1
# translation of knotes.po to Dutch
2
# translation of knotes.po to
3
# KTranslator Generated File
4
# Nederlandse vertaling van knotes
5
# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v.
6
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
7
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl), 2000-2002.
8
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
9
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
10
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
11
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
12
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
13
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2013, 2014.
16
"Project-Id-Version: knotes\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:31+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 10:14+0200\n"
20
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
21
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Xgettext-Options: -C -ktranslate -x../../kdelibs/po/kde.pot\n"
27
"Files: alarm.cpp bwdatetime.cpp configdlg.cpp fontdlg.cpp knotes.cpp \n"
28
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
34
"Rinse de Vries - 2000 t/m 2003; 2005 t/m 2008,Bram Schoenmakers - 2004; "
35
"2005; 2007,Sander Koning - 2005,Freek de Kruijf - 2013 t/m 2014"
37
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39
msgstr "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,,freekdekruijf@kde.nl"
41
#: apps/knotes_options.h:29
42
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
44
"Het aanmaken van een nieuwe notitie bij een niet-unieke instantie voorkomen."
46
#: apps/knotesakonaditray.cpp:33 apps/knotestray.cpp:31
47
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
48
msgstr "KNotes: Notities voor KDE"
50
#: apps/knotesapp.cpp:120
52
msgstr "Nieuwe notitie"
54
#: apps/knotesapp.cpp:126
55
msgid "New Note From Clipboard"
56
msgstr "Nieuwe notitie van klembord"
58
#: apps/knotesapp.cpp:132
59
msgid "New Note From Text File..."
60
msgstr "Nieuwe notitie uit tekstbestand..."
62
#: apps/knotesapp.cpp:137
63
msgid "Show All Notes"
64
msgstr "Alle notities tonen"
66
#: apps/knotesapp.cpp:143
67
msgid "Hide All Notes"
68
msgstr "Alle notities verbergen"
70
#: apps/knotesapp.cpp:149
71
msgctxt "@action:inmenu"
72
msgid "Print Selected Notes..."
73
msgstr "Geselecteerde notities afdrukken..."
75
#: apps/knotesapp.cpp:154
76
msgctxt "@action:inmenu"
77
msgid "Delete Selected Notes..."
78
msgstr "Geselecteerde notities verwijderen..."
80
#: apps/knotesapp.cpp:400
81
msgid "Select Text File"
82
msgstr "Tekstbestand selecteren"
84
#: apps/knotesapp.cpp:406
86
msgid "Error during open text file: %1"
87
msgstr "Fout tijdens het openen van tekstbestand: %1"
89
#: apps/knotesapp.cpp:406
90
msgid "Open Text File"
91
msgstr "Tekstbestand openen"
93
#: apps/knotesapp.cpp:409
95
msgid "Note from file '%1'"
96
msgstr "Notitie uit bestand '%1'"
98
#: apps/knotesapp.cpp:499
100
msgstr "Geen notities"
102
#: apps/knotesapp.cpp:553
104
msgstr "Instellingen"
106
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
107
#: apps/main.cpp:45 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6
113
msgstr "KDE-Notities"
116
msgid "Copyright © 1997–2014 KNotes authors"
117
msgstr "Copyright © 1997–2014 De auteurs van KNotes"
120
msgid "Laurent Montel"
121
msgstr "Laurent Montel"
128
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
129
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
131
#: apps/main.cpp:113 apps/main.cpp:116
132
msgid "Previous Maintainer"
133
msgstr "Vorige onderhouder"
136
msgid "Michael Brade"
137
msgstr "Michael Brade"
140
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
141
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
144
msgid "Original KNotes Author"
145
msgstr "Oorspronkelijke KNotes-auteur"
152
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
153
msgstr "KNotes overgedragen naar KDE 2"
156
msgid "Daniel Martin"
157
msgstr "Daniel Martin"
160
msgid "Network Interface"
161
msgstr "Netwerkinterface"
168
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
169
msgstr "Begonnen aan integratie in het raamwerk van de KDE Gegevensbronnen"
172
msgid "Bera Debajyoti"
173
msgstr "Bera Debajyoti"
176
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
177
msgstr "Idee en oorspronkelijke code voor de nieuwe stijl"
180
msgid "Matthias Ettrich"
181
msgstr "Matthias Ettrich"
188
msgid "Matthias Kiefer"
189
msgstr "Matthias Kiefer"
196
msgid "Dirk A. Mueller"
197
msgstr "Dirk A. Mueller"
200
msgid "Carsten Pfeiffer"
201
msgstr "Carsten Pfeiffer"
205
msgstr "Harri Porten"
211
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:60
212
msgid "Select which KNotes folders to show:"
213
msgstr "Selecteer de te tonen mappen van KNotes:"
215
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:95
216
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:86
220
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:114
222
msgstr "Alles &selecteren"
224
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:118
225
msgid "&Unselect All"
226
msgstr "Alles &deselecteren"
228
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:123
229
msgid "Rename notes..."
230
msgstr "Notities hernoemen..."
232
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:128
234
msgid "Select the folder where the note will be saved:"
235
msgstr "De map selecteren waarin de notitie zal worden opgeslagen:"
237
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:167
239
msgstr "Notities hernoemen"
241
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:168
245
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:187
247
msgid "An error was occurred during renaming: %1"
248
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het hernoemen: %1"
250
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:187
252
msgstr "Notitie hernoemen"
254
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:215
255
msgid "Show number of notes in tray icon"
256
msgstr "Aantal notities in systeemvakpictogram tonen"
258
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:222
259
msgid "Default Title:"
260
msgstr "Standaard titel:"
262
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:229
263
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
264
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hoe werkt dit?</a>"
266
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:263
268
"<qt><p>You can customize title note. You can use:</p><ul><li>%d current date "
269
"(short format)</li><li>%l current date (long format)</li><li>%t current "
270
"time</li></ul></qt>"
272
"<qt><p>U kunt de titel van de notitie aanpassen. U kunt gebruiken:</"
273
"p><ul><li>%d geeft de huidige datum (kort formaat)</li><li>%l geeft de "
274
"huidige datum (lang formaat)</li><li>%t huidige tijd</li></ul></qt>"
276
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:287
280
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:297
281
msgid "Download new printing themes"
282
msgstr "Nieuwe afdrukthema's downloaden"
284
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:45
286
msgstr "&Tekstkleur:"
288
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:54
289
msgid "&Background color:"
290
msgstr "&Achtergrondkleur:"
292
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:65
293
msgid "&Show note in taskbar"
294
msgstr "&Notities apart in paneel tonen"
296
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:69
297
msgid "&Remember desktop"
298
msgstr "Bu&reaublad onthouden"
300
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:73
301
msgid "Default &width:"
302
msgstr "Standaard&breedte:"
304
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:84
305
msgid "Default &height:"
306
msgstr "Standaard&hoogte:"
308
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:39
310
msgstr "&Tabgrootte:"
312
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:49
314
msgstr "Autom. &inspringen"
316
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:54
318
msgstr "&Rich Text (Opgemaakte tekst)"
320
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:58
324
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:67
326
msgstr "Titellettertype:"
328
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:52
329
msgid "Editor Settings"
330
msgstr "Editor-instellingen"
332
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:55
333
msgid "Display Settings"
334
msgstr "Weergave-instellingen"
336
#. i18n: ectx: Menu (help)
337
#: data/knotesappui.rc:23
341
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
342
#: data/knotesappui.rc:35 data/knotesappui.rc:36
346
#: dialog/knotedeleteselectednotesdialog.cpp:28
347
msgid "Select notes to delete"
348
msgstr "Te verwijderen notities selecteren"
350
#: dialog/knoteselectednotesdialog.cpp:29
351
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:34
353
msgstr "Notities selecteren"
355
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:28
356
msgid "Configure Shortcuts"
357
msgstr "Sneltoetsen instellen"
359
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:61
361
msgstr "Notitiehandelingen"
363
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:35
365
msgstr "Notities zoeken..."
367
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:77
368
msgid "Search notes:"
369
msgstr "Notities zoeken:"
371
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:140
372
msgid "No Result found."
373
msgstr "Geen resultaat gevonden."
385
msgstr "&Onderstreept"
389
msgstr "&Doorstrepen"
393
msgstr "&Links uitlijnen"
401
msgstr "&Rechts uitlijnen"
405
msgstr "Als &blok uitlijnen"
420
msgid "Increase Indent"
421
msgstr "Inspringing vergroten"
424
msgid "Decrease Indent"
425
msgstr "Inspringing verkleinen"
428
msgid "Text Color..."
429
msgstr "Tekstkleur..."
432
msgid "Text Background Color..."
433
msgstr "Tekstachtergrondkleur..."
441
msgstr "Tekstgrootte"
445
msgstr "Hoofdletters"
448
msgid "Sentence case"
449
msgstr "Gebruik van hoofd-/kleine letters in zin"
453
msgstr "Kleine letters"
457
msgstr "Datum invoegen"
460
msgid "Insert Checkmark"
461
msgstr "Selectiemarkering invoegen"
464
msgid "Change case..."
465
msgstr "Hoofd-/kleine letters wijzigen..."
467
#: notes/knote.cpp:161
469
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
470
msgstr "<qt>Wilt u de notitie <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
472
#: notes/knote.cpp:163
473
msgid "Confirm Delete"
474
msgstr "Verwijderen bevestigen"
476
#: notes/knote.cpp:164
478
msgstr "Verwij&deren"
480
#: notes/knote.cpp:292
481
msgid "Please enter the new name:"
482
msgstr "Voer a.u.b. de nieuwe naam in:"
484
#: notes/knote.cpp:519
485
msgid "Save note as plain text"
486
msgstr "Notitie opslaan als platte tekst"
488
#: notes/knote.cpp:524
492
#: notes/knote.cpp:541
495
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
498
"<qt>Het bestand met de naam <b>%1</b> bestaat al.<br /> Wilt u het "
499
"overschrijven?</qt>"
501
#: notes/knote.cpp:651
502
msgid "&All Desktops"
503
msgstr "&Alle bureaubladen"
505
#: notes/knote.cpp:692
509
#: notes/knote.cpp:696
511
msgstr "Hernoemen..."
513
#: notes/knote.cpp:701
515
msgstr "Vergrendelen"
517
#: notes/knote.cpp:705
519
msgstr "Ontgrendelen"
521
#: notes/knote.cpp:707
525
#: notes/knote.cpp:712
529
#: notes/knote.cpp:716
531
msgstr "Herinnering instellen..."
533
#: notes/knote.cpp:721
535
msgstr "Verzenden..."
537
#: notes/knote.cpp:725
539
msgstr "Verzenden..."
541
#: notes/knote.cpp:729
543
msgstr "Opslaan als..."
545
#: notes/knote.cpp:740
546
msgid "Preferences..."
547
msgstr "Instellingen..."
549
#: notes/knote.cpp:746
550
msgid "Keep Above Others"
551
msgstr "Naar voorgrond"
553
#: notes/knote.cpp:752
554
msgid "Keep Below Others"
555
msgstr "Naar achtergrond"
557
#: notes/knote.cpp:758
559
msgstr "Naar bureaublad"
561
#: notes/knote.cpp:768
562
msgid "Walk Through Notes"
563
msgstr "Door notities bladeren"
565
#: print/knoteprinter.cpp:142
567
msgstr "Herinnering:"
569
#: print/knoteprinter.cpp:143
570
msgid "Note is locked"
571
msgstr "Notitie is vergrendeld"
573
#: print/knoteprinter.cpp:146
576
msgid_plural "Print %1 notes"
577
msgstr[0] "Notitie afdrukken"
578
msgstr[1] "%1 notities afdrukken"
580
#: print/knoteprinter.cpp:153
581
msgid "Printing theme was not found."
582
msgstr "Afdrukthema niet gevonden."
584
#: print/knoteprinter.cpp:153
585
msgid "Printing error"
588
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:47
589
msgid "Printing theme:"
590
msgstr "Afdrukthema:"
592
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:54
596
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:56
600
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:29
602
msgstr "Selecteer een thema"
604
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:36
608
#: utils/knoteutils.cpp:76
610
"<b>Thanks for using KNotes!</b><p>KNotes uses a new storage technology that "
611
"requires migration of your current KNotes data and configuration.</p>\n"
612
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
613
"notes you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
614
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
615
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
616
"exit KNotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
617
"Information...</a></p>"
619
"<b>Dank voor het gebruiken van KNotes!</b><p>KNotes gebruikt een nieuwe "
620
"opslagtechnologie die migratie van uw huidige KNotes gegevens en "
621
"configuratie vereist</p>\n"
622
"<p>Het conversieproces kan heel wat tijd vergen (afhankelijk van de "
623
"hoeveelheid notities die u hebt) en het <em>mag niet worden onderbroken</"
625
"<p>U kunt:</p><ul><li>Nu migreren (wees er op bedacht te wachten)</"
626
"li><li>Sla de migratie over en start met verse gegevens en configuratie</"
627
"li><li>Annuleer en sluit KNotes af.</li></ul><p><a href=\"http://userbase."
628
"kde.org/Akonadi\">Meer informatie...</a></p>"
630
#: utils/knoteutils.cpp:85
631
msgid "KNotes Migration"
632
msgstr "Migratie van KNotes"
634
#: utils/knoteutils.cpp:85
638
#: utils/knoteutils.cpp:85
639
msgid "Skip Migration"
640
msgstr "Migratie overslaan"
642
#: utils/knoteutils.cpp:118
644
"Migration to KNotes failed. In case you want to try again, run 'knotes-"
645
"migrator --interactive' manually."
647
"Migratie van KNotes is mislukt. Als u het opnieuw wilt proberen, voer dan "
648
"'knotes-migrator --interactive' handmatig uit."
650
#: utils/knoteutils.cpp:119
651
msgid "Migration Failed"
652
msgstr "Migratie is mislukt"
654
#~ msgid "Debug nepomuk..."
655
#~ msgstr "Nepomuk debuggen..."
657
#~ msgid "Scheduled Alarm"
658
#~ msgstr "Geplande herinnering"
661
#~ msgstr "Geen heri&nnering"
663
#~ msgid "Alarm &at:"
664
#~ msgstr "Herinnering &om:"
666
#~ msgid "The following notes triggered alarms:"
667
#~ msgstr "De volgende notities activeerden herinneringen:"
669
#~ msgid "Nepomuk Debug"
670
#~ msgstr "Nepomuk debuggen"
672
#~ msgid "Search info with nepomukshow..."
673
#~ msgstr "Zoeken naar informatie met nepomukshow..."
675
#~ msgid "Error on fetching item"
676
#~ msgstr "Fout bij ophalen van item"
678
#~ msgid "Search with nepomukshow"
679
#~ msgstr "Zoeken met nepomukshow"
681
#~ msgid "Nepomuk id:"
682
#~ msgstr "Nepomuk-id:"
691
#~ "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
692
#~ "disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</"
695
#~ "<qt>De notities konden niet worden opgeslagen in <b>%1</b>. Controleer of "
696
#~ "er voldoende schijfruimte is.<br />Er zou overigens nog een reservekopie "
697
#~ "aanwezig moeten zijn in dezelfde map.</qt>"
702
#~ msgid "&Mail action:"
703
#~ msgstr "&Verzendactie:"
705
#~ msgid "Incoming Notes"
706
#~ msgstr "Binnenkomende notities"
708
#~ msgid "Accept incoming notes"
709
#~ msgstr "Binnenkomende noties accepteren"
711
#~ msgid "Outgoing Notes"
712
#~ msgstr "Uitgaande notities"
714
#~ msgid "&Sender ID:"
715
#~ msgstr "&Zender-ID:"
720
#~ msgid "Select recipient:"
721
#~ msgstr "Geadresseerde selecteren:"
723
#~ msgid "Hostname or IP address:"
724
#~ msgstr "Hostnaam of IP-adres:"
726
#~ msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
727
#~ msgstr "De poort waarover KNotes notities verzendt en ontvangt."
729
#~ msgid "Please configure send mail action."
730
#~ msgstr "De actie e-mail verzenden moet worden ingesteld."
732
#~ msgid "Unable to start the mail process."
733
#~ msgstr "Het e-mailproces kon niet worden opgestart."
735
#~ msgid "Send \"%1\""
736
#~ msgstr "\"%1\" verzenden"
738
#~ msgid "The host cannot be empty."
739
#~ msgstr "De host mag niet leeg zijn."
741
#~ msgid "Communication error: %1"
742
#~ msgstr "Communicatiefout: %1"
744
#~ msgid "Alarm &in:"
745
#~ msgstr "Herinnering &in:"
753
#~ msgid "(c) 1997-2009, The KNotes Developers"
754
#~ msgstr "(c) 1997-2009, de ontwikkelaars van KNotes"
757
#~ msgstr "Standaard instellingen"
759
#~ msgid "Default Settings for New Notes"
760
#~ msgstr "Standaard instellingen voor nieuwe notities"
763
#~ msgstr "Handelingen"
765
#~ msgid "Action Settings"
766
#~ msgstr "Handelingen - instellingen"
771
#~ msgid "Network Settings"
772
#~ msgstr "Netwerkinstellingen"
777
#~ msgid "Style Settings"
778
#~ msgstr "Stijlinstellingen"
781
#~ msgstr "&Weergave"