003
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2004
#. line. (Or something similar. The comma is important).
2005
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2006
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2007
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
2008
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
2009
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2010
#. and will seg-fault the next time around.
2012
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2013
msgstr "%P%F: помилковий параметр -rpath\n"
2016
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2017
msgstr "%P%F: підтримки -shared не передбачено\n"
2020
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2021
msgstr "%P%F: підтримки -pie не передбачено\n"
2025
msgstr "за спаданням"
2029
msgstr "за зростанням"
2032
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2033
msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування спільних розділів: %s\n"
2041
msgstr "вирівнювання"
2044
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2045
msgstr "%P%F: некоректний параметр впорядковування розділів: %s\n"
2048
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2049
msgstr "%P%F: некоректний аргумент параметра «--section-start»\n"
2052
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2053
msgstr "%P%F: не вистачає аргументів параметра «--section-start»\n"
2056
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2057
msgstr "%P%F: групу завершено до її початку (скористайтеся --help, щоб отримати довідку з користування)\n"
2060
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2061
msgstr "%P%X: --hash-size потребує числового аргументу\n"
2064
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2065
msgstr "%P%F: -r і -shared не можна використовувати одночасно\n"
2068
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2069
msgstr "%P%F: -F не можна використовувати без -shared\n"
2072
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2073
msgstr "%P%F: -f не можна використовувати без -shared\n"
2075
#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
2076
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2077
msgstr "%P%F: некоректне шістнадцяткове число «%s»\n"
2081
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2082
msgstr "Використання: %s [параметри] файл…\n"
2087
msgstr "Параметри:\n"
2096
msgid "Read options from FILE\n"
2097
msgstr "читати параметри з файла ФАЙЛ\n"
2099
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2100
#. format of the listings below - do not change them.
2103
msgid "%s: supported targets:"
2104
msgstr "%s: підтримувані призначення:"
2108
msgid "%s: supported emulations: "
2109
msgstr "%s: підтримувані режими емуляції: "
2113
msgid "%s: emulation specific options:\n"
2114
msgstr "%s: специфічні параметри емуляції:\n"
2118
msgid "Report bugs to %s\n"
2119
msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n"
2122
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2123
msgstr "%P%F: невідомий тип форматування %s\n"
2127
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2128
msgstr "%XНепідтримувана архітектура PEI: %s\n"
2132
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2133
msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: некоректна назва для експортування\n"
2137
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2138
msgstr "%XПомилка, дублювання EXPORT з порядковими значеннями: %s (%d і %d)\n"
2142
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2143
msgstr "Попередження: дублювання EXPORT: %s\n"
2147
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2148
msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не визначено символ\n"
2152
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2153
msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: символ помилкового типу (%d і %d)\n"
2157
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2158
msgstr "%XЕкспортування %s неможливе: не знайдено символ\n"
2162
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2163
msgstr "%XПомилка, порядковий номер використано двічі: %d (%s і %s)\n"
2167
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2168
msgstr "%XПомилка: %d-бітове пересування у dll\n"
2172
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2173
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл def, %s, для виведення даних\n"
2177
msgid "; no contents available\n"
2178
msgstr "; вміст недоступний\n"
2181
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2182
msgstr "%C: змінну «%T» не може бути імпортовано у автоматичному режимі. Будь ласка, ознайомтеся з документацією до параметра --enable-auto-import ld, щоб дізнатися більше.\n"
2186
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2187
msgstr "%XНе вдалося відкрити файл .lib: %s\n"
2191
msgid "Creating library file: %s\n"
2192
msgstr "Створюємо файл бібліотеки: %s\n"
2196
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2197
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2201
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2202
msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у неархівному файлі"
2206
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2207
msgstr "%X%s(%s): не вдалося знайти елемент у архіві"
2211
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2212
msgstr "%XПомилка: на цій архітектурі не можна використовувати довгі назви розділів\n"
2214
#: plugin.c:177 plugin.c:211
2216
msgstr "<немає додатка>"
2220
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2221
msgstr "не вдалося створити шаблон bfd IR: %F%E\n"
2224
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2225
msgstr "%P%F: %s: не-ELF символ у BFD ELF!\n"
2228
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2229
msgstr "%P%F: невідоме значення видимості символу ELF: %d!\n"
2232
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2233
msgstr "%P: %B: визначення символу «%s»: %d, видимість: %d, розв’язання: %d\n"
2236
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2237
msgstr "%P%F: %s: додатком повідомлено про помилку під час спроби отримання файла\n"
2240
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2241
msgstr "%P: %s: помилка під час спроби очищення додатків (проігноровано)\n"