~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nl/docs/kdegames/kajongg/index.docbook

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-a7j2ogwaxtk8om4h
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<?xml version="1.0" ?>
 
2
<!--IMPORTANT: please note that 'Do not change this!' notice does not apply to translators -->
 
3
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
 
4
  <!ENTITY kajongg  "<application
 
5
>Kajongg</application
 
6
>">
 
7
  <!ENTITY kappname "&kajongg;">
 
8
  <!ENTITY kappversion "4.13.0"
 
9
><!--Application version. Use this variable everywhere it is needed.-->
 
10
  <!ENTITY package "kdegames"
 
11
>  <!-- do not change this! -->
 
12
  <!ENTITY % Dutch "INCLUDE"
 
13
> <!-- change language only here -->
 
14
  <!ENTITY % addindex "IGNORE"
 
15
> <!-- do not change this! -->
 
16
  <!ENTITY s1 "s1">
 
17
  <!ENTITY s9 "s9">
 
18
  <!ENTITY b1 "b1">
 
19
  <!ENTITY b9 "b9">
 
20
  <!ENTITY c1 "c1">
 
21
  <!ENTITY c9 "c9">
 
22
  <!ENTITY we "we">
 
23
  <!ENTITY ws "ws">
 
24
  <!ENTITY ww "ww">
 
25
  <!ENTITY wn "wn">
 
26
  <!ENTITY db "db">
 
27
  <!ENTITY dr "dr">
 
28
  <!ENTITY dg "dg">
 
29
  <!ENTITY chow "chow">
 
30
  <!ENTITY pung "pung">
 
31
  <!ENTITY kong "kong">
 
32
  <!ENTITY mahjongg "mahjongg">
 
33
  <!ENTITY originalcall "originalcall">
 
34
  <!ENTITY violatesoriginalcall "violatesoriginalcall">
 
35
  <!ENTITY dangerousgame "dangerousgame">
 
36
  <!ENTITY nochoice "nochoice">
 
37
]>
 
38
 
 
39
<!-- TODO: describe the window with the list of tables -->
 
40
 
 
41
<book id="kajongg" lang="&language;"
 
42
> <!-- do not change this! -->
 
43
<bookinfo>
 
44
        <title
 
45
>Het handboek van &kajongg;</title
 
46
> <!-- This is the title of this docbook. -->
 
47
<!-- List of immidiate authors begins here. -->
 
48
<!--INPORTANT! - All other contributors: [to be determined] -->
 
49
<authorgroup>
 
50
<author
 
51
><personname
 
52
> <firstname
 
53
>Wolfgang</firstname
 
54
> <surname
 
55
>Rohdewald</surname
 
56
> </personname
 
57
> <email
 
58
>wolfgang@rohdewald.de</email
 
59
> </author>
 
60
&ged.vertaald;&Freek.de.Kruijf; 
 
61
</authorgroup>
 
62
<legalnotice
 
63
>&FDLNotice;</legalnotice>
 
64
 
 
65
<date
 
66
>2014-02-20</date
 
67
><!-- Date of (re)writing, or update.-->
 
68
<releaseinfo
 
69
>&kappversion; (&kde; 4.13)</releaseinfo
 
70
><!-- Application version number. Use the variable definitions within header to change this value.-->
 
71
 
 
72
<!--Short description of this document. Do not change unless necessary!-->
 
73
<abstract>
 
74
        <para
 
75
>Deze documentatie beschrijft het spel van &kajongg; versie &kappversion;</para>
 
76
</abstract>
 
77
 
 
78
<!--List of relevant keywords-->
 
79
<keywordset>
 
80
        <keyword
 
81
>KDE</keyword
 
82
> <!-- do not change this! -->
 
83
        <keyword
 
84
>kdegames</keyword
 
85
> <!-- do not change this! -->
 
86
        <keyword
 
87
>spel</keyword
 
88
> <!-- do not change this! -->
 
89
        <keyword
 
90
>kajongg</keyword
 
91
><!--Application name goes here-->
 
92
<!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.-->
 
93
        <keyword
 
94
>bord</keyword>
 
95
        <keyword
 
96
>arcade</keyword>
 
97
        <keyword
 
98
>spel met stenen</keyword>
 
99
        <keyword
 
100
>stenen</keyword>
 
101
<!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer-->
 
102
        <keyword
 
103
>vier spelers</keyword>
 
104
<!--All other relevant keywords-->
 
105
</keywordset>
 
106
</bookinfo>
 
107
<!--Content begins here: -->
 
108
<chapter id="introduction"
 
109
><title
 
110
>Inleiding</title
 
111
> <!-- do not change this! -->
 
112
        <note
 
113
><title
 
114
>Speltype:</title
 
115
><para
 
116
>Bord, Arcade</para
 
117
></note
 
118
><!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.-->
 
119
        <note
 
120
><title
 
121
>Aantal mogelijke spelers:</title
 
122
><para
 
123
>Vier</para
 
124
></note
 
125
><!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer-->
 
126
        <para
 
127
>&kajongg; is een bordspel gemaakt volgens het beroemde oosterse spel Mah Jong (in Chinees <foreignphrase lang="zh"
 
128
>麻將</foreignphrase
 
129
>). Het wordt gespeeld door vier spelers. Wereldwijd zijn er verschillende spelregels in gebruik. Op dit moment ondersteunt &kajongg; de klassieke Chinese spelregels zoals deze gespeeld worden in Duitsland, mogelijk kunnen andere spelregels volgen. Het is mogelijk om deze aan te passen of nieuwe spelregels toe te voegen. Doe dat en stuur deze naar de auteur van het programma voor integratie! </para>
 
130
        <para
 
131
>&kajongg; kan op twee verschillende manieren worden gebruikt: de score bijhouden van een handmatig spel waar u speelt zoals u gewend bent zonder de hulp van een computer en gebruikt u &kajongg; voor het berekenen van de scores en voor bijhouden van de boeken. Of u kunt &kajongg; gebruiken om tegen elke combinatie van andere menselijke spelers of computerspelers te spelen. </para>
 
132
</chapter>
 
133
 
 
134
<chapter id="screen_layout"
 
135
><title
 
136
>De indeling van het scherm</title>
 
137
                <para>
 
138
                        <screenshot>
 
139
                                <screeninfo
 
140
>Een schermafdruk van &kajongg;</screeninfo>
 
141
                                <mediaobject>
 
142
                                        <imageobject>
 
143
                                                <imagedata fileref="gamescreen.png" format="PNG"/>
 
144
                                        </imageobject>
 
145
                                        <textobject
 
146
><phrase
 
147
>Schermafdruk</phrase
 
148
></textobject>
 
149
                                </mediaobject>
 
150
                        </screenshot>
 
151
                </para>
 
152
                <para
 
153
>Een korte uitleg van de onderdelen van het speelveld. </para>
 
154
        <variablelist>
 
155
                <varlistentry>
 
156
                        <term
 
157
>Werkbalk</term>
 
158
                        <listitem
 
159
><para
 
160
>De werkbalk bevindt zich onder de menubalk en bevat knoppen voor de meest vaak gebruikte acties. De inhoud van de werkbalk kan worden beweerkt. U kunt deze ook onzichtbaar maken, waardoor er meer ruimte is voor het bord. </para
 
161
><para
 
162
>Afhankelijk van de afmetingen van uw scherm wilt u de werkbalk onzichtbaar maken of het naar de linkerkant van het venster verplaatsen. Dat kan door met de muis rechts te klikken op de werkbalk. </para
 
163
></listitem>
 
164
                </varlistentry>
 
165
                <varlistentry>
 
166
                        <term
 
167
>Bord</term>
 
168
                        <listitem
 
169
><para
 
170
>Het bord is het grootste gedeelte van het venster. U ziet de vier muren met een lengte van 18 stenen (het exacte aantal hangt af van de regels zoals het gebruik van bonusstenen of niet). De namen van de spelers staan op de muur, samen met de huidige waarde van de hand (voor zover bekend) en hun winden-stenen. De wind van de ronde heeft een gekleurde achtergrond, Oost in de bovenstaande schermafdruk. </para
 
171
><para
 
172
>When <link linkend="play"
 
173
>playing</link
 
174
>, the interior of the walls holds the tiles discarded by the players. They are randomly placed. The last discarded tile has a blue focus frame. </para
 
175
><para
 
176
>When <link linkend="scoreGame"
 
177
>scoring manual games</link
 
178
>, the interior of the walls has a selection of all available tiles, the central selector. You can assign them to the players using the mouse or the keyboard. </para>
 
179
                        </listitem>
 
180
                </varlistentry>
 
181
                <varlistentry>
 
182
                        <term
 
183
>Speelgebied</term>
 
184
                        <listitem
 
185
><para
 
186
>Every player has a screen range for her tiles. The upper row contains exposed tiles, the lower row concealed tiles. When <link linkend="scoreGame"
 
187
>scoring manual games</link
 
188
>, concealed tiles are shown with a shadow over the entire tile. Bonus tiles go to the right end. </para
 
189
></listitem>
 
190
                </varlistentry>
 
191
                <varlistentry>
 
192
                        <term
 
193
>Dialoog</term>
 
194
                        <listitem
 
195
><para
 
196
>De dialoog presenteert keuzes die de speler heeft. Vaak heeft het een timeout met een voortgangsbalk die de overblijvende tijd aangeeft. </para
 
197
></listitem>
 
198
                </varlistentry>
 
199
                <varlistentry>
 
200
                        <term
 
201
>Statusbalk</term>
 
202
                        <listitem
 
203
><para
 
204
>De statusbalk bevindt zich onderaan het scherm en bevat de huidige totalen van de spelers. </para
 
205
></listitem>
 
206
                </varlistentry>
 
207
        </variablelist>
 
208
</chapter>
 
209
 
 
210
<chapter id="scoreGame"
 
211
><title
 
212
>Scores van een handmatig spel</title
 
213
> <!-- do not change this! -->
 
214
        <para
 
215
>In this mode, &kajongg; is only used to do the scoring. You play as usual with real people on a real table and at the end of a game you can tell &kajongg; the tiles a player has in her hand and everything else &kajongg; needs to know for calculating the scores - which is what the program will do. Alternatively you can calculate the hand scores manually and enter them. &kajongg; will then make the payments amongst the players and write the results into a data base. It is possible to suspend a game, start another game with other players and resume old games. All rules will be saved together with the games, so different games can be played with different rules. </para>
 
216
        <itemizedlist>
 
217
            <listitem
 
218
><para
 
219
>Selecteer uit het menu <guimenu
 
220
>Spel</guimenu
 
221
> / <guimenuitem
 
222
>Scores van een handmatig spel</guimenuitem
 
223
> of druk op <keycombo action="simul"
 
224
>&Ctrl;<keycap
 
225
>C</keycap
 
226
></keycombo
 
227
>. </para
 
228
></listitem>
 
229
            <listitem
 
230
><para
 
231
>Now you can either select an existing unfinished game or start a new game. If you start a new game, you will be asked for the players and the ruleset. &kajongg; will propose the same values used for the previous game. If there was no previous game, it will propose the first four defined players. Please note that you cannot change the ruleset or any of its rules after this selection. You can do that beforehand in <link linkend="ruleset-options"
 
232
>the ruleset editor</link
 
233
>. </para
 
234
></listitem>
 
235
            <listitem
 
236
><para
 
237
>U krijgt nu een nieuw venster met de titel "Voer de handmatige resultaten in". Lees <link linkend="enterhand-tiles"
 
238
>Laat &kajongg; de score berekenen</link
 
239
> voor een gedetailleerde beschrijving. </para
 
240
></listitem>
 
241
            <listitem
 
242
><para
 
243
>Na het opslaan van handmatige resultaten, doorgaan met de volgende hand. </para
 
244
></listitem>
 
245
        </itemizedlist>
 
246
      <sect1 id="enterhand"
 
247
><title
 
248
>Handmatige resultaten invoeren</title>
 
249
        <sect2 id="enterhand-scores">
 
250
        <title
 
251
>Scores</title>
 
252
        <screenshot>
 
253
                <screeninfo
 
254
>Een schermafdruk van &kajongg;</screeninfo>
 
255
                <mediaobject>
 
256
                        <imageobject>
 
257
                                <imagedata fileref="enterhand.png" format="PNG"/>
 
258
                        </imageobject
 
259
>                               <textobject
 
260
><phrase
 
261
>Schermafdruk</phrase
 
262
></textobject>
 
263
                </mediaobject>
 
264
        </screenshot>
 
265
        <para
 
266
>This is the window for entering hand results. It automatically shows itself when &kajongg; thinks you might need it. You can always show or hide it by pressing <keycombo action="simul"
 
267
>&Ctrl;<keycap
 
268
>S</keycap
 
269
></keycombo
 
270
> or by selecting the corresponding menu entry. </para>
 
271
        <para
 
272
>Zoals altijd heeft de wind van de ronde een gekleurde achtergrond. </para>
 
273
        <para
 
274
>Here you can manually enter scores for all players. Alternatively you can exactly define which tiles a player had in her hand. If you choose to do that, the corresponding field for the manual score value will be grayed out. &kajongg; will automatically compute the score. </para>
 
275
        <para
 
276
>After having entered all relevant data for a hand, press the button <guibutton
 
277
>Save Hand</guibutton
 
278
>. The hand values will be entered in the data base, and they are also shown in the score table. You might be prompted to change the seating positions of the players but you can choose not to change seats. The proposed changes are currently not customizable - if a ruleset needs something different, we will change that. </para>
 
279
        <para
 
280
>If the player might have won, the check box in the column "Winner" will be enabled - click this for the winner. </para>
 
281
        <para
 
282
>The status bar will now show the updated balances for the players, and you can continue with the next hand. </para>
 
283
        <sect3 id="enterhand-manually">
 
284
        <title
 
285
>Score handmatig invoeren</title>
 
286
        <para
 
287
>A good player will probably prefer to compute her score himself. In that case you can directly enter it. This is only possible when no tiles are selected for this player. </para>
 
288
        <para
 
289
>If you enter a manual score, it must already contain everything except penalties, you will have no optional rules to choose from. There is one exception: "Dangerous Game". This does not influence any scores, it is no offense either. It only means the payment between players is different: The offender pays all for all to the winner. The other two players do not exchange payments. This is currently not customizable. </para>
 
290
        </sect3>
 
291
        <sect3 id="enterhand-tiles">
 
292
        <title
 
293
>Laat &kajongg; de score bereken</title>
 
294
        <para
 
295
>If you explicitly tell &kajongg; what tiles a player holds, entering scores will be grayed out for that player in this window. While associating tiles with a player you will see how her score will grow - but as soon as you add the 14th tile the score goes to zero. That might surprise you but unless you declare this as the winner hand, it is recognized as a long hand which always has zero points. This behaviour is defined by the Classical Chinese ruleset, it might be different if you change the rules or use a different ruleset. </para>
 
296
        <para
 
297
>You can associate tiles and melds with a player using either the mouse or the keyboard or both. With the mouse simply move tiles by dragging/dropping them to the player region. When dropping the tile, you will be asked what you want to move: Single, Pair, Pung, Kong, Claimed Kong or Chow. The upper row is for exposed tiles, the lower row for concealed tiles. The bonus tiles will appear to the far right. You can also move tiles and melds between rows, between players and back to the central selector. </para>
 
298
        <para
 
299
>If you prefer using the keyboard, you can use &Tab; to move between the central selector and the player regions. The keys <keycap
 
300
>eswnESWN</keycap
 
301
> move a tile to the players East, South, West and North. The keys <keycap
 
302
>xX</keycap
 
303
> move it back to the central selector. <keycap
 
304
>ESWN</keycap
 
305
> moves to the concealed row, <keycap
 
306
>eswn</keycap
 
307
> moves to the exposed row. You can move the cursor between tiles or melds using the arrow keys, the currently selected tile or meld has a blue frame. Since the key arrows are far away from letters on the keyboard, you can also use the letters <keycap
 
308
>hjkl</keycap
 
309
> or <keycap
 
310
>HJKL</keycap
 
311
> for moving the cursor. <keycap
 
312
>hH</keycap
 
313
> move left, <keycap
 
314
>jJ</keycap
 
315
> move down, <keycap
 
316
>kK</keycap
 
317
> move up, <keycap
 
318
>lL</keycap
 
319
> move right. This is how the unix editor "vi" does it. The &kde; browser konqueror and even this help program also support those keys in the same way. Those keys may differ if you use a language other than English but it is currently not possible to configure them. </para>
 
320
        <para
 
321
>The options "Last Tile" and "Last Meld" are needed by some rules like "last tile completes pair". They can only be used for the winner hand. </para>
 
322
        <para
 
323
>In the right part of the window you can manually apply some rules. What rules appear in this list depends on the current ruleset and on the tiles. In the example of the above screen shot, the losing players might have an option "dangerous game" - again depending on the ruleset and on their tiles. It is the aim of the developers to keep this list of manually selectable rules as short as possible. Optimally &kajongg; should always be able to automatically determine whether a rule applies, but sometimes &kajongg; does not have enough information or knowledge to decide. </para>
 
324
        </sect3>
 
325
        </sect2>
 
326
        <sect2 id="enterhand-penalties">
 
327
        <title
 
328
>Strafpunten</title>
 
329
                        <screenshot>
 
330
                                <screeninfo
 
331
>Een schermafdruk van &kajongg;</screeninfo>
 
332
                                <mediaobject>
 
333
                                        <imageobject>
 
334
                                                <imagedata fileref="penalty.png" format="PNG"/>
 
335
                                        </imageobject>
 
336
                                        <textobject
 
337
><phrase
 
338
>Schermafdruk</phrase
 
339
></textobject>
 
340
                                </mediaobject>
 
341
                        </screenshot>
 
342
        <para
 
343
>In the <link linkend="enterhand"
 
344
>window for entering hand results</link
 
345
>, the <guibutton
 
346
>Penalties</guibutton
 
347
> button will bring up this window where you can enter penalties. This can be done at any point in time independent of the normal scoring mechanism.</para>
 
348
        <para
 
349
>The <guilabel
 
350
>Offense</guilabel
 
351
> selection shows all offenses that might be applicable to the hands the players hold. Choose among them.</para>
 
352
        <para
 
353
>Now you can adapt the <guilabel
 
354
>Total Penalty</guilabel
 
355
>. This is the total sum that is moved from payers to payees. It will be evenly split between them.</para>
 
356
        <para
 
357
>Depending on the type of offense, the number of payers and payees varies. The right number of players is displayed. If you select a player, &kajongg; ensures that this player only occurs once by adapting the other players. </para>
 
358
        </sect2>
 
359
        </sect1>
 
360
</chapter>
 
361
 
 
362
<chapter  id="play"
 
363
><title
 
364
>Speelt</title>
 
365
        <para
 
366
>At any time, you can enable or disable the Demo Mode. In Demo Mode, the computer will play for you. If no game is currently played, a new game will be started with the last used ruleset. </para>
 
367
        <sect1 id="robotplay">
 
368
        <title
 
369
>Tegen de computer spelen</title>
 
370
         <para
 
371
>First you will get a login dialog. Enter the game server you want to connect to and your user name. If you choose the special entry "Local Game", you only need to enter your name (or accept the proposed name) and the wanted ruleset. This will immediately start a local game where you play against 3 robot players. However if suspended games exist, they will be displayed in a list. You can then select the game you want to continue with or start a new game. </para>
 
372
        </sect1>
 
373
        <sect1 id="humanplay">
 
374
        <title
 
375
>Met vrienden spelen</title>
 
376
        <para
 
377
>If you want to play against other real people, you need a game server to which all players, including yourself, need to connect. Do that by selecting any other host or by manually entering a new host name and by specifying your password for that host. The last used password will be proposed. </para
 
378
><para
 
379
>The easiest way is to use the game server at <ulink url="http://www.kde.org/applications/games/kajongg/"
 
380
>kajongg.org</ulink
 
381
>. &kajongg; will show this one in the list of possible game servers. Please note that for now <ulink url="http://www.kde.org/applications/games/kajongg/"
 
382
>kajongg.org</ulink
 
383
> only offers a game server but no web page or any other services. </para
 
384
><para
 
385
>If you do not have an account on the game server with the name you entered, you will be asked if you want to open an account. If you say yes, you will get a new dialog where you can enter the wanted password twice. Your account will be created automatically. </para
 
386
><para
 
387
>After a successful login onto the game server, you will get a list of tables with available seats on that game server. Join a table or allocate a new table. If you allocate a new table, wait until more seats are taken by other players. You can start the game on a table you allocated at any time, the seats not taken will be filled by robot players. </para
 
388
><para
 
389
>The table list also shows the name of the ruleset played on that table. The ruleset and its name are sent to the game server by the player initiating the table. If you have an identical ruleset, the table shows your name for the ruleset - this might be helpful if the table initiator speaks another language and named the ruleset differently. Also, if the name of your local ruleset is displayed, it is displayed in black. If however you have no identical ruleset, the name appears in red, and you can use the button <guibutton
 
390
>Compare</guibutton
 
391
> to compare it with your own rulesets. </para
 
392
><para
 
393
>If you do not use <ulink url="http://www.kde.org/applications/games/kajongg/"
 
394
>kajongg.org</ulink
 
395
> or any other existing game server, you can start your own &kajongg; game server in two different ways: <itemizedlist
 
396
><listitem
 
397
><para
 
398
>connect to the server "localhost". This is your own computer. If you do this and no game server is running, it will be started automatically. And when you stop playing, the server will be stopped too. </para
 
399
></listitem
 
400
><listitem
 
401
><para
 
402
>manually start a server on any computer you want. All you need to do is go to a command line and start the program <literal
 
403
>kajonggserver</literal
 
404
>. Entering <literal
 
405
>kajonggserver --help</literal
 
406
> will show you all available options like changing the default port. This server will run until you kill it. </para
 
407
></listitem
 
408
></itemizedlist>
 
409
        </para
 
410
><para
 
411
>In both cases you need to tell the other players how they can reach your game server. They need the &URL; or simply an IP address and the port your server is listening on. This might be something like <literal
 
412
>mypc.dyndns.org:8409</literal
 
413
> where <literal
 
414
>8409</literal
 
415
> is the port. Of course you need to configure your firewall such that the remote player can reach that port. The communication will be encrypted. </para
 
416
><para
 
417
>The server computes its default port from its version number. If &kajongg; has version 4.9.5, port 8409 will be used: 8000 plus first version digit * 100 plus middle version digit. If the player enters no port for the wanted game server, the client computes the port in the same way. So if a computer runs several game servers with different program versions, you should normally reach the correct game server automatically. Anyway the game server and the client will make sure that their versions are compatible and warn you otherwise. </para
 
418
><para
 
419
>If you encounter possible bugs, you might want to use the option <literal
 
420
>--debug=traffic</literal
 
421
>. This will show you, on the console where the game server has been started, what messages are flowing between the game server and the clients. </para>
 
422
        <sect2 id="playing-caveats">
 
423
        <title
 
424
>Notities</title>
 
425
            <itemizedlist
 
426
><listitem
 
427
><para
 
428
>If you want to make sure nobody can cheat none of the human players should have access to the computer the game server is running on. Of course you can never avoid that two players help each other because you cannot know what they really are doing. Two players might even be one and the same person. </para
 
429
></listitem
 
430
></itemizedlist>
 
431
        </sect2>
 
432
        </sect1>
 
433
<sect1  id="gamerules"
 
434
><title
 
435
>Spelregels</title>
 
436
<para
 
437
>Worldwide, many different game variants exist. Currently, &kajongg; supports two variants of Classical Chinese, one as played in Germany and one as played in Great Britain. </para
 
438
><para
 
439
>This description does not go into details and as such matches both variants.</para
 
440
><para
 
441
>However most of the basic rules are the same in most variants.</para>
 
442
  <para
 
443
>Since the program &kajongg; knows how to play, this description only contains things that might not be obvious.</para>
 
444
  <para
 
445
>If you want to learn Mah Jong in more detail, please consult the <link linkend="bibliography"
 
446
>bibliography</link
 
447
>.</para>
 
448
<sect2 id="gamerules-aim">
 
449
  <title
 
450
>Het doel van het spel</title>
 
451
  <para
 
452
>Each player tries to collect tiles such that she has a winning hand. On achieving this, she calls "Mah Jong". In a winning hand, the tiles are normally grouped into five melds: Four melds with three or four tiles each and a fifth meld consisting of two equal tiles. A normal meld has three or four identical tiles (called Pung and Kong respectively) or three successive tiles like Bamboo 3, Bamboo 4, Bamboo 5 (called Chow).</para>
 
453
  </sect2>
 
454
  <sect2>
 
455
    <title
 
456
>Het verloop van het spel</title>
 
457
    <para
 
458
>Initially, the player with the East wind (as indicated on the wall) has one more tile than the other players. East begins by discarding an unwanted tile. </para>
 
459
    <para
 
460
>Whenever a tile has been discarded, other players can claim it by saying what they can complete with that tile (Chow, Pung, Kong, Mah Jong). Only the next player can claim a Chow - the other claims are possible for all players. A meld completed by a claim will be exposed - made visible to all players. </para
 
461
><para
 
462
>If nobody claims the discarded tile, the next player, South (and then West and North) gets a tile from the wall and discards an unwanted tile.</para>
 
463
      <para
 
464
>There are several rules about when a Pung can be extended to a Kong (by claiming the forth tile or by getting it from the wall) - these rules are not explained here. But &kajongg; of course knows them and makes sure they are respected. If a Kong is declared, the player automatically gets a replacement tile from the wall - otherwise it would not be possible to build the five melds as mentioned above. </para>
 
465
    </sect2>
 
466
    <sect2>
 
467
      <title
 
468
>Jaar, ronde en hand</title
 
469
><para
 
470
>When a player claims Mah Jong or we end up in a draw, a hand is completed. Now, except for draws, the winds rotate among the players. This is repeated until every player once had every wind. This entire unit is called a round. An entire game, also called year, consists of four such rounds: East wind round, South wind round, West wind round, North wind round. The wind of a round is also called prevailing wind, it can result in higher scores.</para>
 
471
        <para
 
472
>So a full game (a year) consists of at least 16 hands. Since the winds do not rotate for draws or when the East player says Mah Jong, a higher number of hands is normally needed for a full game. </para
 
473
></sect2
 
474
><sect2
 
475
><title
 
476
>Bonusstenen</title>
 
477
    <para
 
478
>A game can contain eight bonus tiles (unless the rules exclude them). They are exposed separately on the right side of the player region as they are never used for building melds. They do however generate bonus points.</para>
 
479
      <para
 
480
>Als een speler een bonussteen ontvangt, zal deze automatisch ook een vervangende steen van de muur ontvangen.</para
 
481
></sect2>
 
482
      <sect2
 
483
><title
 
484
>Scoren</title
 
485
><para
 
486
>Aan het eind van een hand wordt de score voor elke speler berekend. Eerst worden de basispunten geteld zoals 2 punten voor een eenvoudige open pung of 20 punten voor het winnen. Vervolgens wordt een andere set regels toegepast - deze regels kunnen de punten verdubbelen zoals een verdubbeling voor een melding van draken. Wanneer de score voor elke hand bekend is, worden de verschillen tussen de spelers afgerekend - terwijl de winnaar zijn volledige score van alle andere spelers krijgt betaald. Oost krijgt en betaalt altijd twee keer zijn score.</para>
 
487
          <para
 
488
>Of course &kajongg; knows about all applicable rules but a good player knows what combinations get what score so she can optimize. While learning it is recommended to activate the window <guimenuitem
 
489
>Explain Scores</guimenuitem
 
490
>.</para>
 
491
          <para
 
492
>The exact scoring rules often vary - in &kajongg; you are free to change them with the <link linkend="ruleset-options"
 
493
>the ruleset editor</link
 
494
>.</para>
 
495
          <para
 
496
>The ruleset editor also shows you all available rules and their meaning. Place the mouse over them and for the more exotic rules help text will appear.</para>
 
497
        </sect2>
 
498
</sect1>
 
499
<sect1 id="playing-play">
 
500
        <title
 
501
>Hoe met &kajongg; te spelen</title>
 
502
        <para
 
503
>You will be prompted for what you want to do. This is a little dialog which appears either on the right or at the bottom depending on the size of the window. If you make it broader than high, the dialog appears on the right. Sometimes the dialog will have a timeout - when it is over, the first possible answer is automatically selected for you. This timeout is configurable in the Ruleset Editor, under <guilabel
 
504
>Options</guilabel
 
505
>, <guilabel
 
506
>Claim Timeout</guilabel
 
507
>. All players should have the same timeout, that is why this is part of the ruleset. </para
 
508
><para
 
509
>If you need to select a tile from your hand, you can move between tiles using the right and left arrow keys or the letters h and l on your keyboard. Of course you can use the mouse too. </para
 
510
><para
 
511
>You can discard a tile by using the keyboard the same way as for all actions. Alternatively, you can use the mouse and move the tile from your hand into the discard area (the interior of the walls). The placement of the tile in the discard area will still be done by the computer - because the placement should be the same for players. </para
 
512
><para
 
513
>Often, the dialogs will offer choices which are not really applicable like calling Pung when you do not have the needed tiles. This is intended - just like in a real game. But you can configure impossible choices away: Disable <guilabel
 
514
>Show only possible actions</guilabel
 
515
> on the <guilabel
 
516
>Play</guilabel
 
517
> page of the settings dialog. </para
 
518
><para
 
519
>Discarded tiles are placed randomly between the walls. Some game variants define where the tiles should be placed, this is not yet configurable however. When it becomes configurable, it will be part of the ruleset. </para>
 
520
        </sect1>
 
521
</chapter>
 
522
 
 
523
<chapter id="interface"
 
524
><title
 
525
>Overzicht van het interface</title
 
526
> <!-- do not change this! -->
 
527
<!-- This section has to do with menubar. Describe every single entry in order. Use <variablelist
 
528
> and <varlistentry
 
529
>. Split the chapter into sections using <sect1(2,3)
 
530
> for better viewing.-->
 
531
 
 
532
<sect1 id="menu">
 
533
<title
 
534
>Menu-items</title>
 
535
 
 
536
                <variablelist>
 
537
                        <varlistentry id="game-menu-scoreGame">
 
538
                                <term
 
539
><menuchoice
 
540
><shortcut
 
541
><keycombo action="simul"
 
542
>&Ctrl;<keycap
 
543
>C</keycap
 
544
></keycombo
 
545
></shortcut
 
546
> <guimenu
 
547
>Spel</guimenu
 
548
> <guimenuitem
 
549
>Score van handmatig spel</guimenuitem
 
550
> </menuchoice
 
551
></term>
 
552
                                <listitem
 
553
><para
 
554
><action
 
555
>Hou de score bij van een handmatig gespeeld spel.</action
 
556
></para
 
557
><para
 
558
>You can load an old game or start a new game. By default only pending (i.e. unfinished) games are shown in the selection list. You can optionally show all games including finished games. Here you can also delete games.</para
 
559
></listitem>
 
560
                        </varlistentry>
 
561
                        <varlistentry  id="game-menu-play">
 
562
                                <term
 
563
><menuchoice
 
564
><shortcut
 
565
><keycombo action="simul"
 
566
>&Ctrl;<keycap
 
567
>N</keycap
 
568
></keycombo
 
569
></shortcut
 
570
> <guimenu
 
571
>Spel</guimenu
 
572
> <guimenuitem
 
573
>Spelen</guimenuitem
 
574
> </menuchoice
 
575
></term>
 
576
                                <listitem
 
577
><para
 
578
><action
 
579
>Spelen met anderen (mensen en computers)</action
 
580
></para
 
581
></listitem>
 
582
                        </varlistentry>
 
583
                        <varlistentry  id="game-menu-abort">
 
584
                                <term
 
585
><menuchoice
 
586
><shortcut
 
587
><keycombo action="simul"
 
588
>&Ctrl;<keycap
 
589
>W</keycap
 
590
></keycombo
 
591
></shortcut
 
592
> <guimenu
 
593
>Spel</guimenu
 
594
> <guimenuitem
 
595
>Spel afbreken</guimenuitem
 
596
> </menuchoice
 
597
></term>
 
598
                                <listitem
 
599
><para
 
600
><action
 
601
>Abort the current game. If it was a manual game with scoring only, you can resume it later. If you played using &kajongg;, the game is not yet resumable.</action
 
602
></para
 
603
></listitem>
 
604
                        </varlistentry>
 
605
                        <varlistentry>
 
606
                                <term
 
607
><menuchoice
 
608
><shortcut
 
609
><keycombo action="simul"
 
610
>&Ctrl;<keycap
 
611
>Q</keycap
 
612
></keycombo
 
613
></shortcut
 
614
> <guimenu
 
615
>Spel</guimenu
 
616
> <guimenuitem
 
617
>&kajongg; verlaten</guimenuitem
 
618
> </menuchoice
 
619
></term>
 
620
                                <listitem
 
621
><para
 
622
><action
 
623
>Beëindigt</action
 
624
> &kajongg;.</para
 
625
></listitem>
 
626
                        </varlistentry>
 
627
 
 
628
                        <varlistentry id="view-scoring">
 
629
                                <term
 
630
><menuchoice
 
631
><shortcut
 
632
><keycombo action="simul"
 
633
>&Ctrl;<keycap
 
634
>S</keycap
 
635
></keycombo
 
636
></shortcut
 
637
> <guimenu
 
638
>Beeld</guimenu
 
639
> <guimenuitem
 
640
>Bewerker van score tonen</guimenuitem
 
641
> </menuchoice
 
642
></term>
 
643
                                <listitem
 
644
><para
 
645
><action
 
646
>Scoring Dialog</action
 
647
>: Show or hide the scoring dialog. This dialog is explained <link linkend="enterhand"
 
648
>here</link
 
649
>. </para
 
650
></listitem>
 
651
                        </varlistentry>
 
652
                        <varlistentry id="view-scoretable">
 
653
                                <term
 
654
><menuchoice
 
655
><shortcut
 
656
><keycombo action="simul"
 
657
>&Ctrl;<keycap
 
658
>T</keycap
 
659
></keycombo
 
660
></shortcut
 
661
> <guimenu
 
662
>Beeld</guimenu
 
663
> <guimenuitem
 
664
>Scoretabel</guimenuitem
 
665
> </menuchoice
 
666
></term>
 
667
                                <listitem
 
668
><para
 
669
><action
 
670
>Score Table</action
 
671
> <screenshot
 
672
> <screeninfo
 
673
>Score Table</screeninfo
 
674
> <mediaobject
 
675
> <imageobject
 
676
> <imagedata fileref="scoretable.png" format="PNG"/> </imageobject
 
677
> <textobject
 
678
> <phrase
 
679
>Screenshot</phrase
 
680
> </textobject
 
681
> </mediaobject
 
682
> </screenshot
 
683
> Show the score table. Round/Hand are the current round (East, South, West, North) followed by a count of the hands played in that round. The winner has a green background for her values. The Payments show how much the player paid to or received from all other players with this hand. The Balance shows the current balance for all players. The Chart shows the development of the balance values. The hints give you more details: They show all rules that have been applied to this hand. Just move the mouse over the value you are interested in.</para
 
684
><para
 
685
>The lower part shows the used ruleset. Between the score table and the used ruleset you can find a splitter letting you change the relative sizes of both parts. </para
 
686
></listitem>
 
687
                        </varlistentry>
 
688
                        <varlistentry id="view-explain-scores">
 
689
                                <term
 
690
><menuchoice
 
691
><shortcut
 
692
><keycombo action="simul"
 
693
>&Ctrl;<keycap
 
694
>E</keycap
 
695
></keycombo
 
696
></shortcut
 
697
> <guimenu
 
698
>Beeld</guimenu
 
699
> <guimenuitem
 
700
>Scores verklaren</guimenuitem
 
701
> </menuchoice
 
702
></term>
 
703
                                <listitem
 
704
><para
 
705
><action
 
706
>Scores uitleggen</action
 
707
></para>
 
708
                                <screenshot>
 
709
                                        <screeninfo
 
710
>Scoretabel</screeninfo>
 
711
                                        <mediaobject>
 
712
                                                <imageobject>
 
713
                                                <imagedata fileref="explain.png" format="PNG"/>
 
714
                                                </imageobject>
 
715
                                                <textobject>
 
716
                                                <phrase
 
717
>Scoretabel</phrase>
 
718
                                                </textobject>
 
719
                                        </mediaobject>
 
720
                                </screenshot>
 
721
                                <para
 
722
>Legt uit hoe de score van de huidige hand is berekend. </para
 
723
></listitem>
 
724
                        </varlistentry>
 
725
                        <varlistentry id="view-chat">
 
726
                                <term
 
727
><menuchoice
 
728
><shortcut
 
729
><keycombo action="simul"
 
730
>&Ctrl;<keycap
 
731
>H</keycap
 
732
></keycombo
 
733
></shortcut
 
734
> <guimenu
 
735
>Beeld</guimenu
 
736
> <guimenuitem
 
737
>Chat</guimenuitem
 
738
> </menuchoice
 
739
></term>
 
740
                                <listitem
 
741
><para
 
742
><action
 
743
>Chat</action
 
744
></para>
 
745
                                <screenshot>
 
746
                                        <screeninfo
 
747
>Chatsvenster</screeninfo>
 
748
                                        <mediaobject>
 
749
                                                <imageobject>
 
750
                                                <imagedata fileref="chat.png" format="PNG"/>
 
751
                                                </imageobject>
 
752
                                                <textobject>
 
753
                                                <phrase
 
754
>Chatvenster</phrase>
 
755
                                                </textobject>
 
756
                                        </mediaobject>
 
757
                                </screenshot>
 
758
                                <para
 
759
>Laat u chatten met de andere spelers. </para
 
760
></listitem>
 
761
                        </varlistentry>
 
762
 
 
763
                        <varlistentry>
 
764
                                <term
 
765
><menuchoice
 
766
><guimenu
 
767
>Instellingen</guimenu
 
768
> <guimenuitem
 
769
>Spelers</guimenuitem
 
770
> </menuchoice
 
771
></term>
 
772
                                <listitem
 
773
><para
 
774
><action
 
775
>Spelers toevoegen, wijzigen en verwijderen.</action
 
776
></para>
 
777
                                <para
 
778
>The passwords in this table are those used by default when logging onto a game server. Changing the password you initially chose for a game server is not yet really helpful because there is no way yet for you to also change your password on the game server. You would have to ask the administrator of the game server to do that for you directly in the data base.</para
 
779
></listitem>
 
780
                        </varlistentry>
 
781
                        <varlistentry>
 
782
                                <term
 
783
><menuchoice
 
784
><guimenu
 
785
>Instellingen</guimenu
 
786
> <guimenuitem
 
787
>Spelregelsets</guimenuitem
 
788
> </menuchoice
 
789
></term>
 
790
                                <listitem
 
791
><para
 
792
><action
 
793
>Spelregelsets aanpassen</action
 
794
></para>
 
795
                                <para
 
796
>Gebruik de bewerker voor spelregelsets om spelregelsets aan te passen. Voor details zie <link linkend="ruleset-options"
 
797
>hier</link
 
798
>.</para
 
799
></listitem>
 
800
                        </varlistentry>
 
801
                        <varlistentry>
 
802
                                <term
 
803
><menuchoice
 
804
><shortcut
 
805
><keycombo action="simul"
 
806
>&Ctrl;<keycap
 
807
>G</keycap
 
808
></keycombo
 
809
></shortcut
 
810
> <guimenu
 
811
>Instellingen</guimenu
 
812
> <guimenuitem
 
813
>Zichthoek wijzigen</guimenuitem
 
814
> </menuchoice
 
815
></term>
 
816
                                <listitem
 
817
><para
 
818
><action
 
819
>Wijzigt de blikrichting van de stenen tegen de klok in.</action
 
820
></para
 
821
></listitem>
 
822
                        </varlistentry>
 
823
                        <varlistentry>
 
824
                                <term
 
825
><menuchoice
 
826
><shortcut
 
827
><keycombo action="simul"
 
828
>&Ctrl;<keycap
 
829
>D</keycap
 
830
></keycombo
 
831
></shortcut
 
832
> <guimenu
 
833
>Instellingen</guimenu
 
834
><guimenuitem
 
835
>Modus Demo</guimenuitem
 
836
> </menuchoice
 
837
></term>
 
838
                                <listitem
 
839
><para
 
840
><action
 
841
>Enables or disables the Demo Mode. See <link linkend="play"
 
842
>here</link
 
843
> for details.</action
 
844
></para
 
845
></listitem>
 
846
                        </varlistentry>
 
847
                        <varlistentry>
 
848
                                <term
 
849
><menuchoice
 
850
><shortcut
 
851
><keycombo action="simul"
 
852
>&Ctrl;<keycap
 
853
>F</keycap
 
854
></keycombo
 
855
></shortcut
 
856
> <guimenu
 
857
>Instellingen</guimenu
 
858
> <guimenuitem
 
859
>Modus Volledig scherm</guimenuitem
 
860
> </menuchoice
 
861
></term>
 
862
                                <listitem
 
863
><para
 
864
><action
 
865
>Schakelt tussen volledig scherm en normale modus.</action
 
866
></para
 
867
></listitem>
 
868
                        </varlistentry>
 
869
                </variablelist>
 
870
 
 
871
<para
 
872
>Additionally &kajongg; has the common &kde; <guimenu
 
873
>Settings</guimenu
 
874
> and <guimenu
 
875
>Help</guimenu
 
876
> menu items, for more information read the sections about the <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-settings"
 
877
>Settings Menu</ulink
 
878
> and <ulink url="help:/fundamentals/ui.html#menus-help"
 
879
>Help Menu</ulink
 
880
> of the &kde; Fundamentals. </para>
 
881
 
 
882
</sect1>
 
883
</chapter>
 
884
 
 
885
<chapter id="configuration"
 
886
><title
 
887
>Spelconfiguratie</title
 
888
> <!-- do not change this! -->
 
889
<!--This section describes configuration &GUI;. If your game is configured using menubar exclusively, please remove this section.-->
 
890
<screenshot>
 
891
<screeninfo
 
892
>Dialoog voor instellen</screeninfo>
 
893
        <mediaobject>
 
894
          <imageobject>
 
895
            <imagedata fileref="config_play.png" format="PNG"/>
 
896
          </imageobject>
 
897
          <textobject>
 
898
            <phrase
 
899
>Dialoog voor instellen</phrase>
 
900
          </textobject>
 
901
        </mediaobject>
 
902
</screenshot>
 
903
 
 
904
<para
 
905
>The menu entry <menuchoice
 
906
><guimenu
 
907
>Settings</guimenu
 
908
><guimenuitem
 
909
>Configure &kajongg;...</guimenuitem
 
910
></menuchoice
 
911
> opens the <guilabel
 
912
>Configure - &kajongg;</guilabel
 
913
> dialog.</para>
 
914
<para
 
915
>If you press the <guibutton
 
916
>Cancel</guibutton
 
917
> button here, all of your configuration changes will be reverted, including everything you did with the ruleset editor.</para>
 
918
<para
 
919
>You can also select the different tabs with the keyboard: <keycombo action="simul"
 
920
>&Ctrl;<keycap
 
921
>1</keycap
 
922
></keycombo
 
923
> selects the first tab <guilabel
 
924
>Play</guilabel
 
925
> options, <keycombo action="simul"
 
926
>&Ctrl;<keycap
 
927
>2</keycap
 
928
></keycombo
 
929
> selects the second tab, and so on. </para>
 
930
 
 
931
<sect1 id="play-options"
 
932
><title
 
933
>Opties voor spelen</title>
 
934
                <variablelist>
 
935
                        <varlistentry>
 
936
                                <term>
 
937
                                        <guilabel
 
938
>Schaduw van stenen tonen</guilabel>
 
939
                                </term>
 
940
                                <listitem
 
941
><para
 
942
>This shows tiles with borders and shadows. Also there is some space between tile rows, and the wall tiles are shown such that you can see that the wall is two or three tiles high. So if you disable this option, you have a simpler display with slightly larger tiles. This may be helpful for small screens. </para
 
943
></listitem>
 
944
                        </varlistentry>
 
945
                        <varlistentry>
 
946
                                <term>
 
947
                                        <guilabel
 
948
>Blinde stenen naar meldingen herschikken</guilabel>
 
949
                                </term>
 
950
                                <listitem
 
951
><para
 
952
>This groups melds in the hand. Sometimes the grouping might not be like you want it, so you might prefer to have no grouping at all, just like in a real world game. </para
 
953
></listitem>
 
954
                        </varlistentry>
 
955
                        <varlistentry>
 
956
                                <term>
 
957
                                        <guilabel
 
958
>Alleen nog mogelijke acties tonen</guilabel>
 
959
                                </term>
 
960
                                <listitem
 
961
><para
 
962
>When playing, show only possible actions like "No claim" or "Pung". </para
 
963
></listitem>
 
964
                        </varlistentry>
 
965
                        <varlistentry>
 
966
                                <term>
 
967
                                        <guilabel
 
968
>Propose what to do</guilabel>
 
969
                                </term>
 
970
                                <listitem
 
971
><para
 
972
>Whenever you have a choice of actions like claiming a tile or not or like choosing which tile to discard, &kajongg; can help you by making a proposal. </para
 
973
></listitem>
 
974
                        </varlistentry>
 
975
                        <varlistentry>
 
976
                                <term>
 
977
                                        <guilabel
 
978
>Geluid gebruiken indien beschikbaar</guilabel>
 
979
                                </term>
 
980
                                <listitem
 
981
><para
 
982
>This lets you hear discards and claims. If other players recorded sound files with their own voice, you can hear them. </para
 
983
></listitem>
 
984
                        </varlistentry>
 
985
                        <varlistentry>
 
986
                                <term>
 
987
                                        <guilabel
 
988
>Laat anderen mijn stem horen</guilabel>
 
989
                                </term>
 
990
                                <listitem
 
991
><para
 
992
>If you recorded sound files with your voice this option will let the other players hear your discards and claims with your voice. </para
 
993
></listitem>
 
994
                        </varlistentry>
 
995
                        <varlistentry>
 
996
                                <term>
 
997
                                        <guilabel
 
998
>Animatiesnelheid</guilabel>
 
999
                                </term>
 
1000
                                <listitem
 
1001
><para
 
1002
>Define how fast the tiles should move around. If you move the slider to the rightmost position, tile movement is not animated: the tiles will simply change place. </para
 
1003
></listitem>
 
1004
                        </varlistentry>
 
1005
                </variablelist>
 
1006
 
 
1007
        <sect2
 
1008
><title
 
1009
>Geluid</title>
 
1010
        <para
 
1011
>Playing gives you a much nicer experience if you hear players claim tiles and announce discards. It also makes playing easier because you can concentrate on your own tiles, you do not have to watch what others discard. </para>
 
1012
        <para
 
1013
>&kajongg; comes with voices for different players. It automatically assigns voices to players. For every language there should be four voices, preferably two male and two female. &kajongg; tries to use voices in the same language &kajongg; runs in. If it finds no voices in that language, &kajongg; will fallback to other languages, using the same fallback languages you defined for &kajongg; (see <menuchoice
 
1014
><guimenu
 
1015
>Help</guimenu
 
1016
><guimenuitem
 
1017
>Switch Application Language</guimenuitem
 
1018
></menuchoice
 
1019
>). If no voice files exist yet for your language, you are invited to record and contribute them to &kajongg;. </para>
 
1020
         <itemizedlist
 
1021
><listitem
 
1022
><para
 
1023
>This is how you can generate voices yourself. There is a separate folder for every voice. There are two groups of voices with different places in the file system: <itemizedlist
 
1024
><listitem
 
1025
><para
 
1026
>Predefined voices for every language. They live in a folder like <filename class="directory"
 
1027
>/usr/share/kde4/apps/kajongg/voices/LANG</filename
 
1028
> where LANG is the code for your language. The voice directories directly under <filename class="directory"
 
1029
>.../kajongg/voices/</filename
 
1030
> are the US-english versions. Predefined voices are randomly assigned to players. Those voices have names like <literal
 
1031
>"male1 male2 female1 female2"</literal
 
1032
> but those names do not matter, the user will never see them. Also, it makes no sense to define more than four predefined voices per language. </para
 
1033
></listitem
 
1034
><listitem
 
1035
><para
 
1036
>User voices can be defined for a specific user. If &kajongg; makes use of such a voice, it can automatically be transferred to other players over the internet. Those voices live in a folder like <filename class="directory"
 
1037
>~/.kde/share/apps/kajongg/voices/</filename
 
1038
>. So if your login name is joe, this might be <filename class="directory"
 
1039
>/home/joe/.kde/share/apps/kajongg/voices/joe/</filename
 
1040
>. The folder <filename class="directory"
 
1041
>voices/</filename
 
1042
> might not yet exist - if so, create it. </para
 
1043
></listitem
 
1044
></itemizedlist>
 
1045
                </para
 
1046
></listitem
 
1047
><listitem
 
1048
><para
 
1049
>Now that you know where to place your new voice, generate a new folder for it. </para
 
1050
></listitem
 
1051
><listitem
 
1052
><para
 
1053
>In that subfolder, you can place the sound files. They have to be encoded with the <ulink url="http://xiph.org/vorbis/"
 
1054
>Ogg Vorbis</ulink
 
1055
> audio compressor, the file names need to have the extension <filename class="extension"
 
1056
>.ogg</filename
 
1057
>. A single file has a name like <filename
 
1058
>s3.ogg</filename
 
1059
> - this is Stone 3. You should define such files for all tiles and for all claims and announcements. But if a sound file is missing, nothing bad happens - you just will not hear that sound. Fallback to other voices or languages only works for entire voices, not for single sound files. </para
 
1060
></listitem
 
1061
><listitem
 
1062
><para
 
1063
>After having defined all sound files for a predefined voice, please make sure that the &kajongg; process has write permission in the new voice folder. Start &kajongg; and test the voice. After everything is OK, you can revoke write permission (and you should do so for predefined voices). &kajongg; will automatically generate a file named <filename
 
1064
>md5sum</filename
 
1065
> containing a checksum over all sound files. Whenever you change, add or delete a sound file for a voice, &kajongg; will try to rewrite that file. </para
 
1066
></listitem
 
1067
></itemizedlist>
 
1068
        <para
 
1069
>Please make the length of the sound short but speak clearly - this game can be played very fast when you get used to it. It is easier if you first write down a list with everything that should be spoken. Do not read it as a sequence of items, try to pronounce each item as if it were the only one and as you would when playing. Leave room between the items. Reading this needs a little practicing.</para>
 
1070
        <para
 
1071
>This is just one possibility to create the sound files: </para
 
1072
><para
 
1073
><itemizedlist
 
1074
><listitem
 
1075
><para
 
1076
>Record a sound file with the program <command
 
1077
>qarecord</command
 
1078
>, save it in the <literal
 
1079
>WAV</literal
 
1080
> format. In this single sound file, speak all of the sounds. </para
 
1081
></listitem
 
1082
><listitem
 
1083
><para
 
1084
>Edit that file with the sound editor <command
 
1085
>audacity</command
 
1086
>. In that editor, use the mouse to mark a range of the sound waves. The editor will play that part. Repeat until you have the correct part selected. This may be easier if you <menuchoice
 
1087
><guimenu
 
1088
>View</guimenu
 
1089
><guimenuitem
 
1090
>Zoom In</guimenuitem
 
1091
></menuchoice
 
1092
>. Use the menu command <menuchoice
 
1093
><guimenu
 
1094
>File</guimenu
 
1095
><guimenuitem
 
1096
>Export Selection</guimenuitem
 
1097
></menuchoice
 
1098
> and save in the ogg format. Under <guilabel
 
1099
>Options</guilabel
 
1100
>, choose low quality - this is sufficient and even wanted because this reduces the time to transfer the sounds to the other players. </para
 
1101
></listitem
 
1102
></itemizedlist
 
1103
></para>
 
1104
        <para
 
1105
>The following are the names of the files that you should generate. Always append <filename
 
1106
>.ogg</filename
 
1107
> to them:</para>
 
1108
 
 
1109
<table>
 
1110
<title
 
1111
>Sound file names</title>
 
1112
<tgroup cols="2">
 
1113
<tbody>
 
1114
<row>
 
1115
<entry
 
1116
>&s1; .. &s9;</entry
 
1117
><entry
 
1118
>Stone 1 to Stone 9</entry>
 
1119
</row>
 
1120
<row>
 
1121
<entry
 
1122
>&b1; .. &b9;</entry>
 
1123
<entry
 
1124
>Bamboo 1 to Bamboo 9</entry>
 
1125
</row>
 
1126
<row>
 
1127
<entry
 
1128
>&c1; .. &c9;</entry>
 
1129
<entry
 
1130
>Character 1 to Character 9</entry>
 
1131
</row>
 
1132
<row>
 
1133
<entry
 
1134
>&we; &ws; &ww; &wn;</entry>
 
1135
<entry
 
1136
>The winds East, South, West, North</entry>
 
1137
</row>
 
1138
<row>
 
1139
<entry
 
1140
>&db; &dr; &dg;</entry>
 
1141
<entry
 
1142
>The dragons blue/white, red, green</entry>
 
1143
</row>
 
1144
<row>
 
1145
<entry
 
1146
>&chow; &pung; &kong; &mahjongg;</entry>
 
1147
<entry
 
1148
>The major claims</entry>
 
1149
</row>
 
1150
<row>
 
1151
<entry
 
1152
>&originalcall; &violatesoriginalcall;</entry>
 
1153
<entry
 
1154
>Original Call and its violation</entry>
 
1155
</row>
 
1156
<row>
 
1157
<entry
 
1158
>&dangerousgame;</entry>
 
1159
<entry
 
1160
>A player lets off a cannon (dangerous game)</entry>
 
1161
</row>
 
1162
<row>
 
1163
<entry
 
1164
>&nochoice;</entry>
 
1165
<entry
 
1166
>A player declares he has no choice but to play dangerous game</entry>
 
1167
</row>
 
1168
</tbody>
 
1169
</tgroup>
 
1170
</table>
 
1171
        </sect2>
 
1172
</sect1>
 
1173
 
 
1174
<sect1 id="tiles-options"
 
1175
><title
 
1176
>Opties voor stenen</title>
 
1177
        <screenshot>
 
1178
                <screeninfo
 
1179
>Tileset selector</screeninfo>
 
1180
                <mediaobject>
 
1181
                        <imageobject>
 
1182
                                <imagedata fileref="config_tiles.png" format="PNG"/>
 
1183
                        </imageobject>
 
1184
                        <textobject
 
1185
><phrase
 
1186
>Tileset selector</phrase
 
1187
></textobject>
 
1188
                </mediaobject>
 
1189
        </screenshot>
 
1190
        <para
 
1191
>Use the <guilabel
 
1192
>Tiles</guilabel
 
1193
> selector to select graphics for the tiles. </para>
 
1194
</sect1>
 
1195
 
 
1196
<sect1 id="background-options"
 
1197
><title
 
1198
>Opties voor de achtergrond</title>
 
1199
        <screenshot>
 
1200
                <screeninfo
 
1201
>Achtergrond kiezen</screeninfo>
 
1202
                <mediaobject>
 
1203
                        <imageobject>
 
1204
                                <imagedata fileref="config_background.png" format="PNG"/>
 
1205
                        </imageobject>
 
1206
                        <textobject
 
1207
><phrase
 
1208
>Achtergrond kiezen</phrase
 
1209
></textobject>
 
1210
                </mediaobject>
 
1211
        </screenshot>
 
1212
        <para
 
1213
>Use the <guilabel
 
1214
>Background</guilabel
 
1215
> selector to select a background graphic for the game. </para
 
1216
><para
 
1217
>Some backgrounds like the Chinese Landscape need some time to load. If you feel that the program should start faster or that resizing the main window takes too long, you might try some other background. </para>
 
1218
</sect1>
 
1219
 
 
1220
<sect1 id="ruleset-options"
 
1221
><title
 
1222
>Ruleset Editor</title>
 
1223
                        <screenshot>
 
1224
                                <screeninfo
 
1225
>Ruleset Editor</screeninfo>
 
1226
                                <mediaobject>
 
1227
                                        <imageobject>
 
1228
                                                <imagedata fileref="ruleseteditor.png" format="PNG"/>
 
1229
                                        </imageobject>
 
1230
                                        <textobject
 
1231
><phrase
 
1232
>Ruleset Editor</phrase
 
1233
></textobject>
 
1234
                                </mediaobject>
 
1235
                        </screenshot>
 
1236
                        <para
 
1237
>Use the Ruleset Editor to customize rulesets. Predefined rulesets are shown in an italic font, customized rulesets have a normal font. Predefined rulesets cannot be changed by the user in any way, however an update of &kajongg; might. Customized rulesets will never be affected by an update. </para
 
1238
><para
 
1239
>When starting a new game, you will be able to select a ruleset for that game. All rulesets defined in the ruleset editor can be used. The ruleset is saved together with the game, so you can always change rulesets here - your changes will only affect future games. </para>
 
1240
                        <sect2
 
1241
><title
 
1242
>Rule, Points, x2, Limits</title
 
1243
><para
 
1244
>Simply double click on whatever you want to change. If all values are cleared, this rule will have no influence on the game. Rules cannot be deleted.</para>
 
1245
                        </sect2>
 
1246
                        <sect2
 
1247
><title
 
1248
>Copy and Remove</title
 
1249
><para
 
1250
>You can copy and remove entire rulesets. </para
 
1251
><para
 
1252
>Again this can even be done if existing games use this ruleset since every game has its own ruleset copy. You can view rulesets for old games: <link linkend="game-menu-scoreGame"
 
1253
>Load</link
 
1254
> the old game and <link linkend="view-explain-scores"
 
1255
>show its score table</link
 
1256
>. </para>
 
1257
                        </sect2>
 
1258
                        <sect2
 
1259
><title
 
1260
>Vergelijken</title
 
1261
><para>
 
1262
                        <screenshot>
 
1263
                                <screeninfo
 
1264
>Ruleset Comparator</screeninfo>
 
1265
                                <mediaobject>
 
1266
                                        <imageobject>
 
1267
                                                <imagedata fileref="differ.png" format="PNG"/>
 
1268
                                        </imageobject>
 
1269
                                        <textobject
 
1270
><phrase
 
1271
>Ruleset Comparator</phrase
 
1272
></textobject>
 
1273
                                </mediaobject>
 
1274
                        </screenshot>
 
1275
You can select this command when an entire ruleset is selected. It lets you compare the selected ruleset against any other ruleset. </para
 
1276
></sect2>
 
1277
</sect1>
 
1278
 
 
1279
<sect1 id="default-keybindings">
 
1280
<title
 
1281
>Standaard sneltoetsen</title>
 
1282
 
 
1283
<para
 
1284
>The menu entry <menuchoice
 
1285
><guimenu
 
1286
>Settings</guimenu
 
1287
><guimenuitem
 
1288
>Configure ...</guimenuitem
 
1289
></menuchoice
 
1290
> allows you to change the default keyboard bindings.</para>
 
1291
 
 
1292
<para
 
1293
>De standaard sneltoetsen zijn als volgt: </para>
 
1294
 
 
1295
<para>
 
1296
<variablelist>
 
1297
 
 
1298
<varlistentry>
 
1299
<term
 
1300
><keycap
 
1301
>F1</keycap
 
1302
></term>
 
1303
<listitem>
 
1304
<para
 
1305
>Hierdoor wordt dit handboek geopend. </para>
 
1306
</listitem>
 
1307
</varlistentry>
 
1308
 
 
1309
<varlistentry>
 
1310
<term
 
1311
><keycombo action="simul"
 
1312
>&Ctrl;<keycap
 
1313
>C</keycap
 
1314
></keycombo
 
1315
></term>
 
1316
<listitem>
 
1317
<para
 
1318
>Score van handmatig spel. </para>
 
1319
</listitem>
 
1320
</varlistentry>
 
1321
 
 
1322
<varlistentry>
 
1323
<term
 
1324
><keycombo action="simul"
 
1325
>&Ctrl;<keycap
 
1326
>N</keycap
 
1327
></keycombo
 
1328
></term>
 
1329
<listitem>
 
1330
<para
 
1331
>Play a game with friends or computer players. </para>
 
1332
</listitem>
 
1333
</varlistentry>
 
1334
 
 
1335
<varlistentry>
 
1336
<term
 
1337
><keycombo action="simul"
 
1338
>&Ctrl;<keycap
 
1339
>W</keycap
 
1340
></keycombo
 
1341
></term>
 
1342
<listitem>
 
1343
<para
 
1344
>Het huidige spel afbreken. </para>
 
1345
</listitem>
 
1346
</varlistentry>
 
1347
 
 
1348
<varlistentry>
 
1349
<term
 
1350
><keycombo action="simul"
 
1351
>&Ctrl;<keycap
 
1352
>Q</keycap
 
1353
></keycombo
 
1354
></term>
 
1355
<listitem>
 
1356
<para
 
1357
>Beëindig het programma </para>
 
1358
</listitem>
 
1359
</varlistentry>
 
1360
 
 
1361
<varlistentry>
 
1362
<term
 
1363
><keycombo action="simul"
 
1364
>&Ctrl;<keycap
 
1365
>T</keycap
 
1366
></keycombo
 
1367
></term>
 
1368
<listitem>
 
1369
<para
 
1370
>Show the score table. </para>
 
1371
</listitem>
 
1372
</varlistentry>
 
1373
 
 
1374
<varlistentry>
 
1375
<term
 
1376
><keycombo action="simul"
 
1377
>&Ctrl;<keycap
 
1378
>H</keycap
 
1379
></keycombo
 
1380
></term>
 
1381
<listitem>
 
1382
<para
 
1383
>Een chatvenster tonen. </para>
 
1384
</listitem>
 
1385
</varlistentry>
 
1386
 
 
1387
<varlistentry>
 
1388
<term
 
1389
><keycombo action="simul"
 
1390
>&Ctrl;<keycap
 
1391
>G</keycap
 
1392
></keycombo
 
1393
></term>
 
1394
<listitem>
 
1395
<para
 
1396
>Change the viewing angle. </para>
 
1397
</listitem>
 
1398
</varlistentry>
 
1399
 
 
1400
<varlistentry>
 
1401
<term
 
1402
><keycombo action="simul"
 
1403
>&Ctrl;<keycap
 
1404
>D</keycap
 
1405
></keycombo
 
1406
></term>
 
1407
<listitem>
 
1408
<para
 
1409
>Enables or disables the Demo Mode. </para>
 
1410
</listitem>
 
1411
</varlistentry>
 
1412
 
 
1413
<varlistentry>
 
1414
<term
 
1415
><keycombo action="simul"
 
1416
>&Shift;<keycap
 
1417
>F1</keycap
 
1418
></keycombo
 
1419
></term>
 
1420
<listitem>
 
1421
<para
 
1422
>Wat is dit? Hulp </para>
 
1423
</listitem>
 
1424
</varlistentry>
 
1425
 
 
1426
<varlistentry>
 
1427
<term
 
1428
><keycombo action="simul"
 
1429
>&Ctrl;&Shift;<keycap
 
1430
>F</keycap
 
1431
></keycombo
 
1432
></term>
 
1433
<listitem>
 
1434
<para
 
1435
>Volledig scherm modus </para>
 
1436
</listitem>
 
1437
</varlistentry>
 
1438
 
 
1439
</variablelist>
 
1440
</para>
 
1441
 
 
1442
</sect1>
 
1443
</chapter>
 
1444
 
 
1445
<appendix id="problems"
 
1446
><title
 
1447
>Known problems</title>
 
1448
        <itemizedlist>
 
1449
                <listitem
 
1450
><para
 
1451
>It is not yet possible for the player herself to open an account on the game server.</para
 
1452
></listitem>
 
1453
                <listitem
 
1454
><para
 
1455
>In playing mode, penalties are not yet possible.</para
 
1456
></listitem>
 
1457
                <listitem
 
1458
><para
 
1459
>The computer players are still rather stupid.</para
 
1460
></listitem>
 
1461
        </itemizedlist>
 
1462
</appendix>
 
1463
 
 
1464
<appendix id="future"
 
1465
><title
 
1466
>Possible future features</title>
 
1467
        <itemizedlist>
 
1468
                <listitem
 
1469
><para
 
1470
>Add more rulesets. This should optionally be done by people using those rulesets regularly.</para
 
1471
></listitem>
 
1472
        </itemizedlist>
 
1473
</appendix>
 
1474
 
 
1475
 <appendix id="faq"
 
1476
><title
 
1477
>Veel voorkomende vragen</title
 
1478
> <!-- do not change this! -->
 
1479
<!--This chapter is for frequently asked questions. Please use <qandaset
 
1480
> <qandaentry
 
1481
> only!-->
 
1482
<qandaset>
 
1483
<!--Following is a standard list of FAQ questions.-->
 
1484
        <qandaentry>
 
1485
                 <question
 
1486
><para
 
1487
>Ik wil het uiterlijk van dit spel wijzigen. Kan dat? </para
 
1488
></question>
 
1489
                 <answer
 
1490
><para
 
1491
>Ja. Om het uiterlijk van &kajongg; te wijzigen gebruikt u de menubalk om het <link linkend="configuration"
 
1492
>configuratieprogramma</link
 
1493
> te openen.</para
 
1494
></answer>
 
1495
        </qandaentry>
 
1496
        <qandaentry>
 
1497
                 <question
 
1498
><para
 
1499
>Can I use the keyboard to assign tiles to players?</para
 
1500
></question>
 
1501
                 <answer
 
1502
><para
 
1503
>Yes. See <link linkend="enterhand-tiles"
 
1504
>Have &kajongg; compute the score</link
 
1505
></para
 
1506
></answer>
 
1507
        </qandaentry>
 
1508
<!--Please add more Q&As if needed-->
 
1509
 
 
1510
</qandaset>
 
1511
</appendix>
 
1512
 
 
1513
<appendix id="credits"
 
1514
><title
 
1515
>Dankbetuigingen en licentie</title
 
1516
> <!-- do not change this! -->
 
1517
<!--This chapter is for credits and licenses.-->
 
1518
        <para
 
1519
>&kajongg; voor &kde; </para>
 
1520
 
 
1521
        <para
 
1522
>Programma Copyright &copy; 2009, 2010, 2011, 2012 <personname
 
1523
><firstname
 
1524
>Wolfgang</firstname
 
1525
><surname
 
1526
>Rohdewald</surname
 
1527
></personname
 
1528
> <email
 
1529
>wolfgang@rohdewald.de</email
 
1530
> </para>
 
1531
        <para
 
1532
>Documentatie copyright &copy; 2009, 2010, 2011, 2012 <personname
 
1533
><firstname
 
1534
>Wolfgang</firstname
 
1535
><surname
 
1536
>Rohdewald</surname
 
1537
></personname
 
1538
> <email
 
1539
>wolfgang@rohdewald.de</email
 
1540
> </para>
 
1541
 
 
1542
<!-- !!!do not change ANYTHING after this line!!!! -->
 
1543
&meld.fouten;&vertaling.freek; 
 
1544
&underFDL;
 
1545
&underGPL;
 
1546
 
 
1547
</appendix>
 
1548
 
 
1549
<appendix id="bibliography">
 
1550
<title
 
1551
>Bibliografie</title>
 
1552
        <itemizedlist>
 
1553
                <listitem
 
1554
><para
 
1555
>Das Chinesische Mah-Jongg-Spiel by Uwe Martens 2005, Books on Demand GmbH, Norderstedt. Dit boek is een uitstekende Duitse referentie die alles bevat wat u wilt weten over de spelregels die in Duitsland worden gebruikt en vele andere aspecten van het spel.</para
 
1556
></listitem>
 
1557
                <listitem
 
1558
><para
 
1559
>The Complete Book of Mah-Jongg door A. D. Millington, 1977 (met verschillende paperback edities tot 2003), Weidenfeld &amp; Nicolson, London. Dit is de beste referentie voor Klassiek Chinees Mah Jong zoals het gespeeld wordt in de Westerse wereld. Het kan u waardevolle aanwijzingen geven over spelstrategieën.</para
 
1560
></listitem>
 
1561
                <listitem
 
1562
><para
 
1563
>Mah-Jong by Gwyn Headley and Yvonne Seeley, 3rd edition, 2008, A &amp; C Black Publishers Ltd., London. This book is a very easy to use reference, concentrating on the rules as used in Great Britain, defined by the BMJA (The British Mah Jong Association).</para
 
1564
></listitem>
 
1565
                <listitem
 
1566
><para
 
1567
><ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/Mahjong"
 
1568
></ulink
 
1569
></para
 
1570
></listitem>
 
1571
                <listitem
 
1572
><para
 
1573
><ulink url="http://de.wikipedia.org/wiki/Mahjongg"
 
1574
></ulink
 
1575
></para
 
1576
></listitem>
 
1577
        </itemizedlist>
 
1578
</appendix>
 
1579
 
 
1580
<appendix id="installation">
 
1581
<title
 
1582
>Installatie</title>
 
1583
<para
 
1584
>Use the .deb package from <ulink url="http://www.kde-apps.org/content/show.php/kajongg?content=103206"
 
1585
></ulink
 
1586
>. If it does not work for you, you can download kajongg-x-y.tar.gz from the same address and then do: <programlisting
 
1587
>tar xfz kajongg-x-y.tar.gz
 
1588
cd kajongg-x-y
 
1589
./setup.py install
 
1590
</programlisting>
 
1591
</para
 
1592
><para
 
1593
>In both cases you will manually have to make sure that some other required packages are installed. The debian package does not yet contain these requirements. &kajongg; needs: (corresponding debian packages in parentheses) </para>
 
1594
<itemizedlist>
 
1595
        <listitem
 
1596
><para
 
1597
>the KDE4 games library (libkdegames5)</para
 
1598
></listitem>
 
1599
        <listitem
 
1600
><para
 
1601
>Python 2.6 or higher (python)</para
 
1602
></listitem>
 
1603
        <listitem
 
1604
><para
 
1605
>QT4.4 or higher (libqt4-core, libqt4-gui, libqt4-svg, libqt4-sql, libqt4-sql-sqlite)</para
 
1606
></listitem>
 
1607
        <listitem
 
1608
><para
 
1609
>De python bindings voor QT4 (python-qt4, python-qt4-sql)</para
 
1610
></listitem>
 
1611
        <listitem
 
1612
><para
 
1613
>de python bindings voor KDE4 (python-kde4)</para
 
1614
></listitem>
 
1615
        <listitem
 
1616
><para
 
1617
>de bibliotheek python twisted (python-twisted-core)</para
 
1618
></listitem>
 
1619
        <listitem
 
1620
><para
 
1621
>sqlite3 (libsqlite3-0)</para
 
1622
></listitem>
 
1623
</itemizedlist>
 
1624
 
 
1625
</appendix>
 
1626
 
 
1627
&documentation.index;
 
1628
</book>
 
1629
<!--
 
1630
Local Variables:
 
1631
mode: sgml
 
1632
sgml-minimize-attributes:nil
 
1633
sgml-general-insert-case:lower
 
1634
sgml-omittag:t
 
1635
sgml-shorttag:t
 
1636
sgml-namecase-general:t
 
1637
sgml-always-quote-attributes:t
 
1638
sgml-indent-step:0
 
1639
sgml-indent-data:nil
 
1640
sgml-parent-document:nil
 
1641
sgml-exposed-tags:nil
 
1642
sgml-local-catalogs:nil
 
1643
sgml-local-ecat-files:nil
 
1644
End:
 
1645
-->