1
# translation of kgpg.po to Dutch
2
# translation of kgpg.po to
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
6
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
7
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
8
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010.
9
# Tom Albers <toma@kovoks.nl>, 2004.
10
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
11
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
12
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2008, 2009.
13
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
16
"Project-Id-Version: kgpg\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 05:24+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 17:30+0200\n"
20
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n"
21
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32
"Wilbert Berendsen - 2003; 2004,Tom Albers - 2004,Rinse de Vries - 2004; "
33
"2005; 2007,Bram Schoenmakers - 2005; 2006,Kristof Bal - 2008,Freek de Kruijf "
36
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39
"wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,kristof.bal@gmail.com,"
40
"freekdekruijf@kde.nl"
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
44
msgid "Name (minimum 5 characters):"
45
msgstr "Naam (minimaal 5 tekens):"
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
50
#: adduid.ui:29 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:67
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
56
msgid "Comment (optional):"
57
msgstr "Commentaar (niet verplicht):"
59
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
61
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
65
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
68
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
69
"email address of the uid"
70
msgid "%1: %2 <%3>"
71
msgstr "%1: %2 <%3>"
75
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
76
"without encryption capability:"
78
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
79
"without encryption capability:"
81
"Er is geen e-mail verzonden voor de volgende gebrusers-id omdat het behoort "
82
"tot een sleutel zonder mogelijkheid voor versleuteling:"
84
"Er is geen e-mail verzonden voor de volgende gebruikers-id's omdat het "
85
"behoort tot sleutels zonder mogelijkheid voor versleuteling:"
89
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
91
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
93
"Er is geen e-mail verzonden voor de volgende gebruikers-id omdat het al was "
96
"Er is geen e-mail verzonden voor de volgende gebruikers-id's omdat ze al "
100
msgctxt "Email template placeholder for key id"
105
msgctxt "Email template placeholder for key id"
111
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
113
msgstr "Uw sleutel %1"
115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
116
#: conf_decryption.ui:52
118
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
119
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
120
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
123
"<qt><b>Aangepast ontcijferingcommando:</b><br />\n"
124
"<p>Met deze optie kunt u een commando opgeven dat moet worden uitgevoerd "
125
"door GPG wanneer een bestand wordt ontcijferd. (Alleen aanbevolen voor "
126
"ervaren gebruikers.)</p></qt>"
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
129
#: conf_decryption.ui:55
130
msgid "Custom decryption command:"
131
msgstr "Aangepast ontcijferingcommando:"
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
134
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
135
#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:172 kgpgoptions.cpp:109
137
msgstr "Versleuteling"
139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
140
#: conf_encryption.ui:31
142
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
143
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
144
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
145
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
147
"<qt><b>Versleutelde bestanden in ASCII opslaan:</b><br />\n"
148
"<p>Als u deze optie selecteert worden versleutelde bestanden in een formaat "
149
"opgeslagen dat het makkelijk maakt deze te openen in een teksteditor of in "
150
"de body van een e-mailtje mee te sturen.</p></qt>"
152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
153
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
154
msgid "ASCII armored encryption"
155
msgstr "Versleutelde bestanden in ASCII opslaan"
157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
158
#: conf_encryption.ui:42
160
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
161
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
162
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
163
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
165
"<qt><b>De extensie *.pgp gebruiken voor versleutelde bestanden</b>:<br />\n"
166
"<p>Als u deze optie selecteert zal KGpg versleutelde bestanden voorzien van "
167
"de extensie .pgp in plaats van .gpg. Dit maakt het makkelijker voor "
168
"gebruikers van PGP (Pretty Good Privacy)-software.</p></qt>"
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
171
#: conf_encryption.ui:45
172
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
173
msgstr "De extensie .pgp gebruiken voor versleutelde bestanden"
175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
176
#: conf_encryption.ui:69
178
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
179
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
180
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
181
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
183
"<qt><b>Aangepast commando voor versleuteling:</b><br />\n"
184
"<p>Als u deze optie selecteert, dan hebt u in de sleutelselectiedialoog de "
185
"gelegenheid een eigen commando voor versleuteling op te geven. Deze optie "
186
"wordt alleen aanbevolen voor ervaren gebruikers.</p></qt>"
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
189
#: conf_encryption.ui:72
190
msgid "Custom encryption command:"
191
msgstr "Aangepast commando voor versleuteling:"
193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
194
#: conf_encryption.ui:113
196
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
197
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
198
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
199
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
201
"<qt><b>Altijd versleutelen met:</b><br />\n"
202
"<p>Dit zorgt ervoor dat alle berichten of bestanden met de gekozen sleutel "
203
"worden versleuteld. Maar als u de optie \"Bestanden versleutelen met:\" hebt "
204
"geselecteerd, dan krijgt die instelling voorrang boven de sleutel die u hier "
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
208
#: conf_encryption.ui:116
209
msgid "Always encrypt with:"
210
msgstr "Altijd versleutelen met:"
212
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
213
#: conf_encryption.ui:124
215
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
216
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
217
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
218
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
220
"<qt><b>Bestanden versleutelen met:</b><br />\n"
221
"<p>Als u deze optie inschakelt en een sleutel selecteert zal elke "
222
"versleutelingsoperatie deze gebruiken. KGpg zal u niet om een ontvanger "
223
"vragen en de standaardsleutel negeren.</p></qt>"
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
226
#: conf_encryption.ui:127
227
msgid "Encrypt files with:"
228
msgstr "Bestanden versleutelen met:"
230
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
231
#: conf_encryption.ui:135
233
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
234
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
235
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
236
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
237
"untrusted.</p></qt>"
239
"<qt><b>Versleuteling toestaan met niet-vertrouwde sleutels:</b><br />\n"
240
"<p>Als u een nieuwe publieke sleutel importeert, dan heeft deze nog niet de "
241
"status 'vertrouwd' en kunt u deze nog niet gebruiken, tenzij u de sleutel "
242
"ondertekent om deze 'vertrouwd' te maken. Als u deze optie selecteert zal "
243
"KGpg het u ook toestaan niet-ondertekende sleutels te gebruiken voor "
244
"versleuteling van gegevens.</p></qt>"
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
247
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
248
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
249
msgstr "Versleuteling toestaan met niet-vertrouwde sleutels"
251
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
252
#: conf_encryption.ui:145
254
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
255
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
256
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
257
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
259
"<qt><b>Sta toe dat niet-vertrouwde sleutels lid zijn van sleutelgroepen:</"
260
"b><br /><p>Een sleutelgroep staat in een keer eenvoudige versleuteling toe "
261
"naar meerdere ontvangers. Overeenkomstig de optie <em>Versleuteling toestaan "
262
"met niet-vertrouwde sleutels</em> staat dit toe dat niet-vertrouwde sleutels "
263
"lid worden van een sleutelgroep.</p></qt>"
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
266
#: conf_encryption.ui:148
267
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
268
msgstr "Sta toe dat niet-vertrouwde sleutels lid worden van sleutelgroepen"
270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
271
#: conf_encryption.ui:156
273
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
274
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
275
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
276
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
277
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
278
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
279
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
281
"<qt><b>Gebruikers-id verbergen</b>:<br />\n"
282
"<p>Als u deze optie selecteert wordt de sleutel-id niet in versleutelde "
283
"bestanden of berichten opgeslagen. Zodoende wordt de afzender van het "
284
"versleutelde bestand verborgen, en kan analyse van verkeergegevens "
285
"waardeloos worden gemaakt. Het ontcijferen door de geadresseerde kan echter "
286
"langer duren omdat alle geheime sleutels moeten worden geprobeerd.</p></qt>"
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
289
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
291
msgstr "Gebruikers-id verbergen"
293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
294
#: conf_encryption.ui:167
296
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
297
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
298
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
299
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
301
"<qt><b>PGP 6-compatibiliteit:</b><br />\n"
302
"<p>Als u deze optie selecteert gebruikt GnuPG versleutelde pakketjes die "
303
"kunnen worden gelezen door programma's die voldoen aan de PGP (Pretty Good "
304
"Privacy) 6-standaard, zodat u gegevens kunt uitwisselen met gebruikers van "
305
"deze software.</p></qt>"
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
308
#: conf_encryption.ui:170
309
msgid "PGP 6 compatibility"
310
msgstr "PGP 6-compatibiliteit"
312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
315
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
319
"<qt><b>Algemene instellingen:</b><br />\n"
323
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
331
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
332
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
333
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
335
"<b>Thuislocatie</b><p>Dit is de map waarin GnuPG diens configuratie en de "
336
"sleutelringen in opslaat. Als u dit niet hebt gewijzigd is dit normaliter "
337
"<em>~/.gnupg/</em>.</p>"
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
341
msgid "Home location:"
344
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
347
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
348
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
349
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
351
"<b>Configuratiebestand</b><p>Dit is de naam van het configuratiebestand in "
352
"de map die u hierboven hebt opgegeven. Standaard is dit <em>gnupg.conf</em>, "
353
"terwijl oudere versies van GnuPG het bestand <em>options</em> gebruikten.</p>"
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
357
msgid "Configuration file:"
358
msgstr "Configuratiebestand:"
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
366
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
368
msgstr "GnuPG-programma"
370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
373
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
374
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
376
"<b>Programmapad</b><p>Dit is het pad naar het programma dat zal worden "
377
"aangeroepen voor alle GnuPG-operaties. De standaard <em>gpg</em> werkt op de "
378
"meeste systemen.</p>"
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
382
msgid "Program path:"
383
msgstr "Programmapad:"
385
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
388
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
389
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
390
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
391
"secure than typing it every time.</p>"
393
"<b>GnuPG-agent gebruiken</b><p>De GnuPG-agent bewaart de wachtwoorden voor "
394
"uw geheime sleutels gedurende een beperkte tijd in het geheugen. Als u uw "
395
"geheime sleutel tijdens die periode opnieuw gebruikt hoeft u het wachtwoord "
396
"niet opnieuw in te voeren. Dit is minder veilig dan wanneer u het telkens "
397
"opnieuw in voert.</p>"
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
401
msgid "Use GnuPG agent"
402
msgstr "GnuPG-agent gebruiken"
404
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
406
msgid "Global Settings"
407
msgstr "Algemene instellingen"
409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
412
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
413
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
416
"<qt><b>KGpg automatisch starten bij aanmelden:</b><br />\n"
417
"<p>Als u deze optie selecteert wordt KGpg automatisch opgestart telkens als "
418
"KDE start.</p></qt>"
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
422
msgid "Start KGpg automatically at login"
423
msgstr "KGpg automatisch starten bij aanmelden"
425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
428
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
429
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
430
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
431
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
432
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
434
"<qt><b>Muisselectie gebruiken in plaats van klembord</b>:<br />\n"
435
"<p>Als u deze optie selecteert zal KGpg het selectieklembord gebruiken, dat "
436
"wil zeggen dat u tekst kunt selecteren waarmee deze direct gekopieerd wordt, "
437
"en kunt plakken met de middelste muisknop. Als u deze optie niet selecteert, "
438
"kunt het klembord gebruiken met de sneltoetsen (normaliter: Ctrl+C en Ctrl"
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
443
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
444
msgstr "Muisselectie gebruiken in plaats van klembord"
446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
449
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
452
"<qt><b>Waarschuwing tonen bij aanmaken van tijdelijke bestanden</b>:<br />\n"
453
"<p>Zorgt ervoor dat KGpg u waarschuwt wanneer tijdelijke bestanden worden "
454
"aangemaakt (dit gebeurt alleen bij operaties op bestanden die op andere "
455
"computers staan)</p></qt>"
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
460
"Display warning before creating temporary files\n"
461
"(only occurs on remote files operations)"
463
"Waarschuwing tonen bij aanmaken van tijdelijke bestanden\n"
464
"(alleen bij handelingen op bestanden op afstand)"
466
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
468
msgid "Applet && Menus"
469
msgstr "Applet en menu's"
471
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
473
msgid "Konqueror Service Menus"
474
msgstr "Konqueror servicemenu's"
476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
479
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
483
"<qt><b>Menuoptie voor ondertekenen:</b><br />\n"
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
489
msgid "Sign file service menu:"
490
msgstr "Menuingang voor ondertekenen:"
492
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
493
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
494
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:310
496
msgstr "Uitschakelen"
498
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
499
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
500
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
501
msgid "Enable with All Files"
502
msgstr "Inschakelen voor alle bestanden"
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
507
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
511
"<qt><b>Menuoptie voor ontcijferen:</b><br />\n"
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
517
msgid "Decrypt file service menu:"
518
msgstr "Menuoptie voor ontcijferen:"
520
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
522
msgid "Enable with Encrypted Files"
523
msgstr "Inschakelen voor versleutelde bestanden"
525
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
527
msgid "System Tray Applet"
528
msgstr "Systeemvak-applet"
530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
533
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
534
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
536
"<qt><b>Systeemvakpictogram tonen:</b><br />\n"
537
"<p>Indien ingeschakeld zal KGpg worden geminimaliseerd naar het systeemvak.</"
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
542
msgid "Show system tray icon"
543
msgstr "Systeemvakpictogram tonen"
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
547
msgid "Left mouse click opens:"
548
msgstr "Linker-muisknop opent:"
550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
553
msgstr "Sleutelbeheerder"
555
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
556
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
557
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:504
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
564
msgstr "Recente bestanden"
566
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
569
msgstr "Ondertekenen van een sleutel"
571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
574
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
575
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
576
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
577
"not send them at all."
579
"Hier kunt u definiëren hoe gebruikers-id's die geen e-mailadres bevatten "
580
"(zoals Foto-id's) worden verzonden naar de eigenaar van de sleutel. U kunt "
581
"kiezen om ze ofwel naar elke andere gebruikers-id die u ondertekend, ofwel "
582
"alleen naar de eerste id of helemaal geen id, te verzenden."
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
586
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
587
msgstr "Mailen van gebruikers-id's zonder e-mailadressen"
589
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
591
msgid "Send with every Email"
592
msgstr "Met elke e-mail verzenden"
594
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
596
msgid "Send only with first Email"
597
msgstr "Alleen met de eerste e-mail verzenden"
599
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
602
msgstr "Niet verzenden"
604
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
606
msgid "Email template"
607
msgstr "Sjabloon voor e-mail"
609
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
613
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
615
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
616
"replaced with the corresponding text for every single mail."
618
"Dit is de tekst van de e-mail verzonden door de actie \"Gebruikers-id voor "
619
"ondertekenen en e-mail\".\n"
621
"De plaatshouders met aan beide zijden procenttekens (zoals %KEYID%) zullen "
622
"worden vervangen door de overeenkomstige tekst in elk enkel e-mailbericht."
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
625
#: conf_servers.ui:25
627
"<b>INFORMATION</b>:\n"
628
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
629
"all others will be stored for use by KGpg only."
631
"<b>Informatie</b>:\n"
632
"Alleen de standaardserver wordt in het GnuPG-configuratiebestand "
634
"de anderen worden alleen door KGpg gebruikt."
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
637
#: conf_servers.ui:35
638
msgid "Honor HTTP proxy when available"
639
msgstr "HTTP-proxy gebruiken indien beschikbaar"
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
642
#: conf_servers.ui:49
643
msgid "&Set as Default"
644
msgstr "Instellen als &standaard"
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
647
#: conf_servers.ui:56
649
msgstr "&Toevoegen..."
651
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
652
#: conf_servers.ui:66
654
msgstr "Verwij&deren"
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
657
#: conf_servers.ui:73
659
msgstr "Be&werken..."
661
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
664
msgstr "Sleutelkleuren"
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
668
msgid "Ultimately trusted keys:"
669
msgstr "Ultiem vertrouwde sleutels:"
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
673
msgid "Trusted keys:"
674
msgstr "Vertrouwde sleutels:"
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
678
msgid "Marginally trusted keys:"
679
msgstr "Marginaal vertrouwde sleutels:"
681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
683
msgid "Expired keys:"
684
msgstr "Verlopen sleutels:"
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
688
msgid "Revoked keys:"
689
msgstr "Ingetrokken sleutels:"
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
693
msgid "Unknown keys:"
694
msgstr "Onbekende sleutels:"
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
698
msgid "Disabled keys:"
699
msgstr "Uitgeschakelde sleutels:"
701
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
704
msgstr "Editor lettertype"
706
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
709
msgstr "Lijst met sleutels"
711
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
714
msgstr "Sorteervolgorde"
716
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
717
#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:101
718
msgid "Left to right, account first"
719
msgstr "Links naar rechts, account eerst"
721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
722
#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:102
723
msgid "Right to left, TLD first"
724
msgstr "Rechts naar links, TLD eerst"
726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
727
#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:103
728
msgid "Right to left, domain first"
729
msgstr "Rechts naar links, domein eerst"
731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
732
#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:104
733
msgid "Right to left, FQDN first"
734
msgstr "Rechts naar links, FQDN eerst"
736
#: core/convert.cpp:39
737
msgctxt "Encryption algorithm"
741
#: core/convert.cpp:41
742
msgctxt "Encryption algorithm"
746
#: core/convert.cpp:43
747
msgctxt "Encryption algorithm"
751
#: core/convert.cpp:45
752
msgctxt "Encryption algorithm"
753
msgid "DSA & ElGamal"
754
msgstr "DSA & ElGamal"
756
#: core/convert.cpp:47
757
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
761
#: core/convert.cpp:50
762
msgctxt "Unknown algorithm"
766
#: core/convert.cpp:58
770
#: core/convert.cpp:60
772
msgstr "Niet vertrouwen"
774
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
775
#: core/convert.cpp:62 kgpgKeyInfo.ui:196
779
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
780
#: core/convert.cpp:64 kgpgKeyInfo.ui:201
784
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
785
#: core/convert.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:206
789
#: core/convert.cpp:69
790
msgctxt "Unknown trust in key owner"
794
#: core/convert.cpp:77
795
msgctxt "Invalid key"
799
#: core/convert.cpp:79
800
msgctxt "Disabled key"
802
msgstr "Uitgeschakeld"
804
#: core/convert.cpp:81
808
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
809
msgctxt "Expired key"
813
#: core/convert.cpp:85
814
msgctxt "Undefined key trust"
816
msgstr "Niet gedefiniëerd"
818
#: core/convert.cpp:87
819
msgctxt "No trust in key"
823
#: core/convert.cpp:89
824
msgctxt "Marginal trust in key"
828
#: core/convert.cpp:91
829
msgctxt "Full trust in key"
833
#: core/convert.cpp:93
834
msgctxt "Ultimate trust in key"
838
#: core/convert.cpp:96
839
msgctxt "Unknown trust in key"
843
#: core/convert.cpp:105
844
msgctxt "key capability"
846
msgstr "Ondertekening"
848
#: core/convert.cpp:107
849
msgctxt "key capability"
851
msgstr "Versleuteling"
853
#: core/convert.cpp:109
854
msgctxt "key capability"
855
msgid "Authentication"
856
msgstr "Authenticatie"
858
#: core/convert.cpp:111
859
msgctxt "key capability"
860
msgid "Certification"
861
msgstr "Certificering"
863
#: core/convert.cpp:113
864
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
868
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
871
msgid_plural "%1 keys"
872
msgstr[0] "1 sleutel"
873
msgstr[1] "%1 sleutels"
875
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
877
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
881
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
884
msgid_plural "%1 signatures"
885
msgstr[0] "1 ondertekening"
886
msgstr[1] "%1 ondertekeningen"
888
#: core/KGpgNode.cpp:56
890
msgctxt "Name of uid (comment)"
894
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
895
msgid "[No user id found]"
896
msgstr "[Geen gebruikers-id gevonden]"
898
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
900
msgid "%1 [local signature]"
901
msgstr "%1 [lokale ondertekening]"
903
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
906
msgstr "subsleutel van %1"
908
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
912
#: detailedconsole.cpp:30
916
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
917
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
921
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
922
msgid "&Encrypt File..."
923
msgstr "Bestand &versleutelen..."
925
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
926
msgid "&Decrypt File..."
927
msgstr "Bestand &ontcijferen..."
929
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
930
msgid "&Open Key Manager"
931
msgstr "Sleutelbeheer &openen"
933
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
934
msgid "&Generate Signature..."
935
msgstr "Handtekenin&g aanmaken..."
937
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
938
msgid "&Verify Signature..."
939
msgstr "Handtekening veri&fiëren..."
941
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
942
msgid "&Check MD5 Sum..."
943
msgstr "MD5-controlesom &controleren..."
945
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
946
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
947
msgstr "&Unicode (utf-8) codering"
949
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
951
msgstr "&Versleutelen"
953
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
955
msgstr "Ontcij&feren"
957
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
959
msgstr "Onder&tekenen/verifiëren"
961
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
964
"The document \"%1\" has changed.\n"
965
"Do you want to save it?"
967
"Het document \"%1\" is gewijzigd.\n"
968
"Wilt u het opslaan?"
970
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
971
msgid "Close the document"
972
msgstr "Sluit het document"
974
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
976
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
978
"Het document kon niet worden opgeslagen, want de geselecteerde codec wordt "
981
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
983
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
984
"every unicode character in it."
986
"Het document kon niet worden opgeslagen, want de geselecteerde codering "
987
"ondersteunt niet alle in het bestand aanwezige unicode-tekens."
989
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
991
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
994
"Het document kon niet worden opgeslagen. Controleer uw toegangsrechten en "
995
"vrije schijfruimte."
997
#: editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 keyexport.cpp:42
999
msgid "Overwrite existing file %1?"
1000
msgstr "Het bestand %1 bestaat reeds. Wilt u dit overschrijven?"
1002
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
1003
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
1004
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
1006
msgstr "*|Alle bestanden"
1008
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
1009
msgid "Open File to Encode"
1010
msgstr "Bestand openen om te coderen"
1012
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
1013
msgid "Open File to Decode"
1014
msgstr "Bestand openen om te decoderen"
1016
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
1017
msgid "Decrypt File To"
1018
msgstr "Bestand ontcijferen naar"
1020
#: editor/kgpgeditor.cpp:502 keyexport.cpp:28
1022
msgstr "Bestand opslaan"
1024
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 kgpgexternalactions.cpp:208
1025
#: kgpgexternalactions.cpp:371 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
1026
msgid "File Already Exists"
1027
msgstr "Bestand bestaat reeds"
1029
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
1030
msgid "Open File to Sign"
1031
msgstr "Bestand openen om te ondertekenen"
1033
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
1034
msgid "Open File to Verify"
1035
msgstr "Bestand openen om te verifiëren"
1037
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
1040
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1041
"import this key from a keyserver?</qt>"
1043
"<qt><b>De ondertekening ontbreekt:</b><br />Sleutel-id: %1<br /><br />Wilt u "
1044
"deze sleutel importeren van een keyserver?</qt>"
1046
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1047
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
1051
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keytreeview.cpp:168
1052
msgid "Do Not Import"
1053
msgstr "Niet importeren"
1055
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
1056
msgid "No signature found."
1057
msgstr "Geen handtekening gevonden."
1059
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgtextedit.cpp:320
1060
#: kgpgexternalactions.cpp:288
1061
msgctxt "Caption of message box"
1062
msgid "Verification Finished"
1063
msgstr "Verificatie beëindigd"
1065
#. i18n: ectx: Menu (view)
1066
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
1070
#. i18n: ectx: Menu (signature)
1071
#: editor/kgpgeditor.rc:18
1073
msgstr "O&ndertekening"
1075
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
1076
msgid "MD5 Checksum"
1077
msgstr "MD5-controlesom"
1079
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
1080
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
1081
msgstr "De MD5-controlesom vergelijken met klembord"
1083
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
1085
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
1086
msgstr "De MD5-controlesom voor <b>%1</b> is:"
1088
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
1089
msgid "<b>Unknown status</b>"
1090
msgstr "<b>Onbekende status</b>"
1092
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
1093
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
1094
msgstr "De inhoud van het klembord is geen MD5-controlesom."
1096
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
1097
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
1098
msgstr "<b>De controlesom is correct</b>, het bestand is geldig."
1100
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
1101
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
1102
msgstr "<b>Onjuiste controlesom, <em>bestand is corrupt</em></b>"
1104
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
1106
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
1107
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
1108
"deleted after operation.</qt>"
1110
"<qt><b>Extern bestand versleept.</b><br />Dit bestand zal eerst worden "
1111
"gekopieerd naar een tijdelijke locatie om de gevraagde handeling te kunnen "
1112
"uitvoeren. Het tijdelijke bestand zal daarna weer worden verwijderd.</qt>"
1114
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
1115
msgid "Could not download file."
1116
msgstr "Het downloaden van het bestand is mislukt."
1118
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
1120
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1121
"of opening it in editor?</qt>"
1123
"<qt>Dit bestand is een <b>publieke</b> sleutel.<br /> Wilt u het importeren "
1124
"in plaats van het te bewerken?</qt>"
1126
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
1128
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1129
"of opening it in editor?</qt>"
1131
"<qt>Dit bestand is een <b>private</b> sleutel.<br />Wilt u het importeren in "
1132
"plaats van het te bewerken.</qt>"
1134
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
1135
msgid "Key file dropped on Editor"
1136
msgstr "Sleutelbestand in de bewerker gedropt"
1138
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:408
1139
msgid "Decryption failed."
1140
msgstr "Het ontcijferen is mislukt."
1142
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140
1144
msgid "The encryption failed with error code %1"
1145
msgstr "De versleuteling is mislukt met foutcode %1"
1147
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141
1148
msgid "Encryption failed."
1149
msgstr "Versleutelen is mislukt."
1151
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
1152
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
1154
"Het ondertekenen is onmogelijk: de wachtwoordzin is onjuist of de sleutel "
1157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
1158
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213
1160
msgstr "&Importeren"
1162
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
1163
msgid "Import key in your list"
1164
msgstr "Sleutel importeren in uw lijst"
1166
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
1167
msgid "Do &Not Import"
1168
msgstr "&Niet importeren"
1170
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
1171
msgid "Will not import this key in your list"
1172
msgstr "Deze sleutel zal niet in uw lijst worden geïmporteerd"
1174
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
1176
msgstr "Ontbrekende sleutel"
1178
#: foldercompressjob.cpp:44
1179
msgid "Processing folder compression and encryption"
1180
msgstr "Map wordt gecomprimeerd en versleuteld"
1182
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
1183
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
1184
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:67
1185
msgctxt "State of operation as in status"
1189
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:40
1190
msgctxt "Job is started up"
1194
#: foldercompressjob.cpp:104
1195
msgid "Unable to create temporary file"
1196
msgstr "Het tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt"
1198
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
1200
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
1201
msgid "Encrypting %1"
1202
msgstr "%1 aan het versleutelen"
1204
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
1206
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
1207
msgid "Encrypted %1"
1208
msgstr "%1 versleuteld"
1210
#: foldercompressjob.cpp:175
1214
#: foldercompressjob.cpp:176
1218
#: foldercompressjob.cpp:177
1222
#: foldercompressjob.cpp:178
1226
#: foldercompressjob.cpp:179
1231
msgid "Available Keys"
1232
msgstr "Beschikbare sleutels"
1235
msgid "Available Trusted Keys"
1236
msgstr "Beschikbare vertrouwde sleutels"
1238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
1239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
1240
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:431 searchres.ui:28
1244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1246
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:374
1247
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1253
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:375
1254
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
1255
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
1259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1261
#: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168
1265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
1267
msgid "Keys in the Group"
1268
msgstr "Sleutels in de groep"
1271
msgid "Public Key Export"
1272
msgstr "Exporteren van publieke sleutel"
1274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
1276
msgctxt "Export a key via email"
1280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
1281
#: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34
1285
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
1288
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
1291
"U moet minstens één sleutelserver in instellingen definiëren alvorens u er "
1292
"een kunt exporteren."
1294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1297
#: keyexport.ui:58 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
1301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
1302
#: keyexport.ui:72 sourceselect.ui:43
1306
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
1308
msgid "Export Settings"
1309
msgstr "Exportinstellingen"
1311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
1313
msgid "Export everything"
1314
msgstr "Alles exporteren"
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
1318
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
1319
msgstr "Attributen niet exporteren (Foto-id's)"
1321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
1324
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
1327
msgstr "Sleutel opschonen"
1329
#: keyinfodialog.cpp:165
1331
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
1332
"was deleted by another application</qt>"
1334
"<qt>De gevraagde sleutel is niet langer aanwezig in de sleutelring.<br /"
1335
">Misschien was het verwijderd door een ander programma</qt>"
1337
#: keyinfodialog.cpp:165
1338
msgid "Key not found"
1339
msgstr "Sleutel niet gevonden"
1341
#: keyinfodialog.cpp:179
1342
msgctxt "no email address"
1346
#: keyinfodialog.cpp:204
1348
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
1349
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
1351
"<qt>Het linkse deel is het het algoritme gebruikt door de "
1352
"<b>ondertekeningssleutel</b>. Het rechtse deel is het het algoritme gebruikt "
1353
"door d e<b>encryptiesleutel</b>.</qt>"
1355
#: keyinfodialog.cpp:207
1356
msgctxt "Unlimited key lifetime"
1360
#: keyinfodialog.cpp:213
1362
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
1363
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
1365
"<qt>Het linkse deel is de grootte van de <b>ondertekeningssleutel</b>. Het "
1366
"rechtse deel is de grootte van de <b>encryptiesleutel</b>.</qt>"
1368
#: keyinfodialog.cpp:218
1369
msgctxt "no key comment"
1370
msgid "<em>none</em>"
1371
msgstr "<em>geen</em>"
1373
#: keyinfodialog.cpp:300
1374
msgid "Passphrase for the key was changed"
1375
msgstr "De wachtwoordzin voor de sleutel is gewijzigd"
1377
#: keyinfodialog.cpp:303
1378
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
1380
"Onjuiste oude wachtwoordzin. De wachtwoordzin van de sleutel is niet "
1383
#: keyinfodialog.cpp:303
1384
msgid "Could not change passphrase"
1385
msgstr "De wachtwoordzin kon niet worden gewijzigd"
1387
#: keyinfodialog.cpp:308
1388
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
1389
msgstr "KGpg kon de wachtwoordzin niet wijzigen"
1391
#: keyinfodialog.cpp:358
1392
msgid "Changing key properties failed."
1393
msgstr "Sleuteleigenschappen aanpassen mislukt."
1395
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
1396
#: keyinfodialog.cpp:358 kgpgKeyInfo.ui:37
1397
msgid "Key properties"
1398
msgstr "Sleuteleigenschappen"
1400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
1403
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
1404
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
1405
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
1406
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
1407
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
1408
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
1409
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
1412
"<qt><b>Keyserver:</b><br /> <p>Een keyserver is een soort centrale bank waar "
1413
"PGP/GnuPG-sleutels kunnen worden opgevraagd of gedeponeerd. Selecteer een "
1414
"server uit de uitklaplijst.</p> <p>Vaak zijn deze sleutels eigendom van "
1415
"mensen die elkaar nog nooit hebben ontmoet, en is de authenticiteit niet "
1416
"zeker vast te stellen. Raadpleeg de GnuPG-handleiding over \"Web-of-Trust\"-"
1417
"relaties om te zien hoe GnuPG het verifiëren van authenticiteit mogelijk kan "
1420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
1423
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
1424
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
1425
"GnuPG keys into the local keyring."
1427
"<b>Keyserver uitklaplijst</b>:\n"
1428
"Geeft de gebruiker de mogelijkheid de keyserver te selecteren die zal worden "
1429
"gebruikt om PGP/GnuPG-sleutels in de lokale sleutelring te importeren."
1431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1434
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
1435
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
1436
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
1437
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
1438
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
1439
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
1440
"with that ID).</p></qt>"
1442
"<qt><b>De tekst om naar te zoeken of de id van de sleutel om te importeren:</"
1444
"<p>Er zijn verschillende manieren om naar een sleutel te zoeken. U kunt "
1445
"zoeken naar een tekstgedeelte (zoals Piet of Timmerman om alle sleutels te "
1446
"vinden waar Piet of Timmerman in voorkomt), of u kunt zoeken naar een "
1447
"sleutel-id. Een sleutel-id identificeert een sleutel (bijvoorbeeld: "
1448
"0xED7585F4 vindt de sleutel met die id).</p>\n"
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1453
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
1454
msgstr "Tekst om naar te zoeken of id van de sleutel om te importeren:"
1456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
1458
#: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221
1459
msgid "Honor HTTP proxy:"
1460
msgstr "HTTP-proxy gebruiken:"
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
1467
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
1472
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
1475
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
1476
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
1477
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
1479
"<qt><b>Sleutel om te exporteren:</b><br />\n"
1480
"<p>Kies hier welke sleutel moet worden geëxporteerd naar de keyserver.</p></"
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1485
msgid "Key to be exported:"
1486
msgstr "Sleutel om te exporteren:"
1488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
1490
msgid "Export attributes (photo id)"
1491
msgstr "Attributen exporteren (Foto-id)"
1493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
1496
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
1497
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
1500
"<qt><b>Exporteren:</b><br />\n"
1501
"<p>Als u deze knop indrukt zal de opgegeven sleutel naar de opgegeven "
1502
"keyserver worden geëxporteerd.</p></qt>"
1504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
1507
msgstr "&Exporteren"
1509
#: keyservers.cpp:47
1513
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
1514
msgid "You must enter a search string."
1515
msgstr "U dient een zoektekst op te geven."
1517
#: keyservers.cpp:115
1518
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
1520
"U dient keyservers in te stellen alvorens te proberen sleutels te downloaden."
1522
#: keyservers.cpp:116
1523
msgid "No keyservers defined"
1524
msgstr "Geen keyserver gedefinieerd"
1526
#: keyservers.cpp:153
1527
msgctxt "Caption of message box"
1528
msgid "Key Import Finished"
1529
msgstr "Sleutel importeren beëindigd"
1531
#: keyservers.cpp:181
1532
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
1533
msgstr "Uploaden naar de keyserver is geslaagd"
1535
#: keyservers.cpp:183
1536
msgid "Upload to keyserver failed"
1537
msgstr "Uploaden naar de keyserver is mislukt"
1539
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238
1540
msgid "Import Key From Keyserver"
1541
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
1542
msgstr[0] "Sleutel importeren van keyserver"
1543
msgstr[1] "Sleutels importeren van keyserver"
1545
#: keyservers.cpp:218
1546
msgid "Connecting to the server..."
1547
msgstr "Bezig te verbinden met de server..."
1549
#: keyservers.cpp:269
1551
msgid "Found 1 matching key"
1552
msgid_plural "Found %1 matching keys"
1553
msgstr[0] "Er is 1 overeenkomende sleutels gevonden"
1554
msgstr[1] "Er zijn %1 overeenkomende sleutels gevonden"
1556
#: keyservers.cpp:273
1557
msgid "No matching keys found"
1558
msgstr "Geen overeenkomende sleutels gevonden"
1560
#: keyservers.cpp:321
1561
msgid "You must choose a key."
1562
msgstr "U dient een sleutel te kiezen."
1564
#: keysmanager.cpp:132
1565
msgid "Key Management"
1566
msgstr "Sleutelbeheer"
1568
#: keysmanager.cpp:139
1569
msgid "&Open Editor"
1570
msgstr "Editor &openen"
1572
#: keysmanager.cpp:142
1573
msgid "&Key Server Dialog"
1574
msgstr "&Keyserver dialoog"
1576
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
1577
msgid "&Go to Default Key"
1578
msgstr "&Ga naar standaardsleutel"
1580
#: keysmanager.cpp:164
1581
msgid "Tip of the &Day"
1582
msgstr "Tip van de &dag"
1584
#: keysmanager.cpp:167
1585
msgid "View GnuPG Manual"
1586
msgstr "GnuPG-handleiding weergeven"
1588
#: keysmanager.cpp:172
1589
msgid "&Refresh List"
1590
msgstr "Lijst ve&rnieuwen"
1592
#: keysmanager.cpp:176
1593
msgid "Show &Long Key Id"
1594
msgstr "Toon &lange sleutel-id"
1596
#: keysmanager.cpp:181
1597
msgid "K&ey Properties"
1598
msgstr "Sl&euteleigenschappen"
1600
#: keysmanager.cpp:185
1601
msgid "&Open Key URL"
1602
msgstr "URL voor sleutel &openen"
1604
#: keysmanager.cpp:189
1605
msgid "Edit Key in &Terminal"
1606
msgstr "Sleutel in &terminal bewerken"
1608
#: keysmanager.cpp:194
1609
msgid "&Generate Key Pair..."
1610
msgstr "Sleutelpaar &aanmaken..."
1612
#: keysmanager.cpp:203
1613
msgid "&Import Key..."
1614
msgstr "Sleutel &importeren..."
1616
#: keysmanager.cpp:208
1618
msgstr "E-ma&il verzenden"
1620
#: keysmanager.cpp:212
1621
msgid "&Create New Contact in Address Book"
1622
msgstr "Nieuwe &contactpersoon in adresboek"
1624
#: keysmanager.cpp:218
1625
msgid "&Edit Group..."
1626
msgstr "Groep b&ewerken..."
1628
#: keysmanager.cpp:221
1629
msgid "&Delete Group"
1630
msgstr "Groep verwij&deren"
1632
#: keysmanager.cpp:225
1633
msgid "&Rename Group"
1634
msgstr "Groep he&rnoemen"
1636
#: keysmanager.cpp:234
1637
msgid "Set as De&fault Key"
1638
msgstr "Instellen als st&andaardsleutel"
1640
#: keysmanager.cpp:237
1641
msgid "&Add Photo..."
1642
msgstr "Foto &toevoegen..."
1644
#: keysmanager.cpp:240
1645
msgid "&Add User Id..."
1646
msgstr "Gebruikers-id &toevoegen..."
1648
#: keysmanager.cpp:243
1649
msgid "Export Secret Key..."
1650
msgstr "Geheime sleutel exporteren..."
1652
#: keysmanager.cpp:246
1653
msgid "Delete Key Pair"
1654
msgstr "Sleutelpaar verwijderen"
1656
#: keysmanager.cpp:250
1657
msgid "Revoke Key..."
1658
msgstr "Sleutel intrekken..."
1660
#: keysmanager.cpp:253
1661
msgid "&Regenerate Public Key"
1662
msgstr "Publieke sleutel he&rgenereren"
1664
#: keysmanager.cpp:259
1665
msgid "Set User Id as &Primary"
1666
msgstr "Gebruikers-id als &primair instellen"
1668
#: keysmanager.cpp:263
1670
msgstr "Foto &openen"
1672
#: keysmanager.cpp:267
1673
msgid "&Delete Photo"
1674
msgstr "Foto verwij&deren"
1676
#: keysmanager.cpp:275
1677
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
1678
msgstr "Ontbrekende ondertekeningen i&mporteren van keyserver"
1680
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
1684
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:377
1688
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:379
1690
msgstr "Aanmaakdatum"
1692
#: keysmanager.cpp:302 model/kgpgitemmodel.cpp:378
1694
msgstr "Verloopdatum"
1696
#: keysmanager.cpp:306
1700
#: keysmanager.cpp:311
1701
msgctxt "small picture"
1705
#: keysmanager.cpp:312
1706
msgctxt "medium picture"
1710
#: keysmanager.cpp:313
1711
msgctxt "large picture"
1715
#: keysmanager.cpp:317
1716
msgid "Minimum &Trust"
1717
msgstr "Minimaal ver&trouwen"
1719
#: keysmanager.cpp:320
1720
msgctxt "no filter: show all keys"
1724
#: keysmanager.cpp:321
1725
msgctxt "show only active keys"
1729
#: keysmanager.cpp:322
1730
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
1734
#: keysmanager.cpp:323
1735
msgctxt "show only keys with at least full trust"
1739
#: keysmanager.cpp:324
1740
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
1744
#: keysmanager.cpp:348
1745
msgid "&Show Only Secret Keys"
1746
msgstr "Alleen geheime &sleutels tonen"
1748
#: keysmanager.cpp:443
1750
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
1751
"configuration dialog"
1755
#: keysmanager.cpp:448
1756
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
1757
msgid "Focus Search Line"
1758
msgstr "Zoekveld focussen"
1760
#: keysmanager.cpp:497
1762
"Another key generation operation is still in progress.\n"
1763
"Please wait a moment until this operation is complete."
1765
"Een andere sleutel wordt momenteel gegenereerd.\n"
1766
"Wacht totdat deze operatie voltooid is."
1768
#: keysmanager.cpp:498 keysmanager.cpp:528 keysmanager.cpp:576
1769
msgid "Generating new key pair"
1770
msgstr "Nieuw sleutelpaar aanmaken"
1772
#: keysmanager.cpp:529
1773
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
1774
msgstr "Kon het programma \"konsole\" niet starten voor de expertmodus."
1776
#: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2620 keysmanager.cpp:2622
1777
msgctxt "Application ready for user input"
1781
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
1782
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
1783
msgstr "Ongeldige wachtwoordzin, het sleutelpaar is niet gegenereerd."
1785
#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
1786
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
1787
msgstr "Afgebroken door gebruiker. Kan geen nieuwe sleutelpaar genereren."
1789
#: keysmanager.cpp:586 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
1790
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
1791
msgstr "Het e-mailadres is ongeldig. Kan geen nieuw sleutelpaar genereren."
1793
#: keysmanager.cpp:589 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
1794
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
1796
"De naam is niet geaccepteerd door gpg. Kan geen nieuwe sleutelpaar aanmaken."
1798
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
1799
#: keysmanager.cpp:595 newkey.ui:13
1800
msgid "New Key Pair Created"
1801
msgstr "Nieuw sleutelpaar aangemaakt"
1803
#: keysmanager.cpp:642
1805
msgstr "veiligheidskopie"
1807
#: keysmanager.cpp:656 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
1808
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
1809
msgstr "gpg-proces is niet voltooid. Kan geen nieuwe sleutelpaar aanmaken."
1811
#: keysmanager.cpp:760
1812
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
1814
"U kunt alleen primaire sleutels vernieuwen. Controleer of u de goede "
1815
"sleutels hebt geselecteerd."
1817
#: keysmanager.cpp:884
1819
"Another operation is still in progress.\n"
1820
"Please wait a moment until this operation is complete."
1822
"Een andere operatie is nog bezig.\n"
1823
"Wacht totdat deze operatie voltooid is."
1825
#: keysmanager.cpp:885 keysmanager.cpp:890
1826
msgid "Add New User Id"
1827
msgstr "Nieuwe gebruikers-id toevoegen"
1829
#: keysmanager.cpp:926
1831
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
1832
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
1833
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
1834
"240x288 is a good size to use."
1836
"De afbeelding moet een JPEG-bestand zijn. Let op dat de afbeelding in uw "
1837
"publieke sleutel wordt bewaard. Gebruik dus niet een al te grote afbeelding, "
1838
"anders wordt de sleutel ook groot! De grootte zou niet meer moeten zijn dan "
1839
"6 KiB. Een goed formaat is 240x288 pixels."
1841
#: keysmanager.cpp:958
1844
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
1845
"<%3></b>?</qt>"
1847
"<qt>Wilt u Foto-id <b>%1</b><br />verwijderen uit sleutel <b>%2 <%3></"
1850
#: keysmanager.cpp:1096
1852
msgstr "Publieke sleutel"
1854
#: keysmanager.cpp:1099
1858
#: keysmanager.cpp:1102
1859
msgid "Secret Key Pair"
1860
msgstr "Geheim sleutelpaar"
1862
#: keysmanager.cpp:1105
1864
msgstr "Sleutelgroep"
1866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
1867
#: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152
1869
msgstr "Ondertekening"
1871
#: keysmanager.cpp:1111
1873
msgstr "Gebruikers-id"
1875
#: keysmanager.cpp:1114
1876
msgid "Revocation Signature"
1877
msgstr "Intrekkingsondertekening"
1879
#: keysmanager.cpp:1117
1883
#: keysmanager.cpp:1120
1884
msgid "Orphaned Secret Key"
1885
msgstr "Incomplete geheime sleutel"
1887
#: keysmanager.cpp:1125
1888
msgid "Group member"
1891
#: keysmanager.cpp:1230
1892
msgid "&Sign User ID ..."
1893
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
1894
msgstr[0] "Gebruikers-id &ondertekenen..."
1895
msgstr[1] "Gebruikers-id's &ondertekenen..."
1897
#: keysmanager.cpp:1231
1898
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
1899
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
1900
msgstr[0] "Onderteken en stuur e-&mail naar gebruikers-id ..."
1901
msgstr[1] "Onderteken en stuur e-&mail naar gebruikers-id's ..."
1903
#: keysmanager.cpp:1232
1904
msgid "E&xport Public Key..."
1905
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
1906
msgstr[0] "Publieke sleutel e&xporteren..."
1907
msgstr[1] "Publieke sleutels e&xporteren..."
1909
#: keysmanager.cpp:1233
1910
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
1911
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
1912
msgstr[0] "Sleutel van sleutelserver ve&rnieuwen"
1913
msgstr[1] "Sleutels van sleutelserver ve&rnieuwen"
1915
#: keysmanager.cpp:1234
1916
msgid "&Create Group with Selected Key..."
1917
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
1918
msgstr[0] "Groep maken met gesele&cteerde sleutel..."
1919
msgstr[1] "Groep maken met gesele&cteerde sleutels..."
1921
#: keysmanager.cpp:1235
1922
msgid "&Sign Key..."
1923
msgid_plural "&Sign Keys..."
1924
msgstr[0] "&Sleutel ondertekenen..."
1925
msgstr[1] "&Sleutels ondertekenen..."
1927
#: keysmanager.cpp:1236
1928
msgid "&Delete User ID"
1929
msgid_plural "&Delete User IDs"
1930
msgstr[0] "Gebruikers-id verwij&deren"
1931
msgstr[1] "Gebruikers-id's verwij&deren"
1933
#: keysmanager.cpp:1237
1934
msgid "Delete Sign&ature"
1935
msgid_plural "Delete Sign&atures"
1936
msgstr[0] "Ondertekenin&g verwijderen"
1937
msgstr[1] "Ondertekenin&gen verwijderen"
1939
#: keysmanager.cpp:1239
1941
msgid_plural "&Delete Keys"
1942
msgstr[0] "Sleutel verwij&deren"
1943
msgstr[1] "Sleutels verwij&deren"
1945
#: keysmanager.cpp:1362
1946
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1947
msgstr "Het aanmaken van een intrekkingscertificaat is mislukt..."
1949
#: keysmanager.cpp:1377
1951
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
1952
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
1953
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
1955
"<qt>Geheime sleutels <b>dienen niet</b> te worden bewaard op een onveilige "
1956
"plaats.<br/>Als derden toegang tot het bestand krijgen, kan de veiligheid "
1957
"van deze sleutel verbroken worden.<br/>Wilt u doorgaan met het exporteren?</"
1960
#: keysmanager.cpp:1389
1961
msgid "*.asc|*.asc Files"
1962
msgstr "*.asc|*.asc bestanden"
1964
#: keysmanager.cpp:1389
1965
msgid "Export PRIVATE KEY As"
1966
msgstr "PRIVATE SLEUTEL exporteren als"
1968
#: keysmanager.cpp:1407
1971
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
1972
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
1974
"<qt>Uw <b>private</b> sleutel \"%1\" is succesvol geëxporteerd naar<br/>%2."
1975
"<br/>Bewaar dit bestand <b>niet</b> op een onveilige plaats.</qt>"
1977
#: keysmanager.cpp:1410
1979
"Your secret key could not be exported.\n"
1982
"Uw geheime sleutel kon niet worden geëxporteerd.\n"
1983
"Controleer de sleutel."
1985
#: keysmanager.cpp:1513
1987
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
1988
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
1989
msgstr[0] "<qt>De publieke sleutel is succesvol geëxporteerd naar <br/>%2</qt>"
1991
"<qt>De %1 publieke sleutels zijn met succes geëxporteerd naar<br />%2</qt>"
1993
#: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546
1995
"Your public key could not be exported\n"
1998
"Uw publieke sleutel kon niet worden geëxporteerd.\n"
1999
"Controleer de sleutel."
2001
#: keysmanager.cpp:1566
2003
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
2004
"installation.</qt>"
2006
"<qt>Er is geen viewer voor JPEG-afbeeldingen gespeciefieerd.<br/>Controleer "
2007
"a.u.b. uw installatie.</qt>"
2009
#: keysmanager.cpp:1567
2013
#: keysmanager.cpp:1664
2015
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
2016
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
2018
"<p>Deze sleutel is incompleet (geheime sleutel zonder publieke sleutel). Het "
2019
"is op dit moment niet bruikbaar.</p><p>Wilt u de publieke sleutel "
2022
#: keysmanager.cpp:1666
2026
#: keysmanager.cpp:1666
2027
msgid "Do Not Generate"
2028
msgstr "Niet genereren"
2030
#: keysmanager.cpp:1696
2032
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
2033
msgstr "<qt>Wilt u de groep <b>%1</b> verwijderen?</qt>"
2035
#: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369
2037
msgstr "Verwijderen"
2039
#: keysmanager.cpp:1727
2041
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
2044
"<qt>U kunt geen groep aanmaken die andere groepen, ondertekeningen of "
2045
"subsleutels bevat.</qt>"
2047
#: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46
2049
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
2050
msgid "%1 (%2) ID: %3"
2051
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
2053
#: keysmanager.cpp:1747
2054
msgid "Create New Group"
2055
msgstr "Nieuwe groep maken"
2057
#: keysmanager.cpp:1748
2058
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
2059
msgid "Enter new group name:"
2060
msgstr "Geef de naam voor de nieuwe groep:"
2062
#: keysmanager.cpp:1754
2064
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
2067
"De volgende sleutels zijn ongeldig of onbetrouwbaar en zullen niet worden "
2068
"toegevoegd aan de groep:"
2070
#: keysmanager.cpp:1760
2073
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
2076
"<qt>Er is geen geldige of betrouwbare sleutel geselecteerd. De groep <b>%1</"
2077
"b> zal niet worden aangemaakt.</qt>"
2079
#: keysmanager.cpp:1772
2080
msgid "Group Properties"
2081
msgstr "Groepeigenschappen"
2083
#: keysmanager.cpp:1803
2084
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
2086
"U kunt alleen primaire sleutels ondertekenen. Controleer of u de goede "
2087
"sleutels hebt geselecteerd."
2089
#: keysmanager.cpp:1812
2092
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
2093
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
2094
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
2095
"your communications.</qt>"
2097
"<qt>U staat op het punt om deze sleutel te ondertekenen:<br /><br />%1<br /"
2098
">ID: %2<br />Vingerafdruk:<br /><b>%3</b><br /><br />Controleer de "
2099
"vingerafdruk door de eigenaar van de sleutel op te bellen of op te zoeken, "
2100
"om u ervan te overtuigen dat niemand probeert uw communicatie te "
2101
"onderscheppen.</qt>"
2103
#: keysmanager.cpp:1817
2106
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2107
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
2108
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2109
"not trying to intercept your communications.</qt>"
2111
"<qt>U staat op het punt om deze sleutel te ondertekenen:<br /><br />%1 (%2)"
2112
"<br />ID: %3<br />Vingerafdruk: <br /><b>%4</b><br /><br />Controleer de "
2113
"vingerafdruk door de eigenaar van de sleutel op te bellen of op te zoeken, "
2114
"om u ervan te overtuigen dat niemand probeert uw communicatie te "
2115
"onderscheppen.</qt>"
2117
#: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284
2118
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
2124
#: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286
2126
msgctxt "Name (Email): ID"
2128
msgstr "%1 (%2): %3"
2130
#: keysmanager.cpp:1840
2132
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2133
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2134
"may be compromised.</b></qt>"
2136
"<qt>U staat op het punt om de volgende sleutels in één handeling te "
2137
"ondertekenen.<br /><b>Als u niet zorgvuldig de vingerafdrukken hebt "
2138
"gecontroleerd, kan de veiligheid van uw communicatie in gevaar komen.</b></"
2141
#: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030
2142
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2144
"U kunt alleen gebruikers- en foto-id's ondertekenen. Controleer of uw "
2147
#: keysmanager.cpp:1896
2150
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2151
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
2152
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2153
"not trying to intercept your communications.</qt>"
2155
"<qt>U staat op het punt om dit gebruikers-id te ondertekenen:<br /><br />"
2156
"%1<br />ID: %2<br />Vingerafdruk:<br /><b>%3</b><br /><br />Controleer de "
2157
"vingerafdruk door de eigenaar van de sleutel op te bellen of op te zoeken, "
2158
"om u ervan te overtuigen dat niemand probeert uw communicatie te "
2159
"onderscheppen.</qt>"
2161
#: keysmanager.cpp:1900
2164
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2165
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
2166
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
2167
"not trying to intercept your communications.</qt>"
2169
"<qt>U staat op het punt om dit gebruikers-id te ondertekenen:<br /><br />%1 "
2170
"(%2)<br />ID: %3<br />Vingerafdruk: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Controleer "
2171
"de vingerafdruk door de eigenaar van de sleutel op te bellen of op te "
2172
"zoeken, om u ervan te overtuigen dat niemand probeert uw communicatie te "
2173
"onderscheppen.</qt>"
2175
#: keysmanager.cpp:1926
2177
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2178
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2179
"communications may be compromised.</b></qt>"
2181
"<qt>U staat op het punt om de volgende gebruikers-id's in één handeling te "
2182
"ondertekenen.<br /><b>Als u niet zorgvuldig de vingerafdrukken hebt "
2183
"gecontroleerd, kan de veiligheid van uw communicatie in gevaar komen.</b></"
2186
#: keysmanager.cpp:1997
2188
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2190
"<qt>Ongeldige wachtwoordzin, sleutel <b>%1 (%2)</b> is niet ondertekend.</qt>"
2192
#: keysmanager.cpp:2001
2194
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2195
msgstr "<qt>De sleutel <b>%1 (%2)</b> is al ondertekend.</qt>"
2197
#: keysmanager.cpp:2006
2200
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2201
"signing the key in console mode?</qt>"
2203
"<qt>Het ondertekenen van de sleutel <b>%1</b> met sleutel <b>%2</b> is "
2204
"mislukt.<br />Wilt u proberen de sleutel op de commandoregel te ondertekenen?"
2207
#: keysmanager.cpp:2123
2208
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2209
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2211
"Alle ondertekeningen voor deze sleutel maken reeds deel uit van uw "
2214
"Alle ondertekeningen voor deze sleutels maken reeds deel uit van uw "
2217
#: keysmanager.cpp:2218
2218
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2220
"Bewerk deze sleutel handmatig om een zelf-ondertekening te verwijderen."
2222
#: keysmanager.cpp:2222
2225
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2226
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
2228
"<qt>Wilt u de ondertekening<br /><b>%1</b><br /> van gebruikers-id <b>%2</"
2229
"b><br /> van sleutel: <b>%3</b> verwijderen?</qt>"
2231
#: keysmanager.cpp:2244
2232
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2234
"De gevraagde handeling verliep niet succesvoel, probeer de sleutel handmatig "
2237
#: keysmanager.cpp:2326
2239
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2240
"want to remove it from this group?</qt>"
2242
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
2243
"want to remove it from these groups?</qt>"
2245
"<qt>De sleutel die u wil verwijderen is een lid van de volgende "
2246
"sleutelgroep. Wilt u hem verwijderen van deze groep?</qt>"
2248
"<qt>De sleutel die u wil verwijderen is een lid van de volgende "
2249
"sleutelgroepen. Wilt u hem verwijderen van deze groepen?</qt>"
2251
#: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378
2252
#: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407
2253
#: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2469
2255
msgstr "Sleutel verwijderen"
2257
#: keysmanager.cpp:2342
2260
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2263
"U verwijdert de laatste sleutel uit sleutelgroep %1.<br/>Wilt u de groep ook "
2266
#: keysmanager.cpp:2366
2269
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2270
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
2272
"<p>Wilt u het <b>geheime</b> sleutelpaar <b>%1</b> verwijderen?</p>Let op: u "
2273
"kunt bestanden die met deze sleutel werden versleuteld dan nooit meer "
2276
#: keysmanager.cpp:2377 keysmanager.cpp:2406
2278
"Another key delete operation is still in progress.\n"
2279
"Please wait a moment until this operation is complete."
2281
"Een andere sleutel wordt momenteel verwijderd.\n"
2282
"Wacht totdat deze operatie voltooid is."
2284
#: keysmanager.cpp:2393
2286
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2287
msgstr "Sleutel <b>%1</b> verwijderd."
2289
#: keysmanager.cpp:2396
2291
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2292
msgstr "Sleutel <b>%1</b> verwijderen is mislukt."
2294
#: keysmanager.cpp:2420
2296
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2298
"Kan sleutel <b>%1</b> niet verwijderen terwijl deze in de terminal wordt "
2301
#: keysmanager.cpp:2468
2303
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2306
"U heeft items geselecteerd die geen sleutels zijn. Ze kunnen niet worden "
2307
"verwijderd met deze optie."
2309
#: keysmanager.cpp:2493
2312
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2315
"<qt>De volgende sleutelparen zijn geheim:<br /><b>%1</b>Deze zullen niet "
2316
"worden verwijderd.</qt>"
2318
#: keysmanager.cpp:2503
2320
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2321
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2322
msgstr[0] "<qt><b>Wilt u de volgende publieke sleutel verwijderen?</b></qt>"
2324
"<qt><b>Wilt u de volgende %1 publieke sleutels verwijderen?</b></qt>"
2326
#: keysmanager.cpp:2534 keysmanager.cpp:2605 keysmanager.cpp:2616
2328
msgstr "Sleutel importeren"
2330
#: keysmanager.cpp:2541
2332
msgstr "Bestand openen"
2334
#: keysmanager.cpp:2570
2336
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2337
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2339
"<qt>De tekst in het klembord lijkt niet op een sleutel maar op versleutelde "
2340
"tekst.<br />Wilt u het eerst decoderen en dan proberen het te importeren?</"
2343
#: keysmanager.cpp:2572
2344
msgid "Import from Clipboard"
2345
msgstr "Van klembord importeren"
2347
#: keysmanager.cpp:2592
2348
msgid "Importing..."
2349
msgstr "Importeren..."
2351
#: keysmanager.cpp:2604
2352
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2354
"Sleutel importeren is mislukt. Controleer de logdetails voor meer informatie."
2356
#: keysmanager.cpp:2669
2357
msgid "KGpg - encryption tool"
2358
msgstr "KGpg versleutelingshulpmiddel"
2360
#: keysmanager.cpp:2690
2361
msgid "Ke&y Manager"
2362
msgstr "Sle&utelbeheer"
2364
#: keysmanager.cpp:2693
2365
msgid "&Encrypt Clipboard"
2366
msgstr "Kl&embord versleutelen"
2368
#: keysmanager.cpp:2696
2369
msgid "&Decrypt Clipboard"
2370
msgstr "Klembor&d ontcijferen"
2372
#: keysmanager.cpp:2699
2373
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2374
msgstr "Klembor&d versleutelen/verifiëren"
2376
#: keysmanager.cpp:2736 keysmanager.cpp:2831 keysmanager.cpp:2849
2377
msgid "Clipboard is empty."
2378
msgstr "Het klembord is leeg."
2380
#: keysmanager.cpp:2781
2381
msgid "Text successfully encrypted."
2382
msgstr "De tekst is succesvol versleuteld."
2384
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2389
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2390
#: keysmanager.rc:30
2391
msgid "&Show Details"
2392
msgstr "Details &tonen"
2394
#. i18n: ectx: Menu (groups)
2395
#: keysmanager.rc:42
2399
#: keytreeview.cpp:166
2401
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
2402
msgstr "<p>Wilt u het bestand <b>%1</b> importeren in uw sleutelring?</p>"
2406
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
2409
"Opstarten van GnuPG is mislukt.<br />U moet de fout in GnuPG eerst repareren "
2410
"alvorens KGpg uit te voeren."
2419
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
2420
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
2421
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
2422
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
2424
"<qt>U hebt het gebruik van de <b>GnuPG Agent</b> ingesteld in het "
2425
"configuratiebestand van GnuPG (%1), maar de agent is niet actief. <br />Dit "
2426
"kan problemen geven bij het versleutelen of ontcijferen.<br />Verwijder de "
2427
"agent-instelling uit het GnuPG-configuratiebestand of zorg dat de agent "
2428
"gestart wordt.</qt>"
2430
#: kgpg.cpp:127 kgpg.cpp:134 kgpg.cpp:141 kgpg.cpp:148
2431
msgid "No files given."
2432
msgstr "Geen bestanden opgegeven."
2435
msgid "Cannot decrypt and show folder."
2436
msgstr "Kan map niet ontcijferen en tonen."
2439
msgid "Cannot sign folder."
2440
msgstr "Kan map niet ondertekenen."
2443
msgid "Cannot verify folder."
2444
msgstr "Kan map niet verifiëren."
2448
"Unable to perform requested operation.\n"
2449
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
2452
"De gevraagde actie kon niet worden uitgevoerd.\n"
2453
"Selecteer óf één map, óf een willekeurig aantal bestanden, maar niet een mix "
2454
"van bestanden en mappen."
2460
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
2461
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
2462
"email address and the key.\n"
2464
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
2465
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
2466
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
2467
"them with `gpg --decrypt`.\n"
2469
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
2470
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
2472
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
2473
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
2474
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
2476
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
2477
"choose `Export Public Key...`.\n"
2479
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
2483
"bijgaand vindt u de gebruikers-id '%UIDNAME%' van uw door mij getekende "
2484
"encryptiesleutel %KEYID%. Deze e-mail is versleuteld met die sleutel om er "
2485
"zeker van te zijn dat u zowel het e-mailadres als de sleutel bezit.\n"
2487
"Als u meerdere gebruikers-id's bezit, dan stuur ik de handtekening voor elke "
2488
"gebruikers-id apart naar het e-mailadres dat behoort bij dat gebruikers-id. "
2489
"U kunt de handtekeningen importeren door elk te behandelen met het commando "
2490
"`gpg --import` nadat u ze hebt ontcijfert met `gpg --decrypt`.\n"
2492
"Als u KGpg gebruikt, sla de bijlage dan op de schijf op en importeer deze "
2493
"daarna. Selecteer gewoon `Sleutel importeren...` uit het menu `Sleutels` en "
2494
"open het bestand.\n"
2496
"Let er op dat ik uw sleutel niet heb geüpload naar een sleutelserver. Als u "
2497
"deze nieuwe handtekening aan anderen beschikbaar wilt stellen, doe de upload "
2498
"dan zelf. Met GnuPG kan dit gedaan worden met `gpg --keyserver subkeys.pgp."
2499
"net --send-key %KEYID%`.\n"
2501
"Met KGpg kunt u rechtsklikken op de sleutel nadat u alle gebruikers-id's "
2502
"hebt geïmporteerd en kies dan `Publieke sleutel exporteren...`.\n"
2504
"Als u vragen hebt, aarzel dan niet ze te stellen.\n"
2506
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2508
msgid "Custom decryption command."
2509
msgstr "Aangepast ontcijferingcommando."
2511
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2513
msgid "Custom encryption options"
2514
msgstr "Aangepaste versleutelingsinstellingen"
2516
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2518
msgid "Allow custom encryption options"
2519
msgstr "Aangepaste versleutelingsinstellingen toestaan"
2521
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2523
msgid "File encryption key."
2524
msgstr "Sleutel voor het versleutelen van bestanden."
2526
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2528
msgid "Encrypt files"
2529
msgstr "Bestanden versleutelen"
2531
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2533
msgid "Use ASCII armored encryption."
2534
msgstr "Versleutelde bestanden in ASCII opslaan."
2536
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2538
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2539
msgstr "Versleuteling toestaan met niet-vertrouwde sleutels."
2541
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2543
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2544
msgstr "Sta toe dat niet-vertrouwde sleutels lid worden van sleutelgroepen."
2546
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2548
msgid "Hide the user ID."
2549
msgstr "Gebruikers-id verbergen."
2551
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2553
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2554
msgstr "PGP 6-compatibiliteit inschakelen."
2556
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2558
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2559
msgstr "De extensie .pgp gebruiken voor versleutelde bestanden."
2561
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2563
msgid "The path of the gpg configuration file."
2564
msgstr "Het pad naar het gpg-configuratiebestand."
2566
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2568
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2569
msgstr "Het pad naar het gpg-programma dat KGpg gebruikt."
2571
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2573
msgid "Is the first time the application runs."
2574
msgstr "Dit is de eerste keer dat deze toepassing gestart is."
2576
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2578
msgid "The size of the editor window."
2579
msgstr "De grootte van het editorvenster."
2581
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2583
msgid "Show the trust value in key manager."
2584
msgstr "Trust-waarde in sleutelbeheer tonen."
2586
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2588
msgid "Show the expiration value in key manager."
2589
msgstr "Verloopwaarde in sleutelbeheer tonen."
2591
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2593
msgid "Show the size value in key manager."
2594
msgstr "Grootte in sleutelbeheer tonen."
2596
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2598
msgid "Show the creation value in key manager."
2599
msgstr "Aanmaakwaarde in sleutelbeheer tonen."
2601
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2603
msgid "Show only secret keys in key manager."
2604
msgstr "Alleen geheime sleutels in sleutelbeheer tonen."
2606
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2608
msgid "Show long key id in key manager."
2609
msgstr "Lang sleutel-id in sleutelbeheer tonen."
2611
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2613
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2615
"Alleen sleutels met ten minste dit vertrouwensniveau in sleutelbeheer tonen."
2617
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2619
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2620
msgstr "Muisselectie gebruiken in plaats van klembord."
2622
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
2623
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
2624
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
2625
msgstr "KGpg automatisch starten bij KDE-start."
2627
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2630
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2633
"Waarschuwing tonen bij aanmaken van tijdelijke bestanden bij operaties op "
2634
"bestanden op afstand."
2636
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2638
msgid "Choose default left-click behavior"
2639
msgstr "Kies het standaardgedrag voor de linker-muisknop"
2641
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
2643
msgid "Handle encrypted drops"
2644
msgstr "Droppen van versleutelde bestanden afhandelen."
2646
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
2648
msgid "Handle unencrypted drops"
2649
msgstr "Droppen van niet-versleutelde bestanden afhandelen"
2651
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2653
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2654
msgstr "Menu \"bestand ondertekenen\" tonen."
2656
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2658
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2659
msgstr "Menuoptie \"Bestand ontcijferen\" tonen."
2661
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2663
msgid "Show the systray icon"
2664
msgstr "Toon het systeemvakpictogram"
2666
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
2668
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
2670
"Het aantal recent geopende bestanden zoals getoond in het bewerkermenu."
2672
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
2674
msgid "Show tip of the day."
2675
msgstr "Tip van de dag tonen."
2677
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
2679
msgid "Color used for trusted keys."
2680
msgstr "Kleur voor vertrouwde sleutels."
2682
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
2684
msgid "Color used for revoked keys."
2685
msgstr "Kleur voor ingetrokken sleutels."
2687
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
2689
msgid "Color used for unknown keys."
2690
msgstr "Kleur voor onbekende sleutels."
2692
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2694
msgid "Color used for untrusted keys."
2695
msgstr "Kleur voor niet vertrouwde sleutels."
2697
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2699
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
2700
msgstr "Kleur voor ultiem vertrouwde sleutels."
2702
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2704
msgid "Color used for marginally trusted keys."
2705
msgstr "Kleur voor marginaal vertrouwde sleutels."
2707
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2709
msgid "Color used for expired keys."
2710
msgstr "Kleur voor verlopen sleutels."
2712
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2717
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2720
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2722
"Sleutelservers gebruikt door KGpg. De eerste server in de lijst is de "
2725
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
2728
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
2729
"server in the list is the default server."
2731
"Lijst met URL's die details en analyses van de gegeven sleutel tonen. De "
2732
"eerste server in de lijst is de standaard server."
2734
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2736
msgid "Use HTTP proxy when available."
2737
msgstr "HTTP-proxy gebruiken indien beschikbaar."
2739
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2742
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2744
"Dit is de tekst van de e-mail verzonden door de actie \"Gebruikers-id voor "
2745
"ondertekenen en e-mail\"."
2747
#: kgpgexternalactions.cpp:134
2748
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
2749
msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken voor comprimeren van map."
2751
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
2752
msgid "Temporary File Creation"
2753
msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand"
2755
#: kgpgexternalactions.cpp:139
2758
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
2759
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
2762
"<qt>KGpg zal nu een tijdelijk archiefbestand aanmaken:<br /><b>%1</b>, om de "
2763
"versleuteling uit te kunnen voeren. Als deze is voltooid zal dit bestand "
2764
"weer worden verwijderd.</qt>"
2766
#: kgpgexternalactions.cpp:153
2767
msgid "Compression method for archive:"
2768
msgstr "Compressiemethode voor archief:"
2770
#: kgpgexternalactions.cpp:406
2771
msgid "Decryption of this file failed:"
2772
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
2773
msgstr[0] "Het ontcijferen van dit bestand is mislukt:"
2774
msgstr[1] "Het ontcijferen van deze bestanden is mislukt:"
2776
#: kgpgexternalactions.cpp:434
2778
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
2779
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
2780
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
2782
"<qt>U hebt geen pad naar uw GnuPG-configuratiebestand ingesteld.<br />Dit "
2783
"kan tot onverwachte resultaten in de uitvoering van KGpg leiden. <br />Wilt "
2784
"u de assistent van KGpg starten om dit probleem op te lossen?</qt>"
2786
#: kgpgexternalactions.cpp:436
2787
msgid "Start Assistant"
2788
msgstr "Startassistent"
2790
#: kgpgexternalactions.cpp:436
2791
msgid "Do Not Start"
2792
msgstr "Niet starten"
2794
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
2795
msgid "KGpg Assistant"
2796
msgstr "KGpg-assistent"
2798
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
2800
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
2801
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
2802
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
2804
"Deze assistent zal u eerst helpen wat basisinstellingen te bepalen om KGpg "
2805
"goed te laten werken. Vervolgens kunt u uw eigen sleutelpaar aanmaken om "
2806
"bestanden of e-mailberichten te ondertekenen of versleutelen."
2808
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
2809
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
2810
msgstr "Welkom bij de KGpg-assistent"
2812
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
2813
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
2814
msgstr "KGpg moet weten waar het GnuPG-programma zich bevindt."
2816
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
2818
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
2821
"Tenzij u speciale instellingen wilt uitproberen, kunt u direct op \"Verder\" "
2824
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
2825
msgctxt "search filter for gpg binary"
2827
"gpg|GnuPG binary\n"
2830
"gpg|GnuPG-programma\n"
2833
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
2834
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
2835
msgstr "KGpg wil graag weten waar het GnuPG-configuratiebestand zich bevindt."
2837
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
2838
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
2839
msgstr "Pad naar uw GnuPG-configuratiebestand:"
2841
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
2842
msgid "Configuration File"
2843
msgstr "Configuratiebestand"
2845
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
2846
msgid "Your default key:"
2847
msgstr "Uw standaardsleutel:"
2849
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
2851
msgstr "Standaardsleutel"
2853
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
2854
msgid "Generate new key"
2855
msgstr "Nieuwe sleutel aanmaken"
2857
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
2861
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
2863
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
2864
"create a config file ?</qt>"
2866
"<qt><b>Het GnuPG-configuratiebestand kon niet worden gevonden</b>. Wilt u "
2867
"dat KGpg een configuratiebestand voor GnuPG aanmaakt?</qt>"
2869
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
2870
msgid "Create Config"
2871
msgstr "Configuratie aanmaken"
2873
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
2874
msgid "Do Not Create"
2875
msgstr "Niet aanmaken"
2877
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
2878
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
2880
"<qt><b>Het GnuPG-configuratiebestand kon niet worden gevonden</b>.</qt>"
2882
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
2884
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
2885
msgstr "Uw GnuPG-programma is: %1"
2887
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
2889
msgid "You have GnuPG version: %1"
2890
msgstr "U heeft GnuPG versie: %1"
2892
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
2894
msgid "Your default key is: %1"
2895
msgstr "Uw standaardsleutel is: %1"
2897
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
2900
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
2901
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
2903
"Uw GnuPG-versie (%1) lijkt te oud te zijn.<br />Compatibiliteit met versies "
2904
"voor 1.4.0 is niet langer gegarandeerd."
2906
#: kgpginterface.cpp:282
2907
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
2908
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doorlopen van uw sleutelring"
2910
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
2911
msgid "&Expert Mode"
2912
msgstr "G&eavanceerde modus"
2914
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
2915
msgid "Go to Expert Mode"
2916
msgstr "Ga naar de geavanceerde modus"
2918
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
2920
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
2922
"Als u in modus expert gaat, gebruikt u de commandoregel om uw sleutel aan te "
2925
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
2926
msgctxt "Key will not expire"
2930
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
2934
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
2938
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
2942
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
2946
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
2950
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
2954
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
2958
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
2959
msgid "You must give a name."
2960
msgstr "U dient een naam op te geven."
2962
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
2963
msgid "The name must have at least 5 characters"
2964
msgstr "De naam dient tenminste 5 lettertekens te bevatten"
2966
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
2967
msgid "The name must not start with a digit"
2968
msgstr "De naam mag niet met een cijfer beginnen"
2970
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
2971
msgid "You are about to create a key with no email address"
2972
msgstr "U staat op het punt een sleutel aan te maken zonder e-mailadres"
2974
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
2975
msgid "Email address not valid"
2976
msgstr "Het e-mailadres is ongeldig"
2978
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
2979
#: kgpgkeygenerate.ui:14
2980
msgid "Key Generation"
2981
msgstr "Aanmaken van sleutels"
2983
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
2984
#: kgpgkeygenerate.ui:26
2985
msgid "Generate Key Pair"
2986
msgstr "Sleutelpaar aanmaken"
2988
#. i18n: Name of key owner
2989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2990
#: kgpgkeygenerate.ui:32
2994
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
2995
#: kgpgkeygenerate.ui:42
2997
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
3000
"De naam dient minstens 5 lettertekens te bevatten en mag niet met een cijfer "
3003
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
3004
#: kgpgkeygenerate.ui:45
3005
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
3007
"Echte naam, dient minstens 5 lettertekens te bevatten, geen cijfers voorop"
3009
#. i18n: Email address of key owner
3010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
3011
#: kgpgkeygenerate.ui:52
3012
msgid "E&mail (optional):"
3013
msgstr "E-&mailadres (niet verplicht):"
3015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3016
#: kgpgkeygenerate.ui:65
3017
msgid "Commen&t (optional):"
3018
msgstr "Commen&taar (optioneel):"
3020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
3022
#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
3024
msgstr "Verloopdatum:"
3026
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
3027
#: kgpgkeygenerate.ui:88
3031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3032
#: kgpgkeygenerate.ui:95
3034
msgstr "Sleutel&grootte:"
3036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3037
#: kgpgkeygenerate.ui:108
3039
msgstr "&Algoritme:"
3041
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
3042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
3043
#: kgpgkeygenerate.ui:127 kgpgKeyInfo.ui:248
3044
msgid "Capabilities"
3047
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
3048
#: kgpgkeygenerate.ui:139
3049
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
3050
msgstr "Certificering is automatisch voor alle sleutels ingeschakeld"
3052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
3053
#: kgpgkeygenerate.ui:142
3054
msgid "Certification"
3055
msgstr "Certificering"
3057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
3058
#: kgpgkeygenerate.ui:162
3059
msgid "Authentication"
3060
msgstr "Authenticatie"
3062
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
3063
#: kgpgKeyInfo.ui:14
3067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
3069
#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91
3071
msgstr "Sleutel-id:"
3073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
3074
#: kgpgKeyInfo.ui:102
3076
msgstr "Commentaar:"
3078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
3079
#: kgpgKeyInfo.ui:122
3081
msgstr "Aanmaakdatum:"
3083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
3084
#: kgpgKeyInfo.ui:156
3086
msgstr "Vertrouwen:"
3088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
3089
#: kgpgKeyInfo.ui:163
3090
msgid "Owner trust:"
3091
msgstr "Vertrouwen in eigenaar:"
3093
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
3094
#: kgpgKeyInfo.ui:186
3095
msgid "I do not know"
3096
msgstr "Ik ken niet"
3098
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
3099
#: kgpgKeyInfo.ui:191
3100
msgid "I do NOT trust"
3101
msgstr "Ik vertrouw NIET"
3103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
3104
#: kgpgKeyInfo.ui:214
3108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
3109
#: kgpgKeyInfo.ui:231
3113
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
3114
#: kgpgKeyInfo.ui:309
3118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
3119
#: kgpgKeyInfo.ui:329
3121
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
3122
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
3123
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
3124
"authentication.</p></qt>"
3126
"<qt><b>Foto:</b><p>Een foto kan aan de publieke sleutel worden toegevoegd "
3127
"voor extra veiligheid. De foto kan worden gebruikt als extra methode voor "
3128
"authentificatie. U mag dit echter niet als de enige methode gebruiken.</p></"
3131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
3132
#: kgpgKeyInfo.ui:338
3136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
3137
#: kgpgKeyInfo.ui:375
3139
msgstr "Sleutel uitschakelen"
3141
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
3142
#: kgpgKeyInfo.ui:382
3143
msgid "Change Expiration"
3144
msgstr "Verloopdatum wijzigen"
3146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
3147
#: kgpgKeyInfo.ui:389
3148
msgid "Change Passphrase"
3149
msgstr "Wachtwoordzin wijzigen"
3151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
3152
#: kgpgKeyInfo.ui:415
3154
msgstr "Vingerafdruk"
3156
#: kgpgoptions.cpp:110
3158
msgstr "Ontcijfering"
3160
#: kgpgoptions.cpp:111
3164
#: kgpgoptions.cpp:112
3165
msgid "GnuPG Settings"
3166
msgstr "GnuPG-instellingen"
3168
#: kgpgoptions.cpp:113
3172
#: kgpgoptions.cpp:114
3176
#: kgpgoptions.cpp:149
3177
msgid "New GnuPG Home Location"
3178
msgstr "Nieuwe GnuPG thuislocatie"
3180
#: kgpgoptions.cpp:162
3182
"No configuration file was found in the selected location.\n"
3183
"Do you want to create it now?\n"
3185
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
3187
"Er is geen configuratiebestand gevonden op de opgegeven locatie.\n"
3188
"Wilt u deze nu creëren?\n"
3190
"Zonder een configuratiebestand zullen zowel KGpg als GnuPG niet goed "
3193
#: kgpgoptions.cpp:163
3194
msgid "No Configuration File Found"
3195
msgstr "Geen configuratiebestand gevonden"
3197
#: kgpgoptions.cpp:164
3201
#: kgpgoptions.cpp:165
3205
#: kgpgoptions.cpp:179
3207
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
3208
"mounted and if you have write access."
3210
"Kan het configuratiebestand niet aanmaken. Controleer of het doel is "
3211
"aangekoppeld en of er voldoende rechten zijn om te schrijven."
3213
#: kgpgoptions.cpp:202
3214
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
3215
msgstr "Keyserver-adressen mogen geen witruimtes bevatten."
3217
#: kgpgoptions.cpp:207
3218
msgid "Key server already in the list."
3219
msgstr "Sleutelserver staat al in de lijst"
3221
#: kgpgoptions.cpp:216
3222
msgid "Add New Key Server"
3223
msgstr "Nieuwe Keyserver toevoegen"
3225
#: kgpgoptions.cpp:216
3227
msgstr "Serveradres:"
3229
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
3230
msgctxt "no key available"
3234
#: kgpgoptions.cpp:493
3235
msgid "Decrypt File"
3236
msgstr "Bestand ontcijferen"
3238
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
3240
msgstr "Bestand ondertekenen"
3242
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
3243
msgid "Create Revocation Certificate"
3244
msgstr "Certificaat voor intrekken aanmaken"
3246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3247
#: kgpgrevokewidget.ui:18
3248
msgid "Create revocation certificate for"
3249
msgstr "Intrekkingscertificaat aanmaken voor"
3251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
3252
#: kgpgrevokewidget.ui:28
3256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3257
#: kgpgrevokewidget.ui:45
3258
msgid "Reason for revocation:"
3259
msgstr "Reden voor intrekking:"
3261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
3262
#: kgpgrevokewidget.ui:56
3266
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
3267
#: kgpgrevokewidget.ui:61
3268
msgid "Key Has Been Compromised"
3269
msgstr "De sleutel is gestolen"
3271
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
3272
#: kgpgrevokewidget.ui:66
3273
msgid "Key is Superseded"
3274
msgstr "De sleutel afgelost door een nieuwe"
3276
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
3277
#: kgpgrevokewidget.ui:71
3278
msgid "Key is No Longer Used"
3279
msgstr "De sleutel wordt niet meer gebruikt"
3281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3282
#: kgpgrevokewidget.ui:81
3283
msgid "Description:"
3284
msgstr "Omschrijving:"
3286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3287
#: kgpgrevokewidget.ui:96
3288
msgid "Save certificate:"
3289
msgstr "Certificaat opslaan:"
3291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3292
#: kgpgrevokewidget.ui:111
3293
msgid "Print certificate"
3294
msgstr "Certificaat afdrukken"
3296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3297
#: kgpgrevokewidget.ui:121
3298
msgid "Import into keyring"
3299
msgstr "Importeren in sleutelring"
3303
"KGpg - simple gui for gpg\n"
3305
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
3306
"I tried to make it as secure as possible.\n"
3307
"Hope you enjoy it."
3309
"KGpg - eenvoudige gebruikersinterface voor gpg\n"
3311
"KGpg is ontworpen om het werken met gpg gemakkelijk te maken.\n"
3312
"We hebben geprobeerd het zo veilig mogelijk te maken, en we\n"
3313
"hopen dat u er plezier van hebt."
3320
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
3321
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
3324
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3325
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3328
msgid "Author and former maintainer"
3329
msgstr "Auteur en voormalig onderhouder"
3332
msgid "Jimmy Gilles"
3333
msgstr "Jimmy Gilles"
3336
msgid "Rolf Eike Beer"
3337
msgstr "Rolf Eike Beer"
3341
msgstr "Onderhouder"
3344
msgid "Encrypt file"
3345
msgstr "Bestand versleutelen"
3348
msgid "Open key manager"
3349
msgstr "Sleutelbeheer openen"
3353
msgstr "Editor openen"
3356
msgid "Show encrypted file"
3357
msgstr "Versleuteld bestand tonen"
3360
msgid "Verify signature"
3361
msgstr "Ondertekening verifiëren"
3364
msgid "File to open"
3365
msgstr "Bestand om te openen"
3367
#: model/gpgservermodel.cpp:91
3369
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
3370
msgid "%1 (Default)"
3371
msgstr "%1 (Standaard)"
3373
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
3379
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
3381
msgctxt "ID: Name <Email>"
3382
msgid "%1: %2 <%3>"
3383
msgstr "%1: %2 <%3>"
3385
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
3387
msgctxt "Name <Email>: ID"
3388
msgid "%1 <%2>: %3"
3389
msgstr "%1 <%2>: %3"
3391
#: model/kgpgitemmodel.cpp:272 model/kgpgitemmodel.cpp:275
3394
msgid_plural "%1 Keys"
3395
msgstr[0] "1 sleutel"
3396
msgstr[1] "%1 sleutels"
3398
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
3401
msgid_plural "%1 Groups"
3403
msgstr[1] "%1 groepen"
3405
#: model/kgpgitemmodel.cpp:278
3407
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3411
#: model/kgpgitemmodel.cpp:380
3415
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
3417
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3418
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3419
msgstr "ID %1, %2-bit %3 sleutel, aangemaakt %4, ingetrokken"
3421
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
3423
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3424
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3425
msgstr "ID %1, %2-bit %3 sleutel, %4 aangemaakt"
3427
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
3429
msgid "One Photo ID"
3430
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3431
msgstr[0] "Eén foto-id"
3432
msgstr[1] "%1 foto-id's"
3434
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3436
msgid "New Key Created"
3437
msgstr "Nieuwe sleutel is aangemaakt"
3439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3441
msgid "You have successfully created the following key:"
3442
msgstr "U hebt de volgende sleutel succesvol aangemaakt:"
3444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3451
msgid "Fingerprint:"
3452
msgstr "Vingerafdruk:"
3454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3457
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3458
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3461
"<qt><b>Instellen als standaardsleutel</b>:<br />\n"
3462
"<p>Als u deze optie selecteert wordt het nieuwe sleutelpaar als standaard-"
3463
"sleutelpaar ingesteld.</p></qt>"
3465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
3467
msgid "Set as your default key"
3468
msgstr "Instellen als standaardsleutel"
3470
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3472
msgid "Revocation Certificate"
3473
msgstr "Intrekkingscertificaat"
3475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3478
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
3481
"Het wordt aanbevolen een intrekkingscertificaat op te slaan of af te drukken "
3482
"voor het geval uw sleutel wordt gestolen."
3484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
3487
msgstr "Opslaan als:"
3489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
3494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
3499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3501
msgid "Key to import:"
3502
msgstr "Sleutels om te importeren:"
3504
#: selectexpirydate.cpp:27
3505
msgid "Choose New Expiration"
3506
msgstr "Nieuwe verloopdatum kiezen"
3508
#: selectexpirydate.cpp:33
3509
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
3513
#: selectpublickeydialog.cpp:47
3517
#: selectpublickeydialog.cpp:54
3518
msgid "Select Public Key"
3519
msgstr "Publieke sleutel selecteren"
3521
#: selectpublickeydialog.cpp:57
3523
msgid "Select Public Key for %1"
3524
msgstr "Publieke sleutel selecteren voor %1"
3526
#: selectpublickeydialog.cpp:60
3528
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
3529
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
3530
msgstr[0] "Publieke sleutel selecteren voor %2 en nog een bestand"
3531
msgstr[1] "Publieke sleutel selecteren voor %2 en nog %1 bestanden"
3533
#: selectpublickeydialog.cpp:69
3537
#: selectpublickeydialog.cpp:84
3539
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
3541
"<b>Lijst van publieke sleutels</b>: selecteer de sleutel die zal worden "
3542
"gebruikt voor het versleutelen."
3544
#: selectpublickeydialog.cpp:97
3546
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
3547
"message in a text editor"
3549
"<b>Versleutelen in ASCII-formaat</b>: maakt het mogelijk om het versleutelde "
3550
"bestand in een teksteditor te bekijken"
3552
#: selectpublickeydialog.cpp:102
3554
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
3555
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
3556
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
3557
"even if it has not be signed."
3559
"<b>Versleuteling toestaan met niet-vertrouwde sleutels</b>: Als u een nieuwe "
3560
"publieke sleutel importeert, dan heeft deze nog niet de status 'vertrouwd' "
3561
"en kunt u deze nog niet gebruiken, tenzij u de sleutel ondertekent om deze "
3562
"'vertrouwd' te maken. Als u deze optie selecteert zal KGpg het u ook "
3563
"toestaan niet-ondertekende sleutels te gebruiken voor versleuteling van "
3566
#: selectpublickeydialog.cpp:109
3568
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
3569
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
3570
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
3571
"available secret keys are tried."
3573
"<b>Gebruikers-id verbergen</b>: Dit zorgt ervoor dat de sleutel-id niet in "
3574
"het versleutelde bestand wordt opgeslagen. Zodoende wordt de afzender van "
3575
"het versleutelde bestand verborgen, en kan analyse van verkeergegevens "
3576
"waardeloos worden gemaakt. Het ontcijferen door de geadresseerde kan echter "
3577
"langer duren omdat alle geheime sleutels moeten worden geprobeerd."
3579
#: selectpublickeydialog.cpp:113
3580
msgid "Symmetrical encryption"
3581
msgstr "Symmetrische versleuteling"
3583
#: selectpublickeydialog.cpp:114
3585
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
3586
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
3588
"<b>Symmetrische versleuteling</b>: Bij het versleutelen worden geen sleutels "
3589
"gebruikt. Er wordt een wachtwoordzin gevraagd om het bestand te versleutelen "
3590
"en te ontcijferen."
3592
#: selectpublickeydialog.cpp:127
3593
msgid "Custom option:"
3594
msgstr "Aangepaste opties:"
3596
#: selectpublickeydialog.cpp:131
3598
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
3599
"command line option, like: '--armor'"
3601
"<b>Aangepaste opties</b>: alleen voor ervaren gebruikers. Hiermee kunt u "
3602
"eigen opties aan de commandoregel van GnuPG meegeven, zoals bijvoorbeeld: '--"
3605
#: selectsecretkey.cpp:34
3606
msgid "Private Key List"
3607
msgstr "Lijst van private sleutels"
3609
#: selectsecretkey.cpp:39
3610
msgid "Choose secret key for signing:"
3611
msgstr "Geheime sleutel kiezen voor ondertekenen:"
3613
#: selectsecretkey.cpp:54
3616
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
3617
"with whom you wish to communicate:"
3619
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
3620
"with whom you wish to communicate:"
3622
"Hoe zorgvuldig hebt u gecontroleerd dat de sleutel werkelijk eigendom is van "
3623
"de persoon met wie u wilt communiceren:"
3625
"Hoe zorgvuldig hebt u gecontroleerd dat de %1 sleutels werkelijk eigendom "
3626
"zijn van de personen met wie u wilt communiceren:"
3628
#: selectsecretkey.cpp:61
3629
msgid "I Will Not Answer"
3630
msgstr "Daar geef ik geen antwoord op"
3632
#: selectsecretkey.cpp:62
3633
msgid "I Have Not Checked at All"
3634
msgstr "Ik heb het niet gecontroleerd"
3636
#: selectsecretkey.cpp:63
3637
msgid "I Have Done Casual Checking"
3638
msgstr "Ik heb het even nagekeken, klopt wel"
3640
#: selectsecretkey.cpp:64
3641
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
3642
msgstr "Ik heb het zeer nauwkeurig vastgesteld"
3644
#: selectsecretkey.cpp:69
3645
msgid "Local signature (cannot be exported)"
3646
msgstr "Lokale ondertekening (kan niet worden geëxporteerd)"
3648
#: selectsecretkey.cpp:73
3649
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
3650
msgstr "Niet alle gebruikers-id's ondertekenen (opent een terminal)"
3652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
3653
#: sourceselect.ui:67
3657
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
3658
#: sourceselect.ui:80
3660
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
3662
"Voer de id's of vingerafdrukken in als spatie gesepareerde lijst van de te "
3663
"importeren sleutels."
3665
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3668
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
3669
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
3670
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
3671
"import it if you want.</p>\n"
3673
"<p>Als u een tekstbestand wilt ontcijferen kunt u het gewoon naar het "
3674
"editorvenster slepen. KGpg doet dan de rest. Zelfs bestanden op computers op "
3675
"afstand kunnen ernaartoe worden gesleept.</p>\n"
3676
"<p>Ook kunt u een publieke sleutel naar het editorvenster slepen en KGpg zal "
3677
"het automatisch importeren als u dat wilt.</p>\n"
3679
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3682
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
3683
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
3684
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
3686
"<p>De eenvoudigste manier om een bestand te versleutelen is: Gewoon rechts "
3687
"klikken op het bestand, en de optie 'Versleutelen' gebruiken uit het "
3689
"Dit werkt zowel in Konqueror als op uw bureaublad.</p>\n"
3691
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3694
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
3695
"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n"
3697
"<p>Als u een bericht wilt versleutelen voor meerdere personen kunt u "
3698
"meerdere sleutels selecteren door de "Ctrl"-toets ingedrukt te "
3701
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3704
"<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?</"
3706
"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
3707
"your public key and mail it to your friends.<br>\n"
3708
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
3709
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click ""
3710
"encrypt". Choose\n"
3711
"your friend's key and click "encrypt" again. The message will be "
3712
"encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
3714
"<p><strong>U hoeft geen expert te zijn in versleuteling om dit hulpmiddel te "
3715
"gebruiken?</strong><br>\n"
3716
"Maak eenvoudigweg een sleutelpaar aan in het sleutelbeheervenster. Exporteer "
3717
"dan de publieke sleutel en stuur deze naar uw vrienden.<br />\n"
3718
"Vraag hen hetzelfde te doen en importeer hun publieke sleutels. Vervolgens "
3719
"kunt u moeiteloos een berichtje typen in de KGpg-editor,en klik op ""
3720
"Versleutelen".\n"
3721
"Kies de sleutel van de geadresseerde en klik nogmaals op ""
3722
"Versleutelen". Het berichtje wordt versleuteld en is klaar om per e-"
3723
"mail te worden verzonden.</p>\n"
3725
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3728
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
3729
"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
3732
"<p>Om een handeling op een sleutel uit te voeren, open het "
3733
"sleutelbeheersvenster en rechtsklik op een sleutel. Er zal een contextmenu "
3734
"verschijnen met alle mogelijke opties.</p>\n"
3736
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3739
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
3740
"for password, and then that is it!</p>\n"
3742
"<p>Om een bestand te ontcijferen kunt u er simpelweg op klikken. U wordt dan "
3743
"om een wachtwoord gevraagd en dat is alles!</p>\n"
3745
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3748
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
3749
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3750
"The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
3752
"<p>Als u alleen het sleutelbeheer wilt openen, typ dan <pre>kgpg -k</pre> op "
3753
"de commandoregel.\n"
3754
"De editor kan worden aangeroepen met <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
3756
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3759
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
3760
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
3762
"<p>Om een bestand te openen in de editor van KGpg en het onmiddellijk te "
3763
"ontcijferen, typ: <pre>kgpg -s bestandsnaam</pre></p>\n"
3765
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3768
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
3769
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
3771
"<p>Als u het wachtwoord of de verloopdatum van een geheime sleutel wilt "
3772
"wijzigen, dubbelklik er op om de dialoog met sleuteleigenschappen te openen."
3775
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3778
"<p>You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the "
3779
"key manager.</p>\n"
3781
"<p>U kunt uw standaardsleutel bereiken door te drukken op de "
3782
"toetsencombinatie "Ctrl+Home" in de sleutelbeheerder.</p>\n"
3784
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3787
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
3788
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
3791
"<p>Het aantal ondertekeningen wordt getoond als tooltip als u met de muis "
3792
"over de groottekolom in sleutelbeheer zweeft. Een sleutel moet één keer "
3793
"worden uitgeklapt om dit te laten werken.</p>\n"
3795
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3796
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
3797
msgstr "De afbeelding is erg groot. Wilt u het toch gebruiken?"
3799
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3801
msgstr "Toch gebruiken"
3803
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3805
msgstr "Niet gebruiken"
3807
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
3809
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3810
msgstr "Voer de oude wachtwoordzin in voor <b>%1</b>"
3812
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
3815
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
3816
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
3818
"<qt>Voer een nieuwe wachtwoordzin in voor <b>%1</b><br />Als u deze "
3819
"wachtwoordzin vergeet, kunt u niet meer bij al uw versleutelde bestanden en "
3822
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
3824
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
3825
msgid "Decrypting %1"
3826
msgstr "%1 aan het ontcijferen"
3828
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
3830
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
3831
msgid "Decrypted %1"
3832
msgstr "%1 aan het ontcijferen"
3834
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
3836
msgid "Generating New Key for %1"
3837
msgstr "Nieuw sleutelpaar genereren voor %1"
3839
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
3842
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
3843
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
3845
"<p><b>Geef een wachtwoordzin op voor %1 <%2></b>:<br />De "
3846
"wachtwoordzin dient ook niet-alfanumerieke tekens te bevatten en "
3847
"willekeurige opeenvolgingen van tekens.</p>"
3849
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
3852
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3853
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
3855
"<p><b>Geef een wachtwoordzin voor %1 op:</b><br />De wachtwoordzin dient ook "
3856
"niet-alfanumerieke tekens te bevatten en willekeurige opeenvolgingen van "
3859
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
3860
msgid "Generating Key"
3861
msgstr "Sleutel genereren"
3863
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
3864
msgid "Generating prime numbers"
3865
msgstr "Priemgetallen aanmaken"
3867
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
3868
msgid "Generating DSA key"
3869
msgstr "DSA-sleutel aanmaken"
3871
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
3872
msgid "Generating ElGamal key"
3873
msgstr "El Gamal sleutel aanmaken"
3875
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
3876
msgid "Waiting for entropy"
3877
msgstr "Op entropie wachten"
3879
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
3881
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
3882
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
3883
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
3884
"until the key generation continues."
3886
"De entropie-pool raakte leeg. Het proces van aanmaken van een sleutel is "
3887
"stil gezet totdat er genoeg entropie aanwezig is. U kunt entropie maken "
3888
"bijv. door de muis te bewegen of door te typen op het toetsenbord. De "
3889
"gemakkelijkste manier is door een ander programma te gebruiken totdat het "
3890
"sleutel aanmaken doorgaat."
3892
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
3894
msgid "Key %1 generated"
3895
msgstr "Sleutel %1 aangemaakt"
3897
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
3899
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
3900
msgstr "Intrekkingscertificaat aanmaken voor sleutel %1"
3902
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
3905
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
3906
"see the detailed log for more information."
3908
"De geïmporteerde tekenreeks heeft een niet ondersteund formaat in regel %1."
3909
"<br />Controleer de logdetails voor meer informatie."
3911
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
3912
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
3914
"Geen sleutel geïmporteerd.<br />Controleer de logdetails voor meer "
3917
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
3919
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
3920
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
3921
msgstr[0] "<qt>%1 sleutel verwerkt.</qt>"
3922
msgstr[1] "<qt>%1 sleutels verwerkt.</qt>"
3924
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
3926
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
3927
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
3928
msgstr[0] "<qt><br />Eén sleutel zonder id.</qt>"
3929
msgstr[1] "<qt><br />%1 sleutels zonder id.</qt>"
3931
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
3933
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
3934
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
3935
msgstr[0] "<qt><br /><b>Eén sleutel geïmporteerd:</b></qt>"
3936
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 sleutels geïmporteerd:</b></qt>"
3938
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
3940
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
3941
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
3942
msgstr[0] "<qt><br />Eén RSA-sleutel geïmporteerd.</qt>"
3943
msgstr[1] "<qt><br />%1 RSA-sleutels geïmporteerd.</qt>"
3945
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
3947
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
3948
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
3949
msgstr[0] "<qt><br />Eén sleutel ongewijzigd.</qt>"
3950
msgstr[1] "<qt><br />%1 sleutels ongewijzigd.</qt>"
3952
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
3954
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
3955
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
3956
msgstr[0] "<qt><br />Eén gebruikers-id geïmporteerd.</qt>"
3957
msgstr[1] "<qt><br />%1 gebruikers-id's geïmporteerd.</qt>"
3959
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
3961
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
3962
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
3963
msgstr[0] "<qt><br />Eén subsleutel geïmporteerd.</qt>"
3964
msgstr[1] "<qt><br />%1 subsleutels geïmporteerd.</qt>"
3966
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
3968
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
3969
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
3970
msgstr[0] "<qt><br />Eén ondertekening geïmporteerd.</qt>"
3971
msgstr[1] "<qt><br />%1 ondertekeningen geïmporteerd.</qt>"
3973
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
3975
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
3976
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
3977
msgstr[0] "<qt><br />Eén intrekkingscertificaat geïmporteerd.</qt>"
3978
msgstr[1] "<qt><br />%1 intrekkingscertificaten geïmporteerd.</qt>"
3980
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
3982
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
3983
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
3984
msgstr[0] "<qt><br />Eén geheime sleutel verwerkt.</qt>"
3985
msgstr[1] "<qt><br />%1 geheime sleutels verwerkt.</qt>"
3987
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
3989
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
3990
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
3991
msgstr[0] "<qt><br /><b>Eén geheime sleutel geïmporteerd.</b></qt>"
3992
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 geheime sleutels geïmporteerd.</b></qt>"
3994
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
3996
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
3997
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
3998
msgstr[0] "<qt><br />Eén geheime sleutel ongewijzigd.</qt>"
3999
msgstr[1] "<qt><br />%1 geheime sleutels ongewijzigd.</qt>"
4001
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
4003
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
4004
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
4005
msgstr[0] "<qt><br />Eén geheime sleutel niet geïmporteerd.</qt>"
4006
msgstr[1] "<qt><br />%1 geheime sleutels niet geïmporteerd.</qt>"
4008
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
4010
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
4011
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
4012
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
4013
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
4015
"<qt><br /><b>U heeft een geheime sleutels geïmporteerd.</b> <br />De "
4016
"geïmporteerde sleutels worden standaard niet vertrouwd.<br />Om deze geheime "
4017
"sleutel te gebruiken voor het ondertekenen en versleutelen, moet u de "
4018
"sleutel openen (dubbelkik er op) en het vertrouwen verhogen naar Volledig of "
4021
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
4023
msgid_plural "New Keys"
4024
msgstr[0] "Nieuwe sleutel"
4025
msgstr[1] "Nieuwe sleutels"
4027
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
4028
msgid "Key with new User Id"
4029
msgid_plural "Keys with new User Ids"
4030
msgstr[0] "Sleutel met nieuwe gebruikers-id"
4031
msgstr[1] "Sleutels met nieuwe gebruikers-id's"
4033
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
4034
msgid "Key with new Signatures"
4035
msgid_plural "Keys with new Signatures"
4036
msgstr[0] "Sleutel met nieuwe ondertekeningen"
4037
msgstr[1] "Sleutels met nieuwe ondertekeningen"
4039
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
4040
msgid "Key with new Subkeys"
4041
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
4042
msgstr[0] "Sleutel met nieuwe sub-sleutels"
4043
msgstr[1] "Sleutels met nieuwe sub-sleutels"
4045
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
4046
msgid "New Private Key"
4047
msgid_plural "New Private Keys"
4048
msgstr[0] "Nieuw private sleutel"
4049
msgstr[1] "Nieuw private sleutels"
4051
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
4052
msgid "Unchanged Key"
4053
msgid_plural "Unchanged Keys"
4054
msgstr[0] "Ongewijzigde sleutel"
4055
msgstr[1] "Ongewijzigde sleutels"
4057
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
4061
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
4062
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4063
msgstr "<b>Bezig te verbinden met de server...</b>"
4065
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
4066
msgid "Got Passphrase"
4067
msgstr "Wachtwoordzin opgehaald"
4069
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
4070
msgid "Requesting Passphrase"
4071
msgstr "Om wachtwoordzin vragen"
4073
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
4077
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
4079
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
4080
msgstr "Voer de wachtwoordzin in voor <b>%1</b>"
4082
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
4084
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
4085
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
4087
"<p><b>Ongeldig wachtwoordzin.</b> U kunt het nog 1 keer proberen.</p>"
4089
"<p><b>Ongeldig wachtwoordzin</b>. U kunt het nog %1 keer proberen.</p>"
4091
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
4093
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
4094
msgid "The signature was created at %1 %2"
4095
msgstr "De handtekening is aangemaakt op %1 %2"
4097
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
4099
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
4101
"<qt>Corrente ondertekening van:<br /><b>%1</b><br />Sleutel-id: %2<br /></qt>"
4103
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
4105
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
4107
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
4109
"<qt>Correcte ondertekening van:<br /><b>%1 <%2></b><br />Sleutel-id: "
4112
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
4115
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
4116
"file is corrupted</b><br /></qt>"
4118
"<qt><b>ONGELDIGE handtekening</b> van:<br /> %1<br />Sleutel-id: %2<br /"
4119
"><br /><b>Het bestand is beschadigd</b></qt>"
4121
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
4122
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
4124
"<qt>De ondertekening is geldig, maar de sleutel is niet vertrouwd<br /></qt>"
4126
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
4128
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
4130
"<qt>De ondertekening is geldig en de sleutel is ultiem vertrouwd<br /></qt>"
4132
#~ msgid "Edit Key Server"
4133
#~ msgstr "Keyserver bewerken"
4135
#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
4136
#~ msgid "(Default)"
4137
#~ msgstr "(Standaard)"
4139
#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
4140
#~ msgid "(Default)"
4141
#~ msgstr "(Standaard)"
4143
#~ msgid "Authentification"
4144
#~ msgstr "Authenticatie"
4146
#~ msgctxt "Email address of key owner"
4148
#~ msgstr "E-&mail:"
4153
#~ msgctxt "no key comment"
4157
#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
4158
#~ msgstr "Het adresboek kon niet worden benaderd. Controleer uw installatie."
4160
#~ msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
4162
#~ "<p><b>Er is geen gebruikers-id gevonden.</b> Alle geheime sleutels zullen "
4163
#~ "worden geprobeerd.</p>"
4166
#~ "KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed "
4167
#~ "log for more information."
4169
#~ "KGpg was niet in staat de wachtwoordzin te wijzigen.<br />Controleer de "
4170
#~ "logdetails voor meer informatie."
4172
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
4173
#~ msgstr "Voer de wachtwoordzin in (symmetrische versleuteling)"
4175
#~ msgid "GPG groups"
4176
#~ msgstr "GPG-groepen"
4178
#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
4179
#~ msgstr "U hebt nog geen sleutel uitgekozen om mee te versleutelen."
4181
#~ msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
4182
#~ msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
4183
#~ msgstr[0] "<p>%2 aan het <b>versleutelen</b></p>"
4185
#~ "<p><b>Nog %1 bestanden.</b><br />%2 aan het <b>versleutelen</b></p>"
4187
#~ msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
4189
#~ "<p><b>Proces onderbroken</b>.<br />Niet alle bestanden zijn versleuteld.</"
4192
#~ msgid "Please wait..."
4193
#~ msgstr "Even geduld a.u.b."
4195
#~ msgid "Rename Group"
4196
#~ msgstr "Groep hernoemen"
4198
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
4199
#~ msgid "Enter new group name:"
4200
#~ msgstr "Geef de naam voor de nieuwe groep:"
4202
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
4203
#~ msgstr "<qt>Zoektekst '<b>%1</b>' niet gevonden.</qt>"
4205
#~ msgid "Decrypting %1"
4206
#~ msgstr "%1 aan het ontcijferen"
4208
#~ msgid "Processing decryption"
4209
#~ msgstr "Bezig te ontcijferen"
4211
#~ msgid "&Settings"
4212
#~ msgstr "&Instellingen"
4214
#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
4215
#~ msgstr "00000 Sleutels, 000 Groepen"
4217
#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
4219
#~ "Een ongeldige MDC werd gedetecteerd. De versleutelde tekst werd "
4222
#~ msgid "Sign file"
4223
#~ msgstr "Bestand ondertekenen"
4225
#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
4232
#~ msgid "Unable to read file."
4233
#~ msgstr "Kon het bestand niet lezen."
4236
#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
4237
#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
4240
#~ "De op uw systeem gebruikte GnuPG-versie is ouder dan 1.2.0 (%1). Daardoor "
4241
#~ "zullen Foto-id's en Sleutelgroepen niet correct functioneren. Overweeg om "
4242
#~ "GnuPG op te waarderen (zie http://gnupg.org/)."
4244
#~ msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
4245
#~ msgstr "<qt>Kan bestand <b>%1</b> niet openen om af te drukken...</qt>"
4247
#~ msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
4248
#~ msgstr "<qt>Voer de wachtwoordzin in voor <b>%1</b>:</qt>"