~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/kruler.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-a7j2ogwaxtk8om4h
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kruler.po to Dutch
2
 
# Copyright (C) 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com>
4
 
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
5
 
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
6
 
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
7
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kruler\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 09:54+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
15
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
16
 
"Language: nl\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
 
23
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
 
msgid "Your names"
25
 
msgstr "Rinse de Vries"
26
 
 
27
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "rinse@kde.nl"
30
 
 
31
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
32
 
#: cfg_advanced.ui:23
33
 
msgid ""
34
 
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
35
 
"from the window manager."
36
 
msgstr ""
37
 
"Als deze optie is ingeschakeld dan wordt het venster verplaatst met behulp "
38
 
"van de functies van de windowmanager."
39
 
 
40
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
41
 
#: cfg_advanced.ui:26
42
 
msgid "Native moving"
43
 
msgstr "Standaard verplaatsen"
44
 
 
45
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
46
 
#: cfg_appearance.ui:20
47
 
msgid "Background color:"
48
 
msgstr "Achtergrondkleur:"
49
 
 
50
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
51
 
#: cfg_appearance.ui:30
52
 
msgid "Font:"
53
 
msgstr "Lettertype:"
54
 
 
55
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
56
 
#: cfg_appearance.ui:40
57
 
msgid "Show tray icon"
58
 
msgstr "Systeemvakpictogram tonen"
59
 
 
60
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
61
 
#: cfg_appearance.ui:47
62
 
msgid "Show rotation buttons"
63
 
msgstr "Rotatieknoppen tonen"
64
 
 
65
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
66
 
#: cfg_appearance.ui:54
67
 
msgid "Show close button"
68
 
msgstr "Sluitenknop tonen"
69
 
 
70
 
#: klineal.cpp:96
71
 
msgctxt "@title:window"
72
 
msgid "KRuler"
73
 
msgstr "KRuler"
74
 
 
75
 
#: klineal.cpp:100
76
 
msgid ""
77
 
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
78
 
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
79
 
msgstr ""
80
 
"Dit is een hulpmiddel om de afstanden tussen de pixels en kleuren op het "
81
 
"scherm te meten. Het is vooral bruikbaar voor het werken aan de opmaak van "
82
 
"dialoogvensters, webpagina's etc."
83
 
 
84
 
#: klineal.cpp:129
85
 
msgid "This is the current distance measured in pixels."
86
 
msgstr "Dit is de huidige afstand, gemeten in pixels"
87
 
 
88
 
#: klineal.cpp:136
89
 
msgid ""
90
 
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
91
 
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
92
 
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
93
 
msgstr ""
94
 
"Dit is de huidige kleur in hexadecimale rgb-presentaties, zoals u mogelijk "
95
 
"gebruikt in html of als een QColor-naam. De rechthoekige achtergrond toont "
96
 
"de kleur van de pixel binnen het kleine vierkant aan het einde van de "
97
 
"regelcursor."
98
 
 
99
 
#: klineal.cpp:143
100
 
msgid "Turn Left"
101
 
msgstr "Naar links draaien"
102
 
 
103
 
#: klineal.cpp:148
104
 
msgid "Turn Right"
105
 
msgstr "Naar rechts draaien"
106
 
 
107
 
#: klineal.cpp:158
108
 
msgid "KRuler"
109
 
msgstr "KRuler"
110
 
 
111
 
#: klineal.cpp:159
112
 
msgid "&Orientation"
113
 
msgstr "&Oriëntatie"
114
 
 
115
 
#: klineal.cpp:160
116
 
msgctxt "Turn Kruler North"
117
 
msgid "&North"
118
 
msgstr "&Noord"
119
 
 
120
 
#: klineal.cpp:162
121
 
msgctxt "Turn Kruler East"
122
 
msgid "&East"
123
 
msgstr "&Oost"
124
 
 
125
 
#: klineal.cpp:164
126
 
msgctxt "Turn Kruler South"
127
 
msgid "&South"
128
 
msgstr "&Zuid"
129
 
 
130
 
#: klineal.cpp:166
131
 
msgctxt "Turn Kruler West"
132
 
msgid "&West"
133
 
msgstr "&West"
134
 
 
135
 
#: klineal.cpp:168
136
 
msgid "&Turn Right"
137
 
msgstr "Naar rech&ts draaien"
138
 
 
139
 
#: klineal.cpp:170
140
 
msgid "Turn &Left"
141
 
msgstr "Naar &links draaien"
142
 
 
143
 
#: klineal.cpp:174
144
 
msgid "&Length"
145
 
msgstr "&Lengte"
146
 
 
147
 
#: klineal.cpp:175
148
 
msgctxt "Make Kruler Height Short"
149
 
msgid "&Short"
150
 
msgstr "&Klein"
151
 
 
152
 
#: klineal.cpp:177
153
 
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
154
 
msgid "&Medium"
155
 
msgstr "&Middel"
156
 
 
157
 
#: klineal.cpp:179
158
 
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
159
 
msgid "&Tall"
160
 
msgstr "&Groot"
161
 
 
162
 
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
163
 
msgid "&Full Screen Width"
164
 
msgstr "&Volledige schermbreedte"
165
 
 
166
 
#: klineal.cpp:184
167
 
msgid "Length..."
168
 
msgstr "Lengte..."
169
 
 
170
 
#: klineal.cpp:188
171
 
msgid "&Scale"
172
 
msgstr "&Schalen"
173
 
 
174
 
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
175
 
msgid "Right to Left"
176
 
msgstr "Rechts naar links"
177
 
 
178
 
#: klineal.cpp:191
179
 
msgid "Center Origin"
180
 
msgstr "Plaats van het centrum"
181
 
 
182
 
#: klineal.cpp:194
183
 
msgid "Offset..."
184
 
msgstr "Offset..."
185
 
 
186
 
#: klineal.cpp:198
187
 
msgid "Percentage"
188
 
msgstr "Percentage"
189
 
 
190
 
#: klineal.cpp:206
191
 
msgid "O&pacity"
192
 
msgstr "&Dekking"
193
 
 
194
 
#: klineal.cpp:227
195
 
msgid "Copy Color"
196
 
msgstr "Kleur kopiëren"
197
 
 
198
 
#: klineal.cpp:439
199
 
msgid "&Full Screen Height"
200
 
msgstr "&Volledige schermhoogte"
201
 
 
202
 
#: klineal.cpp:539
203
 
msgid "Left to Right"
204
 
msgstr "Links naar rechts"
205
 
 
206
 
#: klineal.cpp:541
207
 
msgid "Bottom to Top"
208
 
msgstr "Beneden naar boven"
209
 
 
210
 
#: klineal.cpp:541
211
 
msgid "Top to Bottom"
212
 
msgstr "Boven naar beneden"
213
 
 
214
 
#: klineal.cpp:587
215
 
msgctxt "@title:window"
216
 
msgid "Scale Offset"
217
 
msgstr "Offset schalen"
218
 
 
219
 
#: klineal.cpp:588
220
 
msgid "Offset:"
221
 
msgstr "Offset:"
222
 
 
223
 
#: klineal.cpp:604
224
 
msgctxt "@title:window"
225
 
msgid "Ruler Length"
226
 
msgstr "Lengte lineaal"
227
 
 
228
 
#: klineal.cpp:605
229
 
msgid "Length:"
230
 
msgstr "Lengte:"
231
 
 
232
 
#: klineal.cpp:634
233
 
msgid "Appearance"
234
 
msgstr "Uiterlijk"
235
 
 
236
 
#: klineal.cpp:639
237
 
msgid "Advanced"
238
 
msgstr "Geavanceerd"
239
 
 
240
 
#: klineal.cpp:993
241
 
#, kde-format
242
 
msgid "Offset: %1"
243
 
msgstr "Offset: %1"
244
 
 
245
 
#: klineal.cpp:1000
246
 
#, kde-format
247
 
msgid "Length: %1 px"
248
 
msgstr "Lengte: %1 px"
249
 
 
250
 
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
251
 
#: kruler.kcfg:8
252
 
msgid "Background color of the ruler."
253
 
msgstr "Achtergrondkleur van de liniaal."
254
 
 
255
 
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
256
 
#: kruler.kcfg:12
257
 
msgid "Length of the ruler."
258
 
msgstr "Lengte van liniaal."
259
 
 
260
 
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
261
 
#: kruler.kcfg:16
262
 
msgid "Font of the text on the ruler scale."
263
 
msgstr "Lettertype van de tekst op liniaalschaal."
264
 
 
265
 
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
266
 
#: kruler.kcfg:20
267
 
msgid "Orientation of the ruler"
268
 
msgstr "Oriëntatie van de lineaal"
269
 
 
270
 
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
271
 
#: kruler.kcfg:24
272
 
msgid "Direction of the ruler"
273
 
msgstr "Richting van de liniaal"
274
 
 
275
 
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
276
 
#: kruler.kcfg:28
277
 
msgid "Offset of the origin"
278
 
msgstr "Offset van de oorsprong"
279
 
 
280
 
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
281
 
#: kruler.kcfg:32
282
 
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
283
 
msgstr "Is de schaal van de liniaal relatief (percentage)"
284
 
 
285
 
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
286
 
#: kruler.kcfg:36
287
 
msgid "Is a tray icon used"
288
 
msgstr "Wordt het systeemvakpictogram gebruikt"
289
 
 
290
 
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
291
 
#: kruler.kcfg:40
292
 
msgid "Opacity of the window"
293
 
msgstr "Dekking van het venster"
294
 
 
295
 
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
296
 
#: kruler.kcfg:44
297
 
msgid "Are the rotate buttons visible"
298
 
msgstr "Zijn de rotatieknoppen zichtbaar"
299
 
 
300
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
301
 
#: kruler.kcfg:48
302
 
msgid "Is the close button visible"
303
 
msgstr "Is de sluitenknop zichtbaar"
304
 
 
305
 
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
306
 
#: kruler.kcfg:52
307
 
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
308
 
msgstr "Is standaard verplaatsen (kan met slingerende vensters) actief"
309
 
 
310
 
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
311
 
msgid "KDE Screen Ruler"
312
 
msgstr "KDE Scherm Liniaal"
313
 
 
314
 
#: main.cpp:29
315
 
msgid "A screen ruler for KDE"
316
 
msgstr "Een schermliniaal voor KDE"
317
 
 
318
 
#: main.cpp:31
319
 
msgid ""
320
 
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
321
 
"(c) 2009, Mathias Soeken"
322
 
msgstr ""
323
 
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
324
 
"(c) 2009, Mathias Soeken"
325
 
 
326
 
#: main.cpp:32
327
 
msgid "Mathias Soeken"
328
 
msgstr "Mathias Soeken"
329
 
 
330
 
#: main.cpp:32
331
 
msgid "Maintainer"
332
 
msgstr "Onderhouder"
333
 
 
334
 
#: main.cpp:33
335
 
msgid "Till Krech"
336
 
msgstr "Till Krech"
337
 
 
338
 
#: main.cpp:33
339
 
msgid "Former Maintainer and Developer"
340
 
msgstr "Voormalig onderhouder en ontwikkelaar"
341
 
 
342
 
#: main.cpp:34
343
 
msgid "Gunnstein Lye"
344
 
msgstr "Gunnstein Lye"
345
 
 
346
 
#: main.cpp:34
347
 
msgid "Initial port to KDE 2"
348
 
msgstr "Initiële overdracht naar KDE 2"
349
 
 
350
 
#~ msgid "Choose &Font..."
351
 
#~ msgstr "&Lettertype kiezen..."
352
 
 
353
 
#~ msgid "(c) 2000, Till Krech"
354
 
#~ msgstr "(c) 2000, Till Krech"
355
 
 
356
 
#~ msgid "Programming"
357
 
#~ msgstr "Programmering"