1
# translation of kate.po to Dutch
2
# KTranslator Generated File
3
# Nederlandse vertaling van Kwrite
4
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
5
# Proef gelezen 25Jan2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.com>
6
# Rinse de Vries, 2000, 2001, 20002.
7
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
8
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
9
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
10
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
11
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
12
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
13
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
14
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
15
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
16
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014.
19
"Project-Id-Version: kate\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 11:53+0200\n"
23
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
24
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35
"Rinse de Vries - 2000 tot 2005; 2007,Douwe van der Schaaf - 2002,Tom Albers "
36
"- 2004,Bram Schoenmakers - 2005; 2006,Wilbert Berendsen - 2003; 2004,Niels "
37
"Reedijk - 2000,Freek de Kruijf - 2009 t/m 2013"
39
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,,,freekdekruijf@kde.nl"
43
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
46
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
48
"Het bestand '%1' kon niet worden geopend. Het is namelijk geen bestand, maar "
51
#: app/kateappcommands.cpp:91
52
msgid "All documents written to disk"
53
msgstr "Alle documenten zijn naar de schijf weggeschreven"
55
#: app/kateappcommands.cpp:94
56
msgid "Document written to disk"
57
msgstr "Document naar de schijf weggeschreven"
59
#: app/kateappcommands.cpp:201
61
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
62
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
63
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
64
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
65
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
67
"<p><b>w/wa — schrijf document(en) naar schijf</b></p><p>Gebruik: "
68
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schrijft het/de huidige document(en) naar schijf. "
69
"Kan op twee manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>w</tt> — schrijft "
70
"het huidige document naar schijf<br /> <tt>wa</tt> — schrijft alle "
71
"documenten naar schijf.</p><p>Als er geen bestandsnaam aan het document "
72
"hangt, dan zal er een bestandsdialoog getoond worden.</p>"
74
#: app/kateappcommands.cpp:212
76
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
77
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
78
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
79
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
80
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
81
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
82
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
83
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
84
"no file name is associated with the document and it should be written to "
85
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
87
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [schrijf en] afsluiten</b></p><p>Gebruik: <tt><b>"
88
"[w]q[a]</b></tt></p><p>Sluit het programma af. Als <tt>w</tt> is "
89
"voorgevoegd, dan schrijft het ook het/de document(en) naar schijf. Het "
90
"commanddo kan op verschillende manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>q</tt> "
91
"— sluit de huidige weergave.<br /> <tt>qa</tt> — sluit alle "
92
"weergaven, in feite wordt het programma afgesloten.<br /> <tt>wq</tt> "
93
"— schrijft het huidige document naar schijf en sluit zijn weergave."
94
"<br /> <tt>wqa</tt> — schrijft alle documenten naar schijf en sluit af."
95
"</p><p>In alle gevallen, als de weergave die wordt gesloten de laatste "
96
"weergave is, dan wordt het programma afgesloten. Als er geen bestandsnaam "
97
"met het document is verbonden en het zou naar schijf geschreven moeten "
98
"worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</p>"
100
#: app/kateappcommands.cpp:227
102
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
103
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
104
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
105
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
106
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
107
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
108
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
109
"command only writes the document if it is modified.</p>"
111
"<p><b>x/xa — schrijven en afsluiten</b></p><p>Gebruik: <tt><b>x[a]</"
112
"b></tt></p><p>Slaat document(en) op en sluit af (e<b>x</b>its). Dit commando "
113
"kan op twee manieren gegeven worden:<br /> <tt>x</tt> — sluit de "
114
"huidige weergave.<br /> <tt>xa</tt> — sluit alle weergaven, het effect "
115
"is dat het programma wordt afgesloten.</p><p>In alle gevallen, als te "
116
"sluiten weergave de laatste weergave is, dan wordt het programma afgesloten. "
117
"Als er geen bestandsnaam bij het document behoort en het naar schijf "
118
"geschreven moet worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</"
119
"p><p>Anders dan met het 'w' commando, schrijft dit commando alleen iets als "
120
"het document is gewijzigd.</p>"
122
#: app/kateappcommands.cpp:241
124
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
125
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
128
"<p><b>sp,split— Splits de huidige weergave horizontaal in tweeën</b></"
129
"p><p>Gebruik: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
130
"van hetzelfde document.</p>"
132
#: app/kateappcommands.cpp:247
134
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
135
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
138
"<p><b>vs,vsplit— Splits de huidige weergave verticaal in tweeën</b></"
139
"p><p>Gebruik: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
140
"van hetzelfde document.</p>"
142
#: app/kateappcommands.cpp:253
144
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
145
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
146
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
147
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
148
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
149
"document.<br /></p>"
151
"<p><b>[v]new — splits het beeld en maak e nieuw document aan</b></"
152
"p><p>Gebruik: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splitst het huidige beeld en "
153
"opent een nieuw document in het nieuwe beeld. Dit commando kan op twee "
154
"manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>new</tt> — splitst het beeld "
155
"horizontaal en opent een nieuw document.<br /> <tt>vnew</tt> — splitst "
156
"het beeld verticaal en opent een nieuw document.<br /></p>"
158
#: app/kateappcommands.cpp:263
160
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
161
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
162
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
165
"<p><b>e[dit] — huidige document opnieuw laden</b></p><p>Gebruik: "
166
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Start opnieuw be<b>e</b>werken van het huidige "
167
"document. Dit is nuttig om het huidige bestand opnieuw te bewerken, wanneer "
168
"het is gewijzigd door een ander programma.</p>"
170
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
174
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
178
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
179
msgid "Application Options"
180
msgstr "Programmaopties"
182
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
186
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
187
msgid "General Options"
188
msgstr "Algemene opties"
190
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
194
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
195
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
196
msgstr "Waa&rschuwen wanneer bestanden zijn gewijzigd door andere programma's"
198
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
200
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
201
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
202
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
203
"that file is tried to be saved."
205
"Indien ingeschakeld wordt u op het moment dat Kate de focus krijgt gevraagd "
206
"wat u wilt doen met de bestanden die op schijf zijn gewijzigd. Indien niet "
207
"ingeschakeld zult u bij elk bestand worden gevraagd wat u wilt doen wanneer "
208
"geprobeerd wordt deze op te slaan."
210
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
211
msgid "Meta-Information"
212
msgstr "Meta-informatie"
214
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
215
msgid "Keep &meta-information past sessions"
216
msgstr "&Meta-informatie na sessies behouden"
218
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
220
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
221
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
222
"document has not changed when reopened."
224
"Selecteer dit als u de documentconfiguratie, zoals bijvoorbeeld bladwijzers, "
225
"wilt opslaan na een editorsessie. De configuratie zal worden hersteld als u "
226
"het opnieuw opent, indien het document niet tussentijds is veranderd."
228
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
229
msgid "&Delete unused meta-information after:"
230
msgstr "Ongebruikte meta-informatie verwij&deren na:"
232
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
236
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
240
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
241
msgid "Session Management"
242
msgstr "Sessiebeheer"
244
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
245
msgid "Elements of Sessions"
246
msgstr "Elementen van sessies"
248
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
249
msgid "Include &window configuration"
250
msgstr "&Vensterconfiguratie insluiten"
252
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
254
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
257
"Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat al uw deelvensters en frames worden "
258
"hersteld, telkens als u Kate opstart"
260
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
261
msgid "Behavior on Application Startup"
262
msgstr "Gedrag bij opstarten van programma"
264
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
265
msgid "&Start new session"
266
msgstr "Nieuwe sessie &starten"
268
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
269
msgid "&Load last-used session"
270
msgstr "Laatstgebruikte sessie &laden"
272
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
273
msgid "&Manually choose a session"
274
msgstr "Sessie hand&matig kiezen"
276
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
280
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
281
msgid "Plugin Manager"
282
msgstr "Plug-inbeheer"
284
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
285
msgid "Editor Component"
286
msgstr "Tekstinvoercomponent"
288
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
289
msgid "Editor Component Options"
290
msgstr "Opties voor tekstinvoercomponent"
292
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
293
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
299
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
303
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
307
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
309
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
310
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
312
"Hier kunt u alle beschikbare plug-ins van Kate zien. De gemarkeerde plug-ins "
313
"zijn geladen, en zullen opnieuw worden geladen bij de volgende keer dat u "
316
#: app/katedocmanager.cpp:67
318
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
319
"Please check your KDE installation."
321
"Er is geen KDE-tekstinvoercomponent gevonden.\n"
322
"Controleer de installatie van KDE."
324
#: app/katedocmanager.cpp:326
327
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
329
msgstr "Het tijdelijke bestand %1 is gewijzigd Wilt u het toch verwijderen?"
331
#: app/katedocmanager.cpp:328
333
msgstr "Bestand verwijderen?"
335
#: app/katedocmanager.cpp:469
338
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
339
"save your changes or discard them?</p>"
341
"<p>Het document '%1' is gewijzigd, maar niet opgeslagen.</p><p>Wilt u de "
342
"wijzigingen opslaan of verwerpen?</p>"
344
#: app/katedocmanager.cpp:471
345
msgid "Close Document"
346
msgstr "Document sluiten"
348
#: app/katedocmanager.cpp:478
352
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
353
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
355
"Nieuw bestand geopend tijdens het afsluiten van Kate. Afsluiten is "
358
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
359
msgid "Closing Aborted"
360
msgstr "Afsluiten geannuleerd"
362
#: app/katedocmanager.cpp:586
366
#: app/katedocmanager.cpp:587
367
msgid "Reopening files from the last session..."
368
msgstr "Bezig met opnieuw openen van bestanden uit de laatste sessie..."
370
#: app/katedocmanager.cpp:773
371
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
372
msgstr "Foutmeldingen/waarschuwingen tijdens openen van documenten"
374
#: app/katemain.cpp:81
378
#: app/katemain.cpp:82
379
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
380
msgstr "Kate - KDE Advanced Text Editor"
382
#: app/katemain.cpp:83
383
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
384
msgstr "(c) 2000-2013 de auteurs van Kate"
386
#: app/katemain.cpp:85
387
msgid "Christoph Cullmann"
388
msgstr "Christoph Cullmann"
390
#: app/katemain.cpp:85
394
#: app/katemain.cpp:86
398
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
399
#: app/katemain.cpp:95
400
msgid "Core Developer"
401
msgstr "Kernontwikkelaar"
403
#: app/katemain.cpp:87
404
msgid "Joseph Wenninger"
405
msgstr "Joseph Wenninger"
407
#: app/katemain.cpp:88
409
msgstr "Hamish Rodda"
411
#: app/katemain.cpp:89
412
msgid "Dominik Haumann"
413
msgstr "Dominik Haumann"
415
#: app/katemain.cpp:89
416
msgid "Developer & Highlight wizard"
417
msgstr "Ontwikkelaar en virtuoos met accentueringen"
419
#: app/katemain.cpp:90
420
msgid "Alexander Neundorf"
421
msgstr "Alexander Neundorf"
423
#: app/katemain.cpp:90
425
msgstr "Ontwikkelaar"
427
#: app/katemain.cpp:91
428
msgid "Waldo Bastian"
429
msgstr "Waldo Bastian"
431
#: app/katemain.cpp:91
432
msgid "The cool buffersystem"
433
msgstr "Het fantastische buffersysteem"
435
#: app/katemain.cpp:92
436
msgid "Charles Samuels"
437
msgstr "Charles Samuels"
439
#: app/katemain.cpp:92
440
msgid "The Editing Commands"
441
msgstr "De tekstinvoercommando's"
443
#: app/katemain.cpp:93
447
#: app/katemain.cpp:93
451
#: app/katemain.cpp:94
452
msgid "Michael Bartl"
453
msgstr "Michael Bartl"
455
#: app/katemain.cpp:94
456
msgid "Former Core Developer"
457
msgstr "Voormalig kernontwikkelaar"
459
#: app/katemain.cpp:95
460
msgid "Michael McCallum"
461
msgstr "Michael McCallum"
463
#: app/katemain.cpp:96
464
msgid "Jochen Wilhemly"
465
msgstr "Jochen Wilhemly"
467
#: app/katemain.cpp:96
468
msgid "KWrite Author"
469
msgstr "Auteur KWrite"
471
#: app/katemain.cpp:97
473
msgstr "Michael Koch"
475
#: app/katemain.cpp:97
476
msgid "KWrite port to KParts"
477
msgstr "Overdracht van KWrite naar KParts"
479
#: app/katemain.cpp:98
480
msgid "Christian Gebauer"
481
msgstr "Christian Gebauer"
483
#: app/katemain.cpp:99
484
msgid "Simon Hausmann"
485
msgstr "Simon Hausmann"
487
#: app/katemain.cpp:100
491
#: app/katemain.cpp:100
492
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
493
msgstr "KWrite's ongedaan-maken-geschiedenis, KSpell's integratie"
495
#: app/katemain.cpp:101
497
msgstr "Scott Manson"
499
#: app/katemain.cpp:101
500
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
501
msgstr "KWrite's ondersteuning voor accentuering van de XML-syntaxis"
503
#: app/katemain.cpp:102
504
msgid "John Firebaugh"
505
msgstr "John Firebaugh"
507
#: app/katemain.cpp:102
508
msgid "Patches and more"
509
msgstr "Aanpassingen en andere zaken"
511
#: app/katemain.cpp:103
513
msgstr "Pablo Martín"
515
#: app/katemain.cpp:103
516
msgid "Python Plugin Developer"
517
msgstr "Ontwikkelaar van Python-plug-ins"
519
#: app/katemain.cpp:104
520
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
521
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
523
#: app/katemain.cpp:104
524
msgid "QA and Scripting"
525
msgstr "QA en scripts maken"
527
#: app/katemain.cpp:106
529
msgstr "Matteo Merli"
531
#: app/katemain.cpp:106
532
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
534
"Syntaxis-accentuering voor RPM Spec-bestanden, Perl, Diff en nog veel meer"
536
#: app/katemain.cpp:107
537
msgid "Rocky Scaletta"
538
msgstr "Rocky Scaletta"
540
#: app/katemain.cpp:107
541
msgid "Highlighting for VHDL"
542
msgstr "Syntaxis-accentuering voor VHDL"
544
#: app/katemain.cpp:108
546
msgstr "Yury Lebedev"
548
#: app/katemain.cpp:108
549
msgid "Highlighting for SQL"
550
msgstr "Syntaxis-accentuering voor SQL"
552
#: app/katemain.cpp:109
556
#: app/katemain.cpp:109
557
msgid "Highlighting for Ferite"
558
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Ferite"
560
#: app/katemain.cpp:110
564
#: app/katemain.cpp:110
565
msgid "Highlighting for ILERPG"
566
msgstr "Syntaxis-accentuering voor ILERPG"
568
#: app/katemain.cpp:111
569
msgid "Carsten Niehaus"
570
msgstr "Carsten Niehaus"
572
#: app/katemain.cpp:111
573
msgid "Highlighting for LaTeX"
574
msgstr "Syntaxis-accentuering voor LaTeX"
576
#: app/katemain.cpp:112
580
#: app/katemain.cpp:112
581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
582
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Make-bestanden, Python"
584
#: app/katemain.cpp:113
588
#: app/katemain.cpp:113
589
msgid "Highlighting for Python"
590
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Python"
592
#: app/katemain.cpp:114
594
msgstr "Daniel Naber"
596
#: app/katemain.cpp:115
598
msgstr "Roland Pabel"
600
#: app/katemain.cpp:115
601
msgid "Highlighting for Scheme"
602
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Scheme"
604
#: app/katemain.cpp:116
605
msgid "Cristi Dumitrescu"
606
msgstr "Cristi Dumitrescu"
608
#: app/katemain.cpp:116
609
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
610
msgstr "PHP Keyword/Datatype-lijst"
612
#: app/katemain.cpp:117
613
msgid "Carsten Pfeiffer"
614
msgstr "Carsten Pfeiffer"
616
#: app/katemain.cpp:117
617
msgid "Very nice help"
618
msgstr "Zeer welkome hulp"
620
#: app/katemain.cpp:118
621
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
622
msgstr "Alle personen die bijgedragen hebben en die ik vergeten ben te noemen"
624
#: app/katemain.cpp:125
625
msgid "Start Kate with a given session"
626
msgstr "Kate starten met een opgegeven sessie"
628
#: app/katemain.cpp:126
629
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
630
msgstr "Kate starten met een nieuwe anonieme sessie, houdt '-n' in"
632
#: app/katemain.cpp:128
634
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
635
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
636
"and no URLs are given at all"
638
"Forceer de start van een nieuw Kate-proces (wordt genegeerd als de start "
639
"wordt gebruikt en een ander Kate-proces heeft de gegeven sessie al geopend), "
640
"geforceerd als helemaal geen parameters en geen URL zijn gegeven"
642
#: app/katemain.cpp:130
644
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
647
"Bij gebruik van een al draaiend Kate-proces, blokkeren totdat deze gereed "
648
"is, als er te openen URL's zijn gegeven"
650
#: app/katemain.cpp:132
652
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
653
"and another kate instance already has the given session opened)"
655
"Probeer alleen het Kate-proces met deze pid te hergebruiken (wordt genegeerd "
656
"als start wordt gebruikt en een ander Kate-proces de gegeven sessie heeft "
659
#: app/katemain.cpp:134
660
msgid "Set encoding for the file to open"
661
msgstr "Codering instellen voor het te openen bestand"
663
#: app/katemain.cpp:136
664
msgid "Navigate to this line"
665
msgstr "Ga naar deze regel"
667
#: app/katemain.cpp:138
668
msgid "Navigate to this column"
669
msgstr "Ga naar deze kolom"
671
#: app/katemain.cpp:140
672
msgid "Read the contents of stdin"
673
msgstr "Lees de inhoud van standaard invoer (stdin)"
675
#: app/katemain.cpp:142
676
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
678
"Bestaand Kate-proces hergebruiken; is alleen standaard voor compatibiliteit"
680
#: app/katemain.cpp:143
681
msgid "Document to open"
682
msgstr "Te openen document"
684
#: app/katemainwindow.cpp:230
685
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
687
"Gebruik dit commando om de statusbalk van het deelvenster te tonen of "
690
#: app/katemainwindow.cpp:233
691
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
692
msgstr "Pad &tonen in titelbalk"
694
#: app/katemainwindow.cpp:236
695
msgid "Show the complete document path in the window caption"
696
msgstr "Toon het complete pad van het document in de titelbalk van het venster"
698
#: app/katemainwindow.cpp:270
699
msgid "Create a new document"
700
msgstr "Maak een nieuw document aan"
702
#: app/katemainwindow.cpp:272
703
msgid "Open an existing document for editing"
704
msgstr "Open een bestaand document om te bewerken"
706
#: app/katemainwindow.cpp:276
708
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
711
"Hier staan de bestanden die u recentelijk hebt geopend. Vanuit dit paneel "
712
"kunt u ze snel opnieuw openen."
714
#: app/katemainwindow.cpp:280
716
msgstr "A&lles opslaan"
718
#: app/katemainwindow.cpp:283
719
msgid "Save all open, modified documents to disk."
720
msgstr "Alle geopende, gewijzigde bestanden opslaan."
722
#: app/katemainwindow.cpp:286
724
msgstr "Alles he&rladen"
726
#: app/katemainwindow.cpp:288
727
msgid "Reload all open documents."
728
msgstr "Alle geopende documenten herladen."
730
#: app/katemainwindow.cpp:291
731
msgid "Close Orphaned"
732
msgstr "Verweesden sluiten"
734
#: app/katemainwindow.cpp:293
736
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
737
"they are not accessible anymore."
739
"Alle documenten in de bestandenlijst die niet opnieuw geopend kunnen worden "
740
"sluiten omdat ze niet meer toegankelijk zijn."
742
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
743
msgid "Close the current document."
744
msgstr "Het huidige document sluiten."
746
#: app/katemainwindow.cpp:299
748
msgstr "Andere sluiten"
750
#: app/katemainwindow.cpp:301
751
msgid "Close other open documents."
752
msgstr "Sluit andere geopende documenten."
754
#: app/katemainwindow.cpp:304
756
msgstr "All&es sluiten"
758
#: app/katemainwindow.cpp:306
759
msgid "Close all open documents."
760
msgstr "Sluit alle geopende documenten."
762
#: app/katemainwindow.cpp:311
763
msgid "Close this window"
764
msgstr "Sluit dit venster"
766
#: app/katemainwindow.cpp:315
768
msgstr "&Nieuw venster"
770
#: app/katemainwindow.cpp:317
771
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
773
"Maak een nieuwe Kate-weergave aan (een nieuw venster met dezelfde "
776
#: app/katemainwindow.cpp:321
778
msgstr "S&nel openen"
780
#: app/katemainwindow.cpp:327
781
msgid "Open a form to quick open documents."
782
msgstr "Een formulier openen om snel documenten te openen."
784
#: app/katemainwindow.cpp:333
788
#: app/katemainwindow.cpp:335
790
"Open the current document using another application registered for its file "
791
"type, or an application of your choice."
793
"Open het huidige document met een andere toepassing die voor dit "
794
"bestandstype geregistreerd staat, of een toepassing naar keuze."
796
#: app/katemainwindow.cpp:340
797
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
798
msgstr "Stel de sneltoetsen in voor deze toepassing."
800
#: app/katemainwindow.cpp:343
801
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
802
msgstr "Bepaal welke items er in de werkbalk(en) voorkomen."
804
#: app/katemainwindow.cpp:346
806
"Configure various aspects of this application and the editing component."
808
"Configureer diverse aspecten van deze toepassing en het tekstinvoercomponent."
810
#: app/katemainwindow.cpp:350
811
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
812
msgstr "Dit toont handige tips voor het gebruik van deze toepassing."
814
#: app/katemainwindow.cpp:355
815
msgid "&Plugins Handbook"
816
msgstr "&Plug-ins-handboek"
818
#: app/katemainwindow.cpp:357
819
msgid "This shows help files for various available plugins."
820
msgstr "Dit toont documentatiebestanden voor diverse beschikbare plug-ins."
822
#: app/katemainwindow.cpp:361
823
msgid "&About Editor Component"
824
msgstr "Info &over tekstinvoercomponent"
826
#: app/katemainwindow.cpp:376
827
msgctxt "Menu entry Session->New"
831
#: app/katemainwindow.cpp:381
832
msgid "&Open Session"
833
msgstr "Sessie &openen"
835
#: app/katemainwindow.cpp:386
836
msgid "&Save Session"
837
msgstr "Sessie op&slaan"
839
#: app/katemainwindow.cpp:390
840
msgid "Save Session &As..."
841
msgstr "Sessie opslaan &als..."
843
#: app/katemainwindow.cpp:394
844
msgid "&Manage Sessions..."
845
msgstr "Sessies &beheren"
847
#: app/katemainwindow.cpp:399
848
msgid "&Quick Open Session"
849
msgstr "Sessie &snel openen"
851
#: app/katemainwindow.cpp:406
852
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
853
msgstr "Dit opent alle documenten. Wilt u doorgaan?"
855
#: app/katemainwindow.cpp:407
856
msgid "Close all documents"
857
msgstr "Alle documenten sluiten."
859
#: app/katemainwindow.cpp:577
862
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
864
"Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken "
867
#: app/katemainwindow.cpp:579
868
msgid "Hide menu bar"
869
msgstr "Menubalk verbergen"
871
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
875
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
877
msgid "Application '%1' not found."
878
msgstr "Programma '%1' niet gevonden."
880
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
881
msgid "Application not found"
882
msgstr "Programma niet gevonden"
884
#: app/katemainwindow.cpp:921
886
msgstr " [alleen-lezen]"
888
#: app/katemdi.cpp:122
890
msgstr "Gereedschapsweerga&ven"
892
#: app/katemdi.cpp:124
893
msgid "Show Side&bars"
894
msgstr "Zij&balken tonen"
896
#: app/katemdi.cpp:163
901
#: app/katemdi.cpp:493
902
msgid "Configure ..."
903
msgstr "Instellen ..."
905
#: app/katemdi.cpp:497
909
#: app/katemdi.cpp:500
910
msgid "Make Non-Persistent"
911
msgstr "Niet-blijvend maken"
913
#: app/katemdi.cpp:500
914
msgid "Make Persistent"
915
msgstr "Blijvend maken"
917
#: app/katemdi.cpp:502
919
msgstr "Verplaatsen naar"
921
#: app/katemdi.cpp:505
923
msgstr "Linker zijbalk"
925
#: app/katemdi.cpp:508
926
msgid "Right Sidebar"
927
msgstr "Rechter zijbalk"
929
#: app/katemdi.cpp:511
931
msgstr "Bovenste zijbalk"
933
#: app/katemdi.cpp:514
934
msgid "Bottom Sidebar"
935
msgstr "Onderste zijbalk"
937
#: app/katemdi.cpp:838
939
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
940
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
941
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
942
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
943
"with the assigned shortcuts.</qt>"
945
"<qt>U staat op het punt de zijbalken te verbergen. Als deze zijn verborgen "
946
"is het niet meer mogelijk om de gereedschapsweergaven met de muis te openen. "
947
"U dient dan de zijbalken weer zichtbaar te maken met menuoptie <b>Beeld > "
948
"Gereedschapsweergaven > Zijbalken tonen</b>. U kunt de "
949
"gereedschapsweergaven ook tonen/verbergen met de bijhorende sneltoetsen.</qt>"
951
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
952
msgid "Documents Modified on Disk"
953
msgstr "Document op de schijf gewijzigd"
955
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
956
msgid "&Ignore Changes"
957
msgstr "W&ijzigingen verwerpen"
959
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
963
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
964
msgid "Remove modified flag from selected documents"
965
msgstr "Vlag voor gewijzigd van geselecteerde documenten verwijderen"
967
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
968
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
970
"Overschrijf geselecteerde documenten, waarbij wijzigingen op de schijf "
973
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
974
msgid "Reload selected documents from disk"
975
msgstr "De geselecteerde documenten opnieuw van schijf laden."
977
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
979
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
980
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
982
"<qt>De documenten in de lijst hieronder zijn op de schijf gewijzigd. "
983
"<p>Selecteer één of meerdere documenten tegelijk en klik op een aktieknop "
984
"totdat de lijst leeg is.</p></qt>"
986
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
988
msgstr "Bestandsnaam"
990
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
991
msgid "Status on Disk"
992
msgstr "Status op de schijf"
994
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
998
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
1002
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
1006
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
1007
msgid "&View Difference"
1008
msgstr "&Verschil tonen"
1010
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
1012
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
1013
"the selected document, and shows the difference with the default "
1014
"application. Requires diff(1)."
1016
"Berekent het verschil tussen de inhoud in de editor en het bestand op de "
1017
"schijf en toont dit verschil in het standaardprogramma. Benodigd diff(1)."
1019
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
1022
"Could not save the document \n"
1027
"kon niet worden opgeslagen"
1029
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
1031
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1034
"Het commando 'diff' is mislukt. Controleer of diff(1) is geïnstalleerd en "
1035
"zich in uw zoekpad ($PATH) bevindt."
1037
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
1038
msgid "Error Creating Diff"
1039
msgstr "Fout bij het berekenen van de verschillen"
1041
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
1042
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
1044
"Met negeren van verschillen in witruimte zijn beide bestanden identiek."
1046
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
1048
msgstr "Diff-uitvoer"
1050
#: app/katequickopen.cpp:63
1051
msgid "Quick Open Search"
1052
msgstr "Zoekopdracht met snel openen"
1054
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
1056
msgid "Save As (%1)"
1057
msgstr "Opslaan als (%1)"
1059
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
1062
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1064
"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1066
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
1067
msgid "Overwrite File?"
1068
msgstr "Bestand overschrijven?"
1070
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
1071
msgid "Save Documents"
1072
msgstr "Document opslaan"
1074
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
1076
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
1077
"before closing?</qt>"
1079
"<qt>Het volgende document is gewijzigd. Wilt u het opslaan voordat u afsluit?"
1082
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
1083
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
1087
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
1091
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
1093
msgstr "Alles se&lecteren"
1095
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
1097
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
1100
"De gegevens die u wou opslaan kon niet worden geschreven. Kies een handeling "
1103
#: app/katesession.cpp:270
1105
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
1106
msgstr "Interne fout: er is meer dan één proces open voor een gegeven sessie."
1108
#: app/katesession.cpp:276
1111
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
1112
"instead of reopening?"
1114
"Sessie '%1' is al geopend in een ander Kate-proces, daarheen gaan in plaats "
1117
#: app/katesession.cpp:482
1118
msgid "No session selected to open."
1119
msgstr "Geen sessie om te openen geselecteerd."
1121
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
1122
msgid "No Session Selected"
1123
msgstr "Geen sessie geselecteerd"
1125
#: app/katesession.cpp:507
1126
msgid "No session selected to copy."
1127
msgstr "Geen sessie om te kopiëren geselecteerd."
1129
#: app/katesession.cpp:593
1130
msgid "Specify New Name for Current Session"
1131
msgstr "Nieuwe naam voor huidige sessie opgeven"
1133
#: app/katesession.cpp:594
1135
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
1136
"Please choose a different one\n"
1139
"Er bestaat al een sessie met de door u gekozen naam.\n"
1140
"Kies een andere sessienaam:"
1142
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
1143
msgid "Session name:"
1144
msgstr "Sessienaam:"
1146
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
1147
msgid "To save a session, you must specify a name."
1148
msgstr "Geef een naam op om de nieuwe sessie te kunnen opslaan."
1150
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
1151
msgid "Missing Session Name"
1152
msgstr "Sessienaam ontbreekt"
1154
#: app/katesession.cpp:640
1155
msgid "Session Chooser"
1156
msgstr "Sessiekiezer"
1158
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
1159
msgid "Open Session"
1160
msgstr "Sessie openen"
1162
#: app/katesession.cpp:644
1164
msgstr "Nieuwe sessie"
1166
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
1167
msgid "Session Name"
1170
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
1171
msgctxt "The number of open documents"
1172
msgid "Open Documents"
1173
msgstr "Geopende documenten"
1175
#: app/katesession.cpp:668
1176
msgid "Use selected session as template"
1177
msgstr "Geselecteerde sessie als sjabloon gebruiken"
1179
#: app/katesession.cpp:684
1180
msgid "&Always use this choice"
1181
msgstr "Deze keuze &altijd gebruiken"
1183
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
1187
#: app/katesession.cpp:833
1188
msgid "Manage Sessions"
1189
msgstr "Sessies beheren"
1191
#: app/katesession.cpp:869
1193
msgstr "He&rnoemen..."
1195
#: app/katesession.cpp:910
1196
msgid "Specify New Name for Session"
1197
msgstr "Nieuwe naam voor sessie opgeven"
1199
#: app/katesession.cpp:928
1202
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
1203
"session with the same name"
1205
"De sessie kon niet worden hernoemd naar \"%1\". Er bestaat al een andere "
1206
"sessie met dezelfde naam"
1208
#: app/katesession.cpp:928
1209
msgid "Session Renaming"
1210
msgstr "Sessie hernoemen"
1212
#: app/kateviewmanager.cpp:127
1213
msgid "Split Ve&rtical"
1214
msgstr "Ve&rticaal opsplitsen"
1216
#: app/kateviewmanager.cpp:131
1217
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
1219
"Splits het huidige actieve deelvenster verticaal op in twee deelvensters."
1221
#: app/kateviewmanager.cpp:135
1222
msgid "Split &Horizontal"
1223
msgstr "&Horizontaal opsplitsen"
1225
#: app/kateviewmanager.cpp:139
1226
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
1228
"Splits het huidige actieve deelvenster horizontaal op in twee deelvensters."
1230
#: app/kateviewmanager.cpp:143
1231
msgid "Cl&ose Current View"
1232
msgstr "&Huidig deelvenster sluiten"
1234
#: app/kateviewmanager.cpp:147
1235
msgid "Close the currently active split view"
1236
msgstr "Sluit de nu actieve gesplitste weergave"
1238
#: app/kateviewmanager.cpp:151
1239
msgid "Close Inactive Views"
1240
msgstr "Inactieve weergaven sluiten"
1242
#: app/kateviewmanager.cpp:154
1243
msgid "Close every view but the active one"
1244
msgstr "Alle weergaven sluiten behalve de actieve."
1246
#: app/kateviewmanager.cpp:157
1247
msgid "Next Split View"
1248
msgstr "Volgend opgedeeld venster"
1250
#: app/kateviewmanager.cpp:161
1251
msgid "Make the next split view the active one."
1252
msgstr "Maak het volgende deelvenster actief."
1254
#: app/kateviewmanager.cpp:164
1255
msgid "Previous Split View"
1256
msgstr "Vorig opgedeeld venster"
1258
#: app/kateviewmanager.cpp:168
1259
msgid "Make the previous split view the active one."
1260
msgstr "Maak het vorige deelvenster actief."
1262
#: app/kateviewmanager.cpp:171
1263
msgid "Move Splitter Right"
1264
msgstr "Splitter naar rechts schuiven"
1266
#: app/kateviewmanager.cpp:174
1267
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
1268
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar rechts"
1270
#: app/kateviewmanager.cpp:177
1271
msgid "Move Splitter Left"
1272
msgstr "Splitter naar links schuiven"
1274
#: app/kateviewmanager.cpp:180
1275
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
1276
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar links"
1278
#: app/kateviewmanager.cpp:183
1279
msgid "Move Splitter Up"
1280
msgstr "Splitter naar boven schuiven"
1282
#: app/kateviewmanager.cpp:186
1283
msgid "Move the splitter of the current view up"
1284
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave omhoog"
1286
#: app/kateviewmanager.cpp:189
1287
msgid "Move Splitter Down"
1288
msgstr "Splitter naar onderen schuiven"
1290
#: app/kateviewmanager.cpp:192
1291
msgid "Move the splitter of the current view down"
1292
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar onderen"
1294
#: app/kateviewmanager.cpp:197
1295
msgid "Show Cursor Position"
1296
msgstr "Cursorpositie tonen"
1298
#: app/kateviewmanager.cpp:202
1299
msgid "Show Characters Count"
1300
msgstr "Aantal tekens tonen"
1302
#: app/kateviewmanager.cpp:207
1303
msgid "Show Insertion Mode"
1304
msgstr "Invoegmodus tonen"
1306
#: app/kateviewmanager.cpp:212
1307
msgid "Show Selection Mode"
1308
msgstr "Selectiemodus tonen"
1310
#: app/kateviewmanager.cpp:217
1311
msgid "Show Encoding"
1312
msgstr "Codering tonen"
1314
#: app/kateviewmanager.cpp:222
1315
msgid "Show Document Name"
1316
msgstr "Documentnaam tonen"
1318
#: app/kateviewmanager.cpp:255
1320
msgstr "Bestand openen"
1322
#: app/kateviewmanager.cpp:274
1325
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
1326
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
1327
"some time when opening large files.</strong></p>"
1329
"<p>U probeert een of meer grote bestanden te openen:</p><ul>%1</ul><p>Wilt u "
1330
"door gaan?</p><p><strong>Denk er aan dat kate voor enige tijd niet meer "
1331
"antwoord bij het openen van grote bestanden.</strong></p>"
1333
#: app/kateviewmanager.cpp:276
1334
msgid "Opening Large File"
1335
msgstr "Bezig met groot bestand te openen"
1337
#: app/kateviewspace.cpp:277
1339
msgid " Line: %1 Col: %2 "
1340
msgstr " Regel: %1, kol: %2 "
1342
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
1344
msgid " Characters: %1 "
1345
msgstr " Tekens: %1 "
1347
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
1351
#: app/kateviewspace.cpp:303
1355
#: app/kateviewspace.cpp:391
1357
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
1358
msgstr " Regel: %1 van %2, kol: %3 "
1360
#: app/kateviewspace.cpp:410
1364
#. i18n: ectx: Menu (file)
1369
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1370
#: data/kateui.rc:36
1374
#. i18n: ectx: Menu (view)
1375
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
1379
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1380
#: data/kateui.rc:54
1382
msgstr "Beeld splitsen"
1384
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1385
#: data/kateui.rc:80
1387
msgstr "H&ulpmiddelen"
1389
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
1390
#: data/kateui.rc:88
1394
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1395
#: data/kateui.rc:99
1397
msgstr "&Instellingen"
1399
#. i18n: ectx: Menu (help)
1400
#: data/kateui.rc:103
1404
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
1406
msgid "Main Toolbar"
1407
msgstr "Hoofdwerkbalk"
1409
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
1410
#: data/kateui.rc:142
1411
msgid "&Status Bar Items"
1412
msgstr "Items op de &Statusbalk"
1414
#: filetree/katefiletree.cpp:56
1418
#: filetree/katefiletree.cpp:60
1419
msgid "Copy Filename"
1420
msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
1422
#: filetree/katefiletree.cpp:62
1423
msgid "Copy the filename of the file."
1424
msgstr "De bestandsnaam van het bestand kopiëren."
1426
#: filetree/katefiletree.cpp:66
1428
msgstr "Boomstructuurmodus"
1430
#: filetree/katefiletree.cpp:67
1431
msgid "Set view style to Tree Mode"
1432
msgstr "Weergavestijl naar boomstructuurmodus"
1434
#: filetree/katefiletree.cpp:70
1438
#: filetree/katefiletree.cpp:71
1439
msgid "Set view style to List Mode"
1440
msgstr "Weergavestijl naar lijstmodus"
1442
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
1443
msgid "Document Name"
1444
msgstr "Documentnaam"
1446
#: filetree/katefiletree.cpp:77
1447
msgid "Sort by Document Name"
1448
msgstr "Op documentnaam sorteren"
1450
#: filetree/katefiletree.cpp:81
1451
msgid "Document Path"
1452
msgstr "Documentenpad"
1454
#: filetree/katefiletree.cpp:82
1455
msgid "Sort by Document Path"
1456
msgstr "Op documentenpad sorteren"
1458
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
1459
msgid "Opening Order"
1460
msgstr "Volgorde van openen"
1462
#: filetree/katefiletree.cpp:86
1463
msgid "Sort by Opening Order"
1464
msgstr "Op volgorde van openen sorteren"
1466
#: filetree/katefiletree.cpp:197
1470
#: filetree/katefiletree.cpp:202
1472
msgstr "Weergavemodus"
1474
#: filetree/katefiletree.cpp:206
1476
msgstr "Sorteren op"
1478
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
1479
msgid "Background Shading"
1480
msgstr "Achtergrondschaduw"
1482
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
1483
msgid "&Viewed documents' shade:"
1484
msgstr "Schadu&w van bekeken documenten:"
1486
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
1487
msgid "&Modified documents' shade:"
1488
msgstr "Schaduw van gewijzigde docu&menten:"
1490
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
1492
msgstr "&Sorteren op:"
1494
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
1498
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
1500
msgstr "&Weergavemodus:"
1502
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
1504
msgstr "Boomstructuurweergave"
1506
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
1508
msgstr "Lijstweergave"
1510
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
1511
msgid "&Show Full Path"
1512
msgstr "Volledig pad &tonen"
1514
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
1516
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
1517
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
1518
"recent documents have the strongest shade."
1520
"Als achtergrondschaduw geactiveerd is zullen documenten die worden "
1521
"weergegeven of bewerkt binnen de huidige sessie een achtergrondschaduw "
1522
"hebben. De meest recente documenten zullen de sterkste schaduw hebben."
1524
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
1525
msgid "Set the color for shading viewed documents."
1526
msgstr "Stel de kleur in voor de schaduw van bekeken documenten."
1528
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
1530
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
1531
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
1533
"Stel de kleur in voor gewijzigde documenten. Deze kleur wordt vermengd met "
1534
"de kleur van bekeken documenten. De meest recent bewerkte documenten krijgen "
1535
"het meest van deze kleur."
1537
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
1539
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
1540
"path rather than just the last folder name."
1542
"Indien in boomstructuurweergave geactiveerd, worden de topniveaus getoond "
1543
"met hun volledige pad ipv. met de naam van de laatste map."
1545
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
1547
msgctxt "%1 is the full path"
1549
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
1551
"<p><b>%1</b></p><p>Het document is door een andere toepassing gewijzigd.</p>"
1553
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1554
msgid "Document Tree"
1555
msgstr "Documentboomstructuur"
1557
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1558
msgid "Show open documents in a tree"
1559
msgstr "Geopende documenten in een boomstructuur tonen"
1561
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
1562
msgid "Configure Documents"
1563
msgstr "Documenten instellen"
1565
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
1566
msgid "&Show Active"
1567
msgstr "Actieven &tonen"
1569
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
1570
msgid "Previous Document"
1571
msgstr "Vorig document"
1573
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
1574
msgid "Next Document"
1575
msgstr "Volgend document"
1577
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
1579
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
1580
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1582
"<p><b>b,buffer — Bewerk document N uit de documentenlijst</b></"
1583
"p><p>Gebruik: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1585
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
1587
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
1588
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
1589
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
1590
"around the start of the document list.</p>"
1592
"<p><b>bp,bprev — vorige buffer</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bp[revious] "
1593
"[N]</b></tt></p><p>Gaat naar <b>[N]</b>de vorige document(\"<b>b</b>uffer\") "
1594
"in de documentenlijst. </p><p> <b>[N]</b> is standaard één. </p><p>Loopt "
1595
"rond van het begin van het document naar de laatste.</p>"
1597
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
1599
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
1600
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
1601
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
1602
"of the document list.</p>"
1604
"<p><b>bn,bnext — schakel naar volgende document</b></p><p>Gebruik: "
1605
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Ga naar <b>[N]</b>de volgende document"
1606
"(\"<b>b</b>uffer\") in documentenlijst.<b>[N]</b> is standaard 1. </"
1607
"p><p>loopt rond na het einde van de documentenlijst.</p>"
1609
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
1611
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
1612
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1615
"<p><b>bf,bfirst — eerste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bf[irst]</"
1616
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>f</b>irst (eerste) document(\"<b>b</b>uffer\") "
1617
"in de documentenlijst.</p>"
1619
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
1621
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
1622
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1625
"<p><b>bl,blast — laatste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bl[ast]</"
1626
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>l</b>aatste document(\"<b>b</b>uffer\") in de "
1627
"documentenlijst.</p>"
1629
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1632
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
1633
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
1634
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
1636
"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
1638
"<p>Kate heeft een aantal plug-ins die eenvoudige en geavanceerde\n"
1639
"functies aanleveren.</p>\n"
1640
"<p>In het configuratiedialoogvenster kunt u naar eigen believen plug-ins "
1641
"activeren/deactiveren.\n"
1642
"Ga hiervoor naar de menuoptie <strong>\"Instellingen ->Instellen</strong>."
1645
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1648
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
1649
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
1651
"<p>U kunt de tekens aan beide zijden van de cursor wisselen door te drukken "
1652
"op <strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
1654
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1657
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
1658
"syntax highlighting.</p>\n"
1659
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
1661
"<p>U kunt het huidige document exporteren als HTML-bestand, inclusief\n"
1662
"de syntaxis accentuering.</p>\n"
1663
"<p>Ga hiervoor naar de optie <strong>Bestand-> Exporteren -> HTML...</"
1666
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1669
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
1670
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
1671
"can display any open document.</p>\n"
1672
"<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
1673
"Vertical ]</strong></p>\n"
1675
"<p>U kunt Kate zo vaak opsplitsen als u wilt, in welke richting dan ook.\n"
1676
"Elk frame heeft zijn eigen statusbalk en kan\n"
1677
"elk geopend bestand weergeven.</p>\n"
1678
"<p>Ga hiervoor naar de menuoptie <br><strong>Beeld -> Beeld splitsen -"
1679
"> [ Horizontaal | Verticaal ] opsplitsen</strong></p>\n"
1681
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1684
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
1685
"context menu.</p>\n"
1687
"<p>U kunt met het contextmenu de Hulpmiddelweergaven naar elke kant van\n"
1688
"het hoofdvenster verplaatsen.</p>\n"
1690
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1693
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
1695
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
1697
"<p>Kate heeft een ingebouwde terminalemulator. Klik op <strong>\"Terminal\"</"
1698
"strong> om deze naar believen te tonen/verbergen.</p>\n"
1700
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1703
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
1704
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
1705
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
1706
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
1707
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
1710
"<p>Kate kan de huidige regel accentueren met een \n"
1711
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
1712
"width=\"100%\"><tr><td>andere achtergrondkleur.<strong>|</strong></td></tr></"
1714
"<p>U kunt de kleur instellen onder het tabblad <em>Kleuren</em> in de \n"
1715
"configuratiedialoog.</p>\n"
1717
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1720
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
1723
"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
1725
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
1726
"choose any application on your system.</p>\n"
1728
"<p>U kunt het huidige geopende bestand vanuit Kate openen in elke andere\n"
1729
"toepassing. </p>\n"
1730
"<p>Kies <strong>Bestand -> Openen met</strong> voor een lijst met "
1732
"die zijn geassocieerd met dit type document. Als de gewenste toepassing \n"
1733
"niet in de lijst voorkomt, klik dan op <strong>Overig...</strong> om \n"
1734
"zelf een toepassing op te geven.</p>\n"
1736
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1739
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
1740
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
1742
"configuration dialog.</p>\n"
1744
"<p>U kunt op de pagina <strong>Uiterlijk</strong> in de configuratiedialoog\n"
1745
"bepalen of de editor altijd de regelnummers en/of bladwijzerpanelen toont.</"
1748
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1751
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
1753
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
1754
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
1755
"Modes & Filetypes</em>\n"
1756
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
1758
"<p>U kunt nieuwe of bijgewerkte <em>Definities voor syntaxisaccentuering</"
1760
"downloaden via de pagina <strong>Openen/Opslaan</strong> in de "
1761
"configuratiedialoog.</p>\n"
1762
"<p>Druk hiervoor op de knop <em>Downloaden...</em> bij de pagina <em>Openen/"
1763
"Opslaan -> Modi & bestandstypen</em>\n"
1764
"(hiervoor dient u uiteraard wel verbinding te hebben met het internet...)</"
1767
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1770
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
1772
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
1774
"in the active frame.</p>\n"
1776
"<p>U kunt door alle geopende documenten bladeren door op de "
1777
"toetsencombinatie <strong>ALT+links</strong> \n"
1778
"of <strong>ALT+rechts</strong> te drukken. Het vorige/volgende document zal "
1779
"onmiddellijk worden getoond \n"
1780
"in het actieve frame.</p>\n"
1782
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1785
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
1786
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
1787
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
1789
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
1793
"<p>U kunt bij het vervangen van tekst gebruik maken van sed-achtige "
1794
"reguliere expressies door het <em>commandoregelveld</em> te gebruiken.</p>\n"
1795
"<p>Bijvoorbeeld, druk op <strong>F7</strong> en voer <code>s /oude-tekst/"
1796
"nieuwe-tekst/g</code> \n"
1797
"in om "oude-tekst" te vervangen door "nieuwe-tekst" in "
1801
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1804
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
1805
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
1807
"<p>U kunt uw laatste zoekopdracht herhalen door op de knop <strong>F3</"
1809
"te drukken, of <strong>Shift+F3</strong> als u achterwaarts wilt zoeken.</"
1812
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1815
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
1818
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
1819
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
1820
"current folder.</p>\n"
1821
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
1823
"<p>U kunt de bestanden die worden getoond in de <em>Bestandssysteembrowser</"
1826
"<p>Voer een filtertekst in in het filterveld onderaan het venster, bijv.: \n"
1827
"<code>*.html *.php</code> als u alleen de HTML- en PHP-bestanden in de \n"
1828
"huidige map wilt zien.</p>\n"
1829
"<p>De bestandssysteembrowser onthoudt bovendien eerder gebruikte filters.</"
1832
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1835
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
1837
"in either will be reflected in both.</p>\n"
1838
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
1840
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
1841
"horizontally.</p>\n"
1843
"<p>U kunt twee of meer deelvensters van hetzelfde document in Kate hebben. "
1845
"in het ene deelvenster hebben dan ook effect op het andere deelvenster.</p>\n"
1846
"<p>Dus als u telkens op en neer schuift om de tekst onderin het document te "
1848
"druk dan op <strong>CTRL+SHIFT+T</strong> om het deelvenster horizontaal \n"
1849
"te splitsen.</p>\n"
1851
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1854
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
1855
"next/previous frame.</p>\n"
1857
"<p>Druk op <strong>F8</strong> of <strong>SHIFT+F8</strong> om over\n"
1858
" te gaan naar het vorige/volgende frame.</p>\n"
1861
#~ msgstr "Fragmenten"
1863
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1864
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
1865
#~ msgstr "C++-bronbestand (GPL)"
1867
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1868
#~ msgid "Source Code"
1869
#~ msgstr "Broncode"
1871
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1872
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
1873
#~ msgstr "Een zeer eenvoudig GPL C++-bronbestand"
1875
#~ msgctxt "@info:credit"
1876
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
1877
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
1879
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1880
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
1881
#~ msgstr "C++-header (GPL)"
1883
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1884
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
1885
#~ msgstr "Een eenvoudig GPL C++-headerbestand"
1887
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1888
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
1889
#~ msgstr "C++-bronbestand (LGPL)"
1891
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1892
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
1893
#~ msgstr "Een zeer eenvoudig LGPL C++-bronbestand"
1895
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1896
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
1897
#~ msgstr "C++-header (LGPL)"
1899
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1900
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
1901
#~ msgstr "Een zeer eenvoudig LGPL C++-headerbestand"
1903
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1904
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
1905
#~ msgstr "Docbook-hoofdstuk voor Kate-plug-in"
1907
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1908
#~ msgid "Documentation"
1909
#~ msgstr "Documentatie"
1911
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1913
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
1915
#~ "Dit maakt een geschikt begin van een Docbook-hoofstuk aan voor een Kate-"
1918
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1919
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
1920
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict-document"
1922
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1924
#~ msgstr "Internet"
1926
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1928
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
1930
#~ "Dit zal een heel basaal HTML-bestand aanmaken met documenttype HTML 4.01 "
1933
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1934
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
1935
#~ msgstr "Kate Accentueerdefinitie"
1937
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1939
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
1941
#~ "Dit sjabloon zal de basis leggen voor een Kate-accentueerdefinitiebestand."
1943
#~ msgctxt "@info:credit"
1944
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
1945
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
1948
#~ msgstr "Verborgen"
1950
#~ msgid "Missing plugin file %1"
1951
#~ msgstr "Ontbrekend plug-in-bestand %1"
1956
#~ msgid "Not Loaded: %1"
1957
#~ msgstr "Niet geladen: %1"
1963
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
1964
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
1965
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
1967
#~ "Het pictogram geassocieerd met deze actie. Het wordt getoond naast tekst "
1968
#~ "in de menubalk en in werkbalken zoals vereist. Een tekenreeks om het "
1969
#~ "laadsysteem van KDEte gebruiken of een eigen QPixmap of QIcon of Geen."
1972
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
1973
#~ "instance, or None."
1975
#~ "De sneltoets om deze actie te starten zoals 'Ctrl+1' of een exemplaar van "
1976
#~ "een QKeySequence of Geen."
1978
#~ msgid "Description:"
1979
#~ msgstr "Beschrijving:"
1981
#~ msgid "Menu Item:"
1982
#~ msgstr "Menu-item:"
1985
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
1988
#~ "De tekst geassocieerd met de actie (gebruikt als het label van het menu-"
1989
#~ "item, etc) of Geen."
1992
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
1995
#~ "Het menu waaronder dit item geplaatst wordt zoals 'hulpmiddelen' of "
1996
#~ "'instellingen' of Geen."
1998
#~ msgid "Shortcut:"
1999
#~ msgstr "Sneltoets:"
2005
#~ msgstr "Pictogram:"
2010
#~ msgid "Configuration Pages"
2011
#~ msgstr "Instellingspagina's"
2022
#~ msgid "Programmer's Reference"
2023
#~ msgstr "Naslag voor programmeur"
2025
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
2026
#~ msgstr "Selecteer een plug-in of ingebouwde module"
2028
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
2029
#~ msgstr "FOUT: de Python-engine kon niet worden geïnitialiseerd!"
2032
#~ msgstr "Beheerder"
2035
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
2036
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
2039
#~ "<html><head/><body><p>Opnieuw laden van een al actieve plug-in kan "
2040
#~ "onvoorspelbare effecten hebben. Misschien moet u uw werk eerst opslaan "
2041
#~ "alvorens dit commando te gebruiken.</p></body></html>"
2043
#~ msgid "Reload Plugins"
2044
#~ msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
2046
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
2047
#~ msgstr "Pate-engine kon niet geïnitialiseerd worden"
2049
#~ msgid "Python Plugins"
2050
#~ msgstr "Python-plug-ins"
2052
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
2053
#~ msgstr "Pâté-host voor Python-plug-ins"
2055
#~ msgid "Documentation"
2056
#~ msgstr "Documentatie"
2058
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
2059
#~ msgstr "Huidig document opnieuw scannen op #kleuren"
2062
#~ msgstr "Bijwerken"
2064
#~ msgid "Same-line comment position"
2065
#~ msgstr "Positie van commentaar op dezelfde regel"
2067
#~ msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
2069
#~ "Te sluiten Django-tags bij aanroepen van de actie \"Sjabloon-tag sluiten\""
2071
#~ msgid "URL template file"
2072
#~ msgstr "Bestand URL-sjabloon"
2074
#~ msgid "View import snippet"
2075
#~ msgstr "Geïmporteerd fragment bekijken"
2077
#~ msgid "Pattern Model Form"
2078
#~ msgstr "Formulier van patroonmodel"
2080
#~ msgid "Pattern Model"
2081
#~ msgstr "Patroonmodel"
2084
#~ msgstr "ID-bestand:"
2086
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
2087
#~ msgstr "Naam van ID-bestand, zoals gegenereerd door mkid(1)."
2094
#~ "*|Alle bestanden"
2096
#~ msgid "Complete tokens after:"
2097
#~ msgstr "Maak tokens volledig na:"
2099
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
2100
#~ msgstr "Minimum lengte van token voordat ze volledig zullen worden getoond."
2102
#~ msgid "Transform Filenames"
2103
#~ msgstr "Bestandsnamen transformeren"
2105
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
2106
#~ msgstr "Prefix van bestand vervangen die eindigt met sleutel:"
2108
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
2110
#~ "Het eerste deel van de bestandsnaam verwijderen die eindigt met deze "
2113
#~ msgid "With this file prefix:"
2114
#~ msgstr "Met deze bestandsprefix:"
2117
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2118
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2119
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2121
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2122
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
2123
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2124
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2125
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
2126
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
2127
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
2129
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2130
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
2131
#~ "file: /view/myview/<span style=\" font-"
2132
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2133
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2134
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
2135
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2136
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2137
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
2138
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
2139
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2140
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2141
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
2142
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
2143
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2144
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
2145
#~ "file: /snapshots/<span style=\" font-"
2146
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2147
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2148
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
2149
#~ "ending: /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2150
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2151
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
2152
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
2153
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
2155
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2156
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2157
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2159
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2160
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
2161
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2162
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2163
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prefix voor vervanging. "
2164
#~ "Om de prefix van het ID-bestand eindigend met de sleutel te gebruiken, "
2165
#~ "gebruik %{idPrefix}. Dit kan worden gebruikt om met op afstand gekoppelde "
2166
#~ "Clearcase-views te werken, stel bijvoorbeeld in:</p>\n"
2167
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2168
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID-"
2169
#~ "bestand: /view/myview/<span style=\" "
2170
#~ "font-weight:600;\">topmap</span>/ID </p>\n"
2171
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2172
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vervang "
2173
#~ "prefixeinde: /<span style=\" font-weight:600;\">topmap</span> </p>\n"
2174
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2175
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Door "
2176
#~ "prefix: %{idPrefix}/<span style=\" font-"
2177
#~ "weight:600;\">topmap</span> </p>\n"
2178
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2179
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Of om een "
2180
#~ "voorgegenereerd ID-bestand met een andere werkruimte, stel in:</p>\n"
2181
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2182
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID-"
2183
#~ "bestand: /snapshots/<span style=\" font-"
2184
#~ "weight:600;\">topmap</span>/ID </p>\n"
2185
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2186
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vervang "
2187
#~ "prefixeinde: /<span style=\" font-weight:600;\">topmap</span> </p>\n"
2188
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2189
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Met "
2190
#~ "prefix: /myworkspace/<span style=\" font-"
2191
#~ "weight:600;\">topmap</span> </p></body></html>"
2193
#~ msgid "Highlight Matches"
2194
#~ msgstr "Overeenkomsten accentueren"
2196
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
2197
#~ msgstr "Definities accentueren met etags(1):"
2199
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
2200
#~ msgstr "Gebruik etags(1) om definities te zoeken en accentueer ze."
2203
#~ msgstr "Ingeschakeld"
2205
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
2206
#~ msgstr "Accentueer bestanden met achtervoegsels:"
2208
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
2210
#~ "Gebruik .h;.hxx om bestanden te accentueren die declaraties kunnen "
2214
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
2217
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
2218
#~ "which contain the token and match the filter."
2220
#~ "Een reguliere expressie die ook moet overeenkomen. Gebruik %{token} om "
2221
#~ "het token in te voegen.\n"
2223
#~ "Dit kan gebruikt worden om het effect te verkrijgen van zoeken in de "
2224
#~ "volledige tekst naar tekenreeksen die het token bevat en overeenkomt met "
2228
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
2229
#~ "to lookup occurrences within files."
2231
#~ "Zoek een symbool, bestandsnaam of ander token doe auto-aanvulling "
2232
#~ "gebruikt. Druk op Enter om deze in bestanden te zoeken."
2234
#~ msgid "Settings..."
2235
#~ msgstr "Instellingen..."
2240
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
2242
#~ "Gefilterde overeenkomsten voor het token. Activeer een overeenkomst om "
2243
#~ "naar toe te springen."
2245
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
2247
#~ "Stapel met vorige locaties. Activeer een item om naar toe te springen."
2252
#~ msgid "JSON config"
2253
#~ msgstr "JSON-configuratie"
2255
#~ msgid "JSON Indent"
2256
#~ msgstr "JSON-inspringen"
2258
#~ msgid "JSON encoding"
2259
#~ msgstr "JSON-codering"
2264
#~ msgid "Check JSLint when save"
2265
#~ msgstr "JSLint controleren bij opslaan"
2267
#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)"
2269
#~ "Automatisch aanvullen van JavaScript inschakelen (kate moet afgesloten en "
2270
#~ "geopend worden)"
2272
#~ msgid "Enable JQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)"
2274
#~ "Automatisch aanvullen van JQuery inschakelen (kate moet afgesloten en "
2275
#~ "geopend worden)"
2277
#~ msgid "Ready JQuery Snippet"
2278
#~ msgstr "Gereedstaand JQuery-fragment"
2280
#~ msgid "Continuation prompt"
2281
#~ msgstr "Prompt voor doorgaan"
2286
#~ msgid "Main prompt"
2287
#~ msgstr "Hoofd prompt"
2292
#~ msgid "Continuation Prompt:"
2293
#~ msgstr "Prompt voor doorgaan:"
2295
#~ msgid "Main Prompt:"
2296
#~ msgstr "Hoofd prompt:"
2298
#~ msgid "Main display font"
2299
#~ msgstr "Hoofd lettertype voor weergeven"
2301
#~ msgid "Highlighting"
2302
#~ msgstr "Accentuering"
2308
#~ msgstr "Tekenreeks:"
2311
#~ msgstr "Geheel getal:"
2314
#~ msgstr "Decimale breuk (float):"
2319
#~ msgid "Exception:"
2320
#~ msgstr "Uitzondering:"
2322
#~ msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
2323
#~ msgstr "Aantal terugrolregels (kate moet afgesloten en geopend worden)"
2325
#~ msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
2326
#~ msgstr "Type aanvullen van GUI (kate moet afgesloten en geopend worden)"
2328
#~ msgid "Drop List"
2329
#~ msgstr "Keuzelijst"
2334
#~ msgid "PEP-8 config"
2335
#~ msgstr "PEP-8 configuratie"
2337
#~ msgid "Check PEP8 when save"
2338
#~ msgstr "PEP8 controleren bij opslaan"
2340
#~ msgid "Ignore PEP8 errors"
2341
#~ msgstr "PEP8-fouten negeren"
2343
#~ msgid "Check PyFlakes when save"
2344
#~ msgstr "PyFlakes controleren bij opslaan"
2346
#~ msgid "Check Syntax Errors when save"
2347
#~ msgstr "Op syntaxisfouten controleren bij opslaan"
2349
#~ msgid "IPython pdb snippet"
2350
#~ msgstr "Fragment van IPython pdb"
2352
#~ msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
2353
#~ msgstr "ipdb importeren; ipdb.set_trace()"
2356
#~ msgstr "Inspringen"
2362
#~ msgstr "Nieuwe regel"
2368
#~ msgstr "Formulier"
2370
#~ msgid "ConsoleConfig"
2371
#~ msgstr "ConsoleConfig"
2373
#~ msgid "ConfigWidget"
2374
#~ msgstr "ConfigWidget"
2377
#~ msgstr "hulpmiddel"
2379
#~ msgid "Configuration group name not a string"
2380
#~ msgstr "Naam van instellingengroep is geen tekenreeks"
2382
#~ msgid "Configuration group %1 top level key not a dictionary"
2384
#~ "Sleutel op hoogste niveau van instellingengroep %1 is geen woordenboek"
2386
#~ msgid "Configuration group %1 itemKey not a string"
2387
#~ msgstr "itenKey van instellingengroep %1 is geen tekenreeks"
2392
#~ msgid "Reference"
2393
#~ msgstr "Referentie"
2398
#~ msgid "Full Name:"
2399
#~ msgstr "Volledige naam:"
2402
#~ msgstr "Opnieuw laden"
2408
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
2410
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
2412
#~ "main window.</p>\n"
2414
#~ "<p>U kunt de deelvensters met hulpmiddelen (<em>bestandslijst</em> en "
2415
#~ "<em>bestandenkiezer</em>)\n"
2416
#~ "naar elke zijkant in Kate slepen, stapelen, of van het hoofdvenster\n"
2417
#~ " afscheuren.</p>\n"
2419
#~ msgid "&Save Selected"
2420
#~ msgstr "Selectie op&slaan"
2422
#~ msgid "Do &Not Close"
2423
#~ msgstr "&Niet sluiten"
2426
#~ "Replacement prefix. To use the prefix of the ID file ending with the key, "
2427
#~ "use %{idPrefix}."
2429
#~ "Vervangingsprefix. Om de prefix van het ID-bestand eindigend met de "
2430
#~ "sleutel te gebruiken, gebruik %{idPrefix}."
2433
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
2436
#~ "Een reguliere expressie die ook moet overeenkomen. Gebruik %{token} om "
2437
#~ "het token in te voegen."
2440
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
2441
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
2443
#~ "Verwijdert de 'gewijzigd'-markering van de geselecteerde documenten en "
2444
#~ "suit de dialoog als er geen onafgehandelde documenten meer zijn."
2447
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
2448
#~ "are no more unhandled documents."
2450
#~ "Herlaadt de geselecteerde documenten van de schijf en sluit de dialoog "
2451
#~ "als er geen onafgehandelde documenten meer zijn."
2453
#~ msgid "Lookup in files"
2454
#~ msgstr "In bestanden opzoeken"
2456
#~| msgid "Double click on an occurrence to navigate to it."
2457
#~ msgid "Double click on a match to navigate to ."
2458
#~ msgstr "Dubbelklik op een overeenkomst om er naar toe te gaan."
2460
#~| msgid "Double click on an occurrence to navigate to it."
2461
#~ msgid "Double click on a previously visited item to navigate to ."
2462
#~ msgstr "Dubbelklik op een eerder bezocht item om er naar toe te gaan."
2465
#~ msgstr "Geschiedenis"
2467
#~ msgid "Cannot go to the document"
2468
#~ msgstr "Kan niet naar het document gaan"
2470
#~ msgid "Configure Tree View"
2471
#~ msgstr "Boomstructuurweergave instellen"
2473
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
2478
#~ "<p><b>bp/bn — switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
2479
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext "
2480
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> "
2481
#~ "— goes to the document before the current one in the document list."
2482
#~ "<br /> <tt>bn</tt> — goes to the document after the current one in "
2483
#~ "the document list.<br /><p>Both commands wrap around, i.e., if you go "
2484
#~ "past the last document you end up at the first and vice versa.</p>"
2486
#~ "<p><b>bp/bn — schakelt naar het vorige(p)/volgende(n) document</b></"
2487
#~ "p><p>Gebruik: <tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Gaat naar de (<b>p</b>)vorige "
2488
#~ "of (<b>n</b>)volgende document(\"<b>b</b>uffer\"). De twee commando's "
2489
#~ "zijne:<br /> <tt>bp</tt> — gaat naar het document voor het huidige "
2490
#~ "in de lijst met documenten.<br /> <tt>bn</tt> — gaat naar het "
2491
#~ "document na het huidige in de lijst met documenten.<br /><p>Beide "
2492
#~ "commando's lopen rond, dwz., als u vootbij het laatste document gaat dan "
2493
#~ "komt u aan de eerste en omgekeerd.</p>"
2496
#~ msgstr "Projecten"
2501
#~ msgid "Kate File Tree"
2502
#~ msgstr "Bestandsboomstructuur van Kate"
2504
#~ msgid "Save Session as &Default..."
2505
#~ msgstr "Sessie als standaar&d opslaan..."
2507
#~ msgid "Default Session"
2508
#~ msgstr "Standaardsessie"
2512
#~ msgid "GDB Plugin"
2516
#~| msgid "General Options"
2517
#~ msgid "GDB Integration"
2518
#~ msgstr "Algemene opties"
2521
#~| msgid "Tool &Views"
2522
#~ msgid "Debug View"
2523
#~ msgstr "Gereedschapsweerga&ven"
2531
#~| msgid "Diff Output"
2532
#~ msgid "GDB Output"
2533
#~ msgstr "Diff-uitvoer"
2536
#~| msgid "Starting Up"
2537
#~ msgid "Start Debugging"
2538
#~ msgstr "Opstarten"
2543
#~ msgstr "Verplaatsen naar"
2546
#~| msgid "Configure"
2548
#~ msgstr "Instellen"
2550
#~ msgid "Document List Settings"
2551
#~ msgstr "Instellingen van documentlijst"
2553
#~ msgid "Close Selected"
2554
#~ msgstr "Selectie sluiten"
2556
#~ msgid "Save Selected"
2557
#~ msgstr "Selectie opslaan"
2559
#~ msgid "Save selected open documents."
2560
#~ msgstr "Sluit geselecteerde geopende documenten."
2563
#~ msgstr "Sorteren o&p"
2566
#~ msgstr "URL-adres"
2569
#~ msgstr "Aangepast"
2573
#~ msgid "Tabify Plugin"
2578
#~ msgid "TabifyPlugin"
2581
#~ msgid "Filesystem Browser"
2582
#~ msgstr "Bestandssysteembrowser"
2585
#~ msgstr "&Openen..."
2588
#~ msgstr "Op&slaan"
2590
#~ msgid "Save &As..."
2591
#~ msgstr "Opslaan &als..."
2593
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
2594
#~ msgstr "Gedrag bij afsluiten van programma of wisselen van sessie"
2596
#~ msgid "&Do not save session"
2597
#~ msgstr "Sessie niet &opslaan"
2599
#~ msgid "&Ask user"
2600
#~ msgstr "Gebruiker vr&agen"
2602
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
2603
#~ msgstr "Een reeds draaiend Kate-exemplaar gebruiken (indien mogelijk)"
2605
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
2606
#~ msgstr "Alleen Kate-exemplaar met dit pid proberen te hergebruiken"
2608
#~ msgid "Save current session?"
2609
#~ msgstr "Huidige sessie opslaan?"
2611
#~ msgid "Do not ask again"
2612
#~ msgstr "Deze vraag niet meer stellen"
2614
#~ msgid "&Abort Closing"
2615
#~ msgstr "Afsluiten &annuleren"