~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagecomposer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-ei813suvwuludnpl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:31+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2014-07-24 22:02+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
 
"Language: hu\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
 
 
20
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:187
21
 
msgid "Failed to compress attachment"
22
 
msgstr "Nem sikerült tömöríteni a mellékletet"
23
 
 
24
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:199
25
 
msgid ""
26
 
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
27
 
"the original one?"
28
 
msgstr ""
29
 
"A tömörített melléklet mérete nagyobb, mint az eredeti. Szeretné megtartani "
30
 
"az eredetit?"
31
 
 
32
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:202
33
 
msgctxt "Do not compress"
34
 
msgid "Keep"
35
 
msgstr "Megtartás"
36
 
 
37
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:203
38
 
msgid "Compress"
39
 
msgstr "Tömörítés"
40
 
 
41
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:222
42
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:840
43
 
msgid "Failed to attach file"
44
 
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt"
45
 
 
46
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:313
47
 
msgctxt "@title:menu"
48
 
msgid "&Open With"
49
 
msgstr "&Megnyitás ezzel"
50
 
 
51
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:331
52
 
msgctxt "@action:inmenu Open With"
53
 
msgid "&Other..."
54
 
msgstr "&Egyéb…"
55
 
 
56
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:333
57
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:342
58
 
msgctxt "@title:menu"
59
 
msgid "&Open With..."
60
 
msgstr "&Megnyitás ezzel…"
61
 
 
62
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:369
63
 
msgid "Failed to attach public key"
64
 
msgstr "Nem sikerült csatolni a nyilvános kulcsot"
65
 
 
66
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:424
67
 
msgid "Attach &Public Key..."
68
 
msgstr "&Nyilvános kulcs csatolása…"
69
 
 
70
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:428
71
 
msgid "Attach &My Public Key"
72
 
msgstr "A saját n&yilvános kulcs csatolása"
73
 
 
74
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:431
75
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:437
76
 
msgid "Attach"
77
 
msgstr "Csatolás"
78
 
 
79
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:436
80
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1601
81
 
msgid "&Attach File..."
82
 
msgstr "Fájl cs&atolása…"
83
 
 
84
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:439
85
 
msgid "Add Attachment..."
86
 
msgstr "Melléklet hozzáadása…"
87
 
 
88
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:443
89
 
msgid "Attach Own vCard"
90
 
msgstr "Saját vCard csatolása"
91
 
 
92
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:444
93
 
msgid "Own vCard"
94
 
msgstr "Saját vCard"
95
 
 
96
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:452
97
 
msgid "&Remove Attachment"
98
 
msgstr "Melléklet &eltávolítása"
99
 
 
100
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:453
101
 
msgid "Remove"
102
 
msgstr "Eltávolítás"
103
 
 
104
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:457
105
 
msgctxt "to open"
106
 
msgid "Open"
107
 
msgstr "Megnyitás"
108
 
 
109
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:460
110
 
msgctxt "to view"
111
 
msgid "View"
112
 
msgstr "Megjelenítés"
113
 
 
114
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:463
115
 
msgctxt "to edit"
116
 
msgid "Edit"
117
 
msgstr "Szerkesztés"
118
 
 
119
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:466
120
 
msgid "Edit With..."
121
 
msgstr "Szerkesztés ezzel…"
122
 
 
123
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:470
124
 
msgid "&Save Attachment As..."
125
 
msgstr "&Melléklet mentése másként…"
126
 
 
127
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:472
128
 
msgid "Save As..."
129
 
msgstr "Mentés másként…"
130
 
 
131
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:478
132
 
msgid "Attachment Pr&operties..."
133
 
msgstr "A melléklet tulajd&onságai…"
134
 
 
135
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:479
136
 
msgid "Properties"
137
 
msgstr "Tulajdonságok"
138
 
 
139
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:485
140
 
msgid "Select All"
141
 
msgstr "Összes kijelölése"
142
 
 
143
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:593
144
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:621
145
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:676
146
 
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
147
 
msgstr "A KMail nem tudta a mellékletet az átmeneti fájlba írni."
148
 
 
149
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:594
150
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:622
151
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:638
152
 
msgid "Unable to open attachment"
153
 
msgstr "A melléklet nem nyitható meg"
154
 
 
155
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:637
156
 
msgid "KMail was unable to open the attachment."
157
 
msgstr "A KMail nem tudta megnyitni a mellékletet."
158
 
 
159
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:677
160
 
msgid "Unable to edit attachment"
161
 
msgstr "A melléklet nem szerkeszthető"
162
 
 
163
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:712
164
 
msgid "unnamed"
165
 
msgstr "névtelen"
166
 
 
167
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:717
168
 
msgid "Save Attachment As"
169
 
msgstr "Melléklet mentése másként"
170
 
 
171
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
172
 
#, kde-format
173
 
msgid ""
174
 
"File %1 exists.\n"
175
 
"Do you want to replace it?"
176
 
msgstr ""
177
 
"Már létezik %1 nevű fájl.\n"
178
 
"Szeretné lecserélni?"
179
 
 
180
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
181
 
msgid "Save to File"
182
 
msgstr "Mentés fájlba"
183
 
 
184
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
185
 
msgid "&Replace"
186
 
msgstr "Cse&re"
187
 
 
188
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:772
189
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:797
190
 
msgid "Attach File"
191
 
msgstr "Fájl csatolása"
192
 
 
193
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:774
194
 
msgid "&Attach"
195
 
msgstr "&Csatolás"
196
 
 
197
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
198
 
#, kde-format
199
 
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
200
 
msgstr "Biztosan csatolni szeretné ezt a mappát: „%1”?"
201
 
 
202
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
203
 
msgid "Attach directory"
204
 
msgstr "Mappa csatolása"
205
 
 
206
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:863
207
 
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
208
 
msgstr "Nyilvános OpenPGP kulcs csatolása"
209
 
 
210
 
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:864
211
 
msgid "Select the public key which should be attached."
212
 
msgstr "Válassza ki a csatolni kívánt nyilvános kulcsot."
213
 
 
214
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:163
215
 
msgid "unnamed attachment"
216
 
msgstr "névtelen melléklet"
217
 
 
218
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:452
219
 
msgctxt "@title column attachment name."
220
 
msgid "Name"
221
 
msgstr "Név"
222
 
 
223
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:454
224
 
msgctxt "@title column attachment size."
225
 
msgid "Size"
226
 
msgstr "Méret"
227
 
 
228
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:456
229
 
msgctxt "@title column attachment encoding."
230
 
msgid "Encoding"
231
 
msgstr "Kódolás"
232
 
 
233
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:458
234
 
msgctxt "@title column attachment type."
235
 
msgid "Type"
236
 
msgstr "Típus"
237
 
 
238
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:460
239
 
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
240
 
msgid "Compress"
241
 
msgstr "Tömörítés"
242
 
 
243
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:462
244
 
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
245
 
msgid "Encrypt"
246
 
msgstr "Titkosítás"
247
 
 
248
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:464
249
 
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
250
 
msgid "Sign"
251
 
msgstr "Aláírás"
252
 
 
253
 
#: attachment/attachmentmodel.cpp:466
254
 
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
255
 
msgid "Suggest Automatic Display"
256
 
msgstr "Automatikus megjelenítés javaslása"
257
 
 
258
 
#: composer/composer.cpp:275
259
 
msgid "No key data for recipients found."
260
 
msgstr "Nem találhatók kulcsadatok a címzettekhez."
261
 
 
262
 
#: composer/composerlineedit.cpp:166
263
 
msgid "vCard Import Failed"
264
 
msgstr "A vCard importálása nem sikerült"
265
 
 
266
 
#: composer/composerlineedit.cpp:167
267
 
#, kde-format
268
 
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
269
 
msgstr "<qt>Nem sikerült elérni: <b>%1</b>.</qt>"
270
 
 
271
 
#: composer/composerlineedit.cpp:207
272
 
msgid "Edit Recent Addresses..."
273
 
msgstr "A legutóbbi címek szerkesztése…"
274
 
 
275
 
#: composer/composerlineedit.cpp:232
276
 
msgid "Recent Addresses"
277
 
msgstr "A legutóbbi címek"
278
 
 
279
 
#: composer/composerviewbase.cpp:267
280
 
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
281
 
msgstr "A HTML-kód meg&tartása, aláírás és titkosítás nélkül"
282
 
 
283
 
#: composer/composerviewbase.cpp:268
284
 
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
285
 
msgstr "A HTML-kód megtartása, titk&osítás nélkül"
286
 
 
287
 
#: composer/composerviewbase.cpp:269
288
 
msgid "&Keep markup, do not sign"
289
 
msgstr "A HTML-kód megtartása, a&láírás nélkül"
290
 
 
291
 
#: composer/composerviewbase.cpp:271
292
 
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
293
 
msgstr "Aláírás és titkosítás (a HTML-kód törlése)"
294
 
 
295
 
#: composer/composerviewbase.cpp:272
296
 
msgid "Encrypt (delete markup)"
297
 
msgstr "Titkosítás (a HTML-kód törlése)"
298
 
 
299
 
#: composer/composerviewbase.cpp:273
300
 
msgid "Sign (delete markup)"
301
 
msgstr "Aláírás (a HTML-kód törlése)"
302
 
 
303
 
#: composer/composerviewbase.cpp:275
304
 
msgid ""
305
 
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
306
 
"you want to delete your markup?</p></qt>"
307
 
msgstr ""
308
 
"<qt><p>HTML-es üzeneteket nem lehet közvetlenül, beágyazva aláírni vagy "
309
 
"titkosítani.</p><p>Szeretné eltávolítani a HTML-kódot?</p></qt>"
310
 
 
311
 
#: composer/composerviewbase.cpp:277
312
 
msgid "Sign/Encrypt Message?"
313
 
msgstr "Az üzenet aláírása és titkosítása?"
314
 
 
315
 
#: composer/composerviewbase.cpp:414
316
 
msgid "It was not possible to create a message composer."
317
 
msgstr "Az üzenetszerkesztő létrehozása nem lehetséges."
318
 
 
319
 
#: composer/composerviewbase.cpp:421
320
 
msgid "Do you want to resize images?"
321
 
msgstr "Szeretné átméretezni a képeket?"
322
 
 
323
 
#: composer/composerviewbase.cpp:422
324
 
msgid "Auto Resize Images"
325
 
msgstr "Képek automatikus átméretezése"
326
 
 
327
 
#: composer/composerviewbase.cpp:593 composer/composerviewbase.cpp:601
328
 
#: composer/composerviewbase.cpp:617
329
 
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
330
 
msgstr "Nem sikerült feloldani a kulcsokat. Jelentse a hibát."
331
 
 
332
 
#: composer/composerviewbase.cpp:779 composer/composerviewbase.cpp:1011
333
 
msgid "Job cancelled by the user"
334
 
msgstr "A felhasználó megszakította a feladatot"
335
 
 
336
 
#: composer/composerviewbase.cpp:784
337
 
#, kde-format
338
 
msgid ""
339
 
"Could not compose message: %1 \n"
340
 
" Please report this bug."
341
 
msgstr ""
342
 
"Nem lehet szerkeszteni az üzenetet: %1 \n"
343
 
" Jelentse ezt a hibát."
344
 
 
345
 
#: composer/composerviewbase.cpp:786
346
 
#, kde-format
347
 
msgid "Could not compose message: %1"
348
 
msgstr "Nem lehet szerkeszteni az üzenetet: %1"
349
 
 
350
 
#: composer/composerviewbase.cpp:857
351
 
#, kde-format
352
 
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
353
 
msgstr "Hiba történt az üzenet sorba állításakor küldéshez: %1"
354
 
 
355
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1014
356
 
#, kde-format
357
 
msgid "Could not autosave message: %1"
358
 
msgstr "Nem lehet automatikusan menteni az üzenetet: %1"
359
 
 
360
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1033
361
 
msgid "Could not write all data to file."
362
 
msgstr "Nem lehet írni minden adatot a fájlba."
363
 
 
364
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1037
365
 
msgid "Could not finalize the file."
366
 
msgstr "Nem lehet befejezni a fájlt."
367
 
 
368
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1042
369
 
msgid "Could not open file."
370
 
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
371
 
 
372
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1048
373
 
#, kde-format
374
 
msgid ""
375
 
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
376
 
"%2\n"
377
 
"Reason: %3"
378
 
msgstr ""
379
 
"Az üzenet automatikus mentése mint %1 sikertelen.\n"
380
 
"%2\n"
381
 
"Ok: %3"
382
 
 
383
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1054
384
 
msgid "Autosaving Message Failed"
385
 
msgstr "Az üzenet automatikus mentése nem sikerült"
386
 
 
387
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1139
388
 
#, kde-format
389
 
msgid "Failed to save the message: %1"
390
 
msgstr "Nem sikerült menteni az üzenetet: %1"
391
 
 
392
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1597
393
 
msgid ""
394
 
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
395
 
"have not attached anything.\n"
396
 
"Do you want to attach a file to your message?"
397
 
msgstr ""
398
 
"Az üzenetben hivatkozás található egy csatolt fájlra, de valójában egy fájl "
399
 
"sincs csatolva.\n"
400
 
"Szeretne csatolni egy fájlt az üzenethez?"
401
 
 
402
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1600
403
 
msgid "File Attachment Reminder"
404
 
msgstr "Emlékeztető a mellékletekre"
405
 
 
406
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1602
407
 
msgid "&Send as Is"
408
 
msgstr "Elküldés a m&ostani állapotban"
409
 
 
410
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1655
411
 
msgid ""
412
 
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
413
 
"whether or not to sign this message.\n"
414
 
"Sign this message?"
415
 
msgstr ""
416
 
"A címzetthez beállított aláírási értékek szerint Ön azt kérte, hogy a "
417
 
"program kérdezzen rá, alá szeretné-e írni az üzenetet.\n"
418
 
"Alá szeretné írni az üzenetet?"
419
 
 
420
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1660 composer/composerviewbase.cpp:1685
421
 
msgid "Sign Message?"
422
 
msgstr "Aláírja az üzenetet?"
423
 
 
424
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1661 composer/composerviewbase.cpp:1686
425
 
msgctxt "to sign"
426
 
msgid "&Sign"
427
 
msgstr "&Aláírás"
428
 
 
429
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1662 composer/composerviewbase.cpp:1687
430
 
msgid "Do &Not Sign"
431
 
msgstr "&Ne írja alá"
432
 
 
433
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1681
434
 
msgid ""
435
 
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
436
 
"Sign this message?"
437
 
msgstr ""
438
 
"A címzett aláírási beállításai nem egyértelműek.\n"
439
 
"Alá szeretné írni az üzenetet?"
440
 
 
441
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1705
442
 
msgid ""
443
 
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
444
 
"configured for this identity."
445
 
msgstr ""
446
 
"Az üzenet aláírását kérte, de nincs beállítva érvényes aláírási kulcs ehhez "
447
 
"az azonosítóhoz."
448
 
 
449
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1709
450
 
msgid "Send Unsigned?"
451
 
msgstr "Küldés aláírás nélkül?"
452
 
 
453
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1710
454
 
msgid "Send &Unsigned"
455
 
msgstr "Elkül&dés aláírás nélkül"
456
 
 
457
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1727
458
 
msgid ""
459
 
"Some parts of this message will not be signed.\n"
460
 
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
461
 
"Sign all parts instead?"
462
 
msgstr ""
463
 
"Az üzenet néhány része nem lesz aláírva.\n"
464
 
"Lehet, hogy ez az Önnél érvényes biztonsági előírások megsértését jelenti.\n"
465
 
"Inkább minden üzenetrészt alá szeretne írni?"
466
 
 
467
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1730
468
 
msgid ""
469
 
"This message will not be signed.\n"
470
 
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
471
 
"Sign message instead?"
472
 
msgstr ""
473
 
"Ez az üzenet nem lesz aláírva.\n"
474
 
"Lehet, hogy ez az Önnél érvényes biztonsági előírások megsértését jelenti.\n"
475
 
"Inkább alá szeretné írni az üzenetet?"
476
 
 
477
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1734
478
 
msgid "&Sign All Parts"
479
 
msgstr "Minden rész &aláírása"
480
 
 
481
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1734
482
 
msgid "&Sign"
483
 
msgstr "&Aláírás"
484
 
 
485
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1736
486
 
msgid "Unsigned-Message Warning"
487
 
msgstr "Figyelmeztetés - az üzenet nincs aláírva"
488
 
 
489
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1738
490
 
msgid "Send &As Is"
491
 
msgstr "Elkül&dés így"
492
 
 
493
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1778
494
 
msgid ""
495
 
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
496
 
"Encrypt this message?"
497
 
msgstr ""
498
 
"Mindegyik címzetthez választható megbízható titkosítási kulcs.\n"
499
 
"Titkosítani szeretné az üzenetet?"
500
 
 
501
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1780
502
 
msgid ""
503
 
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
504
 
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
505
 
"Encrypt this message?"
506
 
msgstr ""
507
 
"A címzetthez beállított titkosítási értékek szerint Ön azt kérte, hogy a "
508
 
"program kérdezzen rá, titkosítani szeretné-e az üzenetet.\n"
509
 
"Titkosítani szeretné az üzenetet?"
510
 
 
511
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1785 composer/composerviewbase.cpp:1814
512
 
msgid "Encrypt Message?"
513
 
msgstr "Titkosítani szeretné az üzenetet?"
514
 
 
515
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1787
516
 
msgid "Sign && &Encrypt"
517
 
msgstr "Aláírás és titkosítás"
518
 
 
519
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1788 composer/composerviewbase.cpp:1815
520
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1866 composer/keyresolver.cpp:1516
521
 
#: composer/keyresolver.cpp:1556
522
 
msgid "&Encrypt"
523
 
msgstr "&Titkosítás"
524
 
 
525
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1790 composer/composerviewbase.cpp:1871
526
 
msgid "&Sign Only"
527
 
msgstr "&Csak aláírás"
528
 
 
529
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1791 composer/composerviewbase.cpp:1872
530
 
msgid "&Send As-Is"
531
 
msgstr "Elküldés í&gy"
532
 
 
533
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1810
534
 
msgid ""
535
 
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
536
 
"Encrypt this message?"
537
 
msgstr ""
538
 
"Ezeknél a címzetteknél nem egyértelműek a titkosítási beállítások.\n"
539
 
"Titkosítani szeretné az üzenetet?"
540
 
 
541
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1816
542
 
msgid "Do &Not Encrypt"
543
 
msgstr "T&itkosítás nélkül"
544
 
 
545
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1834
546
 
msgid ""
547
 
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
548
 
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
549
 
"identity."
550
 
msgstr ""
551
 
"Az üzenet titkosítását és saját kulccsal titkosított másolatot is kért, de "
552
 
"nem található az azonosítóhoz beállított érvényes, megbízható titkosítási "
553
 
"kulcs."
554
 
 
555
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1839
556
 
msgid "Send Unencrypted?"
557
 
msgstr "Elküldés titkosítás nélkül?"
558
 
 
559
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1840 composer/keyresolver.cpp:1540
560
 
msgid "Send &Unencrypted"
561
 
msgstr "Küldés titkosítatlan&ul"
562
 
 
563
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1857
564
 
msgid ""
565
 
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
566
 
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
567
 
"leak sensitive information.\n"
568
 
"Encrypt all parts instead?"
569
 
msgstr ""
570
 
"Az üzenet egyes részei nem lesznek titkosítva.\n"
571
 
"Lehet, hogy ez az Önnél érvényes biztonsági előírások megsértését, bizalmas "
572
 
"adatok kikerülését jelenti.\n"
573
 
"Inkább minden üzenetrészt titkosítani szeretne?"
574
 
 
575
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1861
576
 
msgid ""
577
 
"This message will not be encrypted.\n"
578
 
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
579
 
"information.\n"
580
 
"Encrypt messages instead?"
581
 
msgstr ""
582
 
"Az üzenet nem lesz titkosítva.\n"
583
 
"Lehet, hogy a titkosítás nélküli üzenetküldés megsérti az Önnél érvényes "
584
 
"biztonsági előírásokat.\n"
585
 
"Inkább titkosítani szeretné az üzenetet?"
586
 
 
587
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1866
588
 
msgid "&Encrypt All Parts"
589
 
msgstr "Az összes üzenetrész &titkosítása"
590
 
 
591
 
#: composer/composerviewbase.cpp:1868
592
 
msgid "Unencrypted Message Warning"
593
 
msgstr "Figyelmeztetés nem titkosított üzenetre"
594
 
 
595
 
#: composer/keyresolver.cpp:324
596
 
msgid ""
597
 
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
598
 
"certificates is not fully trusted for encryption."
599
 
msgstr ""
600
 
"Egy vagy több beállított OpenPGP kulcsa vagy S/MIME tanúsítványa nem "
601
 
"teljesen megbízható titkosításra."
602
 
 
603
 
#: composer/keyresolver.cpp:327
604
 
#, kde-format
605
 
msgid ""
606
 
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
607
 
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
608
 
msgstr ""
609
 
"Legalább egy a titkosítási OpenPGP kulcsok vagy S/MIME tanúsítványok közül "
610
 
"nem teljesen megbízható titkosításra a következő címzett esetében: „%1”."
611
 
 
612
 
#: composer/keyresolver.cpp:333
613
 
msgid ""
614
 
"\n"
615
 
"The following keys are only marginally trusted: \n"
616
 
msgstr ""
617
 
"\n"
618
 
"A következő kulcsok megbízhatósága igen alacsony: \n"
619
 
 
620
 
#: composer/keyresolver.cpp:337
621
 
msgid ""
622
 
"\n"
623
 
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
624
 
msgstr ""
625
 
"\n"
626
 
"A következő kulcsok vagy tanúsítványok megbízhatósági foka ismeretlen: \n"
627
 
 
628
 
#: composer/keyresolver.cpp:341
629
 
msgid ""
630
 
"\n"
631
 
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
632
 
msgstr ""
633
 
"\n"
634
 
"A következő kulcsokat és tanúsítványokat <b>visszavonták</b>: \n"
635
 
 
636
 
#: composer/keyresolver.cpp:345
637
 
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
638
 
msgstr "Nem teljesen megbízható titkosítási kulcsok"
639
 
 
640
 
#: composer/keyresolver.cpp:654
641
 
#, kde-format
642
 
msgid ""
643
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
644
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
645
 
msgid_plural ""
646
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
647
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
648
 
msgstr[0] ""
649
 
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x"
650
 
"%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
651
 
msgstr[1] ""
652
 
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x"
653
 
"%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
654
 
 
655
 
#: composer/keyresolver.cpp:658
656
 
#, kde-format
657
 
msgid ""
658
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
659
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
660
 
msgid_plural ""
661
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
662
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
663
 
msgstr[0] ""
664
 
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
665
 
"0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
666
 
msgstr[1] ""
667
 
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: "
668
 
"0x%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
669
 
 
670
 
#: composer/keyresolver.cpp:662
671
 
#, kde-format
672
 
msgid ""
673
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
674
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
675
 
msgid_plural ""
676
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
677
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
678
 
msgstr[0] ""
679
 
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x%3)</"
680
 
"p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
681
 
msgstr[1] ""
682
 
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=center><b>%2</b> (azonosító: 0x%3)</p><p>"
683
 
"%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
684
 
 
685
 
#: composer/keyresolver.cpp:673
686
 
#, kde-format
687
 
msgid ""
688
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
689
 
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
690
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
691
 
msgid_plural ""
692
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
693
 
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
694
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
695
 
msgstr[0] ""
696
 
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
697
 
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
698
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
699
 
msgstr[1] ""
700
 
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
701
 
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
702
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
703
 
 
704
 
#: composer/keyresolver.cpp:679
705
 
#, kde-format
706
 
msgid ""
707
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
708
 
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
709
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
710
 
msgid_plural ""
711
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
712
 
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
713
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
714
 
msgstr[0] ""
715
 
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
716
 
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
717
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
718
 
msgstr[1] ""
719
 
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
720
 
"MIMEs titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
721
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
722
 
 
723
 
#: composer/keyresolver.cpp:685
724
 
#, kde-format
725
 
msgid ""
726
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
727
 
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
728
 
"less than a day ago.</p>"
729
 
msgid_plural ""
730
 
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
731
 
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
732
 
"days ago.</p>"
733
 
msgstr[0] ""
734
 
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
735
 
"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb "
736
 
"mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
737
 
msgstr[1] ""
738
 
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
739
 
"tanúsítványhoz</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 "
740
 
"nappal ezelőtt lejárt.</p>"
741
 
 
742
 
#: composer/keyresolver.cpp:692
743
 
#, kde-format
744
 
msgid ""
745
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
746
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
747
 
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
748
 
msgid_plural ""
749
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
750
 
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
751
 
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
752
 
msgstr[0] ""
753
 
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
754
 
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
755
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
756
 
msgstr[1] ""
757
 
"<p>A köztes CAtanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
758
 
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
759
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
760
 
 
761
 
#: composer/keyresolver.cpp:698
762
 
#, kde-format
763
 
msgid ""
764
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
765
 
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
766
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
767
 
msgid_plural ""
768
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
769
 
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
770
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
771
 
msgstr[0] ""
772
 
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
773
 
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
774
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
775
 
msgstr[1] ""
776
 
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
777
 
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> "
778
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
779
 
 
780
 
#: composer/keyresolver.cpp:704
781
 
#, kde-format
782
 
msgid ""
783
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
784
 
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
785
 
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
786
 
msgid_plural ""
787
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
788
 
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
789
 
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
790
 
msgstr[0] ""
791
 
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
792
 
"MIME tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
793
 
"</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
794
 
msgstr[1] ""
795
 
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=center><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
796
 
"MIME tanúsítványához tartozik</p><p align=center><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
797
 
"</p><p>%1 ezelőtt lejárt.</p>"
798
 
 
799
 
#: composer/keyresolver.cpp:716
800
 
#, kde-format
801
 
msgid ""
802
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
803
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
804
 
msgid_plural ""
805
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
806
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
807
 
msgstr[0] ""
808
 
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
809
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
810
 
msgstr[1] ""
811
 
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
812
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
813
 
 
814
 
#: composer/keyresolver.cpp:720
815
 
#, kde-format
816
 
msgid ""
817
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
818
 
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
819
 
msgid_plural ""
820
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
821
 
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
822
 
msgstr[0] ""
823
 
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
824
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
825
 
msgstr[1] ""
826
 
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
827
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
828
 
 
829
 
#: composer/keyresolver.cpp:724
830
 
#, kde-format
831
 
msgid ""
832
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
833
 
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
834
 
msgid_plural ""
835
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
836
 
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
837
 
msgstr[0] ""
838
 
"<p>Az Ön S/MIME tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
839
 
"%3)</p><p>kevesebb mint egy nappal ezelőtt lejárt.</p>"
840
 
msgstr[1] ""
841
 
"<p>Az Ön S/MIME tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: "
842
 
"%3)</p><p>%1 nappal ezelőtt lejárt.</p>"
843
 
 
844
 
#: composer/keyresolver.cpp:735
845
 
msgid "OpenPGP Key Expired"
846
 
msgstr "Egy OpenPGP kulcs lejárt"
847
 
 
848
 
#: composer/keyresolver.cpp:736
849
 
msgid "S/MIME Certificate Expired"
850
 
msgstr "Egy S/MIME tanúsítvány lejárt"
851
 
 
852
 
#: composer/keyresolver.cpp:759
853
 
#, kde-format
854
 
msgid ""
855
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
856
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
857
 
msgid_plural ""
858
 
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
859
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
860
 
msgstr[0] ""
861
 
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
862
 
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
863
 
msgstr[1] ""
864
 
"<p>Az Ön OpenPGP aláírási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
865
 
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
866
 
 
867
 
#: composer/keyresolver.cpp:763
868
 
#, kde-format
869
 
msgid ""
870
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
871
 
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
872
 
msgid_plural ""
873
 
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
874
 
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
875
 
msgstr[0] ""
876
 
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
877
 
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
878
 
msgstr[1] ""
879
 
"<p>Az Ön OpenPGP titkosítási kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
880
 
"(Azonosító: 0x%3)</p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
881
 
 
882
 
#: composer/keyresolver.cpp:767
883
 
#, kde-format
884
 
msgid ""
885
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
886
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
887
 
msgid_plural ""
888
 
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
889
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
890
 
msgstr[0] ""
891
 
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Azonosító: 0x%3)</"
892
 
"p><p>kevesebb mint egy nap múlva lejár.</p>"
893
 
msgstr[1] ""
894
 
"<p>Az Ön OpenPGP kulcsa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (Azonosító: 0x%3)</"
895
 
"p><p>kevesebb mint %1 nap múlva lejár.</p>"
896
 
 
897
 
#: composer/keyresolver.cpp:778
898
 
#, kde-format
899
 
msgid ""
900
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
901
 
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
902
 
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
903
 
msgid_plural ""
904
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
905
 
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
906
 
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
907
 
msgstr[0] ""
908
 
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
909
 
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
910
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
911
 
msgstr[1] ""
912
 
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
913
 
"MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
914
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
915
 
 
916
 
#: composer/keyresolver.cpp:784
917
 
#, kde-format
918
 
msgid ""
919
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
920
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
921
 
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
922
 
msgid_plural ""
923
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
924
 
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
925
 
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
926
 
msgstr[0] ""
927
 
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
928
 
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
929
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
930
 
msgstr[1] ""
931
 
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az Ön S/"
932
 
"MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
933
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
934
 
 
935
 
#: composer/keyresolver.cpp:790
936
 
#, kde-format
937
 
msgid ""
938
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
939
 
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
940
 
"p><p>expires in less than a day.</p>"
941
 
msgid_plural ""
942
 
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
943
 
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
944
 
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
945
 
msgstr[0] ""
946
 
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
947
 
"tanúsítványhoz</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>egy "
948
 
"napon belül lejár.</p>"
949
 
msgstr[1] ""
950
 
"<p>A gyökértanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>az S/MIME "
951
 
"tanúsítványhoz</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 "
952
 
"napon belül lejár.</p>"
953
 
 
954
 
#: composer/keyresolver.cpp:797
955
 
#, kde-format
956
 
msgid ""
957
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
958
 
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
959
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
960
 
msgid_plural ""
961
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
962
 
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
963
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
964
 
msgstr[0] ""
965
 
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
966
 
"Ön S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
967
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
968
 
msgstr[1] ""
969
 
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
970
 
"Ön S/MIME aláírási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
971
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
972
 
 
973
 
#: composer/keyresolver.cpp:803
974
 
#, kde-format
975
 
msgid ""
976
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
977
 
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
978
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
979
 
msgid_plural ""
980
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
981
 
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
982
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
983
 
msgstr[0] ""
984
 
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
985
 
"Ön S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</"
986
 
"b> (sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
987
 
msgstr[1] ""
988
 
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
989
 
"Ön S/MIME titkosítási tanúsítványához tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</"
990
 
"b> (sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
991
 
 
992
 
#: composer/keyresolver.cpp:809
993
 
#, kde-format
994
 
msgid ""
995
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
996
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
997
 
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
998
 
msgid_plural ""
999
 
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1000
 
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1001
 
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1002
 
msgstr[0] ""
1003
 
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1004
 
"S/MIME tanúsítványhoz tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1005
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1006
 
msgstr[1] ""
1007
 
"<p>A köztes CA tanúsítvány</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>, mely az "
1008
 
"S/MIME tanúsítványhoz tartozik</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1009
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1010
 
 
1011
 
#: composer/keyresolver.cpp:821
1012
 
#, kde-format
1013
 
msgid ""
1014
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1015
 
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1016
 
msgid_plural ""
1017
 
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1018
 
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1019
 
msgstr[0] ""
1020
 
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1021
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1022
 
msgstr[1] ""
1023
 
"<p>Az Ön S/MIME aláírási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1024
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1025
 
 
1026
 
#: composer/keyresolver.cpp:825
1027
 
#, kde-format
1028
 
msgid ""
1029
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1030
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1031
 
msgid_plural ""
1032
 
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1033
 
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1034
 
msgstr[0] ""
1035
 
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1036
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1037
 
msgstr[1] ""
1038
 
"<p>Az Ön S/MIME titkosítási tanúsítványa</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1039
 
"(sorozatszám: %3)</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1040
 
 
1041
 
#: composer/keyresolver.cpp:829
1042
 
#, kde-format
1043
 
msgid ""
1044
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1045
 
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1046
 
msgid_plural ""
1047
 
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1048
 
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1049
 
msgstr[0] ""
1050
 
"<p>Az S/MIME tanúsítvány -</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
1051
 
"</p><p>egy napon belül lejár.</p>"
1052
 
msgstr[1] ""
1053
 
"<p>Az S/MIME tanúsítvány -</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sorozatszám: %3)"
1054
 
"</p><p>%1 napon belül lejár.</p>"
1055
 
 
1056
 
#: composer/keyresolver.cpp:840
1057
 
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1058
 
msgstr "Egy OpenPGP kulcs hamarosan lejár"
1059
 
 
1060
 
#: composer/keyresolver.cpp:841
1061
 
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
1062
 
msgstr "Egy S/MIME tanúsítvány hamarosan lejár"
1063
 
 
1064
 
#: composer/keyresolver.cpp:876
1065
 
msgid ""
1066
 
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1067
 
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
1068
 
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
1069
 
"configuration dialog.\n"
1070
 
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1071
 
"prompted to specify the keys to use."
1072
 
msgstr ""
1073
 
"Legalább egy beállított OpenPGP titkosítási kulcs vagy S/MIME tanúsítvány "
1074
 
"nem használható titkosításra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított "
1075
 
"titkosítási kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
1076
 
"Ha kívánja, továbbléphet – ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
1077
 
"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
1078
 
"kiválasztani."
1079
 
 
1080
 
#: composer/keyresolver.cpp:884 composer/keyresolver.cpp:1220
1081
 
#: composer/keyresolver.cpp:1247
1082
 
msgid "Unusable Encryption Keys"
1083
 
msgstr "Nem használható titkosítási kulcsok"
1084
 
 
1085
 
#: composer/keyresolver.cpp:921
1086
 
msgid ""
1087
 
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
1088
 
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
1089
 
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
1090
 
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1091
 
"prompted to specify the keys to use."
1092
 
msgstr ""
1093
 
"Legalább egy beállított OpenPGP aláírási kulcs vagy S/MIME tanúsítvány nem "
1094
 
"használható aláírásra. Ellenőrizze az azonosítóhoz beállított aláírási "
1095
 
"kulcsokat és tanúsítványokat az azonosító beállítóablakában.\n"
1096
 
"Ha kívánja, továbbléphet – ebben az esetben, ha szükség van a kulcsok "
1097
 
"használatára, a program meg fogja kérdezni, melyik kulcsokat szeretné "
1098
 
"kiválasztani."
1099
 
 
1100
 
#: composer/keyresolver.cpp:929 composer/keyresolver.cpp:1274
1101
 
#: composer/keyresolver.cpp:1291
1102
 
msgid "Unusable Signing Keys"
1103
 
msgstr "Nem használható aláírási kulcsok"
1104
 
 
1105
 
#: composer/keyresolver.cpp:1211
1106
 
msgid ""
1107
 
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1108
 
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1109
 
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
1110
 
"this identity.\n"
1111
 
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1112
 
"not be able to read your own messages if you do so."
1113
 
msgstr ""
1114
 
"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1115
 
"egy címzettnél a titkosítást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
1116
 
"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP titkosítási kulcs ehhez az "
1117
 
"azonosítóhoz.\n"
1118
 
"Nem kötelező saját kulccsal titkosított másolatot készíteni az üzenetből, de "
1119
 
"ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját elküldött üzeneteit."
1120
 
 
1121
 
#: composer/keyresolver.cpp:1238
1122
 
msgid ""
1123
 
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1124
 
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1125
 
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
1126
 
"this identity.\n"
1127
 
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1128
 
"not be able to read your own messages if you do so."
1129
 
msgstr ""
1130
 
"A címzetthez beállított titkosítási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1131
 
"egy címzettnél a titkosítást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
1132
 
"azonban nincs beállítva megbízható S/MIME titkosítási tanúsítvány ehhez az "
1133
 
"azonosítóhoz.\n"
1134
 
"Nem kötelező saját tanúsítvánnyal titkosított másolatot készíteni az "
1135
 
"üzenetből, de ebben az esetben Ön nem fogja tudni elolvasni a saját "
1136
 
"elküldött üzeneteit."
1137
 
 
1138
 
#: composer/keyresolver.cpp:1268
1139
 
msgid ""
1140
 
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1141
 
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1142
 
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
1143
 
"identity."
1144
 
msgstr ""
1145
 
"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1146
 
"egy címzettnél az aláírást OpenPGP-vel kell elvégezni,\n"
1147
 
"azonban nincs beállítva megbízható OpenPGP aláírási tanúsítvány ehhez az "
1148
 
"azonosítóhoz."
1149
 
 
1150
 
#: composer/keyresolver.cpp:1275
1151
 
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1152
 
msgstr "Nem kell OpenPGP aláírás"
1153
 
 
1154
 
#: composer/keyresolver.cpp:1285
1155
 
msgid ""
1156
 
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1157
 
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1158
 
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
1159
 
"identity."
1160
 
msgstr ""
1161
 
"A címzetthez beállított aláírási értékek alapján úgy tűnik, hogy legalább "
1162
 
"egy címzettnél az aláírást S/MIME-mal kell elvégezni,\n"
1163
 
"azonban nincs beállítva érvényes S/MIME aláírási tanúsítvány ehhez az "
1164
 
"azonosítóhoz."
1165
 
 
1166
 
#: composer/keyresolver.cpp:1292
1167
 
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1168
 
msgstr "Nem kell S/MIME aláírás"
1169
 
 
1170
 
#: composer/keyresolver.cpp:1349
1171
 
msgid ""
1172
 
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1173
 
"signature matching your available signing keys.\n"
1174
 
"Send message without signing?"
1175
 
msgstr ""
1176
 
"A címzett aláírási preferenciái alapján nincs olyan aláírási mód, amely "
1177
 
"megfelelne a rendelkezésre álló kulcsoknak.\n"
1178
 
"Elküldi az üzenetet aláírás nélkül?"
1179
 
 
1180
 
#: composer/keyresolver.cpp:1353
1181
 
msgid "No signing possible"
1182
 
msgstr "Nem lehet aláírni"
1183
 
 
1184
 
#: composer/keyresolver.cpp:1511
1185
 
msgid ""
1186
 
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1187
 
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1188
 
msgstr ""
1189
 
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a saját célra való titkosításhoz. A "
1190
 
"saját titkosított üzeneteinek másolatát nem fogja tudni dekódolni."
1191
 
 
1192
 
#: composer/keyresolver.cpp:1515 composer/keyresolver.cpp:1539
1193
 
#: composer/keyresolver.cpp:1555
1194
 
msgid "Missing Key Warning"
1195
 
msgstr "Figyelmeztetés – hiányzik egy kulcs"
1196
 
 
1197
 
#: composer/keyresolver.cpp:1532
1198
 
msgid ""
1199
 
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1200
 
"therefore, the message will not be encrypted."
1201
 
msgstr ""
1202
 
"Nem választott ki titkosítási kulcsot a címzetthez, ezért az üzenet nem lesz "
1203
 
"titkosítva."
1204
 
 
1205
 
#: composer/keyresolver.cpp:1535
1206
 
msgid ""
1207
 
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1208
 
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1209
 
msgstr ""
1210
 
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért az üzenet "
1211
 
"nem lesz titkosítva."
1212
 
 
1213
 
#: composer/keyresolver.cpp:1545
1214
 
msgid ""
1215
 
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1216
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1217
 
msgstr ""
1218
 
"Nem választott ki titkosítási kulcsot egyik címzetthez sem, ezért ha az "
1219
 
"üzenetet titkosítva küldi el, a címzett nem fogja tudni elolvasni."
1220
 
 
1221
 
#: composer/keyresolver.cpp:1548
1222
 
msgid ""
1223
 
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1224
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1225
 
msgstr ""
1226
 
"Nem választott ki titkosítási kulcsot néhány címzetthez: ezek a személyek "
1227
 
"nem fogják tudni elolvasni az üzenetet, ha azt titkosítva küldi el."
1228
 
 
1229
 
#: composer/keyresolver.cpp:1612
1230
 
msgid "Encryption Key Selection"
1231
 
msgstr "Titkosítási kulcs kiválasztása"
1232
 
 
1233
 
#: composer/keyresolver.cpp:1660
1234
 
#, kde-format
1235
 
msgctxt ""
1236
 
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1237
 
"use the plural in the translation"
1238
 
msgid ""
1239
 
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
1240
 
"\n"
1241
 
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Hiba történt „%1” titkosítási tanúsítványaival.\n"
1244
 
"\n"
1245
 
"Válassz ki újra a tanúsítványokat ehhez a címzetthez."
1246
 
 
1247
 
#: composer/keyresolver.cpp:1701
1248
 
#, kde-format
1249
 
msgctxt ""
1250
 
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1251
 
"use the plural in the translation"
1252
 
msgid ""
1253
 
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
1254
 
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
1255
 
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
1256
 
"external certificates by clicking the button: search for external "
1257
 
"certificates.</qt>"
1258
 
msgstr ""
1259
 
"<qt>Nem található érvényes és megbízható titkosítási tanúsítvány ehhez: „%1”."
1260
 
"<br/><br/>Válassza ki tanúsítványokat ehhez a címzetthez. Ha nincs megfelelő "
1261
 
"tanúsítvány a listában, a Külső tanúsítványok keresése gombra kattintva "
1262
 
"külső tanúsítványokat is kereshet.</qt>"
1263
 
 
1264
 
#: composer/keyresolver.cpp:1711
1265
 
#, kde-format
1266
 
msgctxt ""
1267
 
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1268
 
"use the plural in the translation"
1269
 
msgid ""
1270
 
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
1271
 
"\n"
1272
 
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1273
 
msgstr ""
1274
 
"Több mint egy tanúsítvány illeszkedik erre: „%1”.\n"
1275
 
"\n"
1276
 
"Válassza ki a tanúsítványokat ehhez a címzetthez."
1277
 
 
1278
 
#: composer/kmeditor.cpp:176
1279
 
#, kde-format
1280
 
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
1281
 
msgstr ""
1282
 
"A külső szerkesztőt nem sikerült elindítani. Kérjük ellenőrizze a parancsot: "
1283
 
"„%1”"
1284
 
 
1285
 
#: composer/kmeditor.cpp:197
1286
 
msgid "Error was found when we started external editor."
1287
 
msgstr "Hiba történt a külső szerkesztő indításakor."
1288
 
 
1289
 
#: composer/kmeditor.cpp:197
1290
 
msgid "External Editor Closed"
1291
 
msgstr "Külső szerkesztő bezárva"
1292
 
 
1293
 
#: composer/kmeditor.cpp:357
1294
 
msgctxt "@action:button"
1295
 
msgid "&Insert"
1296
 
msgstr "&Beszúrás"
1297
 
 
1298
 
#: composer/kmeditor.cpp:358
1299
 
msgctxt "@title:window"
1300
 
msgid "Insert File"
1301
 
msgstr "Fájl beszúrása"
1302
 
 
1303
 
#: composer/kmeditor.cpp:505
1304
 
msgctxt "@info"
1305
 
msgid ""
1306
 
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1307
 
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1308
 
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1309
 
msgstr ""
1310
 
"A külső szerkesztő még fut.<nl/>Szeretné leállítani a szerkesztőt, vagy "
1311
 
"hagyja futni?<nl/><warning>A szerkesztő leállításával a mentetlen "
1312
 
"módosítások elveszhetnek.</warning>"
1313
 
 
1314
 
#: composer/kmeditor.cpp:509
1315
 
msgctxt "@title:window"
1316
 
msgid "External Editor Running"
1317
 
msgstr "A külső szerkesztő fut"
1318
 
 
1319
 
#: composer/kmeditor.cpp:510
1320
 
msgctxt "@action:button"
1321
 
msgid "Stop Editor"
1322
 
msgstr "Szerkesztő leállítása"
1323
 
 
1324
 
#: composer/kmeditor.cpp:511
1325
 
msgctxt "@action:button"
1326
 
msgid "Keep Editor Running"
1327
 
msgstr "A szerkesztő maradjon nyitva"
1328
 
 
1329
 
#: composer/kmeditor.cpp:873
1330
 
msgid "I've linked 1 file to this email:"
1331
 
msgstr "1 fájlt csatoltam ehhez az e-mailhez:"
1332
 
 
1333
 
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:63
1334
 
msgid "Name Selection"
1335
 
msgstr "Névválasztás"
1336
 
 
1337
 
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:63
1338
 
#, kde-format
1339
 
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1340
 
msgstr "Milyen néven kerüljön be a(z) „%1” névjegy a címjegyzékbe?"
1341
 
 
1342
 
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:73
1343
 
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1344
 
msgstr "Válassza ki, melyik címjegyzékmappába kerüljön az új névjegy:"
1345
 
 
1346
 
#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:739
1347
 
msgid "forwarded message"
1348
 
msgstr "továbbított üzenet"
1349
 
 
1350
 
#: helper/messagefactory.cpp:603
1351
 
msgid "Receipt: "
1352
 
msgstr "Címzett: "
1353
 
 
1354
 
#: helper/messagefactory.cpp:715
1355
 
msgid ""
1356
 
"\n"
1357
 
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1358
 
"the attachment(s).\n"
1359
 
"\n"
1360
 
"\n"
1361
 
msgstr ""
1362
 
"\n"
1363
 
"Ez egy továbbított MIME összefoglaló. Az üzenet tartalma a mellékletekben "
1364
 
"található.\n"
1365
 
"\n"
1366
 
"\n"
1367
 
 
1368
 
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:34
1369
 
msgctxt "@title:window"
1370
 
msgid "Select Image Format"
1371
 
msgstr "Képformátum kiválasztása"
1372
 
 
1373
 
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:101
1374
 
msgid "Select Format..."
1375
 
msgstr "Formátum kiválasztása…"
1376
 
 
1377
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:88
1378
 
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
1379
 
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hogyan működik ez?</a>"
1380
 
 
1381
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:101
1382
 
msgid ""
1383
 
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
1384
 
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
1385
 
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
1386
 
msgstr ""
1387
 
"<qt><p>Itt határozhatja meg a képfájl nevét. Amit használhat:</p><ul><li>%t "
1388
 
"aktuális idő beállítása</li><li>%d aktuális dátum beállítása</li><li>%n "
1389
 
"eredeti fájlnév</li><li>%e eredeti kiterjesztés</li><li>%x új kiterjesztés</"
1390
 
"li></ul></qt>"
1391
 
 
1392
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:156
1393
 
msgid "Custom"
1394
 
msgstr "Egyéni"
1395
 
 
1396
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1397
 
msgid "Please verify minimum and maximum values."
1398
 
msgstr "Ellenőrizze a minimum és a maximum értékeket."
1399
 
 
1400
 
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1401
 
msgid "Error in minimum Maximum value"
1402
 
msgstr "Hiba a legkisebb Maximum értékben"
1403
 
 
1404
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
1405
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
1406
 
msgid "Automatically resize images"
1407
 
msgstr "Képek automatikus átméretezése"
1408
 
 
1409
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1410
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
1411
 
msgid "General"
1412
 
msgstr "Általános"
1413
 
 
1414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
1415
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
1416
 
msgid "Keep ratio"
1417
 
msgstr "Méretarány megőrzése"
1418
 
 
1419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
1420
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
1421
 
msgid "Ask before resizing"
1422
 
msgstr "Kérdezzen átméretezés előtt"
1423
 
 
1424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1425
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
1426
 
msgid "Write to format"
1427
 
msgstr "Formátumba írás"
1428
 
 
1429
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1430
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
1431
 
msgid "Image"
1432
 
msgstr "Kép"
1433
 
 
1434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
1435
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
1436
 
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
1437
 
msgstr "Kép csökkentése a maximális dimenzióra:"
1438
 
 
1439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1440
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
1441
 
msgid "Maximum width:"
1442
 
msgstr "Maximális szélesség:"
1443
 
 
1444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1445
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
1446
 
msgid "Maximum height:"
1447
 
msgstr "Maximális magasság:"
1448
 
 
1449
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumWidth)
1450
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumHeight)
1451
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumWidth)
1452
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumHeight)
1453
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
1454
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
1455
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
1456
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
1457
 
msgid " px"
1458
 
msgstr " képpont"
1459
 
 
1460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
1461
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
1462
 
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
1463
 
msgstr "Kép növelése a minimális dimenzióra"
1464
 
 
1465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1466
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
1467
 
msgid "Minimum width:"
1468
 
msgstr "Minimális szélesség:"
1469
 
 
1470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1471
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
1472
 
msgid "Minimum height:"
1473
 
msgstr "Minimális magasság:"
1474
 
 
1475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
1476
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
1477
 
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
1478
 
msgstr "Kép kihagyása, amely forrásfájljának mérete kisebb mint:"
1479
 
 
1480
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, imageSize)
1481
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
1482
 
msgid " KiB"
1483
 
msgstr " KiB"
1484
 
 
1485
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
1486
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
1487
 
msgid "Filename"
1488
 
msgstr "Fájlnév"
1489
 
 
1490
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
1491
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
1492
 
msgid "Source filter"
1493
 
msgstr "Forrás szűrő"
1494
 
 
1495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
1496
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
1497
 
msgid "Do not filter (All files are included)"
1498
 
msgstr "Ne szűrje (minden fájlt tartalmaz)"
1499
 
 
1500
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
1501
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
1502
 
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
1503
 
msgstr "Minden fájl felvétele, amelyek neve tartalmazza a minták egyikét"
1504
 
 
1505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
1506
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
1507
 
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
1508
 
msgstr "Minden fájl kihagyása, amelyek neve tartalmazza a minták egyikét"
1509
 
 
1510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
1511
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
1512
 
msgid "Pattern:"
1513
 
msgstr "Minta:"
1514
 
 
1515
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
1516
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
1517
 
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
1518
 
msgstr ""
1519
 
"Ez a sor lehetővé teszi különféle minták meghatározását. A „;” karakterrel "
1520
 
"válassza el azokat."
1521
 
 
1522
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pattern)
1523
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
1524
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
1525
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
1526
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:419
1527
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:443
1528
 
msgid "Specify patterns separate with ';'"
1529
 
msgstr "Adja meg a mintákat „;” karakterrel elválasztva"
1530
 
 
1531
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1532
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:326
1533
 
msgid "Image Format"
1534
 
msgstr "Képformátum"
1535
 
 
1536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
1537
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:332
1538
 
msgid "Resize all images with one of these formats"
1539
 
msgstr "Minden kép átméretezése ezen formátumok egyikével"
1540
 
 
1541
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1542
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:345
1543
 
msgid "Resize filename"
1544
 
msgstr "Fájlnév átméretezése"
1545
 
 
1546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
1547
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:351
1548
 
msgid "Rename resized images with following pattern:"
1549
 
msgstr "Átméretezett képek átnevezése a következő mintával:"
1550
 
 
1551
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1552
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:389
1553
 
msgid "Recipients"
1554
 
msgstr "Címzettek"
1555
 
 
1556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
1557
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
1558
 
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
1559
 
msgstr "Ne szűrje (minden címzett engedélyezve)"
1560
 
 
1561
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
1562
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:405
1563
 
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
1564
 
msgstr "Átméretezés, ha minden e-mail cím tartalmazza a minta egyikét"
1565
 
 
1566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
1567
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:412
1568
 
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
1569
 
msgstr "Átméretezés, ha egy e-mail cím tartalmazza a minta egyikét"
1570
 
 
1571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
1572
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:429
1573
 
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
1574
 
msgstr "Ne méretezze át, ha minden e-mail cím tartalmazza a minta egyikét"
1575
 
 
1576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
1577
 
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:436
1578
 
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
1579
 
msgstr "Ne méretezze át, ha egy e-mail cím tartalmazza a minta egyikét"
1580
 
 
1581
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:66
1582
 
#, kde-format
1583
 
msgid "OpenPGP key 0x%1"
1584
 
msgstr "OpenPGP kulcs - 0x%1"
1585
 
 
1586
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:78
1587
 
#, kde-format
1588
 
msgid ""
1589
 
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
1590
 
"p><p><b>%1</b></p>"
1591
 
msgstr ""
1592
 
"<p>Hiba történt a kulcsnak a modulból történő exportálásakor:</p><p><b>%1</"
1593
 
"b></p>"
1594
 
 
1595
 
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:126
1596
 
msgid "Exporting key..."
1597
 
msgstr "Kulcs exportálása…"
1598
 
 
1599
 
#: job/maintextjob.cpp:78
1600
 
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
1601
 
msgstr "Szótördelés használatát kérte, de nem adott meg tördelt szöveget."
1602
 
 
1603
 
#: job/maintextjob.cpp:86
1604
 
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
1605
 
msgstr ""
1606
 
"Azt kérte, ne legyen szótördelés, de nem adott meg tiszta, sima szöveget."
1607
 
 
1608
 
#: job/maintextjob.cpp:100
1609
 
msgid ""
1610
 
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
1611
 
"make sure it contains at least one charset for sending."
1612
 
msgstr ""
1613
 
"Nem érhetők el karakterkészletek a kódoláshoz. Ellenőrizze a beállításait és "
1614
 
"bizonyosodjon meg arról, hogy legalább egy karakterkészletet tartalmaznak a "
1615
 
"küldéshez."
1616
 
 
1617
 
#: job/maintextjob.cpp:119
1618
 
#, kde-format
1619
 
msgid ""
1620
 
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
1621
 
"Do you want to continue?"
1622
 
msgstr ""
1623
 
"A(z) %1 használatával az üzenet kódolásakor néhány karakter elveszik.\n"
1624
 
"Szeretné folytatni?"
1625
 
 
1626
 
#: job/maintextjob.cpp:121
1627
 
msgid "Some Characters Will Be Lost"
1628
 
msgstr "Néhány karakter el fog veszni a szövegből"
1629
 
 
1630
 
#: job/maintextjob.cpp:122
1631
 
msgid "Lose Characters"
1632
 
msgstr "A nem megfelelő karakterek eldobása"
1633
 
 
1634
 
#: job/maintextjob.cpp:123
1635
 
msgid "Change Encoding"
1636
 
msgstr "A kódolás megváltoztatása"
1637
 
 
1638
 
#: job/maintextjob.cpp:127
1639
 
msgid "User decided to change the encoding."
1640
 
msgstr "A felhasználó megváltoztatta a kódolást."
1641
 
 
1642
 
#: job/maintextjob.cpp:137
1643
 
#, kde-format
1644
 
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
1645
 
msgstr "A kiválasztott kódolás (%1) nem tudja teljesen kódolni az üzenetet."
1646
 
 
1647
 
#: job/maintextjob.cpp:163
1648
 
#, kde-format
1649
 
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
1650
 
msgstr "Nem kérhető szövegkodek a(z) „%1” karakterkészlethez."
1651
 
 
1652
 
#: job/singlepartjob.cpp:86
1653
 
#, kde-format
1654
 
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
1655
 
msgstr ""
1656
 
"A(z) %1 Content-Transfer-Encoding nem tudja megfelelően kódolni ezt az "
1657
 
"üzenetet."
1658
 
 
1659
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
1660
 
msgctxt "@title:window"
1661
 
msgid "Save Distribution List"
1662
 
msgstr "A címlista mentése"
1663
 
 
1664
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:112
1665
 
msgctxt "@action:button"
1666
 
msgid "Save List"
1667
 
msgstr "Lista mentése"
1668
 
 
1669
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:123
1670
 
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
1671
 
msgid "&Name:"
1672
 
msgstr "&Név:"
1673
 
 
1674
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:134
1675
 
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
1676
 
msgid "Name"
1677
 
msgstr "Név"
1678
 
 
1679
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:135
1680
 
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
1681
 
msgid "Email"
1682
 
msgstr "E-mail cím"
1683
 
 
1684
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:245
1685
 
msgctxt "@info"
1686
 
msgid ""
1687
 
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
1688
 
"again."
1689
 
msgstr ""
1690
 
"Egy címzett sincs a listában. Előbb válasszon ki néhány címzettet, majd "
1691
 
"próbálja meg újra."
1692
 
 
1693
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:255
1694
 
msgctxt "@title:window"
1695
 
msgid "New Distribution List"
1696
 
msgstr "Új címlista"
1697
 
 
1698
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:256
1699
 
msgctxt "@label:textbox"
1700
 
msgid "Please enter name:"
1701
 
msgstr "Adja meg a nevet:"
1702
 
 
1703
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:274
1704
 
#, kde-format
1705
 
msgctxt "@info"
1706
 
msgid ""
1707
 
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
1708
 
"exists. Please select a different name.</para>"
1709
 
msgstr ""
1710
 
"<para>Már létezik <resource>%1</resource> nevű címlista, válasszon másik "
1711
 
"nevet.</para>"
1712
 
 
1713
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:284
1714
 
msgctxt "@title:window"
1715
 
msgid "Select Address Book"
1716
 
msgstr "Címjegyzék kiválasztása"
1717
 
 
1718
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:285
1719
 
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
1720
 
msgstr ""
1721
 
"Válassza ki a címjegyzékmappát, amelybe a névjegycsoportot tárolni kell:"
1722
 
 
1723
 
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:321
1724
 
#, kde-format
1725
 
msgid "Unable to create distribution list: %1"
1726
 
msgstr "Nem lehet létrehozni a címlistát: %1"
1727
 
 
1728
 
#: recipient/recipient.cpp:98
1729
 
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
1730
 
msgid "To"
1731
 
msgstr "Címzett"
1732
 
 
1733
 
#: recipient/recipient.cpp:100
1734
 
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
1735
 
msgid "CC"
1736
 
msgstr "Másolat"
1737
 
 
1738
 
#: recipient/recipient.cpp:102
1739
 
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
1740
 
msgid "BCC"
1741
 
msgstr "Titkos másolat"
1742
 
 
1743
 
#: recipient/recipient.cpp:107
1744
 
msgctxt "@label:listbox"
1745
 
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
1746
 
msgstr "<placeholder>Nem definiált címzett-típus</placeholder>"
1747
 
 
1748
 
#: recipient/recipientline.cpp:83
1749
 
msgctxt "@label:listbox"
1750
 
msgid "Select type of recipient"
1751
 
msgstr "A címzett típusa"
1752
 
 
1753
 
#: recipient/recipientline.cpp:85
1754
 
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
1755
 
msgstr "Adja meg a címzettek e-mail címeinek listáját"
1756
 
 
1757
 
#: recipient/recipientseditor.cpp:105
1758
 
#, kde-format
1759
 
msgctxt "@info:status"
1760
 
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
1761
 
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
1762
 
msgstr[0] "Címzettlista csonkolása %2 / %1 bejegyzésre"
1763
 
msgstr[1] "Címzettlista csonkolása %2 / %1 bejegyzésre"
1764
 
 
1765
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:57
1766
 
msgctxt "@action:button"
1767
 
msgid "Save List..."
1768
 
msgstr "A lista mentése…"
1769
 
 
1770
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:63
1771
 
msgctxt "@info:tooltip"
1772
 
msgid "Save recipients as distribution list"
1773
 
msgstr "A címzettek mentése címlistaként"
1774
 
 
1775
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:66
1776
 
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
1777
 
msgid "Se&lect..."
1778
 
msgstr "Ki&választás…"
1779
 
 
1780
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:69
1781
 
msgctxt "@info:tooltip"
1782
 
msgid "Select recipients from address book"
1783
 
msgstr "Címzettek kiválasztása címjegyzékből"
1784
 
 
1785
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:100
1786
 
msgctxt "@info:status No recipients selected"
1787
 
msgid "No recipients"
1788
 
msgstr "Nincsenek címzettek"
1789
 
 
1790
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
1791
 
#, kde-format
1792
 
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
1793
 
msgid "1 recipient"
1794
 
msgid_plural "%1 recipients"
1795
 
msgstr[0] "1 címzett"
1796
 
msgstr[1] "%1 címzett"
1797
 
 
1798
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:141
1799
 
#, kde-format
1800
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1801
 
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
1802
 
msgstr "<interface>Címzett:</interface><nl/>%1"
1803
 
 
1804
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:143
1805
 
#, kde-format
1806
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1807
 
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1808
 
msgstr "<interface>Másolat:</interface><nl/>%1"
1809
 
 
1810
 
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:146
1811
 
#, kde-format
1812
 
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1813
 
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1814
 
msgstr "<interface>Titkos másolat:</interface><nl/>%1"
1815
 
 
1816
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:49
1817
 
msgid "Select Recipient"
1818
 
msgstr "Címzett kiválasztása"
1819
 
 
1820
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:68
1821
 
msgid "Search &Directory Service"
1822
 
msgstr "Keresés cí&mtárszolgáltatásban"
1823
 
 
1824
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:79
1825
 
msgid "Add as &To"
1826
 
msgstr "Hozzáadás &címzettként"
1827
 
 
1828
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:80
1829
 
msgid "Add as CC"
1830
 
msgstr "Hozzáadás másolatként"
1831
 
 
1832
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
1833
 
msgid "Add as &BCC"
1834
 
msgstr "Hozzáadás tit&kos másolatként"
1835
 
 
1836
 
#: recipient/recipientspicker.cpp:151
1837
 
#, kde-format
1838
 
msgid ""
1839
 
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
1840
 
"Please adapt the selection."
1841
 
msgid_plural ""
1842
 
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
1843
 
"%2. Please adapt the selection."
1844
 
msgstr[0] ""
1845
 
"1 címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %2. "
1846
 
"Módosítsa a kijelölést."
1847
 
msgstr[1] ""
1848
 
"%1 címzettet választott ki. A megengedett maximális szám azonban %2. "
1849
 
"Módosítsa a kijelölést."
1850
 
 
1851
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
1852
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:15
1853
 
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
1854
 
msgstr "A felismert e&lőtagok helyettesítése „Re:”-vel"
1855
 
 
1856
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
1857
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:24
1858
 
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
1859
 
msgstr "A felismert előtagok helyettesítése „&Fwd:”-vel"
1860
 
 
1861
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
1862
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:37
1863
 
msgid "Only quote selected text when replying"
1864
 
msgstr "Válasz esetén csak a kijelölt szöveget idézze"
1865
 
 
1866
 
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
1867
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:42
1868
 
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
1869
 
msgstr ""
1870
 
"Az eredeti karakterkészlet megőrzése válasznál és továbbításnál (ha "
1871
 
"lehetséges)"
1872
 
 
1873
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
1874
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:51
1875
 
msgid "A&utomatically insert signature"
1876
 
msgstr "A&utomatikus aláírásbeszúrás"
1877
 
 
1878
 
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
1879
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:55
1880
 
msgid "Insert signature above quoted text"
1881
 
msgstr "Aláírás beszúrása az idézett szöveg fölé"
1882
 
 
1883
 
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
1884
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:59
1885
 
msgid "Prepend separator to signature"
1886
 
msgstr "Elválasztó az aláírás elé"
1887
 
 
1888
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
1889
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:65
1890
 
msgid ""
1891
 
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
1892
 
"composer"
1893
 
msgstr ""
1894
 
"A pontosvessző („;”) használatának engedélyezése elválasztóként az "
1895
 
"üzenetszerkesztőben"
1896
 
 
1897
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1898
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:68
1899
 
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1900
 
msgstr "Nemrég használt címek használata automatikus kiegészítéshez"
1901
 
 
1902
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1903
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:69
1904
 
msgid ""
1905
 
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
1906
 
"the autocompletion list in the composer's address fields."
1907
 
msgstr ""
1908
 
"Kapcsolja ki ezt az opciót, ha nem szeretné, hogy a nemrég használt címek "
1909
 
"megjelenjenek az üzenetszerkesztő címmezőinél a kiegészítési listában."
1910
 
 
1911
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
1912
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74
1913
 
msgid "Maximum number of recipient entries:"
1914
 
msgstr "A címzett bejegyzések maximális száma:"
1915
 
 
1916
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
1917
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:89
1918
 
msgid ""
1919
 
"The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 for "
1920
 
"no limit)"
1921
 
msgstr ""
1922
 
"Legfeljebb ekkora (bit) mellékletek lehetnek az üzenetekben (-1 esetén nincs "
1923
 
"korlát)"
1924
 
 
1925
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1926
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:93
1927
 
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1928
 
msgstr "Outlook-kompatibilis mellékletnevek"
1929
 
 
1930
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1931
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:94
1932
 
msgid ""
1933
 
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
1934
 
"containing non-English characters"
1935
 
msgstr ""
1936
 
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy az Outlook &#8482; "
1937
 
"levelezőprogram fel tudja dolgozni a mellékletnevekben a nem angol "
1938
 
"karaktereket"
1939
 
 
1940
 
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
1941
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:98
1942
 
msgid "Word &wrap at column:"
1943
 
msgstr "A szótör&delés oszlopa:"
1944
 
 
1945
 
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
1946
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:108
1947
 
msgid "Improve plain text version of HTML message"
1948
 
msgstr "A HTML üzenet egyszerű szöveges verziójának feljavítása"
1949
 
 
1950
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
1951
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:112
1952
 
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
1953
 
msgstr "Figyelmeztetés titkosítatlan üzenetek küldése előtt"
1954
 
 
1955
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
1956
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:116
1957
 
msgid "Warn before sending unsigned messages"
1958
 
msgstr "Figyelmeztetés aláíratlan üzenetek küldése előtt"
1959
 
 
1960
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
1961
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:120
1962
 
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
1963
 
msgstr "Figyelmeztetés, ha a címzett címe nincs a tanúsítványban"
1964
 
 
1965
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
1966
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:124
1967
 
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
1968
 
msgstr ""
1969
 
"Figyelmeztetés, ha egy tanúsítvány vagy kulcs rövidesen lejár (az időérték "
1970
 
"beállítása alább)"
1971
 
 
1972
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1973
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:128
1974
 
msgid ""
1975
 
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
1976
 
"before issuing a warning"
1977
 
msgstr ""
1978
 
"Legalább ennyi napig legyen érvényes az aláírás tanúsítvány, mielőtt "
1979
 
"figyelmeztet"
1980
 
 
1981
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1982
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:132
1983
 
msgid ""
1984
 
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
1985
 
"issuing a warning"
1986
 
msgstr ""
1987
 
"Legalább ennyi napig legyen érvényes a CA tanúsítvány, mielőtt figyelmeztet"
1988
 
 
1989
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1990
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1991
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:136
1992
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:148
1993
 
msgid ""
1994
 
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
1995
 
"issuing a warning"
1996
 
msgstr ""
1997
 
"Legalább ennyi napig legyen érvényes a gyökértanúsítvány, mielőtt "
1998
 
"figyelmeztet"
1999
 
 
2000
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2001
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:140
2002
 
msgid ""
2003
 
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
2004
 
"before issuing a warning"
2005
 
msgstr ""
2006
 
"Legalább ennyi napig legyen érvényes a titkosítási tanúsítvány, mielőtt "
2007
 
"figyelmeztet"
2008
 
 
2009
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2010
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:144
2011
 
msgid ""
2012
 
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
2013
 
"valid before issuing a warning"
2014
 
msgstr ""
2015
 
"Legalább ennyi napig legyen érvényes az összes tanúsítvány a láncban, "
2016
 
"mielőtt figyelmeztet"
2017
 
 
2018
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
2019
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:152
2020
 
msgid ""
2021
 
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
2022
 
"identity"
2023
 
msgstr ""
2024
 
"E-mailek titkosításakor mindig titkosítsa a saját azonosító tanúsítványát is."
2025
 
 
2026
 
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
2027
 
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:156
2028
 
msgid ""
2029
 
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
2030
 
msgstr ""
2031
 
"Mindig jelenjen meg a titkosítási kulcsok listája a használandó kulcs "
2032
 
"kiválasztásához"
2033
 
 
2034
 
#: utils/util.cpp:261
2035
 
msgctxt ""
2036
 
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
2037
 
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
2038
 
msgid "attachment,attached"
2039
 
msgstr "melléklet,csatolva"
2040
 
 
2041
 
#: utils/util.cpp:293
2042
 
msgid ""
2043
 
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
2044
 
"create a mail dispatcher?"
2045
 
msgstr ""
2046
 
"A levélküldő nincs beállítva, így a leveleket nem lehet elküldeni. Szeretne "
2047
 
"létrehozni egy levélküldőt?"
2048
 
 
2049
 
#: utils/util.cpp:294
2050
 
msgid "No mail dispatcher."
2051
 
msgstr "Nincs levélküldő."
2052
 
 
2053
 
#: utils/util.cpp:306
2054
 
msgid ""
2055
 
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
2056
 
"it online?"
2057
 
msgstr ""
2058
 
"A levélküldő ki van kapcsolva, a levelek nem küldhetők el. Szeretné "
2059
 
"bekapcsolni?"
2060
 
 
2061
 
#: utils/util.cpp:307
2062
 
msgid "Mail dispatcher offline."
2063
 
msgstr "A levélküldő ki van kapcsolva."
2064
 
 
2065
 
#~ msgid "LibreOffice Autocorrection"
2066
 
#~ msgstr "LibreOffice automatikus javítás"
2067
 
 
2068
 
#~ msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
2069
 
#~ msgstr "KMail/Calligra automatikus javítás"
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "Add Autocorrection Entry"
2072
 
#~ msgstr "Automatikus javítás bejegyzés hozzáadása"
2073
 
 
2074
 
#~ msgid "&Modify"
2075
 
#~ msgstr "&Módosítás"
2076
 
 
2077
 
#~ msgid "&Add"
2078
 
#~ msgstr "&Hozzáadás"
2079
 
 
2080
 
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
2081
 
#~ msgstr "LibreOffice automatikus javítás importálása"
2082
 
 
2083
 
#~ msgid "Import KMail Autocorrection"
2084
 
#~ msgstr "KMail automatikus javítás importálása"
2085
 
 
2086
 
#~ msgid ""
2087
 
#~ "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
2088
 
#~ msgstr ""
2089
 
#~ "A nyelv megváltozott, szeretné elmenteni az előző nyelv beállítását?"
2090
 
 
2091
 
#~ msgid "Save config"
2092
 
#~ msgstr "Beállítás mentése"
2093
 
 
2094
 
#~ msgid "Export Autocorrection File"
2095
 
#~ msgstr "Automatikus javítás fájl exportálása"
2096
 
 
2097
 
#~ msgid "Archive cannot be opened in read mode."
2098
 
#~ msgstr "Az archívum nem nyitható meg olvasásmódban."
2099
 
 
2100
 
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
2101
 
#~ msgstr "LibreOffice automatikus javítás fájl importálása"
2102
 
 
2103
 
#~ msgid "Enable autocorrection"
2104
 
#~ msgstr "Automatikus javítás engedélyezése"
2105
 
 
2106
 
#~ msgid "Replacement and exception for language:"
2107
 
#~ msgstr "Csere és kivétel a nyelvhez:"
2108
 
 
2109
 
#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
2110
 
#~ msgstr "Egys&zerű automatikus javítás"
2111
 
 
2112
 
#~ msgid ""
2113
 
#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
2114
 
#~ "character is an uppercase character"
2115
 
#~ msgstr ""
2116
 
#~ "Ismerje fel, ha egy új mondtad kezdődik és mindig biztosítsa, hogy az "
2117
 
#~ "első karakter nagybetűs legyen"
2118
 
 
2119
 
#~ msgid ""
2120
 
#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
2121
 
#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
2122
 
#~ msgstr ""
2123
 
#~ "A mondat &első betűjének automatikus átalakítása nagybetűssé\n"
2124
 
#~ "(például „ház. ebben a városban” helyett „ház. Ebben a városban”)"
2125
 
 
2126
 
#~ msgid ""
2127
 
#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
2128
 
#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
2129
 
#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
2130
 
#~ msgstr ""
2131
 
#~ "Minden szó ellenőrizve legyen a gyakori hibák ellen a shift billentyű "
2132
 
#~ "kicsivel hosszabb lenyomásával. Ha néhány szónak két nagybetűs karaktert "
2133
 
#~ "kell tartalmaznia, akkor azokat a kivételeket a „Kivételek” lapon adhatja "
2134
 
#~ "hozzá."
2135
 
 
2136
 
#~ msgid ""
2137
 
#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
2138
 
#~ "character\n"
2139
 
#~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
2140
 
#~ msgstr ""
2141
 
#~ "&Két nagybetűs karakter átalakítása egy nagybetűs és egy kisbetűs "
2142
 
#~ "karakterre\n"
2143
 
#~ "(például TÖkéletes helyett Tökéletes)"
2144
 
 
2145
 
#~ msgid ""
2146
 
#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
2147
 
#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
2148
 
#~ msgstr ""
2149
 
#~ "Biztosítsa, hogy egynél több szóközt ne lehessen leütni, mert ez olyan "
2150
 
#~ "gyakori hiba, amelyet elég nehéz megtalálni egy formázott szövegben."
2151
 
 
2152
 
#~ msgid "&Suppress double spaces"
2153
 
#~ msgstr "&Dupla szóközök tiltása"
2154
 
 
2155
 
#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
2156
 
#~ msgstr ""
2157
 
#~ "A legáltalánosabb törtjelölések átalakításra kerülnek, ha lehetséges"
2158
 
 
2159
 
#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
2160
 
#~ msgstr "1/2... &cserélje erre: ½..."
2161
 
 
2162
 
#~ msgid "Capitalize name of days"
2163
 
#~ msgstr "Napok nevének nagybetűssé tétele"
2164
 
 
2165
 
#~ msgid ""
2166
 
#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
2167
 
#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
2168
 
#~ msgstr ""
2169
 
#~ "Hivatkozások (URL) felismerése és átalakítása a böngészők által "
2170
 
#~ "megjelenített formátumra."
2171
 
 
2172
 
#~ msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
2173
 
#~ msgstr "&URL-ek automatikus formázása (HTML mód)"
2174
 
 
2175
 
#~ msgid ""
2176
 
#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
2177
 
#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
2178
 
#~ msgstr ""
2179
 
#~ "_Aláhúzott_ vagy *félkövér* szöveg használatakor az aláhúzások vagy a "
2180
 
#~ "csillagok közti szöveg át lesz alakítva aláhúzott vagy félkövér szöveggé."
2181
 
 
2182
 
#~ msgid ""
2183
 
#~ "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
2184
 
#~ msgstr "Automatikus &félkövér, áthúzott és aláhúzott formázás (HTML mód)"
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
2187
 
#~ msgstr "1st... cseréje erre: 1^st... (HTML mód)"
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "Custom &Quotes"
2190
 
#~ msgstr "Egyéni &idézetek"
2191
 
 
2192
 
#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
2193
 
#~ msgstr "&Szimpla idézőjelek cseréje tipográfiai idézetekre"
2194
 
 
2195
 
#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
2196
 
#~ msgstr "&Idézőjelek cseréje tipográfiai idézetekre"
2197
 
 
2198
 
#~ msgid "Default"
2199
 
#~ msgstr "Alapértelmezett"
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
2202
 
#~ msgstr "&Speciális automatikus javítás"
2203
 
 
2204
 
#~ msgid "&Enable word replacement"
2205
 
#~ msgstr "Szó&csere engedélyezése"
2206
 
 
2207
 
#~ msgid "&Find"
2208
 
#~ msgstr "&Keresés"
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "Re&place"
2211
 
#~ msgstr "Cse&re"
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "Find"
2214
 
#~ msgstr "Keresés"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "Replace"
2217
 
#~ msgstr "Csere"
2218
 
 
2219
 
#~ msgid "E&xceptions"
2220
 
#~ msgstr "Ki&vételek"
2221
 
 
2222
 
#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
2223
 
#~ msgstr "Ne kezelje mondat végeként:"
2224
 
 
2225
 
#~ msgid "R&emove"
2226
 
#~ msgstr "&Eltávolítás"
2227
 
 
2228
 
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
2229
 
#~ msgstr "Két nagybetű elfogadása itt:"
2230
 
 
2231
 
#, fuzzy
2232
 
#~| msgid "&Add"
2233
 
#~ msgid "Add"
2234
 
#~ msgstr "&Hozzáadás"
2235
 
 
2236
 
#~ msgid "Export..."
2237
 
#~ msgstr "Exportálás…"
2238
 
 
2239
 
#~ msgid "Import..."
2240
 
#~ msgstr "Importálás…"
2241
 
 
2242
 
#~ msgid "A&dd"
2243
 
#~ msgstr "&Hozzáadás"
2244
 
 
2245
 
#~ msgid " pt"
2246
 
#~ msgstr " pt"
2247
 
 
2248
 
#, fuzzy
2249
 
#~| msgctxt "@title:window"
2250
 
#~| msgid "Resize Image"
2251
 
#~ msgid "Enabled Auto Resize Image"
2252
 
#~ msgstr "Kép átméretezése"
2253
 
 
2254
 
#~ msgctxt "@title:window"
2255
 
#~ msgid "Resize Image"
2256
 
#~ msgstr "Kép átméretezése"
2257
 
 
2258
 
#~ msgctxt "@action:button"
2259
 
#~ msgid "Resize"
2260
 
#~ msgstr "Átméretezés"
2261
 
 
2262
 
#~ msgid "Keep Original Size"
2263
 
#~ msgstr "Eredeti méret megőrzése"
2264
 
 
2265
 
#~ msgid "Width:"
2266
 
#~ msgstr "Szélesség:"
2267
 
 
2268
 
#~ msgid "Height:"
2269
 
#~ msgstr "Magasság:"
2270
 
 
2271
 
#~ msgid "Select Special Characters"
2272
 
#~ msgstr "Speciális karakterek kijelölése"
2273
 
 
2274
 
#~ msgid "Select"
2275
 
#~ msgstr "Kijelölés"
2276
 
 
2277
 
#, fuzzy
2278
 
#~| msgid "Could not open file."
2279
 
#~ msgid "Do not filter"
2280
 
#~ msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
2281
 
 
2282
 
#~ msgid "&Cancel"
2283
 
#~ msgstr "&Mégsem"