~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nl/messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-a7j2ogwaxtk8om4h
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kgpg.po to Dutch
 
2
# translation of kgpg.po to
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
 
6
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
 
7
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
 
8
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010.
 
9
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
 
10
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
 
11
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
 
12
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
 
13
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: kgpg\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 05:24+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 17:30+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n"
 
21
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
22
"Language: nl\n"
 
23
"MIME-Version: 1.0\n"
 
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
26
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
28
 
 
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your names"
 
31
msgstr ""
 
32
"Wilbert Berendsen - 2003; 2004,Tom Albers - 2004,Rinse de Vries - 2004; "
 
33
"2005; 2007,Bram Schoenmakers - 2005; 2006,Kristof Bal - 2008,Freek de Kruijf "
 
34
"- 2013"
 
35
 
 
36
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
37
msgid "Your emails"
 
38
msgstr ""
 
39
"wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,kristof.bal@gmail.com,"
 
40
"freekdekruijf@kde.nl"
 
41
 
 
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
43
#: adduid.ui:16
 
44
msgid "Name (minimum 5 characters):"
 
45
msgstr "Naam (minimaal 5 tekens):"
 
46
 
 
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
 
50
#: adduid.ui:29 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:67
 
51
msgid "Email:"
 
52
msgstr "E-mail:"
 
53
 
 
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
55
#: adduid.ui:42
 
56
msgid "Comment (optional):"
 
57
msgstr "Commentaar (niet verplicht):"
 
58
 
 
59
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
 
60
#, kde-format
 
61
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
 
62
msgid "%1: %2"
 
63
msgstr "%1: %2"
 
64
 
 
65
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
 
66
#, kde-format
 
67
msgctxt ""
 
68
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
 
69
"email address of the uid"
 
70
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
71
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
72
 
 
73
#: caff.cpp:157
 
74
msgid ""
 
75
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
 
76
"without encryption capability:"
 
77
msgid_plural ""
 
78
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
 
79
"without encryption capability:"
 
80
msgstr[0] ""
 
81
"Er is geen e-mail verzonden voor de volgende gebrusers-id omdat het behoort "
 
82
"tot een sleutel zonder mogelijkheid voor versleuteling:"
 
83
msgstr[1] ""
 
84
"Er is geen e-mail verzonden voor de volgende gebruikers-id's omdat het "
 
85
"behoort tot sleutels zonder mogelijkheid voor versleuteling:"
 
86
 
 
87
#: caff.cpp:175
 
88
msgid ""
 
89
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
 
90
msgid_plural ""
 
91
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
 
92
msgstr[0] ""
 
93
"Er is geen e-mail verzonden voor de volgende gebruikers-id omdat het al was "
 
94
"getekend:"
 
95
msgstr[1] ""
 
96
"Er is geen e-mail verzonden voor de volgende gebruikers-id's omdat ze al "
 
97
"waren getekend:"
 
98
 
 
99
#: caff.cpp:308
 
100
msgctxt "Email template placeholder for key id"
 
101
msgid "KEYID"
 
102
msgstr "KEYID"
 
103
 
 
104
#: caff.cpp:309
 
105
msgctxt "Email template placeholder for key id"
 
106
msgid "UIDNAME"
 
107
msgstr "UIDNAME"
 
108
 
 
109
#: caff.cpp:342
 
110
#, kde-format
 
111
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
 
112
msgid "Your key %1"
 
113
msgstr "Uw sleutel %1"
 
114
 
 
115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
116
#: conf_decryption.ui:52
 
117
msgid ""
 
118
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
 
119
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
 
120
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
 
121
"p></qt>"
 
122
msgstr ""
 
123
"<qt><b>Aangepast ontcijferingcommando:</b><br />\n"
 
124
"<p>Met deze optie kunt u een commando opgeven dat moet worden uitgevoerd "
 
125
"door GPG wanneer een bestand wordt ontcijferd. (Alleen aanbevolen voor "
 
126
"ervaren gebruikers.)</p></qt>"
 
127
 
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
129
#: conf_decryption.ui:55
 
130
msgid "Custom decryption command:"
 
131
msgstr "Aangepast ontcijferingcommando:"
 
132
 
 
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
 
134
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
 
135
#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:172 kgpgoptions.cpp:109
 
136
msgid "Encryption"
 
137
msgstr "Versleuteling"
 
138
 
 
139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
140
#: conf_encryption.ui:31
 
141
msgid ""
 
142
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
 
143
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
 
144
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
 
145
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
 
146
msgstr ""
 
147
"<qt><b>Versleutelde bestanden in ASCII opslaan:</b><br />\n"
 
148
"<p>Als u deze optie selecteert worden versleutelde bestanden in een formaat "
 
149
"opgeslagen dat het makkelijk maakt deze te openen in een teksteditor of in "
 
150
"de body van een e-mailtje mee te sturen.</p></qt>"
 
151
 
 
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
153
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
 
154
msgid "ASCII armored encryption"
 
155
msgstr "Versleutelde bestanden in ASCII opslaan"
 
156
 
 
157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
158
#: conf_encryption.ui:42
 
159
msgid ""
 
160
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
 
161
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
 
162
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
 
163
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
 
164
msgstr ""
 
165
"<qt><b>De extensie *.pgp gebruiken voor versleutelde bestanden</b>:<br />\n"
 
166
"<p>Als u deze optie selecteert zal KGpg versleutelde bestanden voorzien van "
 
167
"de extensie .pgp in plaats van .gpg. Dit maakt het makkelijker voor "
 
168
"gebruikers van PGP (Pretty Good Privacy)-software.</p></qt>"
 
169
 
 
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
171
#: conf_encryption.ui:45
 
172
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
 
173
msgstr "De extensie .pgp gebruiken voor versleutelde bestanden"
 
174
 
 
175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
176
#: conf_encryption.ui:69
 
177
msgid ""
 
178
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
 
179
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
 
180
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
 
181
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
 
182
msgstr ""
 
183
"<qt><b>Aangepast commando voor versleuteling:</b><br />\n"
 
184
"<p>Als u deze optie selecteert, dan hebt u in de sleutelselectiedialoog de "
 
185
"gelegenheid een eigen commando voor versleuteling op te geven. Deze optie "
 
186
"wordt alleen aanbevolen voor ervaren gebruikers.</p></qt>"
 
187
 
 
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
189
#: conf_encryption.ui:72
 
190
msgid "Custom encryption command:"
 
191
msgstr "Aangepast commando voor versleuteling:"
 
192
 
 
193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
194
#: conf_encryption.ui:113
 
195
msgid ""
 
196
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
 
197
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
 
198
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
 
199
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
 
200
msgstr ""
 
201
"<qt><b>Altijd versleutelen met:</b><br />\n"
 
202
"<p>Dit zorgt ervoor dat alle berichten of bestanden met de gekozen sleutel "
 
203
"worden versleuteld. Maar als u de optie \"Bestanden versleutelen met:\" hebt "
 
204
"geselecteerd, dan krijgt die instelling voorrang boven de sleutel die u hier "
 
205
"instelt.</p></qt>"
 
206
 
 
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
208
#: conf_encryption.ui:116
 
209
msgid "Always encrypt with:"
 
210
msgstr "Altijd versleutelen met:"
 
211
 
 
212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
213
#: conf_encryption.ui:124
 
214
msgid ""
 
215
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
 
216
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
 
217
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
 
218
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
 
219
msgstr ""
 
220
"<qt><b>Bestanden versleutelen met:</b><br />\n"
 
221
"<p>Als u deze optie inschakelt en een sleutel selecteert zal elke "
 
222
"versleutelingsoperatie deze gebruiken. KGpg zal u niet om een ontvanger "
 
223
"vragen en de standaardsleutel negeren.</p></qt>"
 
224
 
 
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
226
#: conf_encryption.ui:127
 
227
msgid "Encrypt files with:"
 
228
msgstr "Bestanden versleutelen met:"
 
229
 
 
230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
231
#: conf_encryption.ui:135
 
232
msgid ""
 
233
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
 
234
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
 
235
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
 
236
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
 
237
"untrusted.</p></qt>"
 
238
msgstr ""
 
239
"<qt><b>Versleuteling toestaan met niet-vertrouwde sleutels:</b><br />\n"
 
240
"<p>Als u een nieuwe publieke sleutel importeert, dan heeft deze nog niet de "
 
241
"status 'vertrouwd' en kunt u deze nog niet gebruiken, tenzij u de sleutel "
 
242
"ondertekent om deze 'vertrouwd' te maken. Als u deze optie selecteert zal "
 
243
"KGpg het u ook toestaan niet-ondertekende sleutels te gebruiken voor "
 
244
"versleuteling van gegevens.</p></qt>"
 
245
 
 
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
247
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
 
248
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
 
249
msgstr "Versleuteling toestaan met niet-vertrouwde sleutels"
 
250
 
 
251
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
252
#: conf_encryption.ui:145
 
253
msgid ""
 
254
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
 
255
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
 
256
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
 
257
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
 
258
msgstr ""
 
259
"<qt><b>Sta toe dat niet-vertrouwde sleutels lid zijn van sleutelgroepen:</"
 
260
"b><br /><p>Een sleutelgroep staat in een keer eenvoudige versleuteling toe "
 
261
"naar meerdere ontvangers. Overeenkomstig de optie <em>Versleuteling toestaan "
 
262
"met niet-vertrouwde sleutels</em> staat dit toe dat niet-vertrouwde sleutels "
 
263
"lid worden van een sleutelgroep.</p></qt>"
 
264
 
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
266
#: conf_encryption.ui:148
 
267
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
 
268
msgstr "Sta toe dat niet-vertrouwde sleutels lid worden van sleutelgroepen"
 
269
 
 
270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
271
#: conf_encryption.ui:156
 
272
msgid ""
 
273
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
 
274
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
 
275
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
 
276
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
 
277
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
 
278
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
 
279
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
 
280
msgstr ""
 
281
"<qt><b>Gebruikers-id verbergen</b>:<br />\n"
 
282
"<p>Als u deze optie selecteert wordt de sleutel-id niet in versleutelde "
 
283
"bestanden of berichten opgeslagen. Zodoende wordt de afzender van het "
 
284
"versleutelde bestand verborgen, en kan analyse van verkeergegevens "
 
285
"waardeloos worden gemaakt. Het ontcijferen door de geadresseerde kan echter "
 
286
"langer duren omdat alle geheime sleutels moeten worden geprobeerd.</p></qt>"
 
287
 
 
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
289
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
 
290
msgid "Hide user id"
 
291
msgstr "Gebruikers-id verbergen"
 
292
 
 
293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
294
#: conf_encryption.ui:167
 
295
msgid ""
 
296
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
 
297
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
 
298
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
 
299
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
 
300
msgstr ""
 
301
"<qt><b>PGP 6-compatibiliteit:</b><br />\n"
 
302
"<p>Als u deze optie selecteert gebruikt GnuPG versleutelde pakketjes die "
 
303
"kunnen worden gelezen door programma's die voldoen aan de PGP (Pretty Good "
 
304
"Privacy) 6-standaard, zodat u gegevens kunt uitwisselen met gebruikers van "
 
305
"deze software.</p></qt>"
 
306
 
 
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
308
#: conf_encryption.ui:170
 
309
msgid "PGP 6 compatibility"
 
310
msgstr "PGP 6-compatibiliteit"
 
311
 
 
312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
 
313
#: conf_gpg.ui:16
 
314
msgid ""
 
315
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
 
316
"<p></p>\n"
 
317
"</qt>"
 
318
msgstr ""
 
319
"<qt><b>Algemene instellingen:</b><br />\n"
 
320
"<p></p>\n"
 
321
"</qt>"
 
322
 
 
323
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
324
#: conf_gpg.ui:22
 
325
msgid "GnuPG Home"
 
326
msgstr "GnuPG Home"
 
327
 
 
328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
329
#: conf_gpg.ui:30
 
330
msgid ""
 
331
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
 
332
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
 
333
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
 
334
msgstr ""
 
335
"<b>Thuislocatie</b><p>Dit is de map waarin GnuPG diens configuratie en de "
 
336
"sleutelringen in opslaat. Als u dit niet hebt gewijzigd is dit normaliter "
 
337
"<em>~/.gnupg/</em>.</p>"
 
338
 
 
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
340
#: conf_gpg.ui:33
 
341
msgid "Home location:"
 
342
msgstr "Locatie:"
 
343
 
 
344
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
345
#: conf_gpg.ui:43
 
346
msgid ""
 
347
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
 
348
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
 
349
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
 
350
msgstr ""
 
351
"<b>Configuratiebestand</b><p>Dit is de naam van het configuratiebestand in "
 
352
"de map die u hierboven hebt opgegeven. Standaard is dit <em>gnupg.conf</em>, "
 
353
"terwijl oudere versies van GnuPG het bestand <em>options</em> gebruikten.</p>"
 
354
 
 
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
356
#: conf_gpg.ui:46
 
357
msgid "Configuration file:"
 
358
msgstr "Configuratiebestand:"
 
359
 
 
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
 
361
#: conf_gpg.ui:96
 
362
msgid "Change..."
 
363
msgstr "Wijzigen..."
 
364
 
 
365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
366
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
 
367
msgid "GnuPG Binary"
 
368
msgstr "GnuPG-programma"
 
369
 
 
370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
371
#: conf_gpg.ui:114
 
372
msgid ""
 
373
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
 
374
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
 
375
msgstr ""
 
376
"<b>Programmapad</b><p>Dit is het pad naar het programma dat zal worden "
 
377
"aangeroepen voor alle GnuPG-operaties. De standaard <em>gpg</em> werkt op de "
 
378
"meeste systemen.</p>"
 
379
 
 
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
381
#: conf_gpg.ui:117
 
382
msgid "Program path:"
 
383
msgstr "Programmapad:"
 
384
 
 
385
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
 
386
#: conf_gpg.ui:157
 
387
msgid ""
 
388
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
 
389
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
 
390
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
 
391
"secure than typing it every time.</p>"
 
392
msgstr ""
 
393
"<b>GnuPG-agent gebruiken</b><p>De GnuPG-agent bewaart de wachtwoorden voor "
 
394
"uw geheime sleutels gedurende een beperkte tijd in het geheugen. Als u uw "
 
395
"geheime sleutel tijdens die periode opnieuw gebruikt hoeft u het wachtwoord "
 
396
"niet opnieuw in te voeren. Dit is minder veilig dan wanneer u het telkens "
 
397
"opnieuw in voert.</p>"
 
398
 
 
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
 
400
#: conf_gpg.ui:160
 
401
msgid "Use GnuPG agent"
 
402
msgstr "GnuPG-agent gebruiken"
 
403
 
 
404
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
 
405
#: conf_misc.ui:24
 
406
msgid "Global Settings"
 
407
msgstr "Algemene instellingen"
 
408
 
 
409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
410
#: conf_misc.ui:33
 
411
msgid ""
 
412
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
 
413
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
 
414
"p></qt>"
 
415
msgstr ""
 
416
"<qt><b>KGpg automatisch starten bij aanmelden:</b><br />\n"
 
417
"<p>Als u deze optie selecteert wordt KGpg automatisch opgestart telkens als "
 
418
"KDE start.</p></qt>"
 
419
 
 
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
421
#: conf_misc.ui:36
 
422
msgid "Start KGpg automatically at login"
 
423
msgstr "KGpg automatisch starten bij aanmelden"
 
424
 
 
425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
426
#: conf_misc.ui:53
 
427
msgid ""
 
428
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
 
429
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
 
430
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
 
431
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
 
432
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
 
433
msgstr ""
 
434
"<qt><b>Muisselectie gebruiken in plaats van klembord</b>:<br />\n"
 
435
"<p>Als u deze optie selecteert zal KGpg het selectieklembord gebruiken, dat "
 
436
"wil zeggen dat u tekst kunt selecteren waarmee deze direct gekopieerd wordt, "
 
437
"en kunt plakken met de middelste muisknop. Als u deze optie niet selecteert, "
 
438
"kunt het klembord gebruiken met de sneltoetsen (normaliter: Ctrl+C en Ctrl"
 
439
"+V).</p></qt>"
 
440
 
 
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
442
#: conf_misc.ui:56
 
443
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
 
444
msgstr "Muisselectie gebruiken in plaats van klembord"
 
445
 
 
446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
447
#: conf_misc.ui:70
 
448
msgid ""
 
449
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
 
450
"<p></p></qt>"
 
451
msgstr ""
 
452
"<qt><b>Waarschuwing tonen bij aanmaken van tijdelijke bestanden</b>:<br />\n"
 
453
"<p>Zorgt ervoor dat KGpg u waarschuwt wanneer tijdelijke bestanden worden "
 
454
"aangemaakt (dit gebeurt alleen bij operaties op bestanden die op andere "
 
455
"computers staan)</p></qt>"
 
456
 
 
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
458
#: conf_misc.ui:74
 
459
msgid ""
 
460
"Display warning before creating temporary files\n"
 
461
"(only occurs on remote files operations)"
 
462
msgstr ""
 
463
"Waarschuwing tonen bij aanmaken van tijdelijke bestanden\n"
 
464
"(alleen bij handelingen op bestanden op afstand)"
 
465
 
 
466
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
 
467
#: conf_misc.ui:97
 
468
msgid "Applet && Menus"
 
469
msgstr "Applet en menu's"
 
470
 
 
471
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
 
472
#: conf_misc.ui:103
 
473
msgid "Konqueror Service Menus"
 
474
msgstr "Konqueror servicemenu's"
 
475
 
 
476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
477
#: conf_misc.ui:119
 
478
msgid ""
 
479
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
 
480
"<p></p>\n"
 
481
"</qt>"
 
482
msgstr ""
 
483
"<qt><b>Menuoptie voor ondertekenen:</b><br />\n"
 
484
"<p></p>\n"
 
485
"</qt>"
 
486
 
 
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
488
#: conf_misc.ui:122
 
489
msgid "Sign file service menu:"
 
490
msgstr "Menuingang voor ondertekenen:"
 
491
 
 
492
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
493
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
494
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:310
 
495
msgid "Disable"
 
496
msgstr "Uitschakelen"
 
497
 
 
498
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
499
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
500
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
 
501
msgid "Enable with All Files"
 
502
msgstr "Inschakelen voor alle bestanden"
 
503
 
 
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
505
#: conf_misc.ui:164
 
506
msgid ""
 
507
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
 
508
"<p></p>\n"
 
509
"</qt>"
 
510
msgstr ""
 
511
"<qt><b>Menuoptie voor ontcijferen:</b><br />\n"
 
512
"<p></p>\n"
 
513
"</qt>"
 
514
 
 
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
516
#: conf_misc.ui:167
 
517
msgid "Decrypt file service menu:"
 
518
msgstr "Menuoptie voor ontcijferen:"
 
519
 
 
520
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
521
#: conf_misc.ui:188
 
522
msgid "Enable with Encrypted Files"
 
523
msgstr "Inschakelen voor versleutelde bestanden"
 
524
 
 
525
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
526
#: conf_misc.ui:201
 
527
msgid "System Tray Applet"
 
528
msgstr "Systeemvak-applet"
 
529
 
 
530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
531
#: conf_misc.ui:208
 
532
msgid ""
 
533
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
 
534
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
 
535
msgstr ""
 
536
"<qt><b>Systeemvakpictogram tonen:</b><br />\n"
 
537
"<p>Indien ingeschakeld zal KGpg worden geminimaliseerd naar het systeemvak.</"
 
538
"p></qt>"
 
539
 
 
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
541
#: conf_misc.ui:211
 
542
msgid "Show system tray icon"
 
543
msgstr "Systeemvakpictogram tonen"
 
544
 
 
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
546
#: conf_misc.ui:223
 
547
msgid "Left mouse click opens:"
 
548
msgstr "Linker-muisknop opent:"
 
549
 
 
550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
551
#: conf_misc.ui:240
 
552
msgid "Key Manager"
 
553
msgstr "Sleutelbeheerder"
 
554
 
 
555
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
556
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
 
557
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:504
 
558
msgid "Editor"
 
559
msgstr "Editor"
 
560
 
 
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
562
#: conf_misc.ui:280
 
563
msgid "Recent files"
 
564
msgstr "Recente bestanden"
 
565
 
 
566
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
 
567
#: conf_misc.ui:306
 
568
msgid "Key Signing"
 
569
msgstr "Ondertekenen van een sleutel"
 
570
 
 
571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
 
572
#: conf_misc.ui:314
 
573
msgid ""
 
574
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
 
575
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
 
576
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
 
577
"not send them at all."
 
578
msgstr ""
 
579
"Hier kunt u definiëren hoe gebruikers-id's die geen e-mailadres bevatten "
 
580
"(zoals Foto-id's) worden verzonden naar de eigenaar van de sleutel. U kunt "
 
581
"kiezen om ze ofwel naar elke andere gebruikers-id die u ondertekend, ofwel "
 
582
"alleen naar de eerste id of helemaal geen id, te verzenden."
 
583
 
 
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
585
#: conf_misc.ui:317
 
586
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
 
587
msgstr "Mailen van gebruikers-id's zonder e-mailadressen"
 
588
 
 
589
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
590
#: conf_misc.ui:325
 
591
msgid "Send with every Email"
 
592
msgstr "Met elke e-mail verzenden"
 
593
 
 
594
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
595
#: conf_misc.ui:330
 
596
msgid "Send only with first Email"
 
597
msgstr "Alleen met de eerste e-mail verzenden"
 
598
 
 
599
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
600
#: conf_misc.ui:335
 
601
msgid "Do not send"
 
602
msgstr "Niet verzenden"
 
603
 
 
604
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
605
#: conf_misc.ui:345
 
606
msgid "Email template"
 
607
msgstr "Sjabloon voor e-mail"
 
608
 
 
609
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
 
610
#: conf_misc.ui:353
 
611
#, no-c-format
 
612
msgid ""
 
613
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
 
614
"\n"
 
615
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
 
616
"replaced with the corresponding text for every single mail."
 
617
msgstr ""
 
618
"Dit is de tekst van de e-mail verzonden door de actie \"Gebruikers-id voor "
 
619
"ondertekenen en e-mail\".\n"
 
620
"\n"
 
621
"De plaatshouders met aan beide zijden procenttekens (zoals %KEYID%) zullen "
 
622
"worden vervangen door de overeenkomstige tekst in elk enkel e-mailbericht."
 
623
 
 
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
625
#: conf_servers.ui:25
 
626
msgid ""
 
627
"<b>INFORMATION</b>:\n"
 
628
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
 
629
"all others will be stored for use by KGpg only."
 
630
msgstr ""
 
631
"<b>Informatie</b>:\n"
 
632
"Alleen de standaardserver wordt in het GnuPG-configuratiebestand "
 
633
"opgeslagen;\n"
 
634
"de anderen worden alleen door KGpg gebruikt."
 
635
 
 
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
 
637
#: conf_servers.ui:35
 
638
msgid "Honor HTTP proxy when available"
 
639
msgstr "HTTP-proxy gebruiken indien beschikbaar"
 
640
 
 
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
 
642
#: conf_servers.ui:49
 
643
msgid "&Set as Default"
 
644
msgstr "Instellen als &standaard"
 
645
 
 
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
 
647
#: conf_servers.ui:56
 
648
msgid "&Add..."
 
649
msgstr "&Toevoegen..."
 
650
 
 
651
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
 
652
#: conf_servers.ui:66
 
653
msgid "&Delete"
 
654
msgstr "Verwij&deren"
 
655
 
 
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
 
657
#: conf_servers.ui:73
 
658
msgid "&Edit..."
 
659
msgstr "Be&werken..."
 
660
 
 
661
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
662
#: conf_ui2.ui:32
 
663
msgid "Key Colors"
 
664
msgstr "Sleutelkleuren"
 
665
 
 
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
 
667
#: conf_ui2.ui:42
 
668
msgid "Ultimately trusted keys:"
 
669
msgstr "Ultiem vertrouwde sleutels:"
 
670
 
 
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
 
672
#: conf_ui2.ui:52
 
673
msgid "Trusted keys:"
 
674
msgstr "Vertrouwde sleutels:"
 
675
 
 
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
 
677
#: conf_ui2.ui:62
 
678
msgid "Marginally trusted keys:"
 
679
msgstr "Marginaal vertrouwde sleutels:"
 
680
 
 
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
 
682
#: conf_ui2.ui:72
 
683
msgid "Expired keys:"
 
684
msgstr "Verlopen sleutels:"
 
685
 
 
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
 
687
#: conf_ui2.ui:82
 
688
msgid "Revoked keys:"
 
689
msgstr "Ingetrokken sleutels:"
 
690
 
 
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
 
692
#: conf_ui2.ui:92
 
693
msgid "Unknown keys:"
 
694
msgstr "Onbekende sleutels:"
 
695
 
 
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
 
697
#: conf_ui2.ui:102
 
698
msgid "Disabled keys:"
 
699
msgstr "Uitgeschakelde sleutels:"
 
700
 
 
701
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
702
#: conf_ui2.ui:225
 
703
msgid "Editor Font"
 
704
msgstr "Editor lettertype"
 
705
 
 
706
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
 
707
#: conf_ui2.ui:230
 
708
msgid "Key List"
 
709
msgstr "Lijst met sleutels"
 
710
 
 
711
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
 
712
#: conf_ui2.ui:236
 
713
msgid "Sort Order"
 
714
msgstr "Sorteervolgorde"
 
715
 
 
716
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
 
717
#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:101
 
718
msgid "Left to right, account first"
 
719
msgstr "Links naar rechts, account eerst"
 
720
 
 
721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
 
722
#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:102
 
723
msgid "Right to left, TLD first"
 
724
msgstr "Rechts naar links, TLD eerst"
 
725
 
 
726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
 
727
#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:103
 
728
msgid "Right to left, domain first"
 
729
msgstr "Rechts naar links, domein eerst"
 
730
 
 
731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
 
732
#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:104
 
733
msgid "Right to left, FQDN first"
 
734
msgstr "Rechts naar links, FQDN eerst"
 
735
 
 
736
#: core/convert.cpp:39
 
737
msgctxt "Encryption algorithm"
 
738
msgid "RSA"
 
739
msgstr "RSA"
 
740
 
 
741
#: core/convert.cpp:41
 
742
msgctxt "Encryption algorithm"
 
743
msgid "DSA"
 
744
msgstr "DSA"
 
745
 
 
746
#: core/convert.cpp:43
 
747
msgctxt "Encryption algorithm"
 
748
msgid "ElGamal"
 
749
msgstr "ElGamal"
 
750
 
 
751
#: core/convert.cpp:45
 
752
msgctxt "Encryption algorithm"
 
753
msgid "DSA & ElGamal"
 
754
msgstr "DSA & ElGamal"
 
755
 
 
756
#: core/convert.cpp:47
 
757
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
 
758
msgid "RSA & RSA"
 
759
msgstr "RSA & RSA"
 
760
 
 
761
#: core/convert.cpp:50
 
762
msgctxt "Unknown algorithm"
 
763
msgid "Unknown"
 
764
msgstr "Onbekend"
 
765
 
 
766
#: core/convert.cpp:58
 
767
msgid "Do not Know"
 
768
msgstr "Weet niet"
 
769
 
 
770
#: core/convert.cpp:60
 
771
msgid "Do NOT Trust"
 
772
msgstr "Niet vertrouwen"
 
773
 
 
774
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
775
#: core/convert.cpp:62 kgpgKeyInfo.ui:196
 
776
msgid "Marginally"
 
777
msgstr "Marginaal"
 
778
 
 
779
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
780
#: core/convert.cpp:64 kgpgKeyInfo.ui:201
 
781
msgid "Fully"
 
782
msgstr "Volledig"
 
783
 
 
784
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
785
#: core/convert.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:206
 
786
msgid "Ultimately"
 
787
msgstr "Ultiem"
 
788
 
 
789
#: core/convert.cpp:69
 
790
msgctxt "Unknown trust in key owner"
 
791
msgid "Unknown"
 
792
msgstr "Onbekend"
 
793
 
 
794
#: core/convert.cpp:77
 
795
msgctxt "Invalid key"
 
796
msgid "Invalid"
 
797
msgstr "Ongeldig"
 
798
 
 
799
#: core/convert.cpp:79
 
800
msgctxt "Disabled key"
 
801
msgid "Disabled"
 
802
msgstr "Uitgeschakeld"
 
803
 
 
804
#: core/convert.cpp:81
 
805
msgid "Revoked"
 
806
msgstr "Ingetrokken"
 
807
 
 
808
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
 
809
msgctxt "Expired key"
 
810
msgid "Expired"
 
811
msgstr "Verlopen"
 
812
 
 
813
#: core/convert.cpp:85
 
814
msgctxt "Undefined key trust"
 
815
msgid "Undefined"
 
816
msgstr "Niet gedefiniëerd"
 
817
 
 
818
#: core/convert.cpp:87
 
819
msgctxt "No trust in key"
 
820
msgid "None"
 
821
msgstr "Geen"
 
822
 
 
823
#: core/convert.cpp:89
 
824
msgctxt "Marginal trust in key"
 
825
msgid "Marginal"
 
826
msgstr "Marginaal"
 
827
 
 
828
#: core/convert.cpp:91
 
829
msgctxt "Full trust in key"
 
830
msgid "Full"
 
831
msgstr "Volledig"
 
832
 
 
833
#: core/convert.cpp:93
 
834
msgctxt "Ultimate trust in key"
 
835
msgid "Ultimate"
 
836
msgstr "Ultiem"
 
837
 
 
838
#: core/convert.cpp:96
 
839
msgctxt "Unknown trust in key"
 
840
msgid "Unknown"
 
841
msgstr "Onbekend"
 
842
 
 
843
#: core/convert.cpp:105
 
844
msgctxt "key capability"
 
845
msgid "Signature"
 
846
msgstr "Ondertekening"
 
847
 
 
848
#: core/convert.cpp:107
 
849
msgctxt "key capability"
 
850
msgid "Encryption"
 
851
msgstr "Versleuteling"
 
852
 
 
853
#: core/convert.cpp:109
 
854
msgctxt "key capability"
 
855
msgid "Authentication"
 
856
msgstr "Authenticatie"
 
857
 
 
858
#: core/convert.cpp:111
 
859
msgctxt "key capability"
 
860
msgid "Certification"
 
861
msgstr "Certificering"
 
862
 
 
863
#: core/convert.cpp:113
 
864
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
 
865
msgid ", "
 
866
msgstr ", "
 
867
 
 
868
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
 
869
#, kde-format
 
870
msgid "1 key"
 
871
msgid_plural "%1 keys"
 
872
msgstr[0] "1 sleutel"
 
873
msgstr[1] "%1 sleutels"
 
874
 
 
875
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
 
876
#, kde-format
 
877
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
 
878
msgid "%1 / %2"
 
879
msgstr "%1 / %2"
 
880
 
 
881
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
 
882
#, kde-format
 
883
msgid "1 signature"
 
884
msgid_plural "%1 signatures"
 
885
msgstr[0] "1 ondertekening"
 
886
msgstr[1] "%1 ondertekeningen"
 
887
 
 
888
#: core/KGpgNode.cpp:56
 
889
#, kde-format
 
890
msgctxt "Name of uid (comment)"
 
891
msgid "%1 (%2)"
 
892
msgstr "%1 (%2)"
 
893
 
 
894
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
 
895
msgid "[No user id found]"
 
896
msgstr "[Geen gebruikers-id gevonden]"
 
897
 
 
898
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
 
899
#, kde-format
 
900
msgid "%1 [local signature]"
 
901
msgstr "%1 [lokale ondertekening]"
 
902
 
 
903
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
 
904
#, kde-format
 
905
msgid "%1 subkey"
 
906
msgstr "subsleutel van %1"
 
907
 
 
908
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
 
909
msgid "Photo id"
 
910
msgstr "Foto-id"
 
911
 
 
912
#: detailedconsole.cpp:30
 
913
msgid "Info"
 
914
msgstr "Informatie"
 
915
 
 
916
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
 
917
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
 
918
msgid "Untitled"
 
919
msgstr "Naamloos"
 
920
 
 
921
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
 
922
msgid "&Encrypt File..."
 
923
msgstr "Bestand &versleutelen..."
 
924
 
 
925
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
 
926
msgid "&Decrypt File..."
 
927
msgstr "Bestand &ontcijferen..."
 
928
 
 
929
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
 
930
msgid "&Open Key Manager"
 
931
msgstr "Sleutelbeheer &openen"
 
932
 
 
933
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
 
934
msgid "&Generate Signature..."
 
935
msgstr "Handtekenin&g aanmaken..."
 
936
 
 
937
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
 
938
msgid "&Verify Signature..."
 
939
msgstr "Handtekening veri&fiëren..."
 
940
 
 
941
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
 
942
msgid "&Check MD5 Sum..."
 
943
msgstr "MD5-controlesom &controleren..."
 
944
 
 
945
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
 
946
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
 
947
msgstr "&Unicode (utf-8) codering"
 
948
 
 
949
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
 
950
msgid "En&crypt"
 
951
msgstr "&Versleutelen"
 
952
 
 
953
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
 
954
msgid "&Decrypt"
 
955
msgstr "Ontcij&feren"
 
956
 
 
957
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
 
958
msgid "S&ign/Verify"
 
959
msgstr "Onder&tekenen/verifiëren"
 
960
 
 
961
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
 
962
#, kde-format
 
963
msgid ""
 
964
"The document \"%1\" has changed.\n"
 
965
"Do you want to save it?"
 
966
msgstr ""
 
967
"Het document \"%1\" is gewijzigd.\n"
 
968
"Wilt u het opslaan?"
 
969
 
 
970
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
 
971
msgid "Close the document"
 
972
msgstr "Sluit het document"
 
973
 
 
974
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
 
975
msgid ""
 
976
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
 
977
msgstr ""
 
978
"Het document kon niet worden opgeslagen, want de geselecteerde codec wordt "
 
979
"niet ondersteund."
 
980
 
 
981
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
 
982
msgid ""
 
983
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
 
984
"every unicode character in it."
 
985
msgstr ""
 
986
"Het document kon niet worden opgeslagen, want de geselecteerde codering "
 
987
"ondersteunt niet alle in het bestand aanwezige unicode-tekens."
 
988
 
 
989
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
 
990
msgid ""
 
991
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
 
992
"space."
 
993
msgstr ""
 
994
"Het document kon niet worden opgeslagen. Controleer uw toegangsrechten en "
 
995
"vrije schijfruimte."
 
996
 
 
997
#: editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 keyexport.cpp:42
 
998
#, kde-format
 
999
msgid "Overwrite existing file %1?"
 
1000
msgstr "Het bestand %1 bestaat reeds. Wilt u dit overschrijven?"
 
1001
 
 
1002
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
 
1003
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
 
1004
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
 
1005
msgid "*|All Files"
 
1006
msgstr "*|Alle bestanden"
 
1007
 
 
1008
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
 
1009
msgid "Open File to Encode"
 
1010
msgstr "Bestand openen om te coderen"
 
1011
 
 
1012
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
 
1013
msgid "Open File to Decode"
 
1014
msgstr "Bestand openen om te decoderen"
 
1015
 
 
1016
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
 
1017
msgid "Decrypt File To"
 
1018
msgstr "Bestand ontcijferen naar"
 
1019
 
 
1020
#: editor/kgpgeditor.cpp:502 keyexport.cpp:28
 
1021
msgid "Save File"
 
1022
msgstr "Bestand opslaan"
 
1023
 
 
1024
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 kgpgexternalactions.cpp:208
 
1025
#: kgpgexternalactions.cpp:371 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
 
1026
msgid "File Already Exists"
 
1027
msgstr "Bestand bestaat reeds"
 
1028
 
 
1029
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
 
1030
msgid "Open File to Sign"
 
1031
msgstr "Bestand openen om te ondertekenen"
 
1032
 
 
1033
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
 
1034
msgid "Open File to Verify"
 
1035
msgstr "Bestand openen om te verifiëren"
 
1036
 
 
1037
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
 
1038
#, kde-format
 
1039
msgid ""
 
1040
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
 
1041
"import this key from a keyserver?</qt>"
 
1042
msgstr ""
 
1043
"<qt><b>De ondertekening ontbreekt:</b><br />Sleutel-id: %1<br /><br />Wilt u "
 
1044
"deze sleutel importeren van een keyserver?</qt>"
 
1045
 
 
1046
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
 
1047
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
 
1048
msgid "Import"
 
1049
msgstr "Importeren"
 
1050
 
 
1051
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keytreeview.cpp:168
 
1052
msgid "Do Not Import"
 
1053
msgstr "Niet importeren"
 
1054
 
 
1055
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
 
1056
msgid "No signature found."
 
1057
msgstr "Geen handtekening gevonden."
 
1058
 
 
1059
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgtextedit.cpp:320
 
1060
#: kgpgexternalactions.cpp:288
 
1061
msgctxt "Caption of message box"
 
1062
msgid "Verification Finished"
 
1063
msgstr "Verificatie beëindigd"
 
1064
 
 
1065
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1066
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
 
1067
msgid "&View"
 
1068
msgstr "Beel&d"
 
1069
 
 
1070
#. i18n: ectx: Menu (signature)
 
1071
#: editor/kgpgeditor.rc:18
 
1072
msgid "Si&gnature"
 
1073
msgstr "O&ndertekening"
 
1074
 
 
1075
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
 
1076
msgid "MD5 Checksum"
 
1077
msgstr "MD5-controlesom"
 
1078
 
 
1079
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
 
1080
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
 
1081
msgstr "De MD5-controlesom vergelijken met klembord"
 
1082
 
 
1083
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
 
1084
#, kde-format
 
1085
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
 
1086
msgstr "De MD5-controlesom voor <b>%1</b> is:"
 
1087
 
 
1088
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
 
1089
msgid "<b>Unknown status</b>"
 
1090
msgstr "<b>Onbekende status</b>"
 
1091
 
 
1092
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
 
1093
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
 
1094
msgstr "De inhoud van het klembord is geen MD5-controlesom."
 
1095
 
 
1096
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
 
1097
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
 
1098
msgstr "<b>De controlesom is correct</b>, het bestand is geldig."
 
1099
 
 
1100
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
 
1101
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
 
1102
msgstr "<b>Onjuiste controlesom, <em>bestand is corrupt</em></b>"
 
1103
 
 
1104
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
 
1105
msgid ""
 
1106
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
 
1107
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
 
1108
"deleted after operation.</qt>"
 
1109
msgstr ""
 
1110
"<qt><b>Extern bestand versleept.</b><br />Dit bestand zal eerst worden "
 
1111
"gekopieerd naar een tijdelijke locatie om de gevraagde handeling te kunnen "
 
1112
"uitvoeren. Het tijdelijke bestand zal daarna weer worden verwijderd.</qt>"
 
1113
 
 
1114
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
 
1115
msgid "Could not download file."
 
1116
msgstr "Het downloaden van het bestand is mislukt."
 
1117
 
 
1118
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
 
1119
msgid ""
 
1120
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
1121
"of opening it in editor?</qt>"
 
1122
msgstr ""
 
1123
"<qt>Dit bestand is een <b>publieke</b> sleutel.<br /> Wilt u het importeren "
 
1124
"in plaats van het te bewerken?</qt>"
 
1125
 
 
1126
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
 
1127
msgid ""
 
1128
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
1129
"of opening it in editor?</qt>"
 
1130
msgstr ""
 
1131
"<qt>Dit bestand is een <b>private</b> sleutel.<br />Wilt u het importeren in "
 
1132
"plaats van het te bewerken.</qt>"
 
1133
 
 
1134
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
 
1135
msgid "Key file dropped on Editor"
 
1136
msgstr "Sleutelbestand in de bewerker gedropt"
 
1137
 
 
1138
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:408
 
1139
msgid "Decryption failed."
 
1140
msgstr "Het ontcijferen is mislukt."
 
1141
 
 
1142
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140
 
1143
#, kde-format
 
1144
msgid "The encryption failed with error code %1"
 
1145
msgstr "De versleuteling is mislukt met foutcode %1"
 
1146
 
 
1147
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141
 
1148
msgid "Encryption failed."
 
1149
msgstr "Versleutelen is mislukt."
 
1150
 
 
1151
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
 
1152
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
 
1153
msgstr ""
 
1154
"Het ondertekenen is onmogelijk: de wachtwoordzin is onjuist of de sleutel "
 
1155
"ontbreekt"
 
1156
 
 
1157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
 
1158
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213
 
1159
msgid "&Import"
 
1160
msgstr "&Importeren"
 
1161
 
 
1162
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
 
1163
msgid "Import key in your list"
 
1164
msgstr "Sleutel importeren in uw lijst"
 
1165
 
 
1166
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
 
1167
msgid "Do &Not Import"
 
1168
msgstr "&Niet importeren"
 
1169
 
 
1170
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
 
1171
msgid "Will not import this key in your list"
 
1172
msgstr "Deze sleutel zal niet in uw lijst worden geïmporteerd"
 
1173
 
 
1174
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
 
1175
msgid "Missing Key"
 
1176
msgstr "Ontbrekende sleutel"
 
1177
 
 
1178
#: foldercompressjob.cpp:44
 
1179
msgid "Processing folder compression and encryption"
 
1180
msgstr "Map wordt gecomprimeerd en versleuteld"
 
1181
 
 
1182
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
 
1183
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
 
1184
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:67
 
1185
msgctxt "State of operation as in status"
 
1186
msgid "State"
 
1187
msgstr "Status"
 
1188
 
 
1189
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:40
 
1190
msgctxt "Job is started up"
 
1191
msgid "Startup"
 
1192
msgstr "Opgestart"
 
1193
 
 
1194
#: foldercompressjob.cpp:104
 
1195
msgid "Unable to create temporary file"
 
1196
msgstr "Het tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt"
 
1197
 
 
1198
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
 
1199
#, kde-format
 
1200
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
 
1201
msgid "Encrypting %1"
 
1202
msgstr "%1 aan het versleutelen"
 
1203
 
 
1204
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
 
1205
#, kde-format
 
1206
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
 
1207
msgid "Encrypted %1"
 
1208
msgstr "%1 versleuteld"
 
1209
 
 
1210
#: foldercompressjob.cpp:175
 
1211
msgid "Zip"
 
1212
msgstr "ZIP"
 
1213
 
 
1214
#: foldercompressjob.cpp:176
 
1215
msgid "Tar/Gzip"
 
1216
msgstr "Tar/Gzip"
 
1217
 
 
1218
#: foldercompressjob.cpp:177
 
1219
msgid "Tar/Bzip2"
 
1220
msgstr "Tar/Bzip2"
 
1221
 
 
1222
#: foldercompressjob.cpp:178
 
1223
msgid "Tar"
 
1224
msgstr "Tar"
 
1225
 
 
1226
#: foldercompressjob.cpp:179
 
1227
msgid "Tar/XZ"
 
1228
msgstr "Tar/XZ"
 
1229
 
 
1230
#: groupedit.cpp:39
 
1231
msgid "Available Keys"
 
1232
msgstr "Beschikbare sleutels"
 
1233
 
 
1234
#: groupedit.cpp:42
 
1235
msgid "Available Trusted Keys"
 
1236
msgstr "Beschikbare vertrouwde sleutels"
 
1237
 
 
1238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
 
1239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
1240
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:431 searchres.ui:28
 
1241
msgid "Search:"
 
1242
msgstr "Zoeken:"
 
1243
 
 
1244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1246
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:374
 
1247
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
 
1248
msgid "Name"
 
1249
msgstr "Naam"
 
1250
 
 
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1253
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:375
 
1254
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
 
1255
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
 
1256
msgid "Email"
 
1257
msgstr "E-mail"
 
1258
 
 
1259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1261
#: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168
 
1262
msgid "Id"
 
1263
msgstr "ID"
 
1264
 
 
1265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
 
1266
#: groupedit.ui:100
 
1267
msgid "Keys in the Group"
 
1268
msgstr "Sleutels in de groep"
 
1269
 
 
1270
#: keyexport.cpp:25
 
1271
msgid "Public Key Export"
 
1272
msgstr "Exporteren van publieke sleutel"
 
1273
 
 
1274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
 
1275
#: keyexport.ui:38
 
1276
msgctxt "Export a key via email"
 
1277
msgid "Email"
 
1278
msgstr "E-mail"
 
1279
 
 
1280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
 
1281
#: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34
 
1282
msgid "Clipboard"
 
1283
msgstr "Klembord"
 
1284
 
 
1285
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
 
1286
#: keyexport.ui:55
 
1287
msgid ""
 
1288
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
 
1289
"one."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"U moet minstens één sleutelserver in instellingen definiëren alvorens u er "
 
1292
"een kunt exporteren."
 
1293
 
 
1294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1297
#: keyexport.ui:58 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
 
1298
msgid "Key server:"
 
1299
msgstr "Keyserver:"
 
1300
 
 
1301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
 
1302
#: keyexport.ui:72 sourceselect.ui:43
 
1303
msgid "File:"
 
1304
msgstr "Bestand:"
 
1305
 
 
1306
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
 
1307
#: keyexport.ui:92
 
1308
msgid "Export Settings"
 
1309
msgstr "Exportinstellingen"
 
1310
 
 
1311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
 
1312
#: keyexport.ui:98
 
1313
msgid "Export everything"
 
1314
msgstr "Alles exporteren"
 
1315
 
 
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
 
1317
#: keyexport.ui:108
 
1318
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
 
1319
msgstr "Attributen niet exporteren (Foto-id's)"
 
1320
 
 
1321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
 
1322
#: keyexport.ui:115
 
1323
msgctxt ""
 
1324
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
 
1325
"option of gpg"
 
1326
msgid "Clean key"
 
1327
msgstr "Sleutel opschonen"
 
1328
 
 
1329
#: keyinfodialog.cpp:165
 
1330
msgid ""
 
1331
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
 
1332
"was deleted by another application</qt>"
 
1333
msgstr ""
 
1334
"<qt>De gevraagde sleutel is niet langer aanwezig in de sleutelring.<br /"
 
1335
">Misschien was het verwijderd door een ander programma</qt>"
 
1336
 
 
1337
#: keyinfodialog.cpp:165
 
1338
msgid "Key not found"
 
1339
msgstr "Sleutel niet gevonden"
 
1340
 
 
1341
#: keyinfodialog.cpp:179
 
1342
msgctxt "no email address"
 
1343
msgid "none"
 
1344
msgstr "geen"
 
1345
 
 
1346
#: keyinfodialog.cpp:204
 
1347
msgid ""
 
1348
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
 
1349
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
 
1350
msgstr ""
 
1351
"<qt>Het linkse deel is het het algoritme gebruikt door de "
 
1352
"<b>ondertekeningssleutel</b>. Het rechtse deel is het het algoritme gebruikt "
 
1353
"door d e<b>encryptiesleutel</b>.</qt>"
 
1354
 
 
1355
#: keyinfodialog.cpp:207
 
1356
msgctxt "Unlimited key lifetime"
 
1357
msgid "Unlimited"
 
1358
msgstr "Unlimited"
 
1359
 
 
1360
#: keyinfodialog.cpp:213
 
1361
msgid ""
 
1362
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
 
1363
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
 
1364
msgstr ""
 
1365
"<qt>Het linkse deel is de grootte van de <b>ondertekeningssleutel</b>. Het "
 
1366
"rechtse deel is de grootte van de <b>encryptiesleutel</b>.</qt>"
 
1367
 
 
1368
#: keyinfodialog.cpp:218
 
1369
msgctxt "no key comment"
 
1370
msgid "<em>none</em>"
 
1371
msgstr "<em>geen</em>"
 
1372
 
 
1373
#: keyinfodialog.cpp:300
 
1374
msgid "Passphrase for the key was changed"
 
1375
msgstr "De wachtwoordzin voor de sleutel is gewijzigd"
 
1376
 
 
1377
#: keyinfodialog.cpp:303
 
1378
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
 
1379
msgstr ""
 
1380
"Onjuiste oude wachtwoordzin. De wachtwoordzin van de sleutel is niet "
 
1381
"gewijzigd"
 
1382
 
 
1383
#: keyinfodialog.cpp:303
 
1384
msgid "Could not change passphrase"
 
1385
msgstr "De wachtwoordzin kon niet worden gewijzigd"
 
1386
 
 
1387
#: keyinfodialog.cpp:308
 
1388
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
 
1389
msgstr "KGpg kon de wachtwoordzin niet wijzigen"
 
1390
 
 
1391
#: keyinfodialog.cpp:358
 
1392
msgid "Changing key properties failed."
 
1393
msgstr "Sleuteleigenschappen aanpassen mislukt."
 
1394
 
 
1395
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
 
1396
#: keyinfodialog.cpp:358 kgpgKeyInfo.ui:37
 
1397
msgid "Key properties"
 
1398
msgstr "Sleuteleigenschappen"
 
1399
 
 
1400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
1401
#: keyserver.ui:38
 
1402
msgid ""
 
1403
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
 
1404
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
 
1405
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
 
1406
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
 
1407
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
 
1408
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
 
1409
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
 
1410
"p> </qt>"
 
1411
msgstr ""
 
1412
"<qt><b>Keyserver:</b><br /> <p>Een keyserver is een soort centrale bank waar "
 
1413
"PGP/GnuPG-sleutels kunnen worden opgevraagd of gedeponeerd. Selecteer een "
 
1414
"server uit de uitklaplijst.</p> <p>Vaak zijn deze sleutels eigendom van "
 
1415
"mensen die elkaar nog nooit hebben ontmoet, en is de authenticiteit niet "
 
1416
"zeker vast te stellen. Raadpleeg de GnuPG-handleiding over \"Web-of-Trust\"-"
 
1417
"relaties om te zien hoe GnuPG het verifiëren van authenticiteit mogelijk kan "
 
1418
"maken.</p></qt>"
 
1419
 
 
1420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
 
1421
#: keyserver.ui:52
 
1422
msgid ""
 
1423
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
 
1424
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
 
1425
"GnuPG keys into the local keyring."
 
1426
msgstr ""
 
1427
"<b>Keyserver uitklaplijst</b>:\n"
 
1428
"Geeft de gebruiker de mogelijkheid de keyserver te selecteren die zal worden "
 
1429
"gebruikt om PGP/GnuPG-sleutels in de lokale sleutelring te importeren."
 
1430
 
 
1431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
1432
#: keyserver.ui:60
 
1433
msgid ""
 
1434
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
 
1435
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
 
1436
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
 
1437
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
 
1438
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
 
1439
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
 
1440
"with that ID).</p></qt>"
 
1441
msgstr ""
 
1442
"<qt><b>De tekst om naar te zoeken of de id van de sleutel om te importeren:</"
 
1443
"b><br />\n"
 
1444
"<p>Er zijn verschillende manieren om naar een sleutel te zoeken. U kunt "
 
1445
"zoeken naar een tekstgedeelte (zoals Piet of Timmerman om alle sleutels te "
 
1446
"vinden waar Piet of Timmerman in voorkomt), of u kunt zoeken naar een "
 
1447
"sleutel-id. Een sleutel-id identificeert een sleutel (bijvoorbeeld: "
 
1448
"0xED7585F4 vindt de sleutel met die id).</p>\n"
 
1449
"\t\t\t\t</qt>"
 
1450
 
 
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1452
#: keyserver.ui:69
 
1453
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
 
1454
msgstr "Tekst om naar te zoeken of id van de sleutel om te importeren:"
 
1455
 
 
1456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
 
1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
 
1458
#: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221
 
1459
msgid "Honor HTTP proxy:"
 
1460
msgstr "HTTP-proxy gebruiken:"
 
1461
 
 
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
 
1463
#: keyserver.ui:134
 
1464
msgid "&Search"
 
1465
msgstr "&Zoeken"
 
1466
 
 
1467
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
 
1468
#: keyserver.ui:170
 
1469
msgid "Export"
 
1470
msgstr "Exporteren"
 
1471
 
 
1472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
1473
#: keyserver.ui:190
 
1474
msgid ""
 
1475
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
 
1476
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
 
1477
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
 
1478
msgstr ""
 
1479
"<qt><b>Sleutel om te exporteren:</b><br />\n"
 
1480
"<p>Kies hier welke sleutel moet worden geëxporteerd naar de keyserver.</p></"
 
1481
"qt>"
 
1482
 
 
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1484
#: keyserver.ui:193
 
1485
msgid "Key to be exported:"
 
1486
msgstr "Sleutel om te exporteren:"
 
1487
 
 
1488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
 
1489
#: keyserver.ui:206
 
1490
msgid "Export attributes (photo id)"
 
1491
msgstr "Attributen exporteren (Foto-id)"
 
1492
 
 
1493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
1494
#: keyserver.ui:265
 
1495
msgid ""
 
1496
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
 
1497
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
 
1498
"</p></qt>"
 
1499
msgstr ""
 
1500
"<qt><b>Exporteren:</b><br />\n"
 
1501
"<p>Als u deze knop indrukt zal de opgegeven sleutel naar de opgegeven "
 
1502
"keyserver worden geëxporteerd.</p></qt>"
 
1503
 
 
1504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
1505
#: keyserver.ui:268
 
1506
msgid "&Export"
 
1507
msgstr "&Exporteren"
 
1508
 
 
1509
#: keyservers.cpp:47
 
1510
msgid "Key Server"
 
1511
msgstr "Keyserver"
 
1512
 
 
1513
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
 
1514
msgid "You must enter a search string."
 
1515
msgstr "U dient een zoektekst op te geven."
 
1516
 
 
1517
#: keyservers.cpp:115
 
1518
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"U dient keyservers in te stellen alvorens te proberen sleutels te downloaden."
 
1521
 
 
1522
#: keyservers.cpp:116
 
1523
msgid "No keyservers defined"
 
1524
msgstr "Geen keyserver gedefinieerd"
 
1525
 
 
1526
#: keyservers.cpp:153
 
1527
msgctxt "Caption of message box"
 
1528
msgid "Key Import Finished"
 
1529
msgstr "Sleutel importeren beëindigd"
 
1530
 
 
1531
#: keyservers.cpp:181
 
1532
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
 
1533
msgstr "Uploaden naar de keyserver is geslaagd"
 
1534
 
 
1535
#: keyservers.cpp:183
 
1536
msgid "Upload to keyserver failed"
 
1537
msgstr "Uploaden naar de keyserver is mislukt"
 
1538
 
 
1539
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238
 
1540
msgid "Import Key From Keyserver"
 
1541
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
 
1542
msgstr[0] "Sleutel importeren van keyserver"
 
1543
msgstr[1] "Sleutels importeren van keyserver"
 
1544
 
 
1545
#: keyservers.cpp:218
 
1546
msgid "Connecting to the server..."
 
1547
msgstr "Bezig te verbinden met de server..."
 
1548
 
 
1549
#: keyservers.cpp:269
 
1550
#, kde-format
 
1551
msgid "Found 1 matching key"
 
1552
msgid_plural "Found %1 matching keys"
 
1553
msgstr[0] "Er is 1 overeenkomende sleutels gevonden"
 
1554
msgstr[1] "Er zijn %1 overeenkomende sleutels gevonden"
 
1555
 
 
1556
#: keyservers.cpp:273
 
1557
msgid "No matching keys found"
 
1558
msgstr "Geen overeenkomende sleutels gevonden"
 
1559
 
 
1560
#: keyservers.cpp:321
 
1561
msgid "You must choose a key."
 
1562
msgstr "U dient een sleutel te kiezen."
 
1563
 
 
1564
#: keysmanager.cpp:132
 
1565
msgid "Key Management"
 
1566
msgstr "Sleutelbeheer"
 
1567
 
 
1568
#: keysmanager.cpp:139
 
1569
msgid "&Open Editor"
 
1570
msgstr "Editor &openen"
 
1571
 
 
1572
#: keysmanager.cpp:142
 
1573
msgid "&Key Server Dialog"
 
1574
msgstr "&Keyserver dialoog"
 
1575
 
 
1576
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
 
1577
msgid "&Go to Default Key"
 
1578
msgstr "&Ga naar standaardsleutel"
 
1579
 
 
1580
#: keysmanager.cpp:164
 
1581
msgid "Tip of the &Day"
 
1582
msgstr "Tip van de &dag"
 
1583
 
 
1584
#: keysmanager.cpp:167
 
1585
msgid "View GnuPG Manual"
 
1586
msgstr "GnuPG-handleiding weergeven"
 
1587
 
 
1588
#: keysmanager.cpp:172
 
1589
msgid "&Refresh List"
 
1590
msgstr "Lijst ve&rnieuwen"
 
1591
 
 
1592
#: keysmanager.cpp:176
 
1593
msgid "Show &Long Key Id"
 
1594
msgstr "Toon &lange sleutel-id"
 
1595
 
 
1596
#: keysmanager.cpp:181
 
1597
msgid "K&ey Properties"
 
1598
msgstr "Sl&euteleigenschappen"
 
1599
 
 
1600
#: keysmanager.cpp:185
 
1601
msgid "&Open Key URL"
 
1602
msgstr "URL voor sleutel &openen"
 
1603
 
 
1604
#: keysmanager.cpp:189
 
1605
msgid "Edit Key in &Terminal"
 
1606
msgstr "Sleutel in &terminal bewerken"
 
1607
 
 
1608
#: keysmanager.cpp:194
 
1609
msgid "&Generate Key Pair..."
 
1610
msgstr "Sleutelpaar &aanmaken..."
 
1611
 
 
1612
#: keysmanager.cpp:203
 
1613
msgid "&Import Key..."
 
1614
msgstr "Sleutel &importeren..."
 
1615
 
 
1616
#: keysmanager.cpp:208
 
1617
msgid "Send Ema&il"
 
1618
msgstr "E-ma&il verzenden"
 
1619
 
 
1620
#: keysmanager.cpp:212
 
1621
msgid "&Create New Contact in Address Book"
 
1622
msgstr "Nieuwe &contactpersoon in adresboek"
 
1623
 
 
1624
#: keysmanager.cpp:218
 
1625
msgid "&Edit Group..."
 
1626
msgstr "Groep b&ewerken..."
 
1627
 
 
1628
#: keysmanager.cpp:221
 
1629
msgid "&Delete Group"
 
1630
msgstr "Groep verwij&deren"
 
1631
 
 
1632
#: keysmanager.cpp:225
 
1633
msgid "&Rename Group"
 
1634
msgstr "Groep he&rnoemen"
 
1635
 
 
1636
#: keysmanager.cpp:234
 
1637
msgid "Set as De&fault Key"
 
1638
msgstr "Instellen als st&andaardsleutel"
 
1639
 
 
1640
#: keysmanager.cpp:237
 
1641
msgid "&Add Photo..."
 
1642
msgstr "Foto &toevoegen..."
 
1643
 
 
1644
#: keysmanager.cpp:240
 
1645
msgid "&Add User Id..."
 
1646
msgstr "Gebruikers-id &toevoegen..."
 
1647
 
 
1648
#: keysmanager.cpp:243
 
1649
msgid "Export Secret Key..."
 
1650
msgstr "Geheime sleutel exporteren..."
 
1651
 
 
1652
#: keysmanager.cpp:246
 
1653
msgid "Delete Key Pair"
 
1654
msgstr "Sleutelpaar verwijderen"
 
1655
 
 
1656
#: keysmanager.cpp:250
 
1657
msgid "Revoke Key..."
 
1658
msgstr "Sleutel intrekken..."
 
1659
 
 
1660
#: keysmanager.cpp:253
 
1661
msgid "&Regenerate Public Key"
 
1662
msgstr "Publieke sleutel he&rgenereren"
 
1663
 
 
1664
#: keysmanager.cpp:259
 
1665
msgid "Set User Id as &Primary"
 
1666
msgstr "Gebruikers-id als &primair instellen"
 
1667
 
 
1668
#: keysmanager.cpp:263
 
1669
msgid "&Open Photo"
 
1670
msgstr "Foto &openen"
 
1671
 
 
1672
#: keysmanager.cpp:267
 
1673
msgid "&Delete Photo"
 
1674
msgstr "Foto verwij&deren"
 
1675
 
 
1676
#: keysmanager.cpp:275
 
1677
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
 
1678
msgstr "Ontbrekende ondertekeningen i&mporteren van keyserver"
 
1679
 
 
1680
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
 
1681
msgid "Trust"
 
1682
msgstr "Vertrouwen"
 
1683
 
 
1684
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:377
 
1685
msgid "Size"
 
1686
msgstr "Grootte"
 
1687
 
 
1688
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:379
 
1689
msgid "Creation"
 
1690
msgstr "Aanmaakdatum"
 
1691
 
 
1692
#: keysmanager.cpp:302 model/kgpgitemmodel.cpp:378
 
1693
msgid "Expiration"
 
1694
msgstr "Verloopdatum"
 
1695
 
 
1696
#: keysmanager.cpp:306
 
1697
msgid "&Photo ID's"
 
1698
msgstr "&Foto-id's"
 
1699
 
 
1700
#: keysmanager.cpp:311
 
1701
msgctxt "small picture"
 
1702
msgid "Small"
 
1703
msgstr "Klein"
 
1704
 
 
1705
#: keysmanager.cpp:312
 
1706
msgctxt "medium picture"
 
1707
msgid "Medium"
 
1708
msgstr "Middel"
 
1709
 
 
1710
#: keysmanager.cpp:313
 
1711
msgctxt "large picture"
 
1712
msgid "Large"
 
1713
msgstr "Groot"
 
1714
 
 
1715
#: keysmanager.cpp:317
 
1716
msgid "Minimum &Trust"
 
1717
msgstr "Minimaal ver&trouwen"
 
1718
 
 
1719
#: keysmanager.cpp:320
 
1720
msgctxt "no filter: show all keys"
 
1721
msgid "&None"
 
1722
msgstr "Gee&n"
 
1723
 
 
1724
#: keysmanager.cpp:321
 
1725
msgctxt "show only active keys"
 
1726
msgid "&Active"
 
1727
msgstr "&Actief"
 
1728
 
 
1729
#: keysmanager.cpp:322
 
1730
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
 
1731
msgid "&Marginal"
 
1732
msgstr "&Marginaal"
 
1733
 
 
1734
#: keysmanager.cpp:323
 
1735
msgctxt "show only keys with at least full trust"
 
1736
msgid "&Full"
 
1737
msgstr "&Volledig"
 
1738
 
 
1739
#: keysmanager.cpp:324
 
1740
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
 
1741
msgid "&Ultimate"
 
1742
msgstr "&Ultiem"
 
1743
 
 
1744
#: keysmanager.cpp:348
 
1745
msgid "&Show Only Secret Keys"
 
1746
msgstr "Alleen geheime &sleutels tonen"
 
1747
 
 
1748
#: keysmanager.cpp:443
 
1749
msgctxt ""
 
1750
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
 
1751
"configuration dialog"
 
1752
msgid "Search Line"
 
1753
msgstr "Zoekveld"
 
1754
 
 
1755
#: keysmanager.cpp:448
 
1756
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
 
1757
msgid "Focus Search Line"
 
1758
msgstr "Zoekveld focussen"
 
1759
 
 
1760
#: keysmanager.cpp:497
 
1761
msgid ""
 
1762
"Another key generation operation is still in progress.\n"
 
1763
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
1764
msgstr ""
 
1765
"Een andere sleutel wordt momenteel gegenereerd.\n"
 
1766
"Wacht totdat deze operatie voltooid is."
 
1767
 
 
1768
#: keysmanager.cpp:498 keysmanager.cpp:528 keysmanager.cpp:576
 
1769
msgid "Generating new key pair"
 
1770
msgstr "Nieuw sleutelpaar aanmaken"
 
1771
 
 
1772
#: keysmanager.cpp:529
 
1773
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
 
1774
msgstr "Kon het programma \"konsole\" niet starten voor de expertmodus."
 
1775
 
 
1776
#: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2620 keysmanager.cpp:2622
 
1777
msgctxt "Application ready for user input"
 
1778
msgid "Ready"
 
1779
msgstr "Gereed"
 
1780
 
 
1781
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
 
1782
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
 
1783
msgstr "Ongeldige wachtwoordzin, het sleutelpaar is niet gegenereerd."
 
1784
 
 
1785
#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
 
1786
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
 
1787
msgstr "Afgebroken door gebruiker. Kan geen nieuwe sleutelpaar genereren."
 
1788
 
 
1789
#: keysmanager.cpp:586 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
 
1790
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
 
1791
msgstr "Het e-mailadres is ongeldig. Kan geen nieuw sleutelpaar genereren."
 
1792
 
 
1793
#: keysmanager.cpp:589 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
 
1794
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
 
1795
msgstr ""
 
1796
"De naam is niet geaccepteerd door gpg. Kan geen nieuwe sleutelpaar aanmaken."
 
1797
 
 
1798
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
 
1799
#: keysmanager.cpp:595 newkey.ui:13
 
1800
msgid "New Key Pair Created"
 
1801
msgstr "Nieuw sleutelpaar aangemaakt"
 
1802
 
 
1803
#: keysmanager.cpp:642
 
1804
msgid "backup copy"
 
1805
msgstr "veiligheidskopie"
 
1806
 
 
1807
#: keysmanager.cpp:656 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
 
1808
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
 
1809
msgstr "gpg-proces is niet voltooid. Kan geen nieuwe sleutelpaar aanmaken."
 
1810
 
 
1811
#: keysmanager.cpp:760
 
1812
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
 
1813
msgstr ""
 
1814
"U kunt alleen primaire sleutels vernieuwen. Controleer of u de goede "
 
1815
"sleutels hebt geselecteerd."
 
1816
 
 
1817
#: keysmanager.cpp:884
 
1818
msgid ""
 
1819
"Another operation is still in progress.\n"
 
1820
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
1821
msgstr ""
 
1822
"Een andere operatie is nog bezig.\n"
 
1823
"Wacht totdat deze operatie voltooid is."
 
1824
 
 
1825
#: keysmanager.cpp:885 keysmanager.cpp:890
 
1826
msgid "Add New User Id"
 
1827
msgstr "Nieuwe gebruikers-id toevoegen"
 
1828
 
 
1829
#: keysmanager.cpp:926
 
1830
msgid ""
 
1831
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
 
1832
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
 
1833
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
 
1834
"240x288 is a good size to use."
 
1835
msgstr ""
 
1836
"De afbeelding moet een JPEG-bestand zijn. Let op dat de afbeelding in uw "
 
1837
"publieke sleutel wordt bewaard. Gebruik dus niet een al te grote afbeelding, "
 
1838
"anders wordt de sleutel ook groot! De grootte zou niet meer moeten zijn dan "
 
1839
"6 KiB. Een goed formaat is 240x288 pixels."
 
1840
 
 
1841
#: keysmanager.cpp:958
 
1842
#, kde-format
 
1843
msgid ""
 
1844
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
 
1845
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
 
1846
msgstr ""
 
1847
"<qt>Wilt u Foto-id <b>%1</b><br />verwijderen uit sleutel <b>%2 &lt;%3&gt;</"
 
1848
"b> ?</qt>"
 
1849
 
 
1850
#: keysmanager.cpp:1096
 
1851
msgid "Public Key"
 
1852
msgstr "Publieke sleutel"
 
1853
 
 
1854
#: keysmanager.cpp:1099
 
1855
msgid "Sub Key"
 
1856
msgstr "Subsleutel"
 
1857
 
 
1858
#: keysmanager.cpp:1102
 
1859
msgid "Secret Key Pair"
 
1860
msgstr "Geheim sleutelpaar"
 
1861
 
 
1862
#: keysmanager.cpp:1105
 
1863
msgid "Key Group"
 
1864
msgstr "Sleutelgroep"
 
1865
 
 
1866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
 
1867
#: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152
 
1868
msgid "Signature"
 
1869
msgstr "Ondertekening"
 
1870
 
 
1871
#: keysmanager.cpp:1111
 
1872
msgid "User ID"
 
1873
msgstr "Gebruikers-id"
 
1874
 
 
1875
#: keysmanager.cpp:1114
 
1876
msgid "Revocation Signature"
 
1877
msgstr "Intrekkingsondertekening"
 
1878
 
 
1879
#: keysmanager.cpp:1117
 
1880
msgid "Photo ID"
 
1881
msgstr "Foto-id"
 
1882
 
 
1883
#: keysmanager.cpp:1120
 
1884
msgid "Orphaned Secret Key"
 
1885
msgstr "Incomplete geheime sleutel"
 
1886
 
 
1887
#: keysmanager.cpp:1125
 
1888
msgid "Group member"
 
1889
msgstr "Groepslid"
 
1890
 
 
1891
#: keysmanager.cpp:1230
 
1892
msgid "&Sign User ID ..."
 
1893
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
 
1894
msgstr[0] "Gebruikers-id &ondertekenen..."
 
1895
msgstr[1] "Gebruikers-id's &ondertekenen..."
 
1896
 
 
1897
#: keysmanager.cpp:1231
 
1898
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
 
1899
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
 
1900
msgstr[0] "Onderteken en stuur e-&mail naar gebruikers-id ..."
 
1901
msgstr[1] "Onderteken en stuur e-&mail naar gebruikers-id's ..."
 
1902
 
 
1903
#: keysmanager.cpp:1232
 
1904
msgid "E&xport Public Key..."
 
1905
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
 
1906
msgstr[0] "Publieke sleutel e&xporteren..."
 
1907
msgstr[1] "Publieke sleutels e&xporteren..."
 
1908
 
 
1909
#: keysmanager.cpp:1233
 
1910
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
 
1911
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
 
1912
msgstr[0] "Sleutel van sleutelserver ve&rnieuwen"
 
1913
msgstr[1] "Sleutels van sleutelserver ve&rnieuwen"
 
1914
 
 
1915
#: keysmanager.cpp:1234
 
1916
msgid "&Create Group with Selected Key..."
 
1917
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
 
1918
msgstr[0] "Groep maken met gesele&cteerde sleutel..."
 
1919
msgstr[1] "Groep maken met gesele&cteerde sleutels..."
 
1920
 
 
1921
#: keysmanager.cpp:1235
 
1922
msgid "&Sign Key..."
 
1923
msgid_plural "&Sign Keys..."
 
1924
msgstr[0] "&Sleutel ondertekenen..."
 
1925
msgstr[1] "&Sleutels ondertekenen..."
 
1926
 
 
1927
#: keysmanager.cpp:1236
 
1928
msgid "&Delete User ID"
 
1929
msgid_plural "&Delete User IDs"
 
1930
msgstr[0] "Gebruikers-id verwij&deren"
 
1931
msgstr[1] "Gebruikers-id's verwij&deren"
 
1932
 
 
1933
#: keysmanager.cpp:1237
 
1934
msgid "Delete Sign&ature"
 
1935
msgid_plural "Delete Sign&atures"
 
1936
msgstr[0] "Ondertekenin&g verwijderen"
 
1937
msgstr[1] "Ondertekenin&gen verwijderen"
 
1938
 
 
1939
#: keysmanager.cpp:1239
 
1940
msgid "&Delete Key"
 
1941
msgid_plural "&Delete Keys"
 
1942
msgstr[0] "Sleutel verwij&deren"
 
1943
msgstr[1] "Sleutels verwij&deren"
 
1944
 
 
1945
#: keysmanager.cpp:1362
 
1946
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
 
1947
msgstr "Het aanmaken van een intrekkingscertificaat is mislukt..."
 
1948
 
 
1949
#: keysmanager.cpp:1377
 
1950
msgid ""
 
1951
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
 
1952
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
 
1953
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
 
1954
msgstr ""
 
1955
"<qt>Geheime sleutels <b>dienen niet</b> te worden bewaard op een onveilige "
 
1956
"plaats.<br/>Als derden toegang tot het bestand krijgen, kan de veiligheid "
 
1957
"van deze sleutel verbroken worden.<br/>Wilt u doorgaan met het exporteren?</"
 
1958
"qt>"
 
1959
 
 
1960
#: keysmanager.cpp:1389
 
1961
msgid "*.asc|*.asc Files"
 
1962
msgstr "*.asc|*.asc bestanden"
 
1963
 
 
1964
#: keysmanager.cpp:1389
 
1965
msgid "Export PRIVATE KEY As"
 
1966
msgstr "PRIVATE SLEUTEL exporteren als"
 
1967
 
 
1968
#: keysmanager.cpp:1407
 
1969
#, kde-format
 
1970
msgid ""
 
1971
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
 
1972
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
 
1973
msgstr ""
 
1974
"<qt>Uw <b>private</b> sleutel \"%1\" is succesvol geëxporteerd naar<br/>%2."
 
1975
"<br/>Bewaar dit bestand <b>niet</b> op een onveilige plaats.</qt>"
 
1976
 
 
1977
#: keysmanager.cpp:1410
 
1978
msgid ""
 
1979
"Your secret key could not be exported.\n"
 
1980
"Check the key."
 
1981
msgstr ""
 
1982
"Uw geheime sleutel kon niet worden geëxporteerd.\n"
 
1983
"Controleer de sleutel."
 
1984
 
 
1985
#: keysmanager.cpp:1513
 
1986
#, kde-format
 
1987
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
 
1988
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
 
1989
msgstr[0] "<qt>De publieke sleutel is succesvol geëxporteerd naar <br/>%2</qt>"
 
1990
msgstr[1] ""
 
1991
"<qt>De %1 publieke sleutels zijn met succes geëxporteerd naar<br />%2</qt>"
 
1992
 
 
1993
#: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546
 
1994
msgid ""
 
1995
"Your public key could not be exported\n"
 
1996
"Check the key."
 
1997
msgstr ""
 
1998
"Uw publieke sleutel kon niet worden geëxporteerd.\n"
 
1999
"Controleer de sleutel."
 
2000
 
 
2001
#: keysmanager.cpp:1566
 
2002
msgid ""
 
2003
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
 
2004
"installation.</qt>"
 
2005
msgstr ""
 
2006
"<qt>Er is geen viewer voor JPEG-afbeeldingen gespeciefieerd.<br/>Controleer "
 
2007
"a.u.b. uw installatie.</qt>"
 
2008
 
 
2009
#: keysmanager.cpp:1567
 
2010
msgid "Show photo"
 
2011
msgstr "Foto tonen"
 
2012
 
 
2013
#: keysmanager.cpp:1664
 
2014
msgid ""
 
2015
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
 
2016
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
 
2017
msgstr ""
 
2018
"<p>Deze sleutel is incompleet (geheime sleutel zonder publieke sleutel). Het "
 
2019
"is op dit moment niet bruikbaar.</p><p>Wilt u de publieke sleutel "
 
2020
"hergenereren?</p>"
 
2021
 
 
2022
#: keysmanager.cpp:1666
 
2023
msgid "Generate"
 
2024
msgstr "Genereren"
 
2025
 
 
2026
#: keysmanager.cpp:1666
 
2027
msgid "Do Not Generate"
 
2028
msgstr "Niet genereren"
 
2029
 
 
2030
#: keysmanager.cpp:1696
 
2031
#, kde-format
 
2032
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
 
2033
msgstr "<qt>Wilt u de groep <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
 
2034
 
 
2035
#: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369
 
2036
msgid "Delete"
 
2037
msgstr "Verwijderen"
 
2038
 
 
2039
#: keysmanager.cpp:1727
 
2040
msgid ""
 
2041
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
 
2042
"</qt>"
 
2043
msgstr ""
 
2044
"<qt>U kunt geen groep aanmaken die andere groepen, ondertekeningen of "
 
2045
"subsleutels bevat.</qt>"
 
2046
 
 
2047
#: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46
 
2048
#, kde-format
 
2049
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
 
2050
msgid "%1 (%2) ID: %3"
 
2051
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
 
2052
 
 
2053
#: keysmanager.cpp:1747
 
2054
msgid "Create New Group"
 
2055
msgstr "Nieuwe groep maken"
 
2056
 
 
2057
#: keysmanager.cpp:1748
 
2058
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
 
2059
msgid "Enter new group name:"
 
2060
msgstr "Geef de naam voor de nieuwe groep:"
 
2061
 
 
2062
#: keysmanager.cpp:1754
 
2063
msgid ""
 
2064
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
 
2065
"group:"
 
2066
msgstr ""
 
2067
"De volgende sleutels zijn ongeldig of onbetrouwbaar en zullen niet worden "
 
2068
"toegevoegd aan de groep:"
 
2069
 
 
2070
#: keysmanager.cpp:1760
 
2071
#, kde-format
 
2072
msgid ""
 
2073
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
 
2074
"created.</qt>"
 
2075
msgstr ""
 
2076
"<qt>Er is geen geldige of betrouwbare sleutel geselecteerd. De groep <b>%1</"
 
2077
"b> zal niet worden aangemaakt.</qt>"
 
2078
 
 
2079
#: keysmanager.cpp:1772
 
2080
msgid "Group Properties"
 
2081
msgstr "Groepeigenschappen"
 
2082
 
 
2083
#: keysmanager.cpp:1803
 
2084
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
 
2085
msgstr ""
 
2086
"U kunt alleen primaire sleutels ondertekenen. Controleer of u de goede "
 
2087
"sleutels hebt geselecteerd."
 
2088
 
 
2089
#: keysmanager.cpp:1812
 
2090
#, kde-format
 
2091
msgid ""
 
2092
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
 
2093
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
 
2094
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
 
2095
"your communications.</qt>"
 
2096
msgstr ""
 
2097
"<qt>U staat op het punt om deze sleutel te ondertekenen:<br /><br />%1<br /"
 
2098
">ID: %2<br />Vingerafdruk:<br /><b>%3</b><br /><br />Controleer de "
 
2099
"vingerafdruk door de eigenaar van de sleutel op te bellen of op te zoeken, "
 
2100
"om u ervan te overtuigen dat niemand probeert uw communicatie te "
 
2101
"onderscheppen.</qt>"
 
2102
 
 
2103
#: keysmanager.cpp:1817
 
2104
#, kde-format
 
2105
msgid ""
 
2106
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
 
2107
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
 
2108
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
 
2109
"not trying to intercept your communications.</qt>"
 
2110
msgstr ""
 
2111
"<qt>U staat op het punt om deze sleutel te ondertekenen:<br /><br />%1 (%2)"
 
2112
"<br />ID: %3<br />Vingerafdruk: <br /><b>%4</b><br /><br />Controleer de "
 
2113
"vingerafdruk door de eigenaar van de sleutel op te bellen of op te zoeken, "
 
2114
"om u ervan te overtuigen dat niemand probeert uw communicatie te "
 
2115
"onderscheppen.</qt>"
 
2116
 
 
2117
#: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284
 
2118
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
 
2119
#, kde-format
 
2120
msgctxt "Name: ID"
 
2121
msgid "%1: %2"
 
2122
msgstr "%1: %2"
 
2123
 
 
2124
#: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286
 
2125
#, kde-format
 
2126
msgctxt "Name (Email): ID"
 
2127
msgid "%1 (%2): %3"
 
2128
msgstr "%1 (%2): %3"
 
2129
 
 
2130
#: keysmanager.cpp:1840
 
2131
msgid ""
 
2132
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
 
2133
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
 
2134
"may be compromised.</b></qt>"
 
2135
msgstr ""
 
2136
"<qt>U staat op het punt om de volgende sleutels in één handeling te "
 
2137
"ondertekenen.<br /><b>Als u niet zorgvuldig de vingerafdrukken hebt "
 
2138
"gecontroleerd, kan de veiligheid van uw communicatie in gevaar komen.</b></"
 
2139
"qt>"
 
2140
 
 
2141
#: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030
 
2142
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
 
2143
msgstr ""
 
2144
"U kunt alleen gebruikers- en foto-id's ondertekenen. Controleer of uw "
 
2145
"selectie."
 
2146
 
 
2147
#: keysmanager.cpp:1896
 
2148
#, kde-format
 
2149
msgid ""
 
2150
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
 
2151
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
 
2152
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
 
2153
"not trying to intercept your communications.</qt>"
 
2154
msgstr ""
 
2155
"<qt>U staat op het punt om dit gebruikers-id te ondertekenen:<br /><br />"
 
2156
"%1<br />ID: %2<br />Vingerafdruk:<br /><b>%3</b><br /><br />Controleer de "
 
2157
"vingerafdruk door de eigenaar van de sleutel op te bellen of op te zoeken, "
 
2158
"om u ervan te overtuigen dat niemand probeert uw communicatie te "
 
2159
"onderscheppen.</qt>"
 
2160
 
 
2161
#: keysmanager.cpp:1900
 
2162
#, kde-format
 
2163
msgid ""
 
2164
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
 
2165
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
 
2166
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
 
2167
"not trying to intercept your communications.</qt>"
 
2168
msgstr ""
 
2169
"<qt>U staat op het punt om dit gebruikers-id te ondertekenen:<br /><br />%1 "
 
2170
"(%2)<br />ID: %3<br />Vingerafdruk: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Controleer "
 
2171
"de vingerafdruk door de eigenaar van de sleutel op te bellen of op te "
 
2172
"zoeken, om u ervan te overtuigen dat niemand probeert uw communicatie te "
 
2173
"onderscheppen.</qt>"
 
2174
 
 
2175
#: keysmanager.cpp:1926
 
2176
msgid ""
 
2177
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
 
2178
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
 
2179
"communications may be compromised.</b></qt>"
 
2180
msgstr ""
 
2181
"<qt>U staat op het punt om de volgende gebruikers-id's in één handeling te "
 
2182
"ondertekenen.<br /><b>Als u niet zorgvuldig de vingerafdrukken hebt "
 
2183
"gecontroleerd, kan de veiligheid van uw communicatie in gevaar komen.</b></"
 
2184
"qt>"
 
2185
 
 
2186
#: keysmanager.cpp:1997
 
2187
#, kde-format
 
2188
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
 
2189
msgstr ""
 
2190
"<qt>Ongeldige wachtwoordzin, sleutel <b>%1 (%2)</b> is niet ondertekend.</qt>"
 
2191
 
 
2192
#: keysmanager.cpp:2001
 
2193
#, kde-format
 
2194
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
 
2195
msgstr "<qt>De sleutel <b>%1 (%2)</b> is al ondertekend.</qt>"
 
2196
 
 
2197
#: keysmanager.cpp:2006
 
2198
#, kde-format
 
2199
msgid ""
 
2200
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
 
2201
"signing the key in console mode?</qt>"
 
2202
msgstr ""
 
2203
"<qt>Het ondertekenen van de sleutel <b>%1</b> met sleutel <b>%2</b> is "
 
2204
"mislukt.<br />Wilt u proberen de sleutel op de commandoregel te ondertekenen?"
 
2205
"</qt>"
 
2206
 
 
2207
#: keysmanager.cpp:2123
 
2208
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
 
2209
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
 
2210
msgstr[0] ""
 
2211
"Alle ondertekeningen voor deze sleutel maken reeds deel uit van uw "
 
2212
"sleutelring"
 
2213
msgstr[1] ""
 
2214
"Alle ondertekeningen voor deze sleutels maken reeds deel uit van uw "
 
2215
"sleutelring"
 
2216
 
 
2217
#: keysmanager.cpp:2218
 
2218
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Bewerk deze sleutel handmatig om een zelf-ondertekening te verwijderen."
 
2221
 
 
2222
#: keysmanager.cpp:2222
 
2223
#, kde-format
 
2224
msgid ""
 
2225
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
 
2226
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
 
2227
msgstr ""
 
2228
"<qt>Wilt u de ondertekening<br /><b>%1</b><br /> van gebruikers-id <b>%2</"
 
2229
"b><br /> van sleutel: <b>%3</b> verwijderen?</qt>"
 
2230
 
 
2231
#: keysmanager.cpp:2244
 
2232
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
 
2233
msgstr ""
 
2234
"De gevraagde handeling verliep niet succesvoel, probeer de sleutel handmatig "
 
2235
"te bewerken."
 
2236
 
 
2237
#: keysmanager.cpp:2326
 
2238
msgid ""
 
2239
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
 
2240
"want to remove it from this group?</qt>"
 
2241
msgid_plural ""
 
2242
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
 
2243
"want to remove it from these groups?</qt>"
 
2244
msgstr[0] ""
 
2245
"<qt>De sleutel die u wil verwijderen is een lid van de volgende "
 
2246
"sleutelgroep. Wilt u hem verwijderen van deze groep?</qt>"
 
2247
msgstr[1] ""
 
2248
"<qt>De sleutel die u wil verwijderen is een lid van de volgende "
 
2249
"sleutelgroepen. Wilt u hem verwijderen van deze groepen?</qt>"
 
2250
 
 
2251
#: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378
 
2252
#: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407
 
2253
#: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2469
 
2254
msgid "Delete key"
 
2255
msgstr "Sleutel verwijderen"
 
2256
 
 
2257
#: keysmanager.cpp:2342
 
2258
#, kde-format
 
2259
msgid ""
 
2260
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
 
2261
"the group, too?"
 
2262
msgstr ""
 
2263
"U verwijdert de laatste sleutel uit sleutelgroep %1.<br/>Wilt u de groep ook "
 
2264
"verwijderen?"
 
2265
 
 
2266
#: keysmanager.cpp:2366
 
2267
#, kde-format
 
2268
msgid ""
 
2269
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
 
2270
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
 
2271
msgstr ""
 
2272
"<p>Wilt u het <b>geheime</b> sleutelpaar <b>%1</b> verwijderen?</p>Let op: u "
 
2273
"kunt bestanden die met deze sleutel werden versleuteld dan nooit meer "
 
2274
"ontcijferen."
 
2275
 
 
2276
#: keysmanager.cpp:2377 keysmanager.cpp:2406
 
2277
msgid ""
 
2278
"Another key delete operation is still in progress.\n"
 
2279
"Please wait a moment until this operation is complete."
 
2280
msgstr ""
 
2281
"Een andere sleutel wordt momenteel verwijderd.\n"
 
2282
"Wacht totdat deze operatie voltooid is."
 
2283
 
 
2284
#: keysmanager.cpp:2393
 
2285
#, kde-format
 
2286
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
 
2287
msgstr "Sleutel <b>%1</b> verwijderd."
 
2288
 
 
2289
#: keysmanager.cpp:2396
 
2290
#, kde-format
 
2291
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
 
2292
msgstr "Sleutel <b>%1</b> verwijderen is mislukt."
 
2293
 
 
2294
#: keysmanager.cpp:2420
 
2295
#, kde-format
 
2296
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
 
2297
msgstr ""
 
2298
"Kan sleutel <b>%1</b> niet verwijderen terwijl deze in de terminal wordt "
 
2299
"bewerkt."
 
2300
 
 
2301
#: keysmanager.cpp:2468
 
2302
msgid ""
 
2303
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
 
2304
"menu entry."
 
2305
msgstr ""
 
2306
"U heeft items geselecteerd die geen sleutels zijn. Ze kunnen niet worden "
 
2307
"verwijderd met deze optie."
 
2308
 
 
2309
#: keysmanager.cpp:2493
 
2310
#, kde-format
 
2311
msgid ""
 
2312
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
 
2313
"deleted.</qt>"
 
2314
msgstr ""
 
2315
"<qt>De volgende sleutelparen zijn geheim:<br /><b>%1</b>Deze zullen niet "
 
2316
"worden verwijderd.</qt>"
 
2317
 
 
2318
#: keysmanager.cpp:2503
 
2319
#, kde-format
 
2320
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
 
2321
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
 
2322
msgstr[0] "<qt><b>Wilt u de volgende publieke sleutel verwijderen?</b></qt>"
 
2323
msgstr[1] ""
 
2324
"<qt><b>Wilt u de volgende %1 publieke sleutels verwijderen?</b></qt>"
 
2325
 
 
2326
#: keysmanager.cpp:2534 keysmanager.cpp:2605 keysmanager.cpp:2616
 
2327
msgid "Key Import"
 
2328
msgstr "Sleutel importeren"
 
2329
 
 
2330
#: keysmanager.cpp:2541
 
2331
msgid "Open File"
 
2332
msgstr "Bestand openen"
 
2333
 
 
2334
#: keysmanager.cpp:2570
 
2335
msgid ""
 
2336
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
 
2337
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
 
2338
msgstr ""
 
2339
"<qt>De tekst in het klembord lijkt niet op een sleutel maar op versleutelde "
 
2340
"tekst.<br />Wilt u het eerst decoderen en dan proberen het te importeren?</"
 
2341
"qt>"
 
2342
 
 
2343
#: keysmanager.cpp:2572
 
2344
msgid "Import from Clipboard"
 
2345
msgstr "Van klembord importeren"
 
2346
 
 
2347
#: keysmanager.cpp:2592
 
2348
msgid "Importing..."
 
2349
msgstr "Importeren..."
 
2350
 
 
2351
#: keysmanager.cpp:2604
 
2352
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
 
2353
msgstr ""
 
2354
"Sleutel importeren is mislukt. Controleer de logdetails voor meer informatie."
 
2355
 
 
2356
#: keysmanager.cpp:2669
 
2357
msgid "KGpg - encryption tool"
 
2358
msgstr "KGpg versleutelingshulpmiddel"
 
2359
 
 
2360
#: keysmanager.cpp:2690
 
2361
msgid "Ke&y Manager"
 
2362
msgstr "Sle&utelbeheer"
 
2363
 
 
2364
#: keysmanager.cpp:2693
 
2365
msgid "&Encrypt Clipboard"
 
2366
msgstr "Kl&embord versleutelen"
 
2367
 
 
2368
#: keysmanager.cpp:2696
 
2369
msgid "&Decrypt Clipboard"
 
2370
msgstr "Klembor&d ontcijferen"
 
2371
 
 
2372
#: keysmanager.cpp:2699
 
2373
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
 
2374
msgstr "Klembor&d versleutelen/verifiëren"
 
2375
 
 
2376
#: keysmanager.cpp:2736 keysmanager.cpp:2831 keysmanager.cpp:2849
 
2377
msgid "Clipboard is empty."
 
2378
msgstr "Het klembord is leeg."
 
2379
 
 
2380
#: keysmanager.cpp:2781
 
2381
msgid "Text successfully encrypted."
 
2382
msgstr "De tekst is succesvol versleuteld."
 
2383
 
 
2384
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
 
2385
#: keysmanager.rc:6
 
2386
msgid "&Keys"
 
2387
msgstr "&Sleutels"
 
2388
 
 
2389
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
 
2390
#: keysmanager.rc:30
 
2391
msgid "&Show Details"
 
2392
msgstr "Details &tonen"
 
2393
 
 
2394
#. i18n: ectx: Menu (groups)
 
2395
#: keysmanager.rc:42
 
2396
msgid "&Groups"
 
2397
msgstr "&Groepen"
 
2398
 
 
2399
#: keytreeview.cpp:166
 
2400
#, kde-format
 
2401
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
 
2402
msgstr "<p>Wilt u het bestand <b>%1</b> importeren in uw sleutelring?</p>"
 
2403
 
 
2404
#: kgpg.cpp:73
 
2405
msgid ""
 
2406
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
 
2407
"running KGpg."
 
2408
msgstr ""
 
2409
"Opstarten van GnuPG is mislukt.<br />U moet de fout in GnuPG eerst repareren "
 
2410
"alvorens KGpg uit te voeren."
 
2411
 
 
2412
#: kgpg.cpp:73
 
2413
msgid "GnuPG error"
 
2414
msgstr "GnuPG-fout"
 
2415
 
 
2416
#: kgpg.cpp:95
 
2417
#, kde-format
 
2418
msgid ""
 
2419
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
 
2420
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
 
2421
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
 
2422
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
 
2423
msgstr ""
 
2424
"<qt>U hebt het gebruik van de <b>GnuPG Agent</b> ingesteld in het "
 
2425
"configuratiebestand van GnuPG (%1), maar de agent is niet actief. <br />Dit "
 
2426
"kan problemen geven bij het versleutelen of ontcijferen.<br />Verwijder de "
 
2427
"agent-instelling uit het GnuPG-configuratiebestand of zorg dat de agent "
 
2428
"gestart wordt.</qt>"
 
2429
 
 
2430
#: kgpg.cpp:127 kgpg.cpp:134 kgpg.cpp:141 kgpg.cpp:148
 
2431
msgid "No files given."
 
2432
msgstr "Geen bestanden opgegeven."
 
2433
 
 
2434
#: kgpg.cpp:138
 
2435
msgid "Cannot decrypt and show folder."
 
2436
msgstr "Kan map niet ontcijferen en tonen."
 
2437
 
 
2438
#: kgpg.cpp:145
 
2439
msgid "Cannot sign folder."
 
2440
msgstr "Kan map niet ondertekenen."
 
2441
 
 
2442
#: kgpg.cpp:152
 
2443
msgid "Cannot verify folder."
 
2444
msgstr "Kan map niet verifiëren."
 
2445
 
 
2446
#: kgpg.cpp:155
 
2447
msgid ""
 
2448
"Unable to perform requested operation.\n"
 
2449
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
 
2450
"folders."
 
2451
msgstr ""
 
2452
"De gevraagde actie kon niet worden uitgevoerd.\n"
 
2453
"Selecteer óf één map, óf een willekeurig aantal bestanden, maar niet een mix "
 
2454
"van bestanden en mappen."
 
2455
 
 
2456
#: kgpg.h:32
 
2457
msgid ""
 
2458
"Hi,\n"
 
2459
"\n"
 
2460
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
 
2461
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
 
2462
"email address and the key.\n"
 
2463
"\n"
 
2464
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
 
2465
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
 
2466
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
 
2467
"them with `gpg --decrypt`.\n"
 
2468
"\n"
 
2469
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
 
2470
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
 
2471
"\n"
 
2472
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
 
2473
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
 
2474
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
 
2475
"\n"
 
2476
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
 
2477
"choose `Export Public Key...`.\n"
 
2478
"\n"
 
2479
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
 
2480
msgstr ""
 
2481
"Hallo,\n"
 
2482
"\n"
 
2483
"bijgaand vindt u de gebruikers-id '%UIDNAME%' van uw door mij getekende "
 
2484
"encryptiesleutel %KEYID%. Deze e-mail is versleuteld met die sleutel om er "
 
2485
"zeker van te zijn dat u zowel het e-mailadres als de sleutel bezit.\n"
 
2486
"\n"
 
2487
"Als u meerdere gebruikers-id's bezit, dan stuur ik de handtekening voor elke "
 
2488
"gebruikers-id apart naar het e-mailadres dat behoort bij dat gebruikers-id. "
 
2489
"U kunt de handtekeningen importeren door elk te behandelen met het commando "
 
2490
"`gpg --import` nadat u ze hebt ontcijfert met `gpg --decrypt`.\n"
 
2491
"\n"
 
2492
"Als u KGpg gebruikt, sla de bijlage dan op de schijf op en importeer deze "
 
2493
"daarna. Selecteer gewoon `Sleutel importeren...` uit het menu `Sleutels` en "
 
2494
"open het bestand.\n"
 
2495
"\n"
 
2496
"Let er op dat ik uw sleutel niet heb geüpload naar een sleutelserver. Als u "
 
2497
"deze nieuwe handtekening aan anderen beschikbaar wilt stellen, doe de upload "
 
2498
"dan zelf. Met GnuPG kan dit gedaan worden met `gpg --keyserver subkeys.pgp."
 
2499
"net --send-key %KEYID%`.\n"
 
2500
"\n"
 
2501
"Met KGpg kunt u rechtsklikken op de sleutel nadat u alle gebruikers-id's "
 
2502
"hebt geïmporteerd en kies dan `Publieke sleutel exporteren...`.\n"
 
2503
"\n"
 
2504
"Als u vragen hebt, aarzel dan niet ze te stellen.\n"
 
2505
 
 
2506
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
 
2507
#: kgpg.kcfg:13
 
2508
msgid "Custom decryption command."
 
2509
msgstr "Aangepast ontcijferingcommando."
 
2510
 
 
2511
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
2512
#: kgpg.kcfg:19
 
2513
msgid "Custom encryption options"
 
2514
msgstr "Aangepaste versleutelingsinstellingen"
 
2515
 
 
2516
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
2517
#: kgpg.kcfg:22
 
2518
msgid "Allow custom encryption options"
 
2519
msgstr "Aangepaste versleutelingsinstellingen toestaan"
 
2520
 
 
2521
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
 
2522
#: kgpg.kcfg:26
 
2523
msgid "File encryption key."
 
2524
msgstr "Sleutel voor het versleutelen van bestanden."
 
2525
 
 
2526
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
 
2527
#: kgpg.kcfg:29
 
2528
msgid "Encrypt files"
 
2529
msgstr "Bestanden versleutelen"
 
2530
 
 
2531
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
 
2532
#: kgpg.kcfg:33
 
2533
msgid "Use ASCII armored encryption."
 
2534
msgstr "Versleutelde bestanden in ASCII opslaan."
 
2535
 
 
2536
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
 
2537
#: kgpg.kcfg:37
 
2538
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
 
2539
msgstr "Versleuteling toestaan met niet-vertrouwde sleutels."
 
2540
 
 
2541
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
 
2542
#: kgpg.kcfg:41
 
2543
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
 
2544
msgstr "Sta toe dat niet-vertrouwde sleutels lid worden van sleutelgroepen."
 
2545
 
 
2546
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
 
2547
#: kgpg.kcfg:45
 
2548
msgid "Hide the user ID."
 
2549
msgstr "Gebruikers-id verbergen."
 
2550
 
 
2551
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
 
2552
#: kgpg.kcfg:49
 
2553
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
 
2554
msgstr "PGP 6-compatibiliteit inschakelen."
 
2555
 
 
2556
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
 
2557
#: kgpg.kcfg:53
 
2558
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
 
2559
msgstr "De extensie .pgp gebruiken voor versleutelde bestanden."
 
2560
 
 
2561
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
 
2562
#: kgpg.kcfg:60
 
2563
msgid "The path of the gpg configuration file."
 
2564
msgstr "Het pad naar het gpg-configuratiebestand."
 
2565
 
 
2566
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
 
2567
#: kgpg.kcfg:63
 
2568
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
 
2569
msgstr "Het pad naar het gpg-programma dat KGpg gebruikt."
 
2570
 
 
2571
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
 
2572
#: kgpg.kcfg:79
 
2573
msgid "Is the first time the application runs."
 
2574
msgstr "Dit is de eerste keer dat deze toepassing gestart is."
 
2575
 
 
2576
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
 
2577
#: kgpg.kcfg:83
 
2578
msgid "The size of the editor window."
 
2579
msgstr "De grootte van het editorvenster."
 
2580
 
 
2581
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
 
2582
#: kgpg.kcfg:86
 
2583
msgid "Show the trust value in key manager."
 
2584
msgstr "Trust-waarde in sleutelbeheer tonen."
 
2585
 
 
2586
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
 
2587
#: kgpg.kcfg:90
 
2588
msgid "Show the expiration value in key manager."
 
2589
msgstr "Verloopwaarde in sleutelbeheer tonen."
 
2590
 
 
2591
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
 
2592
#: kgpg.kcfg:94
 
2593
msgid "Show the size value in key manager."
 
2594
msgstr "Grootte in sleutelbeheer tonen."
 
2595
 
 
2596
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
 
2597
#: kgpg.kcfg:98
 
2598
msgid "Show the creation value in key manager."
 
2599
msgstr "Aanmaakwaarde in sleutelbeheer tonen."
 
2600
 
 
2601
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
 
2602
#: kgpg.kcfg:102
 
2603
msgid "Show only secret keys in key manager."
 
2604
msgstr "Alleen geheime sleutels in sleutelbeheer tonen."
 
2605
 
 
2606
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
 
2607
#: kgpg.kcfg:106
 
2608
msgid "Show long key id in key manager."
 
2609
msgstr "Lang sleutel-id in sleutelbeheer tonen."
 
2610
 
 
2611
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
 
2612
#: kgpg.kcfg:110
 
2613
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
 
2614
msgstr ""
 
2615
"Alleen sleutels met ten minste dit vertrouwensniveau in sleutelbeheer tonen."
 
2616
 
 
2617
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
 
2618
#: kgpg.kcfg:124
 
2619
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
 
2620
msgstr "Muisselectie gebruiken in plaats van klembord."
 
2621
 
 
2622
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
 
2623
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
 
2624
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
 
2625
msgstr "KGpg automatisch starten bij KDE-start."
 
2626
 
 
2627
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
 
2628
#: kgpg.kcfg:132
 
2629
msgid ""
 
2630
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
 
2631
"operations."
 
2632
msgstr ""
 
2633
"Waarschuwing tonen bij aanmaken van tijdelijke bestanden bij operaties op "
 
2634
"bestanden op afstand."
 
2635
 
 
2636
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
 
2637
#: kgpg.kcfg:136
 
2638
msgid "Choose default left-click behavior"
 
2639
msgstr "Kies het standaardgedrag voor de linker-muisknop"
 
2640
 
 
2641
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
 
2642
#: kgpg.kcfg:143
 
2643
msgid "Handle encrypted drops"
 
2644
msgstr "Droppen van versleutelde bestanden afhandelen."
 
2645
 
 
2646
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
 
2647
#: kgpg.kcfg:151
 
2648
msgid "Handle unencrypted drops"
 
2649
msgstr "Droppen van niet-versleutelde bestanden afhandelen"
 
2650
 
 
2651
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
 
2652
#: kgpg.kcfg:159
 
2653
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
 
2654
msgstr "Menu \"bestand ondertekenen\" tonen."
 
2655
 
 
2656
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
 
2657
#: kgpg.kcfg:167
 
2658
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
 
2659
msgstr "Menuoptie \"Bestand ontcijferen\" tonen."
 
2660
 
 
2661
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
 
2662
#: kgpg.kcfg:176
 
2663
msgid "Show the systray icon"
 
2664
msgstr "Toon het systeemvakpictogram"
 
2665
 
 
2666
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
 
2667
#: kgpg.kcfg:180
 
2668
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
 
2669
msgstr ""
 
2670
"Het aantal recent geopende bestanden zoals getoond in het bewerkermenu."
 
2671
 
 
2672
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
 
2673
#: kgpg.kcfg:187
 
2674
msgid "Show tip of the day."
 
2675
msgstr "Tip van de dag tonen."
 
2676
 
 
2677
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
 
2678
#: kgpg.kcfg:194
 
2679
msgid "Color used for trusted keys."
 
2680
msgstr "Kleur voor vertrouwde sleutels."
 
2681
 
 
2682
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
 
2683
#: kgpg.kcfg:198
 
2684
msgid "Color used for revoked keys."
 
2685
msgstr "Kleur voor ingetrokken sleutels."
 
2686
 
 
2687
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
 
2688
#: kgpg.kcfg:202
 
2689
msgid "Color used for unknown keys."
 
2690
msgstr "Kleur voor onbekende sleutels."
 
2691
 
 
2692
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
 
2693
#: kgpg.kcfg:206
 
2694
msgid "Color used for untrusted keys."
 
2695
msgstr "Kleur voor niet vertrouwde sleutels."
 
2696
 
 
2697
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
 
2698
#: kgpg.kcfg:210
 
2699
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
 
2700
msgstr "Kleur voor ultiem vertrouwde sleutels."
 
2701
 
 
2702
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
 
2703
#: kgpg.kcfg:214
 
2704
msgid "Color used for marginally trusted keys."
 
2705
msgstr "Kleur voor marginaal vertrouwde sleutels."
 
2706
 
 
2707
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
 
2708
#: kgpg.kcfg:218
 
2709
msgid "Color used for expired keys."
 
2710
msgstr "Kleur voor verlopen sleutels."
 
2711
 
 
2712
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
 
2713
#: kgpg.kcfg:225
 
2714
msgid "Font"
 
2715
msgstr "Lettertype"
 
2716
 
 
2717
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
 
2718
#: kgpg.kcfg:248
 
2719
msgid ""
 
2720
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
 
2721
msgstr ""
 
2722
"Sleutelservers gebruikt door KGpg. De eerste server in de lijst is de "
 
2723
"standaard server."
 
2724
 
 
2725
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
 
2726
#: kgpg.kcfg:252
 
2727
msgid ""
 
2728
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
 
2729
"server in the list is the default server."
 
2730
msgstr ""
 
2731
"Lijst met URL's die details en analyses van de gegeven sleutel tonen. De "
 
2732
"eerste server in de lijst is de standaard server."
 
2733
 
 
2734
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
 
2735
#: kgpg.kcfg:259
 
2736
msgid "Use HTTP proxy when available."
 
2737
msgstr "HTTP-proxy gebruiken indien beschikbaar."
 
2738
 
 
2739
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
 
2740
#: kgpg.kcfg:266
 
2741
msgid ""
 
2742
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
 
2743
msgstr ""
 
2744
"Dit is de tekst van de e-mail verzonden door de actie \"Gebruikers-id voor "
 
2745
"ondertekenen en e-mail\"."
 
2746
 
 
2747
#: kgpgexternalactions.cpp:134
 
2748
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
 
2749
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken voor comprimeren van map."
 
2750
 
 
2751
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
 
2752
msgid "Temporary File Creation"
 
2753
msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand"
 
2754
 
 
2755
#: kgpgexternalactions.cpp:139
 
2756
#, kde-format
 
2757
msgid ""
 
2758
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
 
2759
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
 
2760
"qt>"
 
2761
msgstr ""
 
2762
"<qt>KGpg zal nu een tijdelijk archiefbestand aanmaken:<br /><b>%1</b>, om de "
 
2763
"versleuteling uit te kunnen voeren. Als deze is voltooid zal dit bestand "
 
2764
"weer worden verwijderd.</qt>"
 
2765
 
 
2766
#: kgpgexternalactions.cpp:153
 
2767
msgid "Compression method for archive:"
 
2768
msgstr "Compressiemethode voor archief:"
 
2769
 
 
2770
#: kgpgexternalactions.cpp:406
 
2771
msgid "Decryption of this file failed:"
 
2772
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
 
2773
msgstr[0] "Het ontcijferen van dit bestand is mislukt:"
 
2774
msgstr[1] "Het ontcijferen van deze bestanden is mislukt:"
 
2775
 
 
2776
#: kgpgexternalactions.cpp:434
 
2777
msgid ""
 
2778
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
 
2779
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
 
2780
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
 
2781
msgstr ""
 
2782
"<qt>U hebt geen pad naar uw GnuPG-configuratiebestand ingesteld.<br />Dit "
 
2783
"kan tot onverwachte resultaten in de uitvoering van KGpg leiden. <br />Wilt "
 
2784
"u de assistent van KGpg starten om dit probleem op te lossen?</qt>"
 
2785
 
 
2786
#: kgpgexternalactions.cpp:436
 
2787
msgid "Start Assistant"
 
2788
msgstr "Startassistent"
 
2789
 
 
2790
#: kgpgexternalactions.cpp:436
 
2791
msgid "Do Not Start"
 
2792
msgstr "Niet starten"
 
2793
 
 
2794
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
 
2795
msgid "KGpg Assistant"
 
2796
msgstr "KGpg-assistent"
 
2797
 
 
2798
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
 
2799
msgid ""
 
2800
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
 
2801
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
 
2802
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
 
2803
msgstr ""
 
2804
"Deze assistent zal u eerst helpen wat basisinstellingen te bepalen om KGpg "
 
2805
"goed te laten werken. Vervolgens kunt u uw eigen sleutelpaar aanmaken om "
 
2806
"bestanden of e-mailberichten te ondertekenen of versleutelen."
 
2807
 
 
2808
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
 
2809
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
 
2810
msgstr "Welkom bij de KGpg-assistent"
 
2811
 
 
2812
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
 
2813
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
 
2814
msgstr "KGpg moet weten waar het GnuPG-programma zich bevindt."
 
2815
 
 
2816
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
 
2817
msgid ""
 
2818
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
 
2819
"button."
 
2820
msgstr ""
 
2821
"Tenzij u speciale instellingen wilt uitproberen, kunt u direct op \"Verder\" "
 
2822
"klikken."
 
2823
 
 
2824
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
 
2825
msgctxt "search filter for gpg binary"
 
2826
msgid ""
 
2827
"gpg|GnuPG binary\n"
 
2828
"*|All files"
 
2829
msgstr ""
 
2830
"gpg|GnuPG-programma\n"
 
2831
"*|Alle bestanden"
 
2832
 
 
2833
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
 
2834
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
 
2835
msgstr "KGpg wil graag weten waar het GnuPG-configuratiebestand zich bevindt."
 
2836
 
 
2837
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
 
2838
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
 
2839
msgstr "Pad naar uw GnuPG-configuratiebestand:"
 
2840
 
 
2841
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
 
2842
msgid "Configuration File"
 
2843
msgstr "Configuratiebestand"
 
2844
 
 
2845
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
 
2846
msgid "Your default key:"
 
2847
msgstr "Uw standaardsleutel:"
 
2848
 
 
2849
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
 
2850
msgid "Default Key"
 
2851
msgstr "Standaardsleutel"
 
2852
 
 
2853
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
 
2854
msgid "Generate new key"
 
2855
msgstr "Nieuwe sleutel aanmaken"
 
2856
 
 
2857
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
 
2858
msgid "Done"
 
2859
msgstr "Klaar"
 
2860
 
 
2861
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
 
2862
msgid ""
 
2863
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
 
2864
"create a config file ?</qt>"
 
2865
msgstr ""
 
2866
"<qt><b>Het GnuPG-configuratiebestand kon niet worden gevonden</b>. Wilt u "
 
2867
"dat KGpg een configuratiebestand voor GnuPG aanmaakt?</qt>"
 
2868
 
 
2869
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
 
2870
msgid "Create Config"
 
2871
msgstr "Configuratie aanmaken"
 
2872
 
 
2873
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
 
2874
msgid "Do Not Create"
 
2875
msgstr "Niet aanmaken"
 
2876
 
 
2877
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
 
2878
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
 
2879
msgstr ""
 
2880
"<qt><b>Het GnuPG-configuratiebestand kon niet worden gevonden</b>.</qt>"
 
2881
 
 
2882
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
 
2883
#, kde-format
 
2884
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
 
2885
msgstr "Uw GnuPG-programma is: %1"
 
2886
 
 
2887
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
 
2888
#, kde-format
 
2889
msgid "You have GnuPG version: %1"
 
2890
msgstr "U heeft GnuPG versie: %1"
 
2891
 
 
2892
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
 
2893
#, kde-format
 
2894
msgid "Your default key is: %1"
 
2895
msgstr "Uw standaardsleutel is: %1"
 
2896
 
 
2897
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
 
2898
#, kde-format
 
2899
msgid ""
 
2900
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
 
2901
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
 
2902
msgstr ""
 
2903
"Uw GnuPG-versie (%1) lijkt te oud te zijn.<br />Compatibiliteit met versies "
 
2904
"voor 1.4.0 is niet langer gegarandeerd."
 
2905
 
 
2906
#: kgpginterface.cpp:282
 
2907
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
 
2908
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doorlopen van uw sleutelring"
 
2909
 
 
2910
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
 
2911
msgid "&Expert Mode"
 
2912
msgstr "G&eavanceerde modus"
 
2913
 
 
2914
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
 
2915
msgid "Go to Expert Mode"
 
2916
msgstr "Ga naar de geavanceerde modus"
 
2917
 
 
2918
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
 
2919
msgid ""
 
2920
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
 
2921
msgstr ""
 
2922
"Als u in modus expert gaat, gebruikt u de commandoregel om uw sleutel aan te "
 
2923
"maken"
 
2924
 
 
2925
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
 
2926
msgctxt "Key will not expire"
 
2927
msgid "Never"
 
2928
msgstr "Nooit"
 
2929
 
 
2930
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
 
2931
msgid "Days"
 
2932
msgstr "Dagen"
 
2933
 
 
2934
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
 
2935
msgid "Weeks"
 
2936
msgstr "Weken"
 
2937
 
 
2938
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
 
2939
msgid "Months"
 
2940
msgstr "Maanden"
 
2941
 
 
2942
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
 
2943
msgid "Years"
 
2944
msgstr "Jaren"
 
2945
 
 
2946
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
 
2947
msgid "1024"
 
2948
msgstr "1024"
 
2949
 
 
2950
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
 
2951
msgid "2048"
 
2952
msgstr "2048"
 
2953
 
 
2954
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
 
2955
msgid "4096"
 
2956
msgstr "4096"
 
2957
 
 
2958
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
 
2959
msgid "You must give a name."
 
2960
msgstr "U dient een naam op te geven."
 
2961
 
 
2962
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
 
2963
msgid "The name must have at least 5 characters"
 
2964
msgstr "De naam dient tenminste 5 lettertekens te bevatten"
 
2965
 
 
2966
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
 
2967
msgid "The name must not start with a digit"
 
2968
msgstr "De naam mag niet met een cijfer beginnen"
 
2969
 
 
2970
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
 
2971
msgid "You are about to create a key with no email address"
 
2972
msgstr "U staat op het punt een sleutel aan te maken zonder e-mailadres"
 
2973
 
 
2974
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
 
2975
msgid "Email address not valid"
 
2976
msgstr "Het e-mailadres is ongeldig"
 
2977
 
 
2978
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
 
2979
#: kgpgkeygenerate.ui:14
 
2980
msgid "Key Generation"
 
2981
msgstr "Aanmaken van sleutels"
 
2982
 
 
2983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
 
2984
#: kgpgkeygenerate.ui:26
 
2985
msgid "Generate Key Pair"
 
2986
msgstr "Sleutelpaar aanmaken"
 
2987
 
 
2988
#. i18n: Name of key owner
 
2989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
2990
#: kgpgkeygenerate.ui:32
 
2991
msgid "&Name:"
 
2992
msgstr "&Naam:"
 
2993
 
 
2994
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
 
2995
#: kgpgkeygenerate.ui:42
 
2996
msgid ""
 
2997
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
 
2998
"a digit."
 
2999
msgstr ""
 
3000
"De naam dient minstens 5 lettertekens te bevatten en mag niet met een cijfer "
 
3001
"beginnen."
 
3002
 
 
3003
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
 
3004
#: kgpgkeygenerate.ui:45
 
3005
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
 
3006
msgstr ""
 
3007
"Echte naam, dient minstens 5 lettertekens te bevatten, geen cijfers voorop"
 
3008
 
 
3009
#. i18n: Email address of key owner
 
3010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
 
3011
#: kgpgkeygenerate.ui:52
 
3012
msgid "E&mail (optional):"
 
3013
msgstr "E-&mailadres (niet verplicht):"
 
3014
 
 
3015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3016
#: kgpgkeygenerate.ui:65
 
3017
msgid "Commen&t (optional):"
 
3018
msgstr "Commen&taar (optioneel):"
 
3019
 
 
3020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
 
3022
#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
 
3023
msgid "Expiration:"
 
3024
msgstr "Verloopdatum:"
 
3025
 
 
3026
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
 
3027
#: kgpgkeygenerate.ui:88
 
3028
msgid "0"
 
3029
msgstr "0"
 
3030
 
 
3031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3032
#: kgpgkeygenerate.ui:95
 
3033
msgid "&Key size:"
 
3034
msgstr "Sleutel&grootte:"
 
3035
 
 
3036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
3037
#: kgpgkeygenerate.ui:108
 
3038
msgid "&Algorithm:"
 
3039
msgstr "&Algoritme:"
 
3040
 
 
3041
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
 
3042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
 
3043
#: kgpgkeygenerate.ui:127 kgpgKeyInfo.ui:248
 
3044
msgid "Capabilities"
 
3045
msgstr "Functies"
 
3046
 
 
3047
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
 
3048
#: kgpgkeygenerate.ui:139
 
3049
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
 
3050
msgstr "Certificering is automatisch voor alle sleutels ingeschakeld"
 
3051
 
 
3052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
 
3053
#: kgpgkeygenerate.ui:142
 
3054
msgid "Certification"
 
3055
msgstr "Certificering"
 
3056
 
 
3057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
 
3058
#: kgpgkeygenerate.ui:162
 
3059
msgid "Authentication"
 
3060
msgstr "Authenticatie"
 
3061
 
 
3062
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
 
3063
#: kgpgKeyInfo.ui:14
 
3064
msgid "Kgpg"
 
3065
msgstr "Kgpg"
 
3066
 
 
3067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
3068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
 
3069
#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91
 
3070
msgid "Key ID:"
 
3071
msgstr "Sleutel-id:"
 
3072
 
 
3073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
 
3074
#: kgpgKeyInfo.ui:102
 
3075
msgid "Comment:"
 
3076
msgstr "Commentaar:"
 
3077
 
 
3078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
 
3079
#: kgpgKeyInfo.ui:122
 
3080
msgid "Creation:"
 
3081
msgstr "Aanmaakdatum:"
 
3082
 
 
3083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
 
3084
#: kgpgKeyInfo.ui:156
 
3085
msgid "Trust:"
 
3086
msgstr "Vertrouwen:"
 
3087
 
 
3088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
 
3089
#: kgpgKeyInfo.ui:163
 
3090
msgid "Owner trust:"
 
3091
msgstr "Vertrouwen in eigenaar:"
 
3092
 
 
3093
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
3094
#: kgpgKeyInfo.ui:186
 
3095
msgid "I do not know"
 
3096
msgstr "Ik ken niet"
 
3097
 
 
3098
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
3099
#: kgpgKeyInfo.ui:191
 
3100
msgid "I do NOT trust"
 
3101
msgstr "Ik vertrouw NIET"
 
3102
 
 
3103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
 
3104
#: kgpgKeyInfo.ui:214
 
3105
msgid "Algorithm:"
 
3106
msgstr "Algoritme:"
 
3107
 
 
3108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
 
3109
#: kgpgKeyInfo.ui:231
 
3110
msgid "Length:"
 
3111
msgstr "Lengte:"
 
3112
 
 
3113
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
 
3114
#: kgpgKeyInfo.ui:309
 
3115
msgid "Photo"
 
3116
msgstr "Foto"
 
3117
 
 
3118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
 
3119
#: kgpgKeyInfo.ui:329
 
3120
msgid ""
 
3121
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
 
3122
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
 
3123
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
 
3124
"authentication.</p></qt>"
 
3125
msgstr ""
 
3126
"<qt><b>Foto:</b><p>Een foto kan aan de publieke sleutel worden toegevoegd "
 
3127
"voor extra veiligheid. De foto kan worden gebruikt als extra methode voor "
 
3128
"authentificatie. U mag dit echter niet als de enige methode gebruiken.</p></"
 
3129
"qt>"
 
3130
 
 
3131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
 
3132
#: kgpgKeyInfo.ui:338
 
3133
msgid "No Photo"
 
3134
msgstr "Geen foto"
 
3135
 
 
3136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
 
3137
#: kgpgKeyInfo.ui:375
 
3138
msgid "Disable key"
 
3139
msgstr "Sleutel uitschakelen"
 
3140
 
 
3141
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
 
3142
#: kgpgKeyInfo.ui:382
 
3143
msgid "Change Expiration"
 
3144
msgstr "Verloopdatum wijzigen"
 
3145
 
 
3146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
 
3147
#: kgpgKeyInfo.ui:389
 
3148
msgid "Change Passphrase"
 
3149
msgstr "Wachtwoordzin wijzigen"
 
3150
 
 
3151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
 
3152
#: kgpgKeyInfo.ui:415
 
3153
msgid "Fingerprint"
 
3154
msgstr "Vingerafdruk"
 
3155
 
 
3156
#: kgpgoptions.cpp:110
 
3157
msgid "Decryption"
 
3158
msgstr "Ontcijfering"
 
3159
 
 
3160
#: kgpgoptions.cpp:111
 
3161
msgid "Appearance"
 
3162
msgstr "Uiterlijk"
 
3163
 
 
3164
#: kgpgoptions.cpp:112
 
3165
msgid "GnuPG Settings"
 
3166
msgstr "GnuPG-instellingen"
 
3167
 
 
3168
#: kgpgoptions.cpp:113
 
3169
msgid "Key Servers"
 
3170
msgstr "Keyserver"
 
3171
 
 
3172
#: kgpgoptions.cpp:114
 
3173
msgid "Misc"
 
3174
msgstr "Overig"
 
3175
 
 
3176
#: kgpgoptions.cpp:149
 
3177
msgid "New GnuPG Home Location"
 
3178
msgstr "Nieuwe GnuPG thuislocatie"
 
3179
 
 
3180
#: kgpgoptions.cpp:162
 
3181
msgid ""
 
3182
"No configuration file was found in the selected location.\n"
 
3183
"Do you want to create it now?\n"
 
3184
"\n"
 
3185
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
 
3186
msgstr ""
 
3187
"Er is geen configuratiebestand gevonden op de opgegeven locatie.\n"
 
3188
"Wilt u deze nu creëren?\n"
 
3189
"\n"
 
3190
"Zonder een configuratiebestand zullen zowel KGpg als GnuPG niet goed "
 
3191
"functioneren."
 
3192
 
 
3193
#: kgpgoptions.cpp:163
 
3194
msgid "No Configuration File Found"
 
3195
msgstr "Geen configuratiebestand gevonden"
 
3196
 
 
3197
#: kgpgoptions.cpp:164
 
3198
msgid "Create"
 
3199
msgstr "Aanmaken"
 
3200
 
 
3201
#: kgpgoptions.cpp:165
 
3202
msgid "Ignore"
 
3203
msgstr "Negeren"
 
3204
 
 
3205
#: kgpgoptions.cpp:179
 
3206
msgid ""
 
3207
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
 
3208
"mounted and if you have write access."
 
3209
msgstr ""
 
3210
"Kan het configuratiebestand niet aanmaken. Controleer of het doel is "
 
3211
"aangekoppeld en of er voldoende rechten zijn om te schrijven."
 
3212
 
 
3213
#: kgpgoptions.cpp:202
 
3214
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
 
3215
msgstr "Keyserver-adressen mogen geen witruimtes bevatten."
 
3216
 
 
3217
#: kgpgoptions.cpp:207
 
3218
msgid "Key server already in the list."
 
3219
msgstr "Sleutelserver staat al in de lijst"
 
3220
 
 
3221
#: kgpgoptions.cpp:216
 
3222
msgid "Add New Key Server"
 
3223
msgstr "Nieuwe Keyserver toevoegen"
 
3224
 
 
3225
#: kgpgoptions.cpp:216
 
3226
msgid "Server URL:"
 
3227
msgstr "Serveradres:"
 
3228
 
 
3229
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
 
3230
msgctxt "no key available"
 
3231
msgid "none"
 
3232
msgstr "geen"
 
3233
 
 
3234
#: kgpgoptions.cpp:493
 
3235
msgid "Decrypt File"
 
3236
msgstr "Bestand ontcijferen"
 
3237
 
 
3238
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
 
3239
msgid "Sign File"
 
3240
msgstr "Bestand ondertekenen"
 
3241
 
 
3242
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
 
3243
msgid "Create Revocation Certificate"
 
3244
msgstr "Certificaat voor intrekken aanmaken"
 
3245
 
 
3246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3247
#: kgpgrevokewidget.ui:18
 
3248
msgid "Create revocation certificate for"
 
3249
msgstr "Intrekkingscertificaat aanmaken voor"
 
3250
 
 
3251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
 
3252
#: kgpgrevokewidget.ui:28
 
3253
msgid "key id"
 
3254
msgstr "sleutel-id"
 
3255
 
 
3256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
3257
#: kgpgrevokewidget.ui:45
 
3258
msgid "Reason for revocation:"
 
3259
msgstr "Reden voor intrekking:"
 
3260
 
 
3261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3262
#: kgpgrevokewidget.ui:56
 
3263
msgid "No Reason"
 
3264
msgstr "Geen reden"
 
3265
 
 
3266
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3267
#: kgpgrevokewidget.ui:61
 
3268
msgid "Key Has Been Compromised"
 
3269
msgstr "De sleutel is gestolen"
 
3270
 
 
3271
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3272
#: kgpgrevokewidget.ui:66
 
3273
msgid "Key is Superseded"
 
3274
msgstr "De sleutel afgelost door een nieuwe"
 
3275
 
 
3276
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3277
#: kgpgrevokewidget.ui:71
 
3278
msgid "Key is No Longer Used"
 
3279
msgstr "De sleutel wordt niet meer gebruikt"
 
3280
 
 
3281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
3282
#: kgpgrevokewidget.ui:81
 
3283
msgid "Description:"
 
3284
msgstr "Omschrijving:"
 
3285
 
 
3286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
 
3287
#: kgpgrevokewidget.ui:96
 
3288
msgid "Save certificate:"
 
3289
msgstr "Certificaat opslaan:"
 
3290
 
 
3291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
 
3292
#: kgpgrevokewidget.ui:111
 
3293
msgid "Print certificate"
 
3294
msgstr "Certificaat afdrukken"
 
3295
 
 
3296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
 
3297
#: kgpgrevokewidget.ui:121
 
3298
msgid "Import into keyring"
 
3299
msgstr "Importeren in sleutelring"
 
3300
 
 
3301
#: main.cpp:24
 
3302
msgid ""
 
3303
"KGpg - simple gui for gpg\n"
 
3304
"\n"
 
3305
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
 
3306
"I tried to make it as secure as possible.\n"
 
3307
"Hope you enjoy it."
 
3308
msgstr ""
 
3309
"KGpg - eenvoudige gebruikersinterface voor gpg\n"
 
3310
"\n"
 
3311
"KGpg is ontworpen om het werken met gpg gemakkelijk te maken.\n"
 
3312
"We hebben geprobeerd het zo veilig mogelijk te maken, en we\n"
 
3313
"hopen dat u er plezier van hebt."
 
3314
 
 
3315
#: main.cpp:30
 
3316
msgid "KGpg"
 
3317
msgstr "KGpg"
 
3318
 
 
3319
#: main.cpp:30
 
3320
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
 
3321
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
 
3322
 
 
3323
#: main.cpp:31
 
3324
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
 
3325
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
 
3326
 
 
3327
#: main.cpp:31
 
3328
msgid "Author and former maintainer"
 
3329
msgstr "Auteur en voormalig onderhouder"
 
3330
 
 
3331
#: main.cpp:32
 
3332
msgid "Jimmy Gilles"
 
3333
msgstr "Jimmy Gilles"
 
3334
 
 
3335
#: main.cpp:33
 
3336
msgid "Rolf Eike Beer"
 
3337
msgstr "Rolf Eike Beer"
 
3338
 
 
3339
#: main.cpp:33
 
3340
msgid "Maintainer"
 
3341
msgstr "Onderhouder"
 
3342
 
 
3343
#: main.cpp:38
 
3344
msgid "Encrypt file"
 
3345
msgstr "Bestand versleutelen"
 
3346
 
 
3347
#: main.cpp:39
 
3348
msgid "Open key manager"
 
3349
msgstr "Sleutelbeheer openen"
 
3350
 
 
3351
#: main.cpp:40
 
3352
msgid "Open editor"
 
3353
msgstr "Editor openen"
 
3354
 
 
3355
#: main.cpp:41
 
3356
msgid "Show encrypted file"
 
3357
msgstr "Versleuteld bestand tonen"
 
3358
 
 
3359
#: main.cpp:43
 
3360
msgid "Verify signature"
 
3361
msgstr "Ondertekening verifiëren"
 
3362
 
 
3363
#: main.cpp:44
 
3364
msgid "File to open"
 
3365
msgstr "Bestand om te openen"
 
3366
 
 
3367
#: model/gpgservermodel.cpp:91
 
3368
#, kde-format
 
3369
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
3370
msgid "%1 (Default)"
 
3371
msgstr "%1 (Standaard)"
 
3372
 
 
3373
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
 
3374
#, kde-format
 
3375
msgctxt "ID: Name"
 
3376
msgid "%1: %2"
 
3377
msgstr "%1: %2"
 
3378
 
 
3379
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
 
3380
#, kde-format
 
3381
msgctxt "ID: Name <Email>"
 
3382
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3383
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3384
 
 
3385
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
 
3386
#, kde-format
 
3387
msgctxt "Name <Email>: ID"
 
3388
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3389
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3390
 
 
3391
#: model/kgpgitemmodel.cpp:272 model/kgpgitemmodel.cpp:275
 
3392
#, kde-format
 
3393
msgid "1 Key"
 
3394
msgid_plural "%1 Keys"
 
3395
msgstr[0] "1 sleutel"
 
3396
msgstr[1] "%1 sleutels"
 
3397
 
 
3398
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
 
3399
#, kde-format
 
3400
msgid "1 Group"
 
3401
msgid_plural "%1 Groups"
 
3402
msgstr[0] "1 groep"
 
3403
msgstr[1] "%1 groepen"
 
3404
 
 
3405
#: model/kgpgitemmodel.cpp:278
 
3406
#, kde-format
 
3407
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
 
3408
msgid "%1, %2"
 
3409
msgstr "%1, %2"
 
3410
 
 
3411
#: model/kgpgitemmodel.cpp:380
 
3412
msgid "ID"
 
3413
msgstr "ID"
 
3414
 
 
3415
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
 
3416
#, kde-format
 
3417
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
 
3418
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
 
3419
msgstr "ID %1, %2-bit %3 sleutel, aangemaakt %4, ingetrokken"
 
3420
 
 
3421
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
 
3422
#, kde-format
 
3423
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
 
3424
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
 
3425
msgstr "ID %1, %2-bit %3 sleutel, %4 aangemaakt"
 
3426
 
 
3427
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
 
3428
#, kde-format
 
3429
msgid "One Photo ID"
 
3430
msgid_plural "%1 Photo IDs"
 
3431
msgstr[0] "Eén foto-id"
 
3432
msgstr[1] "%1 foto-id's"
 
3433
 
 
3434
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
3435
#: newkey.ui:19
 
3436
msgid "New Key Created"
 
3437
msgstr "Nieuwe sleutel is aangemaakt"
 
3438
 
 
3439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
3440
#: newkey.ui:25
 
3441
msgid "You have successfully created the following key:"
 
3442
msgstr "U hebt de volgende sleutel succesvol aangemaakt:"
 
3443
 
 
3444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
3445
#: newkey.ui:37
 
3446
msgid "Name:"
 
3447
msgstr "Naam:"
 
3448
 
 
3449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
 
3450
#: newkey.ui:115
 
3451
msgid "Fingerprint:"
 
3452
msgstr "Vingerafdruk:"
 
3453
 
 
3454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
 
3455
#: newkey.ui:136
 
3456
msgid ""
 
3457
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
 
3458
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
 
3459
"pair.</p></qt>"
 
3460
msgstr ""
 
3461
"<qt><b>Instellen als standaardsleutel</b>:<br />\n"
 
3462
"<p>Als u deze optie selecteert wordt het nieuwe sleutelpaar als standaard-"
 
3463
"sleutelpaar ingesteld.</p></qt>"
 
3464
 
 
3465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
 
3466
#: newkey.ui:139
 
3467
msgid "Set as your default key"
 
3468
msgstr "Instellen als standaardsleutel"
 
3469
 
 
3470
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
3471
#: newkey.ui:151
 
3472
msgid "Revocation Certificate"
 
3473
msgstr "Intrekkingscertificaat"
 
3474
 
 
3475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3476
#: newkey.ui:157
 
3477
msgid ""
 
3478
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
 
3479
"is compromised."
 
3480
msgstr ""
 
3481
"Het wordt aanbevolen een intrekkingscertificaat op te slaan of af te drukken "
 
3482
"voor het geval uw sleutel wordt gestolen."
 
3483
 
 
3484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
 
3485
#: newkey.ui:169
 
3486
msgid "Save as:"
 
3487
msgstr "Opslaan als:"
 
3488
 
 
3489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
 
3490
#: newkey.ui:185
 
3491
msgid "Print"
 
3492
msgstr "Afdrukken"
 
3493
 
 
3494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
 
3495
#: searchres.ui:57
 
3496
msgid "Keys"
 
3497
msgstr "Sleutels"
 
3498
 
 
3499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3500
#: searchres.ui:67
 
3501
msgid "Key to import:"
 
3502
msgstr "Sleutels om te importeren:"
 
3503
 
 
3504
#: selectexpirydate.cpp:27
 
3505
msgid "Choose New Expiration"
 
3506
msgstr "Nieuwe verloopdatum kiezen"
 
3507
 
 
3508
#: selectexpirydate.cpp:33
 
3509
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
 
3510
msgid "Unlimited"
 
3511
msgstr "Onbeperkt"
 
3512
 
 
3513
#: selectpublickeydialog.cpp:47
 
3514
msgid "O&ptions"
 
3515
msgstr "O&pties"
 
3516
 
 
3517
#: selectpublickeydialog.cpp:54
 
3518
msgid "Select Public Key"
 
3519
msgstr "Publieke sleutel selecteren"
 
3520
 
 
3521
#: selectpublickeydialog.cpp:57
 
3522
#, kde-format
 
3523
msgid "Select Public Key for %1"
 
3524
msgstr "Publieke sleutel selecteren voor %1"
 
3525
 
 
3526
#: selectpublickeydialog.cpp:60
 
3527
#, kde-format
 
3528
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
 
3529
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
 
3530
msgstr[0] "Publieke sleutel selecteren voor %2 en nog een bestand"
 
3531
msgstr[1] "Publieke sleutel selecteren voor %2 en nog %1 bestanden"
 
3532
 
 
3533
#: selectpublickeydialog.cpp:69
 
3534
msgid "&Search: "
 
3535
msgstr "&Zoeken: "
 
3536
 
 
3537
#: selectpublickeydialog.cpp:84
 
3538
msgid ""
 
3539
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
 
3540
msgstr ""
 
3541
"<b>Lijst van publieke sleutels</b>: selecteer de sleutel die zal worden "
 
3542
"gebruikt voor het versleutelen."
 
3543
 
 
3544
#: selectpublickeydialog.cpp:97
 
3545
msgid ""
 
3546
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
 
3547
"message in a text editor"
 
3548
msgstr ""
 
3549
"<b>Versleutelen in ASCII-formaat</b>: maakt het mogelijk om het versleutelde "
 
3550
"bestand in een teksteditor te bekijken"
 
3551
 
 
3552
#: selectpublickeydialog.cpp:102
 
3553
msgid ""
 
3554
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
 
3555
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
 
3556
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
 
3557
"even if it has not be signed."
 
3558
msgstr ""
 
3559
"<b>Versleuteling toestaan met niet-vertrouwde sleutels</b>: Als u een nieuwe "
 
3560
"publieke sleutel importeert, dan heeft deze nog niet de status 'vertrouwd' "
 
3561
"en kunt u deze nog niet gebruiken, tenzij u de sleutel ondertekent om deze "
 
3562
"'vertrouwd' te maken. Als u deze optie selecteert zal KGpg het u ook "
 
3563
"toestaan niet-ondertekende sleutels te gebruiken voor versleuteling van "
 
3564
"gegevens."
 
3565
 
 
3566
#: selectpublickeydialog.cpp:109
 
3567
msgid ""
 
3568
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
 
3569
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
 
3570
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
 
3571
"available secret keys are tried."
 
3572
msgstr ""
 
3573
"<b>Gebruikers-id verbergen</b>: Dit zorgt ervoor dat de sleutel-id niet in "
 
3574
"het versleutelde bestand wordt opgeslagen. Zodoende wordt de afzender van "
 
3575
"het versleutelde bestand verborgen, en kan analyse van verkeergegevens "
 
3576
"waardeloos worden gemaakt. Het ontcijferen door de geadresseerde kan echter "
 
3577
"langer duren omdat alle geheime sleutels moeten worden geprobeerd."
 
3578
 
 
3579
#: selectpublickeydialog.cpp:113
 
3580
msgid "Symmetrical encryption"
 
3581
msgstr "Symmetrische versleuteling"
 
3582
 
 
3583
#: selectpublickeydialog.cpp:114
 
3584
msgid ""
 
3585
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
 
3586
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
 
3587
msgstr ""
 
3588
"<b>Symmetrische versleuteling</b>: Bij het versleutelen worden geen sleutels "
 
3589
"gebruikt. Er wordt een wachtwoordzin gevraagd om het bestand te versleutelen "
 
3590
"en te ontcijferen."
 
3591
 
 
3592
#: selectpublickeydialog.cpp:127
 
3593
msgid "Custom option:"
 
3594
msgstr "Aangepaste opties:"
 
3595
 
 
3596
#: selectpublickeydialog.cpp:131
 
3597
msgid ""
 
3598
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
 
3599
"command line option, like: '--armor'"
 
3600
msgstr ""
 
3601
"<b>Aangepaste opties</b>: alleen voor ervaren gebruikers. Hiermee kunt u "
 
3602
"eigen opties aan de commandoregel van GnuPG meegeven, zoals bijvoorbeeld: '--"
 
3603
"armor'."
 
3604
 
 
3605
#: selectsecretkey.cpp:34
 
3606
msgid "Private Key List"
 
3607
msgstr "Lijst van private sleutels"
 
3608
 
 
3609
#: selectsecretkey.cpp:39
 
3610
msgid "Choose secret key for signing:"
 
3611
msgstr "Geheime sleutel kiezen voor ondertekenen:"
 
3612
 
 
3613
#: selectsecretkey.cpp:54
 
3614
#, kde-format
 
3615
msgid ""
 
3616
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
 
3617
"with whom you wish to communicate:"
 
3618
msgid_plural ""
 
3619
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
 
3620
"with whom you wish to communicate:"
 
3621
msgstr[0] ""
 
3622
"Hoe zorgvuldig hebt u gecontroleerd dat de sleutel werkelijk eigendom is van "
 
3623
"de persoon met wie u wilt communiceren:"
 
3624
msgstr[1] ""
 
3625
"Hoe zorgvuldig hebt u gecontroleerd dat de %1 sleutels werkelijk eigendom "
 
3626
"zijn van de personen met wie u wilt communiceren:"
 
3627
 
 
3628
#: selectsecretkey.cpp:61
 
3629
msgid "I Will Not Answer"
 
3630
msgstr "Daar geef ik geen antwoord op"
 
3631
 
 
3632
#: selectsecretkey.cpp:62
 
3633
msgid "I Have Not Checked at All"
 
3634
msgstr "Ik heb het niet gecontroleerd"
 
3635
 
 
3636
#: selectsecretkey.cpp:63
 
3637
msgid "I Have Done Casual Checking"
 
3638
msgstr "Ik heb het even nagekeken, klopt wel"
 
3639
 
 
3640
#: selectsecretkey.cpp:64
 
3641
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
 
3642
msgstr "Ik heb het zeer nauwkeurig vastgesteld"
 
3643
 
 
3644
#: selectsecretkey.cpp:69
 
3645
msgid "Local signature (cannot be exported)"
 
3646
msgstr "Lokale ondertekening (kan niet worden geëxporteerd)"
 
3647
 
 
3648
#: selectsecretkey.cpp:73
 
3649
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
 
3650
msgstr "Niet alle gebruikers-id's ondertekenen (opent een terminal)"
 
3651
 
 
3652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
3653
#: sourceselect.ui:67
 
3654
msgid "Keyserver:"
 
3655
msgstr "Keyserver:"
 
3656
 
 
3657
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
 
3658
#: sourceselect.ui:80
 
3659
msgid ""
 
3660
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
 
3661
msgstr ""
 
3662
"Voer de id's of vingerafdrukken in als spatie gesepareerde lijst van de te "
 
3663
"importeren sleutels."
 
3664
 
 
3665
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3666
#: tips:2
 
3667
msgid ""
 
3668
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
 
3669
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
 
3670
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
 
3671
"import it if you want.</p>\n"
 
3672
msgstr ""
 
3673
"<p>Als u een tekstbestand wilt ontcijferen kunt u het gewoon naar het "
 
3674
"editorvenster slepen. KGpg doet dan de rest. Zelfs bestanden op computers op "
 
3675
"afstand kunnen ernaartoe worden gesleept.</p>\n"
 
3676
"<p>Ook kunt u een publieke sleutel naar het editorvenster slepen en KGpg zal "
 
3677
"het automatisch importeren als u dat wilt.</p>\n"
 
3678
 
 
3679
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3680
#: tips:7
 
3681
msgid ""
 
3682
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
 
3683
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
 
3684
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
 
3685
msgstr ""
 
3686
"<p>De eenvoudigste manier om een bestand te versleutelen is: Gewoon rechts "
 
3687
"klikken op het bestand, en de optie 'Versleutelen' gebruiken uit het "
 
3688
"contextmenu.\n"
 
3689
"Dit werkt zowel in Konqueror als op uw bureaublad.</p>\n"
 
3690
 
 
3691
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3692
#: tips:13
 
3693
msgid ""
 
3694
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
 
3695
"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
 
3696
msgstr ""
 
3697
"<p>Als u een bericht wilt versleutelen voor meerdere personen kunt u "
 
3698
"meerdere sleutels selecteren door de &quot;Ctrl&quot;-toets ingedrukt te "
 
3699
"houden.</p>\n"
 
3700
 
 
3701
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3702
#: tips:18
 
3703
msgid ""
 
3704
"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</"
 
3705
"strong><br>\n"
 
3706
"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
 
3707
"your public key and mail it to your friends.<br>\n"
 
3708
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
 
3709
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click &quot;"
 
3710
"encrypt&quot;. Choose\n"
 
3711
"your friend's key and click &quot;encrypt&quot; again. The message will be "
 
3712
"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
 
3713
msgstr ""
 
3714
"<p><strong>U hoeft geen expert te zijn in versleuteling om dit hulpmiddel te "
 
3715
"gebruiken?</strong><br>\n"
 
3716
"Maak eenvoudigweg een sleutelpaar aan in het sleutelbeheervenster. Exporteer "
 
3717
"dan de publieke sleutel en stuur deze naar uw vrienden.<br />\n"
 
3718
"Vraag hen hetzelfde te doen en importeer hun publieke sleutels. Vervolgens "
 
3719
"kunt u moeiteloos een berichtje typen in de KGpg-editor,en klik op &quot;"
 
3720
"Versleutelen&quot;.\n"
 
3721
"Kies de sleutel van de geadresseerde en klik nogmaals op &quot;"
 
3722
"Versleutelen&quot;. Het berichtje wordt versleuteld en is klaar om per e-"
 
3723
"mail te worden verzonden.</p>\n"
 
3724
 
 
3725
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3726
#: tips:26
 
3727
msgid ""
 
3728
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
 
3729
"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
 
3730
"</p>\n"
 
3731
msgstr ""
 
3732
"<p>Om een handeling op een sleutel uit te voeren, open het "
 
3733
"sleutelbeheersvenster en rechtsklik op een sleutel. Er zal een contextmenu "
 
3734
"verschijnen met alle mogelijke opties.</p>\n"
 
3735
 
 
3736
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3737
#: tips:31
 
3738
msgid ""
 
3739
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
 
3740
"for password, and then that is it!</p>\n"
 
3741
msgstr ""
 
3742
"<p>Om een bestand te ontcijferen kunt u er simpelweg op klikken. U wordt dan "
 
3743
"om een wachtwoord gevraagd en dat is alles!</p>\n"
 
3744
 
 
3745
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3746
#: tips:36
 
3747
msgid ""
 
3748
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
 
3749
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
 
3750
"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
 
3751
msgstr ""
 
3752
"<p>Als u alleen het sleutelbeheer wilt openen, typ dan <pre>kgpg -k</pre> op "
 
3753
"de commandoregel.\n"
 
3754
"De editor kan worden aangeroepen met <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
 
3755
 
 
3756
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3757
#: tips:42
 
3758
msgid ""
 
3759
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
 
3760
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
 
3761
msgstr ""
 
3762
"<p>Om een bestand te openen in de editor van KGpg en het onmiddellijk te "
 
3763
"ontcijferen, typ: <pre>kgpg -s bestandsnaam</pre></p>\n"
 
3764
 
 
3765
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3766
#: tips:47
 
3767
msgid ""
 
3768
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
 
3769
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
 
3770
msgstr ""
 
3771
"<p>Als u het wachtwoord of de verloopdatum van een geheime sleutel wilt "
 
3772
"wijzigen, dubbelklik er op om de dialoog met sleuteleigenschappen te openen."
 
3773
"</p>\n"
 
3774
 
 
3775
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3776
#: tips:52
 
3777
msgid ""
 
3778
"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
 
3779
"key manager.</p>\n"
 
3780
msgstr ""
 
3781
"<p>U kunt uw standaardsleutel bereiken door te drukken op de "
 
3782
"toetsencombinatie &quot;Ctrl+Home&quot; in de sleutelbeheerder.</p>\n"
 
3783
 
 
3784
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3785
#: tips:57
 
3786
msgid ""
 
3787
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
 
3788
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
 
3789
"work.</p>\n"
 
3790
msgstr ""
 
3791
"<p>Het aantal ondertekeningen wordt getoond als tooltip als u met de muis "
 
3792
"over de groottekolom in sleutelbeheer zweeft. Een sleutel moet één keer "
 
3793
"worden uitgeklapt om dit te laten werken.</p>\n"
 
3794
 
 
3795
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
 
3796
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
 
3797
msgstr "De afbeelding is erg groot. Wilt u het toch gebruiken?"
 
3798
 
 
3799
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
 
3800
msgid "Use Anyway"
 
3801
msgstr "Toch gebruiken"
 
3802
 
 
3803
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
 
3804
msgid "Do Not Use"
 
3805
msgstr "Niet gebruiken"
 
3806
 
 
3807
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
 
3808
#, kde-format
 
3809
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
 
3810
msgstr "Voer de oude wachtwoordzin in voor <b>%1</b>"
 
3811
 
 
3812
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
 
3813
#, kde-format
 
3814
msgid ""
 
3815
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
 
3816
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
 
3817
msgstr ""
 
3818
"<qt>Voer een nieuwe wachtwoordzin in voor <b>%1</b><br />Als u deze "
 
3819
"wachtwoordzin vergeet, kunt u niet meer bij al uw versleutelde bestanden en "
 
3820
"berichten.</qt>"
 
3821
 
 
3822
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
 
3823
#, kde-format
 
3824
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
 
3825
msgid "Decrypting %1"
 
3826
msgstr "%1 aan het ontcijferen"
 
3827
 
 
3828
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
 
3829
#, kde-format
 
3830
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
 
3831
msgid "Decrypted %1"
 
3832
msgstr "%1 aan het ontcijferen"
 
3833
 
 
3834
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
 
3835
#, kde-format
 
3836
msgid "Generating New Key for %1"
 
3837
msgstr "Nieuw sleutelpaar genereren voor %1"
 
3838
 
 
3839
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
 
3840
#, kde-format
 
3841
msgid ""
 
3842
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
 
3843
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
 
3844
msgstr ""
 
3845
"<p><b>Geef een wachtwoordzin op voor %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />De "
 
3846
"wachtwoordzin dient ook niet-alfanumerieke tekens te bevatten en "
 
3847
"willekeurige opeenvolgingen van tekens.</p>"
 
3848
 
 
3849
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
 
3850
#, kde-format
 
3851
msgid ""
 
3852
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
 
3853
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
 
3854
msgstr ""
 
3855
"<p><b>Geef een wachtwoordzin voor %1 op:</b><br />De wachtwoordzin dient ook "
 
3856
"niet-alfanumerieke tekens te bevatten en willekeurige opeenvolgingen van "
 
3857
"tekens.</p>"
 
3858
 
 
3859
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
 
3860
msgid "Generating Key"
 
3861
msgstr "Sleutel genereren"
 
3862
 
 
3863
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
 
3864
msgid "Generating prime numbers"
 
3865
msgstr "Priemgetallen aanmaken"
 
3866
 
 
3867
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
 
3868
msgid "Generating DSA key"
 
3869
msgstr "DSA-sleutel aanmaken"
 
3870
 
 
3871
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
 
3872
msgid "Generating ElGamal key"
 
3873
msgstr "El Gamal sleutel aanmaken"
 
3874
 
 
3875
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
 
3876
msgid "Waiting for entropy"
 
3877
msgstr "Op entropie wachten"
 
3878
 
 
3879
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
 
3880
msgid ""
 
3881
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
 
3882
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
 
3883
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
 
3884
"until the key generation continues."
 
3885
msgstr ""
 
3886
"De entropie-pool raakte leeg. Het proces van aanmaken van een sleutel is "
 
3887
"stil gezet totdat er genoeg entropie aanwezig is. U kunt entropie maken "
 
3888
"bijv. door de muis te bewegen of door te typen op het toetsenbord. De "
 
3889
"gemakkelijkste manier is door een ander programma te gebruiken totdat het "
 
3890
"sleutel aanmaken doorgaat."
 
3891
 
 
3892
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
 
3893
#, kde-format
 
3894
msgid "Key %1 generated"
 
3895
msgstr "Sleutel %1 aangemaakt"
 
3896
 
 
3897
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
 
3898
#, kde-format
 
3899
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
 
3900
msgstr "Intrekkingscertificaat aanmaken voor sleutel %1"
 
3901
 
 
3902
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
 
3903
#, kde-format
 
3904
msgid ""
 
3905
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
 
3906
"see the detailed log for more information."
 
3907
msgstr ""
 
3908
"De geïmporteerde tekenreeks heeft een niet ondersteund formaat in regel %1."
 
3909
"<br />Controleer de logdetails voor meer informatie."
 
3910
 
 
3911
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
 
3912
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
 
3913
msgstr ""
 
3914
"Geen sleutel geïmporteerd.<br />Controleer de logdetails voor meer "
 
3915
"informatie."
 
3916
 
 
3917
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
 
3918
#, kde-format
 
3919
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
 
3920
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
 
3921
msgstr[0] "<qt>%1 sleutel verwerkt.</qt>"
 
3922
msgstr[1] "<qt>%1 sleutels verwerkt.</qt>"
 
3923
 
 
3924
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
 
3925
#, kde-format
 
3926
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
 
3927
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
 
3928
msgstr[0] "<qt><br />Eén sleutel zonder id.</qt>"
 
3929
msgstr[1] "<qt><br />%1 sleutels zonder id.</qt>"
 
3930
 
 
3931
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
 
3932
#, kde-format
 
3933
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
 
3934
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
 
3935
msgstr[0] "<qt><br /><b>Eén sleutel geïmporteerd:</b></qt>"
 
3936
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 sleutels geïmporteerd:</b></qt>"
 
3937
 
 
3938
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
 
3939
#, kde-format
 
3940
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
 
3941
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
 
3942
msgstr[0] "<qt><br />Eén RSA-sleutel geïmporteerd.</qt>"
 
3943
msgstr[1] "<qt><br />%1 RSA-sleutels geïmporteerd.</qt>"
 
3944
 
 
3945
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
 
3946
#, kde-format
 
3947
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
 
3948
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
 
3949
msgstr[0] "<qt><br />Eén sleutel ongewijzigd.</qt>"
 
3950
msgstr[1] "<qt><br />%1 sleutels ongewijzigd.</qt>"
 
3951
 
 
3952
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
 
3953
#, kde-format
 
3954
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
 
3955
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
 
3956
msgstr[0] "<qt><br />Eén gebruikers-id geïmporteerd.</qt>"
 
3957
msgstr[1] "<qt><br />%1 gebruikers-id's geïmporteerd.</qt>"
 
3958
 
 
3959
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
 
3960
#, kde-format
 
3961
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
 
3962
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
 
3963
msgstr[0] "<qt><br />Eén subsleutel geïmporteerd.</qt>"
 
3964
msgstr[1] "<qt><br />%1 subsleutels geïmporteerd.</qt>"
 
3965
 
 
3966
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
 
3967
#, kde-format
 
3968
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
 
3969
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
 
3970
msgstr[0] "<qt><br />Eén ondertekening geïmporteerd.</qt>"
 
3971
msgstr[1] "<qt><br />%1 ondertekeningen geïmporteerd.</qt>"
 
3972
 
 
3973
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
 
3974
#, kde-format
 
3975
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
 
3976
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
 
3977
msgstr[0] "<qt><br />Eén intrekkingscertificaat geïmporteerd.</qt>"
 
3978
msgstr[1] "<qt><br />%1 intrekkingscertificaten geïmporteerd.</qt>"
 
3979
 
 
3980
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
 
3981
#, kde-format
 
3982
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
 
3983
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
 
3984
msgstr[0] "<qt><br />Eén geheime sleutel verwerkt.</qt>"
 
3985
msgstr[1] "<qt><br />%1 geheime sleutels verwerkt.</qt>"
 
3986
 
 
3987
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
 
3988
#, kde-format
 
3989
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
 
3990
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
 
3991
msgstr[0] "<qt><br /><b>Eén geheime sleutel geïmporteerd.</b></qt>"
 
3992
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 geheime sleutels geïmporteerd.</b></qt>"
 
3993
 
 
3994
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
 
3995
#, kde-format
 
3996
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
 
3997
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
 
3998
msgstr[0] "<qt><br />Eén geheime sleutel ongewijzigd.</qt>"
 
3999
msgstr[1] "<qt><br />%1 geheime sleutels ongewijzigd.</qt>"
 
4000
 
 
4001
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
 
4002
#, kde-format
 
4003
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
 
4004
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
 
4005
msgstr[0] "<qt><br />Eén geheime sleutel niet geïmporteerd.</qt>"
 
4006
msgstr[1] "<qt><br />%1 geheime sleutels niet geïmporteerd.</qt>"
 
4007
 
 
4008
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
 
4009
msgid ""
 
4010
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
 
4011
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
 
4012
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
 
4013
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
 
4014
msgstr ""
 
4015
"<qt><br /><b>U heeft een geheime sleutels geïmporteerd.</b> <br />De "
 
4016
"geïmporteerde sleutels worden standaard niet vertrouwd.<br />Om deze geheime "
 
4017
"sleutel te gebruiken voor het ondertekenen en versleutelen, moet u de "
 
4018
"sleutel openen (dubbelkik er op) en het vertrouwen verhogen naar Volledig of "
 
4019
"Ultiem.</qt>"
 
4020
 
 
4021
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
 
4022
msgid "New Key"
 
4023
msgid_plural "New Keys"
 
4024
msgstr[0] "Nieuwe sleutel"
 
4025
msgstr[1] "Nieuwe sleutels"
 
4026
 
 
4027
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
 
4028
msgid "Key with new User Id"
 
4029
msgid_plural "Keys with new User Ids"
 
4030
msgstr[0] "Sleutel met nieuwe gebruikers-id"
 
4031
msgstr[1] "Sleutels met nieuwe gebruikers-id's"
 
4032
 
 
4033
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
 
4034
msgid "Key with new Signatures"
 
4035
msgid_plural "Keys with new Signatures"
 
4036
msgstr[0] "Sleutel met nieuwe ondertekeningen"
 
4037
msgstr[1] "Sleutels met nieuwe ondertekeningen"
 
4038
 
 
4039
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
 
4040
msgid "Key with new Subkeys"
 
4041
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
 
4042
msgstr[0] "Sleutel met nieuwe sub-sleutels"
 
4043
msgstr[1] "Sleutels met nieuwe sub-sleutels"
 
4044
 
 
4045
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
 
4046
msgid "New Private Key"
 
4047
msgid_plural "New Private Keys"
 
4048
msgstr[0] "Nieuw private sleutel"
 
4049
msgstr[1] "Nieuw private sleutels"
 
4050
 
 
4051
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
 
4052
msgid "Unchanged Key"
 
4053
msgid_plural "Unchanged Keys"
 
4054
msgstr[0] "Ongewijzigde sleutel"
 
4055
msgstr[1] "Ongewijzigde sleutels"
 
4056
 
 
4057
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
 
4058
msgid "Keyserver"
 
4059
msgstr "Keyserver"
 
4060
 
 
4061
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
 
4062
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
 
4063
msgstr "<b>Bezig te verbinden met de server...</b>"
 
4064
 
 
4065
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
 
4066
msgid "Got Passphrase"
 
4067
msgstr "Wachtwoordzin opgehaald"
 
4068
 
 
4069
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
 
4070
msgid "Requesting Passphrase"
 
4071
msgstr "Om wachtwoordzin vragen"
 
4072
 
 
4073
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
 
4074
msgid " or "
 
4075
msgstr " of "
 
4076
 
 
4077
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
 
4078
#, kde-format
 
4079
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
 
4080
msgstr "Voer de wachtwoordzin in voor <b>%1</b>"
 
4081
 
 
4082
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
 
4083
#, kde-format
 
4084
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
 
4085
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
 
4086
msgstr[0] ""
 
4087
"<p><b>Ongeldig wachtwoordzin.</b> U kunt het nog 1 keer proberen.</p>"
 
4088
msgstr[1] ""
 
4089
"<p><b>Ongeldig wachtwoordzin</b>. U kunt het nog %1 keer proberen.</p>"
 
4090
 
 
4091
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
 
4092
#, kde-format
 
4093
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
 
4094
msgid "The signature was created at %1 %2"
 
4095
msgstr "De handtekening is aangemaakt op %1 %2"
 
4096
 
 
4097
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
 
4098
#, kde-format
 
4099
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
 
4100
msgstr ""
 
4101
"<qt>Corrente ondertekening van:<br /><b>%1</b><br />Sleutel-id: %2<br /></qt>"
 
4102
 
 
4103
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
 
4104
#, kde-format
 
4105
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
 
4106
msgid ""
 
4107
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
 
4108
msgstr ""
 
4109
"<qt>Correcte ondertekening van:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Sleutel-id: "
 
4110
"%3<br /></qt>"
 
4111
 
 
4112
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
 
4113
#, kde-format
 
4114
msgid ""
 
4115
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
 
4116
"file is corrupted</b><br /></qt>"
 
4117
msgstr ""
 
4118
"<qt><b>ONGELDIGE handtekening</b> van:<br /> %1<br />Sleutel-id: %2<br /"
 
4119
"><br /><b>Het bestand is beschadigd</b></qt>"
 
4120
 
 
4121
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
 
4122
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
 
4123
msgstr ""
 
4124
"<qt>De ondertekening is geldig, maar de sleutel is niet vertrouwd<br /></qt>"
 
4125
 
 
4126
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
 
4127
msgid ""
 
4128
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
 
4129
msgstr ""
 
4130
"<qt>De ondertekening is geldig en de sleutel is ultiem vertrouwd<br /></qt>"
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "Edit Key Server"
 
4133
#~ msgstr "Keyserver bewerken"
 
4134
 
 
4135
#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
 
4136
#~ msgid "(Default)"
 
4137
#~ msgstr "(Standaard)"
 
4138
 
 
4139
#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
 
4140
#~ msgid "(Default)"
 
4141
#~ msgstr "(Standaard)"
 
4142
 
 
4143
#~ msgid "Authentification"
 
4144
#~ msgstr "Authenticatie"
 
4145
 
 
4146
#~ msgctxt "Email address of key owner"
 
4147
#~ msgid "E&mail:"
 
4148
#~ msgstr "E-&mail:"
 
4149
 
 
4150
#~ msgid "768"
 
4151
#~ msgstr "768"
 
4152
 
 
4153
#~ msgctxt "no key comment"
 
4154
#~ msgid "none"
 
4155
#~ msgstr "geen"
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
 
4158
#~ msgstr "Het adresboek kon niet worden benaderd. Controleer uw installatie."
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
 
4161
#~ msgstr ""
 
4162
#~ "<p><b>Er is geen gebruikers-id gevonden.</b> Alle geheime sleutels zullen "
 
4163
#~ "worden geprobeerd.</p>"
 
4164
 
 
4165
#~ msgid ""
 
4166
#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
 
4167
#~ "log for more information."
 
4168
#~ msgstr ""
 
4169
#~ "KGpg was niet in staat de wachtwoordzin te wijzigen.<br />Controleer de "
 
4170
#~ "logdetails voor meer informatie."
 
4171
 
 
4172
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
 
4173
#~ msgstr "Voer de wachtwoordzin in (symmetrische versleuteling)"
 
4174
 
 
4175
#~ msgid "GPG groups"
 
4176
#~ msgstr "GPG-groepen"
 
4177
 
 
4178
#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
 
4179
#~ msgstr "U hebt nog geen sleutel uitgekozen om mee te versleutelen."
 
4180
 
 
4181
#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
 
4182
#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
 
4183
#~ msgstr[0] "<p>%2 aan het <b>versleutelen</b></p>"
 
4184
#~ msgstr[1] ""
 
4185
#~ "<p><b>Nog %1 bestanden.</b><br />%2 aan het <b>versleutelen</b></p>"
 
4186
 
 
4187
#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
 
4188
#~ msgstr ""
 
4189
#~ "<p><b>Proces onderbroken</b>.<br />Niet alle bestanden zijn versleuteld.</"
 
4190
#~ "p>"
 
4191
 
 
4192
#~ msgid "Please wait..."
 
4193
#~ msgstr "Even geduld a.u.b."
 
4194
 
 
4195
#~ msgid "Rename Group"
 
4196
#~ msgstr "Groep hernoemen"
 
4197
 
 
4198
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
 
4199
#~ msgid "Enter new group name:"
 
4200
#~ msgstr "Geef de naam voor de nieuwe groep:"
 
4201
 
 
4202
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
 
4203
#~ msgstr "<qt>Zoektekst '<b>%1</b>' niet gevonden.</qt>"
 
4204
 
 
4205
#~ msgid "Decrypting %1"
 
4206
#~ msgstr "%1 aan het ontcijferen"
 
4207
 
 
4208
#~ msgid "Processing decryption"
 
4209
#~ msgstr "Bezig te ontcijferen"
 
4210
 
 
4211
#~ msgid "&Settings"
 
4212
#~ msgstr "&Instellingen"
 
4213
 
 
4214
#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
 
4215
#~ msgstr "00000 Sleutels, 000 Groepen"
 
4216
 
 
4217
#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
 
4218
#~ msgstr ""
 
4219
#~ "Een ongeldige MDC werd gedetecteerd. De versleutelde tekst werd "
 
4220
#~ "gemanipuleerd."
 
4221
 
 
4222
#~ msgid "Sign file"
 
4223
#~ msgstr "Bestand ondertekenen"
 
4224
 
 
4225
#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
 
4226
#~ msgid "Sorry"
 
4227
#~ msgstr "Helaas"
 
4228
 
 
4229
#~ msgid "Details"
 
4230
#~ msgstr "Details"
 
4231
 
 
4232
#~ msgid "Unable to read file."
 
4233
#~ msgstr "Kon het bestand niet lezen."
 
4234
 
 
4235
#~ msgid ""
 
4236
#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
 
4237
#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
 
4238
#~ "gnupg.org)."
 
4239
#~ msgstr ""
 
4240
#~ "De op uw systeem gebruikte GnuPG-versie is ouder dan 1.2.0 (%1). Daardoor "
 
4241
#~ "zullen Foto-id's en Sleutelgroepen niet correct functioneren. Overweeg om "
 
4242
#~ "GnuPG op te waarderen (zie http://gnupg.org/)."
 
4243
 
 
4244
#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
 
4245
#~ msgstr "<qt>Kan bestand <b>%1</b> niet openen om af te drukken...</qt>"
 
4246
 
 
4247
#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
 
4248
#~ msgstr "<qt>Voer de wachtwoordzin in voor <b>%1</b>:</qt>"