~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/hu/messages/kdeedu/khangman.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-ei813suvwuludnpl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
 
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
 
4
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2014.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-11-04 11:21+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 16:08+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
 
13
"Language: hu\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
 
27
 
 
28
#. i18n: tag theme attribute uiname
 
29
#: ../../themes/standardthemes.xml:4
 
30
msgid "Sea Theme"
 
31
msgstr "Tengeri téma"
 
32
 
 
33
#. i18n: tag theme attribute uiname
 
34
#: ../../themes/standardthemes.xml:20
 
35
msgid "Winter Theme"
 
36
msgstr "Téli téma"
 
37
 
 
38
#. i18n: tag theme attribute uiname
 
39
#: ../../themes/standardthemes.xml:36
 
40
msgid "Bee Theme"
 
41
msgstr "Méhes téma"
 
42
 
 
43
#. i18n: tag theme attribute uiname
 
44
#: ../../themes/standardthemes.xml:52
 
45
msgid "Desert Theme"
 
46
msgstr "Sivatagi téma"
 
47
 
 
48
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
50
#: advanced.ui:36 languageui.ui:19
 
51
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
 
52
msgstr "Spanyol, portugál, katalán"
 
53
 
 
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
55
#: advanced.ui:48
 
56
msgid "Type accented &letters"
 
57
msgstr "Hangsúly&jelek elfogadása"
 
58
 
 
59
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
60
#: advanced.ui:51 languageui.ui:25
 
61
msgid ""
 
62
"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
 
63
"are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
 
64
msgstr ""
 
65
"Néhány nyelvben, ha be van jelölve ez az opció, a felhasználónak kell "
 
66
"beírnia a hangsúlyos betűket (mert különböznek a hangsúlyos és hangsúlytalan "
 
67
"betűk)."
 
68
 
 
69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
70
#: advanced.ui:55 languageui.ui:29
 
71
msgid ""
 
72
"If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
 
73
"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
 
74
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
 
75
"displayed with normal letters (default).<br>\n"
 
76
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
 
77
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
 
78
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
 
79
"\"ò\" for this letter to be displayed."
 
80
msgstr ""
 
81
"Ha ez az opció <b>le van tiltva</b>, akkor a kiválasztott nyelv nem "
 
82
"támogatja ezt a funkciót. Ha <b>nincs letiltva</b> és Ön bejelöli az opciót, "
 
83
"akkor Önnek kell beírnia a hangsúlyos betűket. Ha nincs bejelölve az opció, "
 
84
"a hangsúlyos betűk helyén normál betűk fognak megjelenni.<br>\n"
 
85
"Például a katalán nyelvben ha ez nincs bejelölve és a felhasználó beírja az "
 
86
"„o” betűt, az o és az ò is megjelenik a <b>xenofòbia</b> szóban. Ha az opció "
 
87
"be van jelölve, akkor az „o” beírásakor csak az „o” fog megjelenni, és csak "
 
88
"az „ò” beírásakor jelenik meg a másik betű."
 
89
 
 
90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
91
#: advanced.ui:73
 
92
msgid "German"
 
93
msgstr "Német"
 
94
 
 
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
96
#: advanced.ui:85
 
97
msgid "Play in upper case letters"
 
98
msgstr "Minden szó nagybetűs"
 
99
 
 
100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
101
#: advanced.ui:88
 
102
msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
 
103
msgstr "Ha ez be van jelölve, a szavak csupa nagybetűből fognak állni."
 
104
 
 
105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
106
#: advanced.ui:92
 
107
msgid ""
 
108
"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even "
 
109
"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word "
 
110
"will be in lower case.<br>\n"
 
111
"This setting is currently only available for the German language."
 
112
msgstr ""
 
113
"Ha be van jelölve, a szó csupa nagybetűből fog állni, akkor is, ha "
 
114
"kisbetűket ír be. Ha nincs bejelölve (alapértelmezés szerint), akkor "
 
115
"kisbetűkből.<br>\n"
 
116
"Ez a beállítás csak a német nyelvre vonatkozik."
 
117
 
 
118
#: data.i18n:2
 
119
msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
 
120
msgid ""
 
121
"The translators have the opportunity to translate the\n"
 
122
"words in the game.\n"
 
123
"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
 
124
"for more information on how to do that.\n"
 
125
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
 
126
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui)
 
130
#: generalui.ui:14
 
131
msgid "Here you can choose settings for all languages."
 
132
msgstr "Minden nyelvnél érvényes beállítások."
 
133
 
 
134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
135
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
 
136
#: generalui.ui:22 khangman.kcfg:44
 
137
msgid ""
 
138
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
 
139
msgstr ""
 
140
"Jelölje be, ha egy betű eltalálásánál annak csak egy előfordulását szeretné "
 
141
"felfedni."
 
142
 
 
143
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
144
#: generalui.ui:28
 
145
msgid ""
 
146
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
 
147
"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same "
 
148
"letter, to replace the second instance in the word until there are no more "
 
149
"instances of this letter.\n"
 
150
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
 
151
"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be "
 
152
"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" "
 
153
"twice.\n"
 
154
"\n"
 
155
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
 
156
"word are discovered."
 
157
msgstr ""
 
158
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor betű eltalálása esetén a szóban csak az "
 
159
"első előfordulásnál jeleníti meg a gép. Ha még egyszer ugyanarra a betűre "
 
160
"tippel, a program láthatóvá teszi a második előfordulást, és így tovább, "
 
161
"egészen az utolsó előfordulásig.\n"
 
162
"Ha például a kitalálandó szó „korom”, és az opció nincs bejelölve, akkor az "
 
163
"„o” beírásakor mindkét „o” betű láthatóvá válik. Ha be van jelölve, akkor "
 
164
"kétszer kell tippként beírni az „o” betűt.\n"
 
165
"\n"
 
166
"Az alapértelmezés az, hogy ha egy betűt eltalál a felhasználó, annak összes "
 
167
"előfordulását kiírja a szóban a gép."
 
168
 
 
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
170
#: generalui.ui:31
 
171
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
 
172
msgstr ""
 
173
"Egy betű többszörös előfordulása esetén mindet egyesével kell kitalálni"
 
174
 
 
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations)
 
176
#: generalui.ui:38
 
177
msgid "Enable animations"
 
178
msgstr "Animációk"
 
179
 
 
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Hint)
 
181
#: generalui.ui:45
 
182
msgid "Enable hints globally"
 
183
msgstr "Tanácsok"
 
184
 
 
185
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
186
#: generalui.ui:52
 
187
msgid "Sounds"
 
188
msgstr "Hangok"
 
189
 
 
190
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
191
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
 
192
#: generalui.ui:58 khangman.kcfg:52
 
193
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
 
194
msgstr ""
 
195
"Ha ez be van jelölve, a program játék kezdésekor és győzelem esetén hangot "
 
196
"játszik le"
 
197
 
 
198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
199
#: generalui.ui:62
 
200
msgid ""
 
201
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
 
202
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
 
203
"KHangMan.\n"
 
204
"Default is no sound."
 
205
msgstr ""
 
206
"Ha ez az opció be van jelölve, hangeffektusokat használ a program új játék "
 
207
"kezdésekor és győzelem esetén. Ha nincs bejelölve, a program nem fog "
 
208
"lejátszani hangokat.\n"
 
209
"Alapértelmezés szerint nincs hang."
 
210
 
 
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
212
#: generalui.ui:65
 
213
msgid "Enable sounds"
 
214
msgstr "A hangok engedélyezése"
 
215
 
 
216
#: khangman.cpp:88
 
217
msgid "Play with a new word"
 
218
msgstr "Új szó kitalálása"
 
219
 
 
220
#: khangman.cpp:91
 
221
msgid "Opens an existing vocabulary document"
 
222
msgstr "Meglévő szógyűjtemény megnyitása"
 
223
 
 
224
#: khangman.cpp:94
 
225
msgid "&Show Hint"
 
226
msgstr "Ti&ppek"
 
227
 
 
228
#: khangman.cpp:95
 
229
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
 
230
msgstr "Látható legyen-e a szó kitalálását segítő tipp"
 
231
 
 
232
#: khangman.cpp:104
 
233
msgid "&Get Words in New Language..."
 
234
msgstr "Adat&fájl letöltése új nyelvhez…"
 
235
 
 
236
#: khangman.cpp:114
 
237
msgid "&Category"
 
238
msgstr "&Kategória"
 
239
 
 
240
#: khangman.cpp:117
 
241
msgid "Choose the category"
 
242
msgstr "Válassza ki a kategóriát"
 
243
 
 
244
#: khangman.cpp:118
 
245
msgid "Choose the category of words"
 
246
msgstr "Válasszon egy szókategóriát"
 
247
 
 
248
#: khangman.cpp:121
 
249
msgid "&Language"
 
250
msgstr "Nyel&v"
 
251
 
 
252
#: khangman.cpp:126 khangman.cpp:127
 
253
msgid "Choose the language"
 
254
msgstr "Válassza ki a nyelvet"
 
255
 
 
256
#: khangman.cpp:132
 
257
msgid "L&ook"
 
258
msgstr "Meg&jelenés"
 
259
 
 
260
#: khangman.cpp:138 khangman.cpp:139
 
261
msgid "Choose the look and feel"
 
262
msgstr "Válassza ki a megjelenést"
 
263
 
 
264
#: khangman.cpp:144
 
265
msgid "Quick access to some of the files that you have recently opened."
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: khangman.cpp:244
 
269
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
 
270
msgid "None"
 
271
msgstr "Nincs"
 
272
 
 
273
#: khangman.cpp:282 khangman.cpp:290 khangmanview.cpp:614
 
274
msgid "Error"
 
275
msgstr "Hiba"
 
276
 
 
277
#: khangman.cpp:282
 
278
msgid "No theme files found."
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: khangman.cpp:290
 
282
msgid "No kvtml files found."
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: khangman.cpp:360
 
286
msgid "General"
 
287
msgstr "Általános"
 
288
 
 
289
#: khangman.cpp:365
 
290
msgid "Languages"
 
291
msgstr "Nyelvek"
 
292
 
 
293
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
294
#: khangman.cpp:370 timerui.ui:19
 
295
msgid "Timers"
 
296
msgstr "Időzítők"
 
297
 
 
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
299
#: khangman.cpp:535 languageui.ui:32
 
300
msgid "Type accented letters"
 
301
msgstr "A hangsúlyos betűket be kell írni"
 
302
 
 
303
#: khangman.cpp:574
 
304
msgid "Open Vocabulary Document"
 
305
msgstr "Szógyűjtemény megnyitása"
 
306
 
 
307
#: khangman.cpp:582
 
308
#, kde-format
 
309
msgid "Wins: %1"
 
310
msgstr "Győzelem: %1"
 
311
 
 
312
#: khangman.cpp:587
 
313
#, kde-format
 
314
msgid "Losses: %1"
 
315
msgstr "Vereség: %1"
 
316
 
 
317
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
 
318
#: khangman.kcfg:10
 
319
msgid "Level"
 
320
msgstr "Szint"
 
321
 
 
322
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
 
323
#: khangman.kcfg:17
 
324
msgid "Show the characters toolbar"
 
325
msgstr "Karakter eszköztár"
 
326
 
 
327
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
 
328
#: khangman.kcfg:21
 
329
msgid "The language selected by the user"
 
330
msgstr "Nyelv"
 
331
 
 
332
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
 
333
#: khangman.kcfg:37
 
334
msgid "Background theme"
 
335
msgstr "Háttértéma"
 
336
 
 
337
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
 
338
#: khangman.kcfg:48
 
339
msgid "Enable Animations"
 
340
msgstr "Az animációk engedélyezése"
 
341
 
 
342
#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
 
343
#: khangman.kcfg:57
 
344
msgid ""
 
345
"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
 
346
"(default) \n"
 
347
"            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
 
348
"show the hint."
 
349
msgstr ""
 
350
"Ha be van jelölve, a tanácsok mindig megjelennek. Ha nincs bejelölve "
 
351
"(alapértelmezés), \n"
 
352
"            a tanácsok csak akkor jelennek meg, ha a felhasználó a "
 
353
"megjelenítést kéri."
 
354
 
 
355
#. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (General)
 
356
#: khangman.kcfg:61
 
357
msgid ""
 
358
"This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble is "
 
359
"shown."
 
360
msgstr ""
 
361
"Ez a beállítás lehetővé teszi a KHangMan súgóbuborékának megjelenési "
 
362
"idejének módosítását."
 
363
 
 
364
#. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
 
365
#: khangman.kcfg:65
 
366
msgid ""
 
367
"This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
 
368
"resolving the word."
 
369
msgstr ""
 
370
"Ez a beállítás lehetővé teszi a szó kitalálására felhasználható idő "
 
371
"módosítását."
 
372
 
 
373
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
374
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
 
375
#: khangman.kcfg:69 timerui.ui:41
 
376
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
 
377
msgstr "Ennyi ideig marad látható a „Már ki van találva” tipp"
 
378
 
 
379
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
 
380
#: khangman.kcfg:76
 
381
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
 
382
msgstr "A hangsúlyos betűk külön beírása"
 
383
 
 
384
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
 
385
#: khangman.kcfg:83
 
386
msgid "The Providers path for KHangMan"
 
387
msgstr "Az adatfájlok elérési útja"
 
388
 
 
389
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
390
#: khangmanui.rc:5
 
391
msgid "&Game"
 
392
msgstr "&Játék"
 
393
 
 
394
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
395
#: khangmanui.rc:19
 
396
msgid "&Settings"
 
397
msgstr "&Beállítások"
 
398
 
 
399
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
400
#: khangmanui.rc:30
 
401
msgid "Main"
 
402
msgstr "Alap"
 
403
 
 
404
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
 
405
#: khangmanui.rc:38
 
406
msgid "Special Characters"
 
407
msgstr "Speciális karakterek"
 
408
 
 
409
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
 
410
#: khangmanui.rc:41
 
411
msgid "Look"
 
412
msgstr "Megjelenés"
 
413
 
 
414
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
 
415
#: khangmanui.rc:45
 
416
msgid "Language"
 
417
msgstr "Nyelv"
 
418
 
 
419
#: khangmanview.cpp:87
 
420
msgid "G&uess"
 
421
msgstr "&Bevitel"
 
422
 
 
423
#: khangmanview.cpp:91
 
424
msgid "&Play again"
 
425
msgstr "Ú&j játék"
 
426
 
 
427
#: khangmanview.cpp:335
 
428
msgid "Misses"
 
429
msgstr "Nem talált"
 
430
 
 
431
#: khangmanview.cpp:366
 
432
msgid "Hint"
 
433
msgstr "Tipp"
 
434
 
 
435
#: khangmanview.cpp:395
 
436
#, kde-format
 
437
msgid "You lost. The word was \"%1\"."
 
438
msgstr "Sajnos Ön vesztett, a szó ez volt: „%1”."
 
439
 
 
440
#: khangmanview.cpp:395
 
441
msgid "Congratulations! You won!"
 
442
msgstr "Gratulálunk, győzött!"
 
443
 
 
444
#: khangmanview.cpp:524 main.cpp:41 main.cpp:56
 
445
msgid "KHangMan"
 
446
msgstr "KHangMan"
 
447
 
 
448
#: khangmanview.cpp:524
 
449
msgid "This letter has already been guessed."
 
450
msgstr "Ezt a betűt már kitalálta."
 
451
 
 
452
#: khangmanview.cpp:610
 
453
#, kde-format
 
454
msgid ""
 
455
"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
 
456
"Please check your installation."
 
457
msgstr ""
 
458
"A(z) $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 fájl nem található.\n"
 
459
"Ellenőrizze a telepítését."
 
460
 
 
461
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
 
462
#: languageui.ui:13
 
463
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
 
464
msgstr "Egy adott nyelvre vonatkozó beállítások"
 
465
 
 
466
#: main.cpp:34
 
467
msgid "Classical hangman game for KDE"
 
468
msgstr "KDE-alapú akasztófajáték"
 
469
 
 
470
#: main.cpp:55
 
471
msgid "khangman"
 
472
msgstr ""
 
473
 
 
474
#: main.cpp:60
 
475
msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
 
476
msgstr "© Anne-Marie Mahfouf, 2001-2011."
 
477
 
 
478
#: main.cpp:61
 
479
msgid "Primoz Anzur"
 
480
msgstr "Primoz Anzur"
 
481
 
 
482
#: main.cpp:61
 
483
msgid "Previous maintainer"
 
484
msgstr "Előző karbantartó"
 
485
 
 
486
#: main.cpp:66
 
487
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
488
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
489
 
 
490
#: main.cpp:66
 
491
msgid "Current maintainer, author"
 
492
msgstr "Jelenlegi karbantartó, szerző"
 
493
 
 
494
#: main.cpp:68
 
495
msgid "Stefan Böhmann"
 
496
msgstr "Stefan Böhmann"
 
497
 
 
498
#: main.cpp:69 main.cpp:114 main.cpp:116 main.cpp:118
 
499
msgid "Coding help"
 
500
msgstr "Kódolási segítség"
 
501
 
 
502
#: main.cpp:70
 
503
msgid "Stefan Asserhäll"
 
504
msgstr "Stefan Asserhäll"
 
505
 
 
506
#: main.cpp:71
 
507
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
 
508
msgstr "Svéd adatfájlok, kódolási segítség, átlátszó képek és i18n-javítások"
 
509
 
 
510
#: main.cpp:73
 
511
msgid "eXParTaKus"
 
512
msgstr "eXParTaKus"
 
513
 
 
514
#: main.cpp:74
 
515
msgid "Spanish data files"
 
516
msgstr "Spanyol adatfájlok"
 
517
 
 
518
#: main.cpp:75
 
519
msgid "Erik Kjær Pedersenn"
 
520
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
 
521
 
 
522
#: main.cpp:76
 
523
msgid "Danish data files"
 
524
msgstr "Dán adatfájlok"
 
525
 
 
526
#: main.cpp:77
 
527
msgid "Niko Lewman"
 
528
msgstr "Niko Lewman"
 
529
 
 
530
#: main.cpp:78
 
531
msgid "Finnish data files"
 
532
msgstr "Finn adatfájlok"
 
533
 
 
534
#: main.cpp:79
 
535
msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
 
536
msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
 
537
 
 
538
#: main.cpp:80
 
539
msgid "Brazilian Portuguese data files"
 
540
msgstr "Brazíliai portugál adatfájlok"
 
541
 
 
542
#: main.cpp:81
 
543
msgid "Antoni Bella"
 
544
msgstr "Antoni Bella"
 
545
 
 
546
#: main.cpp:82
 
547
msgid "Catalan data files"
 
548
msgstr "Katalán adatfájlok"
 
549
 
 
550
#: main.cpp:83
 
551
msgid "Giovanni Venturi"
 
552
msgstr "Giovanni Venturi"
 
553
 
 
554
#: main.cpp:84
 
555
msgid "Italian data files"
 
556
msgstr "Olasz adatfájlok"
 
557
 
 
558
#: main.cpp:85
 
559
msgid "Rinse"
 
560
msgstr "Rinse"
 
561
 
 
562
#: main.cpp:86
 
563
msgid "Dutch data files"
 
564
msgstr "Holland adatfájlok"
 
565
 
 
566
#: main.cpp:87
 
567
msgid "Lukáš Tinkl"
 
568
msgstr "Lukáš Tinkl"
 
569
 
 
570
#: main.cpp:88
 
571
msgid "Czech data files"
 
572
msgstr "Cseh adatfájlok"
 
573
 
 
574
#: main.cpp:89
 
575
msgid "Kristóf Kiszel"
 
576
msgstr "Kristóf Kiszel"
 
577
 
 
578
#: main.cpp:90
 
579
msgid "Hungarian data files"
 
580
msgstr "Magyar adatfájlok"
 
581
 
 
582
#: main.cpp:91
 
583
msgid "Torger Åge Sinnes"
 
584
msgstr "Torger Åge Sinnes"
 
585
 
 
586
#: main.cpp:92
 
587
msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
 
588
msgstr "Norvég (bokmål) adatfájlok"
 
589
 
 
590
#: main.cpp:93
 
591
msgid "Roger Kovacs"
 
592
msgstr "Roger Kovacs"
 
593
 
 
594
#: main.cpp:94
 
595
msgid "Tajik data files"
 
596
msgstr "Tádzsik adatfájlok"
 
597
 
 
598
#: main.cpp:95
 
599
msgid "Chusslove Illich"
 
600
msgstr "Chusslove Illich"
 
601
 
 
602
#: main.cpp:96
 
603
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
 
604
msgstr "Szerb (cirill és latin betűs) adatfájlok"
 
605
 
 
606
#: main.cpp:97
 
607
msgid "Jure Repinc"
 
608
msgstr "Jure Repinc"
 
609
 
 
610
#: main.cpp:98
 
611
msgid "Slovenian data files"
 
612
msgstr "Szlovén adatfájlok"
 
613
 
 
614
#: main.cpp:99
 
615
msgid "Pedro Morais"
 
616
msgstr "Pedro Morais"
 
617
 
 
618
#: main.cpp:100
 
619
msgid "Portuguese data files"
 
620
msgstr "Portugál adatfájlok"
 
621
 
 
622
#: main.cpp:101
 
623
msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
 
624
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
 
625
 
 
626
#: main.cpp:102
 
627
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
 
628
msgstr "Norvég (nynorsk) adatfájlok"
 
629
 
 
630
#: main.cpp:103
 
631
msgid "Mehmet Özel"
 
632
msgstr "Mehmet Özel"
 
633
 
 
634
#: main.cpp:104
 
635
msgid "Turkish data files"
 
636
msgstr "Török adatfájlok"
 
637
 
 
638
#: main.cpp:105
 
639
msgid "Черепанов Андрей"
 
640
msgstr "Черепанов Андрей"
 
641
 
 
642
#: main.cpp:106
 
643
msgid "Russian data files"
 
644
msgstr "Orosz adatfájlok"
 
645
 
 
646
#: main.cpp:107
 
647
msgid "Radostin Radnev"
 
648
msgstr "Radostin Radnev"
 
649
 
 
650
#: main.cpp:108
 
651
msgid "Bulgarian data files"
 
652
msgstr "Bolgár adatfájlok"
 
653
 
 
654
#: main.cpp:109
 
655
msgid "Kevin Patrick Scannell"
 
656
msgstr "Kevin Patrick Scannell"
 
657
 
 
658
#: main.cpp:110
 
659
msgid "Irish (Gaelic) data files"
 
660
msgstr "Ír (gaelic) adatfájlok"
 
661
 
 
662
#: main.cpp:111
 
663
msgid "Matt Howe"
 
664
msgstr "Matt Howe"
 
665
 
 
666
#: main.cpp:112
 
667
msgid "Softer Hangman Pictures"
 
668
msgstr "Lágyabb tónusú képek"
 
669
 
 
670
#: main.cpp:113
 
671
msgid "Benjamin Meyer"
 
672
msgstr "Benjamin Meyer"
 
673
 
 
674
#: main.cpp:115
 
675
msgid "Robert Gogolok"
 
676
msgstr "Robert Gogolok"
 
677
 
 
678
#: main.cpp:117
 
679
msgid "Lubos Lunàk"
 
680
msgstr "Lubos Lunàk"
 
681
 
 
682
#: main.cpp:119
 
683
msgid "Albert Astals Cid"
 
684
msgstr "Albert Astals Cid"
 
685
 
 
686
#: main.cpp:120
 
687
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
 
688
msgstr "Kódolási segítség, sok javítás"
 
689
 
 
690
#: main.cpp:121
 
691
msgid "Peter Hedlund"
 
692
msgstr "Peter Hedlund"
 
693
 
 
694
#: main.cpp:122
 
695
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
 
696
msgstr "A Karakter eszköztárról elérhető generált ikonok programkódja"
 
697
 
 
698
#: main.cpp:123
 
699
msgid "Inge Wallin"
 
700
msgstr "Inge Wallin"
 
701
 
 
702
#: main.cpp:124
 
703
msgid "Code cleaning"
 
704
msgstr "Kódtisztítás"
 
705
 
 
706
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
 
707
#, kde-format
 
708
msgid "1 second"
 
709
msgid_plural "%1 seconds"
 
710
msgstr[0] "1 másodperc"
 
711
msgstr[1] "%1 másodperc"
 
712
 
 
713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
 
714
#: timerui.ui:16
 
715
msgid ""
 
716
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
 
717
"tooltip."
 
718
msgstr "Ennyi ideig maradjon látható a „Már ki van találva” és a többi tipp."
 
719
 
 
720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
721
#: timerui.ui:34
 
722
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
 
723
msgstr "Ennyi ideig marad látható a <b>Már ki van találva</b> tipp:"
 
724
 
 
725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
726
#: timerui.ui:44
 
727
msgid ""
 
728
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
 
729
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
 
730
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
 
731
"letter that was already guessed."
 
732
msgstr ""
 
733
"Itt lehet beállítani a „Már ki van találva” tippablak láthatósági idejét. 1 "
 
734
"másodperc az alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő "
 
735
"alatt nem tudja elolvasni a tippet."
 
736
 
 
737
#~ msgid "You can open last opened files"
 
738
#~ msgstr "Megnyithatja a legutóbb megnyitott fájlokat"
 
739
 
 
740
#~ msgid "Tamas Szanto"
 
741
#~ msgstr "Szántó Tamás"
 
742
 
 
743
#~ msgid ""
 
744
#~ "File '%1' not found.\n"
 
745
#~ "Please reinstall '%2'. Going back to English."
 
746
#~ msgstr ""
 
747
#~ "Nem található ez a fájl: '%1'.\n"
 
748
#~ "Ellenőrizze, hogy a program ('%2') telepítése rendben megtörtént-e, most "
 
749
#~ "az angol nyelv lesz érvényes."
 
750
 
 
751
#~ msgid ""
 
752
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
753
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
754
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
 
755
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
756
#~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
 
757
#~ "weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>"
 
758
#~ msgstr ""
 
759
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
760
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
761
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
 
762
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
763
#~ "indent:0; text-indent:0px;\">A <span style=\" font-weight:600;\">Már ki "
 
764
#~ "van találva</span> tipp megjelenítési ideje:</p></body></html>"