1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:31+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-07-24 22:02+0200\n"
11
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:187
21
msgid "Failed to compress attachment"
22
msgstr "Nem sikerült tömöríteni a mellékletet"
24
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:199
26
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
29
"A tömörített melléklet mérete nagyobb, mint az eredeti. Szeretné megtartani "
32
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:202
33
msgctxt "Do not compress"
37
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:203
41
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:222
42
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:840
43
msgid "Failed to attach file"
44
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt"
46
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:313
49
msgstr "&Megnyitás ezzel"
51
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:331
52
msgctxt "@action:inmenu Open With"
56
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:333
57
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:342
60
msgstr "&Megnyitás ezzel…"
62
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:369
63
msgid "Failed to attach public key"
64
msgstr "Nem sikerült csatolni a nyilvános kulcsot"
66
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:424
67
msgid "Attach &Public Key..."
68
msgstr "&Nyilvános kulcs csatolása…"
70
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:428
71
msgid "Attach &My Public Key"
72
msgstr "A saját n&yilvános kulcs csatolása"
74
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:431
75
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:437
79
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:436
80
#: composer/composerviewbase.cpp:1601
81
msgid "&Attach File..."
82
msgstr "Fájl cs&atolása…"
84
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:439
85
msgid "Add Attachment..."
86
msgstr "Melléklet hozzáadása…"
88
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:443
89
msgid "Attach Own vCard"
90
msgstr "Saját vCard csatolása"
92
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:444
96
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:452
97
msgid "&Remove Attachment"
98
msgstr "Melléklet &eltávolítása"
100
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:453
104
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:457
109
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:460
112
msgstr "Megjelenítés"
114
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:463
119
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:466
121
msgstr "Szerkesztés ezzel…"
123
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:470
124
msgid "&Save Attachment As..."
125
msgstr "&Melléklet mentése másként…"
127
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:472
129
msgstr "Mentés másként…"
131
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:478
132
msgid "Attachment Pr&operties..."
133
msgstr "A melléklet tulajd&onságai…"
135
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:479
137
msgstr "Tulajdonságok"
139
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:485
141
msgstr "Összes kijelölése"
143
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:593
144
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:621
145
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:676
146
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
147
msgstr "A KMail nem tudta a mellékletet az átmeneti fájlba írni."
149
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:594
150
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:622
151
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:638
152
msgid "Unable to open attachment"
153
msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
155
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:637
156
msgid "KMail was unable to open the attachment."
157
msgstr "A KMail nem tudta megnyitni a mellékletet."
159
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:677
160
msgid "Unable to edit attachment"
161
msgstr "A melléklet nem szerkeszthető"
163
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:712
167
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:717
168
msgid "Save Attachment As"
169
msgstr "Melléklet mentése másként"
171
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
175
"Do you want to replace it?"
177
"Már létezik %1 nevű fájl.\n"
178
"Szeretné lecserélni?"
180
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
182
msgstr "Mentés fájlba"
184
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
188
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:772
189
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:797
191
msgstr "Fájl csatolása"
193
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:774
197
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
199
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
200
msgstr "Biztosan csatolni szeretné ezt a mappát: „%1”?"
202
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
203
msgid "Attach directory"
204
msgstr "Mappa csatolása"
206
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:863
207
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
208
msgstr "Nyilvános OpenPGP kulcs csatolása"
210
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:864
211
msgid "Select the public key which should be attached."
212
msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt nyilvános kulcsot."
214
#: attachment/attachmentmodel.cpp:163
215
msgid "unnamed attachment"
216
msgstr "névtelen melléklet"
218
#: attachment/attachmentmodel.cpp:452
219
msgctxt "@title column attachment name."
223
#: attachment/attachmentmodel.cpp:454
224
msgctxt "@title column attachment size."
228
#: attachment/attachmentmodel.cpp:456
229
msgctxt "@title column attachment encoding."
233
#: attachment/attachmentmodel.cpp:458
234
msgctxt "@title column attachment type."
238
#: attachment/attachmentmodel.cpp:460
239
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
243
#: attachment/attachmentmodel.cpp:462
244
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
248
#: attachment/attachmentmodel.cpp:464
249
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
253
#: attachment/attachmentmodel.cpp:466
254
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
255
msgid "Suggest Automatic Display"
256
msgstr "Automatikus megjelenítés javaslása"
258
#: composer/composer.cpp:275
259
msgid "No key data for recipients found."
260
msgstr "Nem találhatók kulcsadatok a címzettekhez."
262
#: composer/composerlineedit.cpp:166
263
msgid "vCard Import Failed"
264
msgstr "A vCard importálása nem sikerült"
266
#: composer/composerlineedit.cpp:167
268
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
269
msgstr "<qt>Nem sikerült elérni: <b>%1</b>.</qt>"
271
#: composer/composerlineedit.cpp:207
272
msgid "Edit Recent Addresses..."
273
msgstr "A legutóbbi címek szerkesztése…"
275
#: composer/composerlineedit.cpp:232
276
msgid "Recent Addresses"
277
msgstr "A legutóbbi címek"
279
#: composer/composerviewbase.cpp:267
280
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
281
msgstr "A HTML-kód meg&tartása, aláírás és titkosítás nélkül"
283
#: composer/composerviewbase.cpp:268
284
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
285
msgstr "A HTML-kód megtartása, titk&osítás nélkül"
287
#: composer/composerviewbase.cpp:269
288
msgid "&Keep markup, do not sign"
289
msgstr "A HTML-kód megtartása, a&láírás nélkül"
291
#: composer/composerviewbase.cpp:271
292
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
293
msgstr "Aláírás és titkosítás (a HTML-kód törlése)"
295
#: composer/composerviewbase.cpp:272
296
msgid "Encrypt (delete markup)"
297
msgstr "Titkosítás (a HTML-kód törlése)"
299
#: composer/composerviewbase.cpp:273
300
msgid "Sign (delete markup)"
301
msgstr "Aláírás (a HTML-kód törlése)"
303
#: composer/composerviewbase.cpp:275
305
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
306
"you want to delete your markup?</p></qt>"
308
"<qt><p>HTML-es üzeneteket nem lehet közvetlenül, beágyazva aláírni vagy "
309
"titkosítani.</p><p>Szeretné eltávolítani a HTML-kódot?</p></qt>"
311
#: composer/composerviewbase.cpp:277
312
msgid "Sign/Encrypt Message?"
313
msgstr "Az üzenet aláírása és titkosítása?"
315
#: composer/composerviewbase.cpp:414
316
msgid "It was not possible to create a message composer."
317
msgstr "Az üzenetszerkesztő létrehozása nem lehetséges."
319
#: composer/composerviewbase.cpp:421
320
msgid "Do you want to resize images?"
321
msgstr "Szeretné átméretezni a képeket?"
323
#: composer/composerviewbase.cpp:422
324
msgid "Auto Resize Images"
325
msgstr "Képek automatikus átméretezése"
327
#: composer/composerviewbase.cpp:593 composer/composerviewbase.cpp:601
328
#: composer/composerviewbase.cpp:617
329
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
330
msgstr "Nem sikerült feloldani a kulcsokat. Jelentse a hibát."
332
#: composer/composerviewbase.cpp:779 composer/composerviewbase.cpp:1011
333
msgid "Job cancelled by the user"
334
msgstr "A felhasználó megszakította a feladatot"
336
#: composer/composerviewbase.cpp:784
339
"Could not compose message: %1 \n"
340
" Please report this bug."
342
"Nem lehet szerkeszteni az üzenetet: %1 \n"
343
" Jelentse ezt a hibát."
345
#: composer/composerviewbase.cpp:786
347
msgid "Could not compose message: %1"
348
msgstr "Nem lehet szerkeszteni az üzenetet: %1"
350
#: composer/composerviewbase.cpp:857
352
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
353
msgstr "Hiba történt az üzenet sorba állításakor küldéshez: %1"
355
#: composer/composerviewbase.cpp:1014
357
msgid "Could not autosave message: %1"
358
msgstr "Nem lehet automatikusan menteni az üzenetet: %1"
360
#: composer/composerviewbase.cpp:1033
361
msgid "Could not write all data to file."
362
msgstr "Nem lehet írni minden adatot a fájlba."
364
#: composer/composerviewbase.cpp:1037
365
msgid "Could not finalize the file."
366
msgstr "Nem lehet befejezni a fájlt."
368
#: composer/composerviewbase.cpp:1042
369
msgid "Could not open file."
370
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
372
#: composer/composerviewbase.cpp:1048
375
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
379
"Az üzenet automatikus mentése mint %1 sikertelen.\n"
383
#: composer/composerviewbase.cpp:1054
384
msgid "Autosaving Message Failed"
385
msgstr "Az üzenet automatikus mentése nem sikerült"
387
#: composer/composerviewbase.cpp:1139
389
msgid "Failed to save the message: %1"
390
msgstr "Nem sikerült menteni az üzenetet: %1"
392
#: composer/composerviewbase.cpp:1597
394
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
395
"have not attached anything.\n"
396
"Do you want to attach a file to your message?"
398
"Az üzenetben hivatkozás található egy csatolt fájlra, de valójában egy fájl "
400
"Szeretne csatolni egy fájlt az üzenethez?"
402
#: composer/composerviewbase.cpp:1600
403
msgid "File Attachment Reminder"
404
msgstr "Emlékeztető a mellékletekre"
406
#: composer/composerviewbase.cpp:1602
408
msgstr "Elküldés a m&ostani állapotban"
410
#: composer/composerviewbase.cpp:1655
412
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
413
"whether or not to sign this message.\n"
416
"A címzetthez beállított aláírási értékek szerint Ön azt kérte, hogy a "
417
"program kérdezzen rá, alá szeretné-e írni az üzenetet.\n"
418
"Alá szeretné írni az üzenetet?"
420
#: composer/composerviewbase.cpp:1660 composer/composerviewbase.cpp:1685
421
msgid "Sign Message?"
422
msgstr "Aláírja az üzenetet?"
424
#: composer/composerviewbase.cpp:1661 composer/composerviewbase.cpp:1686
429
#: composer/composerviewbase.cpp:1662 composer/composerviewbase.cpp:1687
431
msgstr "&Ne írja alá"
433
#: composer/composerviewbase.cpp:1681
435
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
438
"A címzett aláírási beállításai nem egyértelműek.\n"
439
"Alá szeretné írni az üzenetet?"
441
#: composer/composerviewbase.cpp:1705
443
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
444
"configured for this identity."
446
"Az üzenet aláírását kérte, de nincs beállítva érvényes aláírási kulcs ehhez "
449
#: composer/composerviewbase.cpp:1709
450
msgid "Send Unsigned?"
451
msgstr "Küldés aláírás nélkül?"
453
#: composer/composerviewbase.cpp:1710
454
msgid "Send &Unsigned"
455
msgstr "Elkül&dés aláírás nélkül"
457
#: composer/composerviewbase.cpp:1727
459
"Some parts of this message will not be signed.\n"
460
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
461
"Sign all parts instead?"
463
"Az üzenet néhány része nem lesz aláírva.\n"
464
"Lehet, hogy ez az Önnél érvényes biztonsági előírások megsértését jelenti.\n"
465
"Inkább minden üzenetrészt alá szeretne írni?"
467
#: composer/composerviewbase.cpp:1730
469
"This message will not be signed.\n"
470
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
471
"Sign message instead?"
473
"Ez az üzenet nem lesz aláírva.\n"
474
"Lehet, hogy ez az Önnél érvényes biztonsági előírások megsértését jelenti.\n"
475
"Inkább alá szeretné írni az üzenetet?"
477
#: composer/composerviewbase.cpp:1734
478
msgid "&Sign All Parts"
479
msgstr "Minden rész &aláírása"
481
#: composer/composerviewbase.cpp:1734
485
#: composer/composerviewbase.cpp:1736
486
msgid "Unsigned-Message Warning"
487
msgstr "Figyelmeztetés - az üzenet nincs aláírva"
489
#: composer/composerviewbase.cpp:1738
491
msgstr "Elkül&dés így"
493
#: composer/composerviewbase.cpp:1778
495
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
496
"Encrypt this message?"
498
"Mindegyik címzetthez választható megbízható titkosítási kulcs.\n"
499
"Titkosítani szeretné az üzenetet?"
501
#: composer/composerviewbase.cpp:1780
503
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
504
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
505
"Encrypt this message?"
507
"A címzetthez beállított titkosítási értékek szerint Ön azt kérte, hogy a "
508
"program kérdezzen rá, titkosítani szeretné-e az üzenetet.\n"
509
"Titkosítani szeretné az üzenetet?"
511
#: composer/composerviewbase.cpp:1785 composer/composerviewbase.cpp:1814
512
msgid "Encrypt Message?"
513
msgstr "Titkosítani szeretné az üzenetet?"
515
#: composer/composerviewbase.cpp:1787
516
msgid "Sign && &Encrypt"
517
msgstr "Aláírás és titkosítás"
519
#: composer/composerviewbase.cpp:1788 composer/composerviewbase.cpp:1815
520
#: composer/composerviewbase.cpp:1866 composer/keyresolver.cpp:1516
521
#: composer/keyresolver.cpp:1556
525
#: composer/composerviewbase.cpp:1790 composer/composerviewbase.cpp:1871
527
msgstr "&Csak aláírás"
529
#: composer/composerviewbase.cpp:1791 composer/composerviewbase.cpp:1872
531
msgstr "Elküldés í&gy"
533
#: composer/composerviewbase.cpp:1810
535
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
536
"Encrypt this message?"
538
"Ezeknél a címzetteknél nem egyértelműek a titkosítási beállítások.\n"
539
"Titkosítani szeretné az üzenetet?"
541
#: composer/composerviewbase.cpp:1816
542
msgid "Do &Not Encrypt"
543
msgstr "T&itkosítás nélkül"
545
#: composer/composerviewbase.cpp:1834
547
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
548
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
551
"Az üzenet titkosítását és saját kulccsal titkosított másolatot is kért, de "
552
"nem található az azonosítóhoz beállított érvényes, megbízható titkosítási "
555
#: composer/composerviewbase.cpp:1839
556
msgid "Send Unencrypted?"
557
msgstr "Elküldés titkosítás nélkül?"
559
#: composer/composerviewbase.cpp:1840 composer/keyresolver.cpp:1540
560
msgid "Send &Unencrypted"
561
msgstr "Küldés titkosítatlan&ul"
563
#: composer/composerviewbase.cpp:1857
565
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
566
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
567
"leak sensitive information.\n"
568
"Encrypt all parts instead?"
570
"Az üzenet egyes részei nem lesznek titkosítva.\n"
571
"Lehet, hogy ez az Önnél érvényes biztonsági előírások megsértését, bizalmas "
572
"adatok kikerülését jelenti.\n"
573
"Inkább minden üzenetrészt titkosítani szeretne?"
575
#: composer/composerviewbase.cpp:1861
577
"This message will not be encrypted.\n"
578
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
580
"Encrypt messages instead?"
582
"Az üzenet nem lesz titkosítva.\n"
583
"Lehet, hogy a titkosítás nélküli üzenetküldés megsérti az Önnél érvényes "
584
"biztonsági előírásokat.\n"
585
"Inkább titkosítani szeretné az üzenetet?"
587
#: composer/composerviewbase.cpp:1866
588
msgid "&Encrypt All Parts"
589
msgstr "Az összes üzenetrész &titkosítása"
591
#: composer/composerviewbase.cpp:1868
592
msgid "Unencrypted Message Warning"
593
msgstr "Figyelmeztetés nem titkosított üzenetre"
595
#: composer/keyresolver.cpp:324
597
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
598
"certificates is not fully trusted for encryption."
600
"Egy vagy több beállított OpenPGP kulcsa vagy S/MIME tanúsítványa nem "
601
"teljesen megbízható titkosításra."
603
#: composer/keyresolver.cpp:327
606
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
607
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
609
"Legalább egy a titkosítási OpenPGP kulcsok vagy S/MIME tanúsítványok közül "
610
"nem teljesen megbízható titkosításra a következő címzett esetében: „%1”."
612
#: composer/keyresolver.cpp:333
615
"The following keys are only marginally trusted: \n"
618
"A következő kulcsok megbízhatósága igen alacsony: \n"
620
#: composer/keyresolver.cpp:337
623
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
626
"A következő kulcsok vagy tanúsítványok megbízhatósági foka ismeretlen: \n"
628
#: composer/keyresolver.cpp:341
631
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
634
"A következő kulcsokat és tanúsítványokat <b>visszavonták</b>: \n"
636
#: composer/keyresolver.cpp:345
637
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
638
msgstr "Nem teljesen megbízható titkosítási kulcsok"
640
#: composer/keyresolver.cpp:654
643
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
644
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
646
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
647
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
649
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x"
650
"%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
652
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x"
653
"%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
655
#: composer/keyresolver.cpp:658
658
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
659
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
661
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
662
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
664
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
665
"0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
667
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
668
"0x%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
670
#: composer/keyresolver.cpp:662
673
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
674
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
676
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
677
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
679
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x%3)</"
680
"p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
682
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x%3)</p><p>"
683
"%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
685
#: composer/keyresolver.cpp:673
688
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
689
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
690
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
692
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
693
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
694
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
696
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
697
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
698
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
700
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
701
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
702
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
704
#: composer/keyresolver.cpp:679
707
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
708
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
709
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
711
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
712
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
713
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
715
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
716
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
717
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
719
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
720
"MIMEs titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
721
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
723
#: composer/keyresolver.cpp:685
726
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
727
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
728
"less than a day ago.</p>"
730
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
731
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
734
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
735
"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb "
736
"mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
738
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
739
"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 "
740
"nappal ezelőtt lejárt.</p>"
742
#: composer/keyresolver.cpp:692
745
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
746
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
747
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
749
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
750
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
751
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
753
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
754
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
755
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
757
"<p>A köztes CAtanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
758
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
759
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
761
#: composer/keyresolver.cpp:698
764
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
765
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
766
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
768
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
769
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
770
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
772
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
773
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
774
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
776
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
777
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
778
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
780
#: composer/keyresolver.cpp:704
783
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
784
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
785
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
787
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
788
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
789
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
791
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
792
"MIME tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
793
"</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
795
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
796
"MIME tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
797
"</p><p>%1 ezelőtt lejárt.</p>"
799
#: composer/keyresolver.cpp:716
802
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
803
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
805
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
806
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
808
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
809
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
811
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
812
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
814
#: composer/keyresolver.cpp:720
817
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
818
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
820
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
821
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
823
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
824
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
826
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
827
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
829
#: composer/keyresolver.cpp:724
832
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
833
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
835
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
836
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
838
"<p>Az Ön S/MIME tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
839
"%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
841
"<p>Az Ön S/MIME tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
842
"%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
844
#: composer/keyresolver.cpp:735
845
msgid "OpenPGP Key Expired"
846
msgstr "Egy OpenPGP kulcs lejárt"
848
#: composer/keyresolver.cpp:736
849
msgid "S/MIME Certificate Expired"
850
msgstr "Egy S/MIME tanúsítvány lejárt"
852
#: composer/keyresolver.cpp:759
855
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
856
"p><p>expires in less than a day.</p>"
858
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
859
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
861
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
862
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
864
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
865
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
867
#: composer/keyresolver.cpp:763
870
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
871
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
873
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
874
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
876
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
877
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
879
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
880
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
882
#: composer/keyresolver.cpp:767
885
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
886
"p><p>expires in less than a day.</p>"
888
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
889
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
891
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Azonosító: 0x%3)</"
892
"p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
894
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Azonosító: 0x%3)</"
895
"p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
897
#: composer/keyresolver.cpp:778
900
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
901
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
902
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
904
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
905
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
906
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
908
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
909
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
910
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
912
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
913
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
914
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
916
#: composer/keyresolver.cpp:784
919
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
920
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
921
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
923
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
924
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
925
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
927
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
928
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
929
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
931
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
932
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
933
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
935
#: composer/keyresolver.cpp:790
938
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
939
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
940
"p><p>expires in less than a day.</p>"
942
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
943
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
944
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
946
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
947
"tanúsítványhoz</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>egy "
948
"napon belül lejár.</p>"
950
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
951
"tanúsítványhoz</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 "
952
"napon belül lejár.</p>"
954
#: composer/keyresolver.cpp:797
957
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
958
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
959
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
961
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
962
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
963
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
965
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
966
"Ön S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
967
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
969
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
970
"Ön S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
971
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
973
#: composer/keyresolver.cpp:803
976
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
977
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
978
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
980
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
981
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
982
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
984
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
985
"Ön S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</"
986
"b> (sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
988
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
989
"Ön S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</"
990
"b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
992
#: composer/keyresolver.cpp:809
995
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
996
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
997
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
999
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1000
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1001
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1003
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1004
"S/MIME tanúsítványhoz tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1005
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1007
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1008
"S/MIME tanúsítványhoz tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1009
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1011
#: composer/keyresolver.cpp:821
1014
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1015
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1017
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1018
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1020
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1021
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1023
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1024
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1026
#: composer/keyresolver.cpp:825
1029
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1030
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1032
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1033
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1035
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1036
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1038
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1039
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1041
#: composer/keyresolver.cpp:829
1044
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1045
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1047
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1048
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1050
"<p>Az S/MIME tanúsítvány -</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
1051
"</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1053
"<p>Az S/MIME tanúsítvány -</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
1054
"</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1056
#: composer/keyresolver.cpp:840
1057
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1058
msgstr "Egy OpenPGP kulcs hamarosan lejár"
1060
#: composer/keyresolver.cpp:841
1061
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
1062
msgstr "Egy S/MIME tanúsítvány hamarosan lejár"
1064
#: composer/keyresolver.cpp:876
1066
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1067
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
1068
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
1069
"configuration dialog.\n"
1070
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1071
"prompted to specify the keys to use."
1073
"Legalább egy beállított OpenPGP titkosítási kulcs vagy S/MIME tanúsítvány "
1074
"nem használható titkosításra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított "
1075
"titkosítási kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
1076
"Ha kívánja, továbbléphet – ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
1077
"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
1080
#: composer/keyresolver.cpp:884 composer/keyresolver.cpp:1220
1081
#: composer/keyresolver.cpp:1247
1082
msgid "Unusable Encryption Keys"
1083
msgstr "Nem használható titkosítási kulcsok"
1085
#: composer/keyresolver.cpp:921
1087
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
1088
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
1089
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
1090
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1091
"prompted to specify the keys to use."
1093
"Legalább egy beállított OpenPGP aláírási kulcs vagy S/MIME tanúsítvány nem "
1094
"használható aláírásra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított aláírási "
1095
"kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
1096
"Ha kívánja, továbbléphet – ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
1097
"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
1100
#: composer/keyresolver.cpp:929 composer/keyresolver.cpp:1274
1101
#: composer/keyresolver.cpp:1291
1102
msgid "Unusable Signing Keys"
1103
msgstr "Nem használható aláírási kulcsok"
1105
#: composer/keyresolver.cpp:1211
1107
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1108
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1109
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
1111
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1112
"not be able to read your own messages if you do so."
1114
"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1115
"egy címzettnél a titkosítást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
1116
"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP titkosítási kulcs ehhez az "
1118
"Nem kötelező saját kulccsal titkosított másolatot készíteni az üzenetből, de "
1119
"ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját elküldött üzeneteit."
1121
#: composer/keyresolver.cpp:1238
1123
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1124
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1125
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
1127
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1128
"not be able to read your own messages if you do so."
1130
"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1131
"egy címzettnél a titkosítást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
1132
"azonban nincs beállítva megbízható S/MIME titkosítási tanúsítvány ehhez az "
1134
"Nem kötelező saját tanúsítvánnyal titkosított másolatot készíteni az "
1135
"üzenetből, de ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját "
1136
"elküldött üzeneteit."
1138
#: composer/keyresolver.cpp:1268
1140
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1141
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1142
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
1145
"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1146
"egy címzettnél az aláírást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
1147
"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP aláírási tanúsítvány ehhez az "
1150
#: composer/keyresolver.cpp:1275
1151
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1152
msgstr "Nem kell OpenPGP aláírás"
1154
#: composer/keyresolver.cpp:1285
1156
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1157
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1158
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
1161
"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1162
"egy címzettnél az aláírást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
1163
"azonban nincs beállítva érvényes S/MIME aláírási tanúsítvány ehhez az "
1166
#: composer/keyresolver.cpp:1292
1167
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1168
msgstr "Nem kell S/MIME aláírás"
1170
#: composer/keyresolver.cpp:1349
1172
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1173
"signature matching your available signing keys.\n"
1174
"Send message without signing?"
1176
"A címzett aláírási preferenciái alapján nincs olyan aláírási mód, amely "
1177
"megfelelne a rendelkezésre álló kulcsoknak.\n"
1178
"Elküldi az üzenetet aláírás nélkül?"
1180
#: composer/keyresolver.cpp:1353
1181
msgid "No signing possible"
1182
msgstr "Nem lehet aláírni"
1184
#: composer/keyresolver.cpp:1511
1186
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1187
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1189
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a saját célra való titkosításhoz. A "
1190
"saját titkosított üzeneteinek másolatát nem fogja tudni dekódolni."
1192
#: composer/keyresolver.cpp:1515 composer/keyresolver.cpp:1539
1193
#: composer/keyresolver.cpp:1555
1194
msgid "Missing Key Warning"
1195
msgstr "Figyelmeztetés – hiányzik egy kulcs"
1197
#: composer/keyresolver.cpp:1532
1199
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1200
"therefore, the message will not be encrypted."
1202
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a címzetthez, ezért az üzenet nem lesz "
1205
#: composer/keyresolver.cpp:1535
1207
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1208
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1210
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért az üzenet "
1211
"nem lesz titkosítva."
1213
#: composer/keyresolver.cpp:1545
1215
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1216
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1218
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért ha az "
1219
"üzenetet titkosítva küldi el, a címzett nem fogja tudni elolvasni."
1221
#: composer/keyresolver.cpp:1548
1223
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1224
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1226
"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez: ezek a személyek "
1227
"nem fogják tudni elolvasni az üzenetet, ha azt titkosítva küldi el."
1229
#: composer/keyresolver.cpp:1612
1230
msgid "Encryption Key Selection"
1231
msgstr "Titkosítási kulcs kiválasztása"
1233
#: composer/keyresolver.cpp:1660
1236
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1237
"use the plural in the translation"
1239
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
1241
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1243
"Hiba történt „%1” titkosítási tanúsítványaival.\n"
1245
"Válassz ki újra a tanúsítványokat ehhez a címzetthez."
1247
#: composer/keyresolver.cpp:1701
1250
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1251
"use the plural in the translation"
1253
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
1254
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
1255
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
1256
"external certificates by clicking the button: search for external "
1257
"certificates.</qt>"
1259
"<qt>Nem található érvényes és megbízható titkosítási tanúsítvány ehhez: „%1”."
1260
"<br/><br/>Válassza ki tanúsítványokat ehhez a címzetthez. Ha nincs megfelelő "
1261
"tanúsítvány a listában, a Külső tanúsítványok keresése gombra kattintva "
1262
"külső tanúsítványokat is kereshet.</qt>"
1264
#: composer/keyresolver.cpp:1711
1267
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1268
"use the plural in the translation"
1270
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
1272
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1274
"Több mint egy tanúsítvány illeszkedik erre: „%1”.\n"
1276
"Válassza ki a tanúsítványokat ehhez a címzetthez."
1278
#: composer/kmeditor.cpp:176
1280
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
1282
"A külső szerkesztőt nem sikerült elindítani. Kérjük ellenőrizze a parancsot: "
1285
#: composer/kmeditor.cpp:197
1286
msgid "Error was found when we started external editor."
1287
msgstr "Hiba történt a külső szerkesztő indításakor."
1289
#: composer/kmeditor.cpp:197
1290
msgid "External Editor Closed"
1291
msgstr "Külső szerkesztő bezárva"
1293
#: composer/kmeditor.cpp:357
1294
msgctxt "@action:button"
1298
#: composer/kmeditor.cpp:358
1299
msgctxt "@title:window"
1301
msgstr "Fájl beszúrása"
1303
#: composer/kmeditor.cpp:505
1306
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1307
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1308
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1310
"A külső szerkesztő még fut.<nl/>Szeretné leállítani a szerkesztőt, vagy "
1311
"hagyja futni?<nl/><warning>A szerkesztő leállításával a mentetlen "
1312
"módosítások elveszhetnek.</warning>"
1314
#: composer/kmeditor.cpp:509
1315
msgctxt "@title:window"
1316
msgid "External Editor Running"
1317
msgstr "A külső szerkesztő fut"
1319
#: composer/kmeditor.cpp:510
1320
msgctxt "@action:button"
1322
msgstr "Szerkesztő leállítása"
1324
#: composer/kmeditor.cpp:511
1325
msgctxt "@action:button"
1326
msgid "Keep Editor Running"
1327
msgstr "A szerkesztő maradjon nyitva"
1329
#: composer/kmeditor.cpp:873
1330
msgid "I've linked 1 file to this email:"
1331
msgstr "1 fájlt csatoltam ehhez az e-mailhez:"
1333
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:63
1334
msgid "Name Selection"
1335
msgstr "Névválasztás"
1337
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:63
1339
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1340
msgstr "Milyen néven kerüljön be a(z) „%1” névjegy a címjegyzékbe?"
1342
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:73
1343
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1344
msgstr "Válassza ki, melyik címjegyzékmappába kerüljön az új névjegy:"
1346
#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:739
1347
msgid "forwarded message"
1348
msgstr "továbbított üzenet"
1350
#: helper/messagefactory.cpp:603
1354
#: helper/messagefactory.cpp:715
1357
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1358
"the attachment(s).\n"
1363
"Ez egy továbbított MIME összefoglaló. Az üzenet tartalma a mellékletekben "
1368
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:34
1369
msgctxt "@title:window"
1370
msgid "Select Image Format"
1371
msgstr "Képformátum kiválasztása"
1373
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:101
1374
msgid "Select Format..."
1375
msgstr "Formátum kiválasztása…"
1377
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:88
1378
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
1379
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hogyan működik ez?</a>"
1381
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:101
1383
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
1384
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
1385
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
1387
"<qt><p>Itt határozhatja meg a képfájl nevét. Amit használhat:</p><ul><li>%t "
1388
"aktuális idő beállítása</li><li>%d aktuális dátum beállítása</li><li>%n "
1389
"eredeti fájlnév</li><li>%e eredeti kiterjesztés</li><li>%x új kiterjesztés</"
1392
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:156
1396
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1397
msgid "Please verify minimum and maximum values."
1398
msgstr "Ellenőrizze a minimum és a maximum értékeket."
1400
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1401
msgid "Error in minimum Maximum value"
1402
msgstr "Hiba a legkisebb Maximum értékben"
1404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
1405
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
1406
msgid "Automatically resize images"
1407
msgstr "Képek automatikus átméretezése"
1409
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1410
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
1414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
1415
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
1417
msgstr "Méretarány megőrzése"
1419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
1420
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
1421
msgid "Ask before resizing"
1422
msgstr "Kérdezzen átméretezés előtt"
1424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1425
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
1426
msgid "Write to format"
1427
msgstr "Formátumba írás"
1429
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1430
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
1435
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
1436
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
1437
msgstr "Kép csökkentése a maximális dimenzióra:"
1439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1440
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
1441
msgid "Maximum width:"
1442
msgstr "Maximális szélesség:"
1444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1445
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
1446
msgid "Maximum height:"
1447
msgstr "Maximális magasság:"
1449
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumWidth)
1450
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumHeight)
1451
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumWidth)
1452
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumHeight)
1453
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
1454
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
1455
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
1456
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
1460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
1461
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
1462
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
1463
msgstr "Kép növelése a minimális dimenzióra"
1465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1466
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
1467
msgid "Minimum width:"
1468
msgstr "Minimális szélesség:"
1470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1471
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
1472
msgid "Minimum height:"
1473
msgstr "Minimális magasság:"
1475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
1476
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
1477
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
1478
msgstr "Kép kihagyása, amely forrásfájljának mérete kisebb mint:"
1480
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, imageSize)
1481
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
1485
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
1486
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
1490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
1491
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
1492
msgid "Source filter"
1493
msgstr "Forrás szűrő"
1495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
1496
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
1497
msgid "Do not filter (All files are included)"
1498
msgstr "Ne szűrje (minden fájlt tartalmaz)"
1500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
1501
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
1502
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
1503
msgstr "Minden fájl felvétele, amelyek neve tartalmazza a minták egyikét"
1505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
1506
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
1507
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
1508
msgstr "Minden fájl kihagyása, amelyek neve tartalmazza a minták egyikét"
1510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
1511
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
1515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
1516
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
1517
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
1519
"Ez a sor lehetővé teszi különféle minták meghatározását. A „;” karakterrel "
1520
"válassza el azokat."
1522
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pattern)
1523
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
1524
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
1525
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
1526
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:419
1527
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:443
1528
msgid "Specify patterns separate with ';'"
1529
msgstr "Adja meg a mintákat „;” karakterrel elválasztva"
1531
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1532
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:326
1533
msgid "Image Format"
1534
msgstr "Képformátum"
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
1537
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:332
1538
msgid "Resize all images with one of these formats"
1539
msgstr "Minden kép átméretezése ezen formátumok egyikével"
1541
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1542
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:345
1543
msgid "Resize filename"
1544
msgstr "Fájlnév átméretezése"
1546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
1547
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:351
1548
msgid "Rename resized images with following pattern:"
1549
msgstr "Átméretezett képek átnevezése a következő mintával:"
1551
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1552
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:389
1556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
1557
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
1558
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
1559
msgstr "Ne szűrje (minden címzett engedélyezve)"
1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
1562
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:405
1563
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
1564
msgstr "Átméretezés, ha minden e-mail cím tartalmazza a minta egyikét"
1566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
1567
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:412
1568
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
1569
msgstr "Átméretezés, ha egy e-mail cím tartalmazza a minta egyikét"
1571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
1572
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:429
1573
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
1574
msgstr "Ne méretezze át, ha minden e-mail cím tartalmazza a minta egyikét"
1576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
1577
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:436
1578
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
1579
msgstr "Ne méretezze át, ha egy e-mail cím tartalmazza a minta egyikét"
1581
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:66
1583
msgid "OpenPGP key 0x%1"
1584
msgstr "OpenPGP kulcs - 0x%1"
1586
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:78
1589
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
1590
"p><p><b>%1</b></p>"
1592
"<p>Hiba történt a kulcsnak a modulból történő exportálásakor:</p><p><b>%1</"
1595
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:126
1596
msgid "Exporting key..."
1597
msgstr "Kulcs exportálása…"
1599
#: job/maintextjob.cpp:78
1600
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
1601
msgstr "Szótördelés használatát kérte, de nem adott meg tördelt szöveget."
1603
#: job/maintextjob.cpp:86
1604
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
1606
"Azt kérte, ne legyen szótördelés, de nem adott meg tiszta, sima szöveget."
1608
#: job/maintextjob.cpp:100
1610
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
1611
"make sure it contains at least one charset for sending."
1613
"Nem érhetők el karakterkészletek a kódoláshoz. Ellenőrizze a beállításait és "
1614
"bizonyosodjon meg arról, hogy legalább egy karakterkészletet tartalmaznak a "
1617
#: job/maintextjob.cpp:119
1620
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
1621
"Do you want to continue?"
1623
"A(z) %1 használatával az üzenet kódolásakor néhány karakter elveszik.\n"
1624
"Szeretné folytatni?"
1626
#: job/maintextjob.cpp:121
1627
msgid "Some Characters Will Be Lost"
1628
msgstr "Néhány karakter el fog veszni a szövegből"
1630
#: job/maintextjob.cpp:122
1631
msgid "Lose Characters"
1632
msgstr "A nem megfelelő karakterek eldobása"
1634
#: job/maintextjob.cpp:123
1635
msgid "Change Encoding"
1636
msgstr "A kódolás megváltoztatása"
1638
#: job/maintextjob.cpp:127
1639
msgid "User decided to change the encoding."
1640
msgstr "A felhasználó megváltoztatta a kódolást."
1642
#: job/maintextjob.cpp:137
1644
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
1645
msgstr "A kiválasztott kódolás (%1) nem tudja teljesen kódolni az üzenetet."
1647
#: job/maintextjob.cpp:163
1649
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
1650
msgstr "Nem kérhető szövegkodek a(z) „%1” karakterkészlethez."
1652
#: job/singlepartjob.cpp:86
1654
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
1656
"A(z) %1 Content-Transfer-Encoding nem tudja megfelelően kódolni ezt az "
1659
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
1660
msgctxt "@title:window"
1661
msgid "Save Distribution List"
1662
msgstr "A címlista mentése"
1664
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:112
1665
msgctxt "@action:button"
1667
msgstr "Lista mentése"
1669
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:123
1670
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
1674
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:134
1675
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
1679
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:135
1680
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
1684
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:245
1687
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
1690
"Egy címzett sincs a listában. Előbb válasszon ki néhány címzettet, majd "
1691
"próbálja meg újra."
1693
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:255
1694
msgctxt "@title:window"
1695
msgid "New Distribution List"
1696
msgstr "Új címlista"
1698
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:256
1699
msgctxt "@label:textbox"
1700
msgid "Please enter name:"
1701
msgstr "Adja meg a nevet:"
1703
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:274
1707
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
1708
"exists. Please select a different name.</para>"
1710
"<para>Már létezik <resource>%1</resource> nevű címlista, válasszon másik "
1713
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:284
1714
msgctxt "@title:window"
1715
msgid "Select Address Book"
1716
msgstr "Címjegyzék kiválasztása"
1718
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:285
1719
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
1721
"Válassza ki a címjegyzékmappát, amelybe a névjegycsoportot tárolni kell:"
1723
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:321
1725
msgid "Unable to create distribution list: %1"
1726
msgstr "Nem lehet létrehozni a címlistát: %1"
1728
#: recipient/recipient.cpp:98
1729
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
1733
#: recipient/recipient.cpp:100
1734
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
1738
#: recipient/recipient.cpp:102
1739
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
1741
msgstr "Titkos másolat"
1743
#: recipient/recipient.cpp:107
1744
msgctxt "@label:listbox"
1745
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
1746
msgstr "<placeholder>Nem definiált címzett-típus</placeholder>"
1748
#: recipient/recipientline.cpp:83
1749
msgctxt "@label:listbox"
1750
msgid "Select type of recipient"
1751
msgstr "A címzett típusa"
1753
#: recipient/recipientline.cpp:85
1754
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
1755
msgstr "Adja meg a címzettek e-mail címeinek listáját"
1757
#: recipient/recipientseditor.cpp:105
1759
msgctxt "@info:status"
1760
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
1761
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
1762
msgstr[0] "Címzettlista csonkolása %2 / %1 bejegyzésre"
1763
msgstr[1] "Címzettlista csonkolása %2 / %1 bejegyzésre"
1765
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:57
1766
msgctxt "@action:button"
1767
msgid "Save List..."
1768
msgstr "A lista mentése…"
1770
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:63
1771
msgctxt "@info:tooltip"
1772
msgid "Save recipients as distribution list"
1773
msgstr "A címzettek mentése címlistaként"
1775
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:66
1776
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
1778
msgstr "Ki&választás…"
1780
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:69
1781
msgctxt "@info:tooltip"
1782
msgid "Select recipients from address book"
1783
msgstr "Címzettek kiválasztása címjegyzékből"
1785
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:100
1786
msgctxt "@info:status No recipients selected"
1787
msgid "No recipients"
1788
msgstr "Nincsenek címzettek"
1790
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
1792
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
1794
msgid_plural "%1 recipients"
1795
msgstr[0] "1 címzett"
1796
msgstr[1] "%1 címzett"
1798
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:141
1800
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1801
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
1802
msgstr "<interface>Címzett:</interface><nl/>%1"
1804
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:143
1806
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1807
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1808
msgstr "<interface>Másolat:</interface><nl/>%1"
1810
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:146
1812
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1813
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1814
msgstr "<interface>Titkos másolat:</interface><nl/>%1"
1816
#: recipient/recipientspicker.cpp:49
1817
msgid "Select Recipient"
1818
msgstr "Címzett kiválasztása"
1820
#: recipient/recipientspicker.cpp:68
1821
msgid "Search &Directory Service"
1822
msgstr "Keresés cí&mtárszolgáltatásban"
1824
#: recipient/recipientspicker.cpp:79
1826
msgstr "Hozzáadás &címzettként"
1828
#: recipient/recipientspicker.cpp:80
1830
msgstr "Hozzáadás másolatként"
1832
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
1834
msgstr "Hozzáadás tit&kos másolatként"
1836
#: recipient/recipientspicker.cpp:151
1839
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
1840
"Please adapt the selection."
1842
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
1843
"%2. Please adapt the selection."
1845
"1 címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %2. "
1846
"Módosítsa a kijelölést."
1848
"%1 címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %2. "
1849
"Módosítsa a kijelölést."
1851
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
1852
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:15
1853
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
1854
msgstr "A felismert e&lőtagok helyettesítése „Re:”-vel"
1856
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
1857
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:24
1858
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
1859
msgstr "A felismert előtagok helyettesítése „&Fwd:”-vel"
1861
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
1862
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:37
1863
msgid "Only quote selected text when replying"
1864
msgstr "Válasz esetén csak a kijelölt szöveget idézze"
1866
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
1867
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:42
1868
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
1870
"Az eredeti karakterkészlet megőrzése válasznál és továbbításnál (ha "
1873
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
1874
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:51
1875
msgid "A&utomatically insert signature"
1876
msgstr "A&utomatikus aláírásbeszúrás"
1878
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
1879
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:55
1880
msgid "Insert signature above quoted text"
1881
msgstr "Aláírás beszúrása az idézett szöveg fölé"
1883
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
1884
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:59
1885
msgid "Prepend separator to signature"
1886
msgstr "Elválasztó az aláírás elé"
1888
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
1889
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:65
1891
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
1894
"A pontosvessző („;”) használatának engedélyezése elválasztóként az "
1895
"üzenetszerkesztőben"
1897
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1898
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:68
1899
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1900
msgstr "Nemrég használt címek használata automatikus kiegészítéshez"
1902
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1903
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:69
1905
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
1906
"the autocompletion list in the composer's address fields."
1908
"Kapcsolja ki ezt az opciót, ha nem szeretné, hogy a nemrég használt címek "
1909
"megjelenjenek az üzenetszerkesztő címmezőinél a kiegészítési listában."
1911
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
1912
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74
1913
msgid "Maximum number of recipient entries:"
1914
msgstr "A címzett bejegyzések maximális száma:"
1916
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
1917
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:89
1919
"The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 for "
1922
"Legfeljebb ekkora (bit) mellékletek lehetnek az üzenetekben (-1 esetén nincs "
1925
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1926
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:93
1927
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1928
msgstr "Outlook-kompatibilis mellékletnevek"
1930
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1931
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:94
1933
"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
1934
"containing non-English characters"
1936
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook ™ "
1937
"levelezőprogram fel tudja dolgozni a mellékletnevekben a nem angol "
1940
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
1941
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:98
1942
msgid "Word &wrap at column:"
1943
msgstr "A szótör&delés oszlopa:"
1945
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
1946
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:108
1947
msgid "Improve plain text version of HTML message"
1948
msgstr "A HTML üzenet egyszerű szöveges verziójának feljavítása"
1950
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
1951
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:112
1952
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
1953
msgstr "Figyelmeztetés titkosítatlan üzenetek küldése előtt"
1955
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
1956
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:116
1957
msgid "Warn before sending unsigned messages"
1958
msgstr "Figyelmeztetés aláíratlan üzenetek küldése előtt"
1960
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
1961
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:120
1962
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
1963
msgstr "Figyelmeztetés, ha a címzett címe nincs a tanúsítványban"
1965
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
1966
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:124
1967
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
1969
"Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány vagy kulcs rövidesen lejár (az időérték "
1972
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1973
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:128
1975
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
1976
"before issuing a warning"
1978
"Legalább ennyi napig legyen érvényes az aláírás tanúsítvány, mielőtt "
1981
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1982
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:132
1984
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
1987
"Legalább ennyi napig legyen érvényes a CA tanúsítvány, mielőtt figyelmeztet"
1989
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1990
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1991
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:136
1992
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:148
1994
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
1997
"Legalább ennyi napig legyen érvényes a gyökértanúsítvány, mielőtt "
2000
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2001
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:140
2003
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
2004
"before issuing a warning"
2006
"Legalább ennyi napig legyen érvényes a titkosítási tanúsítvány, mielőtt "
2009
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2010
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:144
2012
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
2013
"valid before issuing a warning"
2015
"Legalább ennyi napig legyen érvényes az összes tanúsítvány a láncban, "
2016
"mielőtt figyelmeztet"
2018
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
2019
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:152
2021
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
2024
"E-mailek titkosításakor mindig titkosítsa a saját azonosító tanúsítványát is."
2026
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
2027
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:156
2029
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
2031
"Mindig jelenjen meg a titkosítási kulcsok listája a használandó kulcs "
2034
#: utils/util.cpp:261
2036
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
2037
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
2038
msgid "attachment,attached"
2039
msgstr "melléklet,csatolva"
2041
#: utils/util.cpp:293
2043
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
2044
"create a mail dispatcher?"
2046
"A levélküldő nincs beállítva, így a leveleket nem lehet elküldeni. Szeretne "
2047
"létrehozni egy levélküldőt?"
2049
#: utils/util.cpp:294
2050
msgid "No mail dispatcher."
2051
msgstr "Nincs levélküldő."
2053
#: utils/util.cpp:306
2055
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
2058
"A levélküldő ki van kapcsolva, a levelek nem küldhetők el. Szeretné "
2061
#: utils/util.cpp:307
2062
msgid "Mail dispatcher offline."
2063
msgstr "A levélküldő ki van kapcsolva."
2065
#~ msgid "LibreOffice Autocorrection"
2066
#~ msgstr "LibreOffice automatikus javítás"
2068
#~ msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
2069
#~ msgstr "KMail/Calligra automatikus javítás"
2071
#~ msgid "Add Autocorrection Entry"
2072
#~ msgstr "Automatikus javítás bejegyzés hozzáadása"
2075
#~ msgstr "&Módosítás"
2078
#~ msgstr "&Hozzáadás"
2080
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
2081
#~ msgstr "LibreOffice automatikus javítás importálása"
2083
#~ msgid "Import KMail Autocorrection"
2084
#~ msgstr "KMail automatikus javítás importálása"
2087
#~ "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
2089
#~ "A nyelv megváltozott, szeretné elmenteni az előző nyelv beállítását?"
2091
#~ msgid "Save config"
2092
#~ msgstr "Beállítás mentése"
2094
#~ msgid "Export Autocorrection File"
2095
#~ msgstr "Automatikus javítás fájl exportálása"
2097
#~ msgid "Archive cannot be opened in read mode."
2098
#~ msgstr "Az archívum nem nyitható meg olvasásmódban."
2100
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
2101
#~ msgstr "LibreOffice automatikus javítás fájl importálása"
2103
#~ msgid "Enable autocorrection"
2104
#~ msgstr "Automatikus javítás engedélyezése"
2106
#~ msgid "Replacement and exception for language:"
2107
#~ msgstr "Csere és kivétel a nyelvhez:"
2109
#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
2110
#~ msgstr "Egys&zerű automatikus javítás"
2113
#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
2114
#~ "character is an uppercase character"
2116
#~ "Ismerje fel, ha egy új mondtad kezdődik és mindig biztosítsa, hogy az "
2117
#~ "első karakter nagybetűs legyen"
2120
#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
2121
#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
2123
#~ "A mondat &első betűjének automatikus átalakítása nagybetűssé\n"
2124
#~ "(például „ház. ebben a városban” helyett „ház. Ebben a városban”)"
2127
#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
2128
#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
2129
#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
2131
#~ "Minden szó ellenőrizve legyen a gyakori hibák ellen a shift billentyű "
2132
#~ "kicsivel hosszabb lenyomásával. Ha néhány szónak két nagybetűs karaktert "
2133
#~ "kell tartalmaznia, akkor azokat a kivételeket a „Kivételek” lapon adhatja "
2137
#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
2139
#~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
2141
#~ "&Két nagybetűs karakter átalakítása egy nagybetűs és egy kisbetűs "
2143
#~ "(például TÖkéletes helyett Tökéletes)"
2146
#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
2147
#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
2149
#~ "Biztosítsa, hogy egynél több szóközt ne lehessen leütni, mert ez olyan "
2150
#~ "gyakori hiba, amelyet elég nehéz megtalálni egy formázott szövegben."
2152
#~ msgid "&Suppress double spaces"
2153
#~ msgstr "&Dupla szóközök tiltása"
2155
#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
2157
#~ "A legáltalánosabb törtjelölések átalakításra kerülnek, ha lehetséges"
2159
#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
2160
#~ msgstr "1/2... &cserélje erre: ½..."
2162
#~ msgid "Capitalize name of days"
2163
#~ msgstr "Napok nevének nagybetűssé tétele"
2166
#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
2167
#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
2169
#~ "Hivatkozások (URL) felismerése és átalakítása a böngészők által "
2170
#~ "megjelenített formátumra."
2172
#~ msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
2173
#~ msgstr "&URL-ek automatikus formázása (HTML mód)"
2176
#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
2177
#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
2179
#~ "_Aláhúzott_ vagy *félkövér* szöveg használatakor az aláhúzások vagy a "
2180
#~ "csillagok közti szöveg át lesz alakítva aláhúzott vagy félkövér szöveggé."
2183
#~ "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
2184
#~ msgstr "Automatikus &félkövér, áthúzott és aláhúzott formázás (HTML mód)"
2186
#~ msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
2187
#~ msgstr "1st... cseréje erre: 1^st... (HTML mód)"
2189
#~ msgid "Custom &Quotes"
2190
#~ msgstr "Egyéni &idézetek"
2192
#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
2193
#~ msgstr "&Szimpla idézőjelek cseréje tipográfiai idézetekre"
2195
#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
2196
#~ msgstr "&Idézőjelek cseréje tipográfiai idézetekre"
2199
#~ msgstr "Alapértelmezett"
2201
#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
2202
#~ msgstr "&Speciális automatikus javítás"
2204
#~ msgid "&Enable word replacement"
2205
#~ msgstr "Szó&csere engedélyezése"
2208
#~ msgstr "&Keresés"
2219
#~ msgid "E&xceptions"
2220
#~ msgstr "Ki&vételek"
2222
#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
2223
#~ msgstr "Ne kezelje mondat végeként:"
2226
#~ msgstr "&Eltávolítás"
2228
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
2229
#~ msgstr "Két nagybetű elfogadása itt:"
2234
#~ msgstr "&Hozzáadás"
2236
#~ msgid "Export..."
2237
#~ msgstr "Exportálás…"
2239
#~ msgid "Import..."
2240
#~ msgstr "Importálás…"
2243
#~ msgstr "&Hozzáadás"
2249
#~| msgctxt "@title:window"
2250
#~| msgid "Resize Image"
2251
#~ msgid "Enabled Auto Resize Image"
2252
#~ msgstr "Kép átméretezése"
2254
#~ msgctxt "@title:window"
2255
#~ msgid "Resize Image"
2256
#~ msgstr "Kép átméretezése"
2258
#~ msgctxt "@action:button"
2260
#~ msgstr "Átméretezés"
2262
#~ msgid "Keep Original Size"
2263
#~ msgstr "Eredeti méret megőrzése"
2266
#~ msgstr "Szélesség:"
2269
#~ msgstr "Magasság:"
2271
#~ msgid "Select Special Characters"
2272
#~ msgstr "Speciális karakterek kijelölése"
2275
#~ msgstr "Kijelölés"
2278
#~| msgid "Could not open file."
2279
#~ msgid "Do not filter"
2280
#~ msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."