~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_kresourceassistant.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-a7j2ogwaxtk8om4h
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of akonadi_kresourceassistant.po to Dutch
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
6
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2011.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: akonadi_kresourceassistant\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 02:52+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:56+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
14
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
15
 
"Language: nl\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
 
22
 
#: kresourceassistant.cpp:54
23
 
msgctxt "@info"
24
 
msgid ""
25
 
"<title>Introduction</title><para>This assistant will guide you through the "
26
 
"necessary steps to use a traditional KDE resource plugin to populate a "
27
 
"folder of your Akonadi personal information setup with data otherwise not "
28
 
"yet accessible through native Akonadi resources.</para><para>The setup "
29
 
"process consists of three steps:</para><para><list><item>Step 1: Selecting a "
30
 
"plugin suitable for the kind of data source you want to add;</"
31
 
"item><item>Step 2: Providing the selected plugin with information on where "
32
 
"to find and how to access the data;</item><item>Step 3: Naming the resulting "
33
 
"data source so you can easily identify it in any application presenting you "
34
 
"a choice of which data to process.</item></list></para>"
35
 
msgstr ""
36
 
"<title>Introductie</title><para>Deze assistent leidt u door de noodzakelijke "
37
 
"stappen om Een traditionele KDE hulpbron-plug-in te gebruiken voor het "
38
 
"opvullen van een map voor de instellingen van uw Akonadi persoonlijke "
39
 
"informatie met gegevens die anders nog niet toegankelijk zijn via de eigen "
40
 
"Akonadi hulpbronnen.</para> <para>Het proces voor deze instellingen bestaat "
41
 
"uit drie stappen:</para> <para><list><item>Stap 1: Selectie van een plug-in "
42
 
"die geschikt is voor de soort gegevens die u wilt toevoegen;</"
43
 
"item><item>Stap 2: De geselecteerde plug-in voorzien van informatie over "
44
 
"waar de toegang is tot die gegevens;</item><item>Stap 3: Een naam geven aan "
45
 
"de resulterende hulpbron zodat u deze gemakkelijk kunt identificeren in elke "
46
 
"programma dat u een keuze geeft over welke gegevens te bewerken.</item></"
47
 
"list></para>"
48
 
 
49
 
#: kresourceassistant.cpp:126
50
 
msgctxt "@info"
51
 
msgid "No description available"
52
 
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
53
 
 
54
 
#: kresourceassistant.cpp:163
55
 
#, kde-format
56
 
msgctxt "@title:group"
57
 
msgid "%1 Plugin Settings"
58
 
msgstr "%1-plug-in-instellingen"
59
 
 
60
 
#: kresourceassistant.cpp:169
61
 
msgctxt "@info"
62
 
msgid "No plugin specific configuration available"
63
 
msgstr "Geen plug-in-specifieke configuratie beschikbaar"
64
 
 
65
 
#: kresourceassistant.cpp:245
66
 
msgctxt "@info"
67
 
msgid ""
68
 
"The settings on this page allow you to customize how the data from the "
69
 
"plugin will fit into your personal information setup."
70
 
msgstr ""
71
 
"De instellingen op deze pagina staan u toe om de gegevens uit de plug-in aan "
72
 
"te passen aan de manier waarop uw persoonlijke informatie is ingesteld."
73
 
 
74
 
#: kresourceassistant.cpp:261
75
 
#, kde-format
76
 
msgctxt "@title:group general resource settings"
77
 
msgid "%1 Folder Settings"
78
 
msgstr "%1-map-instellingen"
79
 
 
80
 
#: kresourceassistant.cpp:264
81
 
msgctxt "@label resource name"
82
 
msgid "Name:"
83
 
msgstr "Naam:"
84
 
 
85
 
#: kresourceassistant.cpp:272
86
 
msgctxt "@option:check if resource is read-only"
87
 
msgid "Read-only"
88
 
msgstr "Alleen-lezen"
89
 
 
90
 
#: kresourceassistant.cpp:326
91
 
msgctxt "@title user visible resource type"
92
 
msgid "Address Book"
93
 
msgstr "Adresboek"
94
 
 
95
 
#: kresourceassistant.cpp:328
96
 
msgctxt "@title user visible resource type"
97
 
msgid "Calendar"
98
 
msgstr "Agenda"
99
 
 
100
 
#: kresourceassistant.cpp:333
101
 
msgctxt "@title:window"
102
 
msgid "KDE Compatibility Assistant"
103
 
msgstr "KDE Compatibiliteitsassistent"
104
 
 
105
 
#: kresourceassistant.cpp:343
106
 
msgctxt "@title assistant dialog step"
107
 
msgid "Step 1: Select a KDE resource plugin"
108
 
msgstr "Stap 1: Selecteer een KDE hulpbron-plug-in"
109
 
 
110
 
#: kresourceassistant.cpp:348
111
 
msgctxt "@title assistant dialog step"
112
 
msgid "Step 2: Configure the selected KDE resource plugin"
113
 
msgstr "Stap 2: Configureer de geselecteerde KDE hulpbron-plug-in"
114
 
 
115
 
#: kresourceassistant.cpp:352
116
 
msgctxt "@title assistant dialog step"
117
 
msgid "Step 3: Choose target folder properties"
118
 
msgstr "Stap 3: Kies de eigenschappen van de doelmap"