~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/kate.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-a7j2ogwaxtk8om4h
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kate.po to Dutch
2
 
# KTranslator Generated File
3
 
# Nederlandse vertaling van Kwrite
4
 
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>
5
 
# Proef gelezen 25Jan2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.com>
6
 
# Rinse de Vries, 2000, 2001, 20002.
7
 
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
8
 
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
9
 
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
10
 
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
11
 
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
12
 
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006.
13
 
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2009.
14
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
15
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011.
16
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2012, 2013, 2014.
17
 
msgid ""
18
 
msgstr ""
19
 
"Project-Id-Version: kate\n"
20
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 01:29+0000\n"
22
 
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 11:53+0200\n"
23
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
24
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
25
 
"Language: nl\n"
26
 
"MIME-Version: 1.0\n"
27
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
30
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31
 
 
32
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33
 
msgid "Your names"
34
 
msgstr ""
35
 
"Rinse de Vries - 2000 tot 2005; 2007,Douwe van der Schaaf - 2002,Tom Albers "
36
 
"- 2004,Bram Schoenmakers - 2005; 2006,Wilbert Berendsen - 2003; 2004,Niels "
37
 
"Reedijk - 2000,Freek de Kruijf - 2009 t/m 2013"
38
 
 
39
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40
 
msgid "Your emails"
41
 
msgstr "rinsedevries@kde.nl,,,,,,freekdekruijf@kde.nl"
42
 
 
43
 
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
44
 
#, kde-format
45
 
msgid ""
46
 
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
47
 
msgstr ""
48
 
"Het bestand '%1' kon niet worden geopend. Het is namelijk geen bestand, maar "
49
 
"een map."
50
 
 
51
 
#: app/kateappcommands.cpp:91
52
 
msgid "All documents written to disk"
53
 
msgstr "Alle documenten zijn naar de schijf weggeschreven"
54
 
 
55
 
#: app/kateappcommands.cpp:94
56
 
msgid "Document written to disk"
57
 
msgstr "Document naar de schijf weggeschreven"
58
 
 
59
 
#: app/kateappcommands.cpp:201
60
 
msgid ""
61
 
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
62
 
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
63
 
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
64
 
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
65
 
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
66
 
msgstr ""
67
 
"<p><b>w/wa &mdash; schrijf document(en) naar schijf</b></p><p>Gebruik: "
68
 
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schrijft het/de huidige document(en) naar schijf. "
69
 
"Kan op twee manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>w</tt> &mdash; schrijft "
70
 
"het huidige document naar schijf<br /> <tt>wa</tt> &mdash; schrijft alle "
71
 
"documenten naar schijf.</p><p>Als er geen bestandsnaam aan het document "
72
 
"hangt, dan zal er een bestandsdialoog getoond worden.</p>"
73
 
 
74
 
#: app/kateappcommands.cpp:212
75
 
msgid ""
76
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
77
 
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
78
 
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
79
 
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
80
 
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
81
 
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
82
 
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
83
 
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
84
 
"no file name is associated with the document and it should be written to "
85
 
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [schrijf en] afsluiten</b></p><p>Gebruik: <tt><b>"
88
 
"[w]q[a]</b></tt></p><p>Sluit het programma af. Als <tt>w</tt> is "
89
 
"voorgevoegd, dan schrijft het ook het/de document(en) naar schijf. Het "
90
 
"commanddo kan op verschillende manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>q</tt> "
91
 
"&mdash; sluit de huidige weergave.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; sluit alle "
92
 
"weergaven, in feite wordt het programma afgesloten.<br /> <tt>wq</tt> "
93
 
"&mdash; schrijft het huidige document naar schijf en sluit zijn weergave."
94
 
"<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; schrijft alle documenten naar schijf en sluit af."
95
 
"</p><p>In alle gevallen, als de weergave die wordt gesloten de laatste "
96
 
"weergave is, dan wordt het programma afgesloten. Als er geen bestandsnaam "
97
 
"met het document is verbonden en het zou naar schijf geschreven moeten "
98
 
"worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</p>"
99
 
 
100
 
#: app/kateappcommands.cpp:227
101
 
msgid ""
102
 
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
103
 
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
104
 
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
105
 
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
106
 
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
107
 
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
108
 
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
109
 
"command only writes the document if it is modified.</p>"
110
 
msgstr ""
111
 
"<p><b>x/xa &mdash; schrijven en afsluiten</b></p><p>Gebruik: <tt><b>x[a]</"
112
 
"b></tt></p><p>Slaat document(en) op en sluit af (e<b>x</b>its). Dit commando "
113
 
"kan op twee manieren gegeven worden:<br /> <tt>x</tt> &mdash; sluit de "
114
 
"huidige weergave.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; sluit alle weergaven, het effect "
115
 
"is dat het programma wordt afgesloten.</p><p>In alle gevallen, als te "
116
 
"sluiten weergave de laatste weergave is, dan wordt het programma afgesloten. "
117
 
"Als er geen bestandsnaam bij het document behoort en het naar schijf "
118
 
"geschreven moet worden, dan zal er een bestandsdialoog worden getoond.</"
119
 
"p><p>Anders dan met het 'w' commando, schrijft dit commando alleen iets als "
120
 
"het document is gewijzigd.</p>"
121
 
 
122
 
#: app/kateappcommands.cpp:241
123
 
msgid ""
124
 
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
125
 
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
126
 
"same document.</p>"
127
 
msgstr ""
128
 
"<p><b>sp,split&mdash; Splits de huidige weergave horizontaal in tweeën</b></"
129
 
"p><p>Gebruik: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
130
 
"van hetzelfde document.</p>"
131
 
 
132
 
#: app/kateappcommands.cpp:247
133
 
msgid ""
134
 
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
135
 
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
136
 
"same document.</p>"
137
 
msgstr ""
138
 
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Splits de huidige weergave verticaal in tweeën</b></"
139
 
"p><p>Gebruik: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Het resultaat is twee weergaven "
140
 
"van hetzelfde document.</p>"
141
 
 
142
 
#: app/kateappcommands.cpp:253
143
 
msgid ""
144
 
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
145
 
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
146
 
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
147
 
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
148
 
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
149
 
"document.<br /></p>"
150
 
msgstr ""
151
 
"<p><b>[v]new &mdash; splits het beeld en maak e nieuw document aan</b></"
152
 
"p><p>Gebruik: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splitst het huidige beeld en "
153
 
"opent een nieuw document in het nieuwe beeld. Dit commando kan op twee "
154
 
"manieren worden aangeroepen:<br /> <tt>new</tt> &mdash; splitst het beeld "
155
 
"horizontaal en opent een nieuw document.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splitst "
156
 
"het beeld verticaal en opent een nieuw document.<br /></p>"
157
 
 
158
 
#: app/kateappcommands.cpp:263
159
 
msgid ""
160
 
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
161
 
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
162
 
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
163
 
"program.</p>"
164
 
msgstr ""
165
 
"<p><b>e[dit] &mdash; huidige document opnieuw laden</b></p><p>Gebruik: "
166
 
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Start opnieuw be<b>e</b>werken van het huidige "
167
 
"document. Dit is nuttig om het huidige bestand opnieuw te bewerken, wanneer "
168
 
"het is gewijzigd door een ander programma.</p>"
169
 
 
170
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
171
 
msgid "Configure"
172
 
msgstr "Instellen"
173
 
 
174
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
175
 
msgid "Application"
176
 
msgstr "Toepassing"
177
 
 
178
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
179
 
msgid "Application Options"
180
 
msgstr "Programmaopties"
181
 
 
182
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
183
 
msgid "General"
184
 
msgstr "Algemeen"
185
 
 
186
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
187
 
msgid "General Options"
188
 
msgstr "Algemene opties"
189
 
 
190
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
191
 
msgid "&Behavior"
192
 
msgstr "&Gedrag"
193
 
 
194
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
195
 
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
196
 
msgstr "Waa&rschuwen wanneer bestanden zijn gewijzigd door andere programma's"
197
 
 
198
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
199
 
msgid ""
200
 
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
201
 
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
202
 
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
203
 
"that file is tried to be saved."
204
 
msgstr ""
205
 
"Indien ingeschakeld wordt u op het moment dat Kate de focus krijgt gevraagd "
206
 
"wat u wilt doen met de bestanden die op schijf zijn gewijzigd. Indien niet "
207
 
"ingeschakeld zult u bij elk bestand worden gevraagd wat u wilt doen wanneer "
208
 
"geprobeerd wordt deze op te slaan."
209
 
 
210
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
211
 
msgid "Meta-Information"
212
 
msgstr "Meta-informatie"
213
 
 
214
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
215
 
msgid "Keep &meta-information past sessions"
216
 
msgstr "&Meta-informatie na sessies behouden"
217
 
 
218
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
219
 
msgid ""
220
 
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
221
 
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
222
 
"document has not changed when reopened."
223
 
msgstr ""
224
 
"Selecteer dit als u de documentconfiguratie, zoals bijvoorbeeld bladwijzers, "
225
 
"wilt opslaan na een editorsessie. De configuratie zal worden hersteld als u "
226
 
"het opnieuw opent, indien het document niet tussentijds is veranderd."
227
 
 
228
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
229
 
msgid "&Delete unused meta-information after:"
230
 
msgstr "Ongebruikte meta-informatie verwij&deren na:"
231
 
 
232
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
233
 
msgid "(never)"
234
 
msgstr "(nooit)"
235
 
 
236
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
237
 
msgid "Sessions"
238
 
msgstr "Sessies"
239
 
 
240
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
241
 
msgid "Session Management"
242
 
msgstr "Sessiebeheer"
243
 
 
244
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
245
 
msgid "Elements of Sessions"
246
 
msgstr "Elementen van sessies"
247
 
 
248
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
249
 
msgid "Include &window configuration"
250
 
msgstr "&Vensterconfiguratie insluiten"
251
 
 
252
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
253
 
msgid ""
254
 
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
255
 
"Kate"
256
 
msgstr ""
257
 
"Selecteer dit keuzevakje als u wilt dat al uw deelvensters en frames worden "
258
 
"hersteld, telkens als u Kate opstart"
259
 
 
260
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
261
 
msgid "Behavior on Application Startup"
262
 
msgstr "Gedrag bij opstarten van programma"
263
 
 
264
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
265
 
msgid "&Start new session"
266
 
msgstr "Nieuwe sessie &starten"
267
 
 
268
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
269
 
msgid "&Load last-used session"
270
 
msgstr "Laatstgebruikte sessie &laden"
271
 
 
272
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
273
 
msgid "&Manually choose a session"
274
 
msgstr "Sessie hand&matig kiezen"
275
 
 
276
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
277
 
msgid "Plugins"
278
 
msgstr "Plug-ins"
279
 
 
280
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
281
 
msgid "Plugin Manager"
282
 
msgstr "Plug-inbeheer"
283
 
 
284
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
285
 
msgid "Editor Component"
286
 
msgstr "Tekstinvoercomponent"
287
 
 
288
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
289
 
msgid "Editor Component Options"
290
 
msgstr "Opties voor tekstinvoercomponent"
291
 
 
292
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
293
 
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
294
 
msgid " day"
295
 
msgid_plural " days"
296
 
msgstr[0] " dag"
297
 
msgstr[1] " dagen"
298
 
 
299
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
300
 
msgid "Name"
301
 
msgstr "Naam"
302
 
 
303
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
304
 
msgid "Comment"
305
 
msgstr "Toelichting"
306
 
 
307
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
308
 
msgid ""
309
 
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
310
 
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
311
 
msgstr ""
312
 
"Hier kunt u alle beschikbare plug-ins van Kate zien. De gemarkeerde plug-ins "
313
 
"zijn geladen, en zullen opnieuw worden geladen bij de volgende keer dat u "
314
 
"Kate gebruikt."
315
 
 
316
 
#: app/katedocmanager.cpp:67
317
 
msgid ""
318
 
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
319
 
"Please check your KDE installation."
320
 
msgstr ""
321
 
"Er is geen KDE-tekstinvoercomponent gevonden.\n"
322
 
"Controleer de installatie van KDE."
323
 
 
324
 
#: app/katedocmanager.cpp:326
325
 
#, kde-format
326
 
msgid ""
327
 
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
328
 
"anyway?"
329
 
msgstr "Het tijdelijke bestand %1 is gewijzigd Wilt u het toch verwijderen?"
330
 
 
331
 
#: app/katedocmanager.cpp:328
332
 
msgid "Delete File?"
333
 
msgstr "Bestand verwijderen?"
334
 
 
335
 
#: app/katedocmanager.cpp:469
336
 
#, kde-format
337
 
msgid ""
338
 
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
339
 
"save your changes or discard them?</p>"
340
 
msgstr ""
341
 
"<p>Het document '%1' is gewijzigd, maar niet opgeslagen.</p><p>Wilt u de "
342
 
"wijzigingen opslaan of verwerpen?</p>"
343
 
 
344
 
#: app/katedocmanager.cpp:471
345
 
msgid "Close Document"
346
 
msgstr "Document sluiten"
347
 
 
348
 
#: app/katedocmanager.cpp:478
349
 
msgid "Save As"
350
 
msgstr "Opslaan als"
351
 
 
352
 
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
353
 
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
354
 
msgstr ""
355
 
"Nieuw bestand geopend tijdens het afsluiten van Kate. Afsluiten is "
356
 
"geannuleerd."
357
 
 
358
 
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
359
 
msgid "Closing Aborted"
360
 
msgstr "Afsluiten geannuleerd"
361
 
 
362
 
#: app/katedocmanager.cpp:586
363
 
msgid "Starting Up"
364
 
msgstr "Opstarten"
365
 
 
366
 
#: app/katedocmanager.cpp:587
367
 
msgid "Reopening files from the last session..."
368
 
msgstr "Bezig met opnieuw openen van bestanden uit de laatste sessie..."
369
 
 
370
 
#: app/katedocmanager.cpp:773
371
 
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
372
 
msgstr "Foutmeldingen/waarschuwingen tijdens openen van documenten"
373
 
 
374
 
#: app/katemain.cpp:81
375
 
msgid "Kate"
376
 
msgstr "Kate"
377
 
 
378
 
#: app/katemain.cpp:82
379
 
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
380
 
msgstr "Kate - KDE Advanced Text Editor"
381
 
 
382
 
#: app/katemain.cpp:83
383
 
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
384
 
msgstr "(c) 2000-2013 de auteurs van Kate"
385
 
 
386
 
#: app/katemain.cpp:85
387
 
msgid "Christoph Cullmann"
388
 
msgstr "Christoph Cullmann"
389
 
 
390
 
#: app/katemain.cpp:85
391
 
msgid "Maintainer"
392
 
msgstr "Onderhouder"
393
 
 
394
 
#: app/katemain.cpp:86
395
 
msgid "Anders Lund"
396
 
msgstr "Anders Lund"
397
 
 
398
 
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
399
 
#: app/katemain.cpp:95
400
 
msgid "Core Developer"
401
 
msgstr "Kernontwikkelaar"
402
 
 
403
 
#: app/katemain.cpp:87
404
 
msgid "Joseph Wenninger"
405
 
msgstr "Joseph Wenninger"
406
 
 
407
 
#: app/katemain.cpp:88
408
 
msgid "Hamish Rodda"
409
 
msgstr "Hamish Rodda"
410
 
 
411
 
#: app/katemain.cpp:89
412
 
msgid "Dominik Haumann"
413
 
msgstr "Dominik Haumann"
414
 
 
415
 
#: app/katemain.cpp:89
416
 
msgid "Developer & Highlight wizard"
417
 
msgstr "Ontwikkelaar en virtuoos met accentueringen"
418
 
 
419
 
#: app/katemain.cpp:90
420
 
msgid "Alexander Neundorf"
421
 
msgstr "Alexander Neundorf"
422
 
 
423
 
#: app/katemain.cpp:90
424
 
msgid "Developer"
425
 
msgstr "Ontwikkelaar"
426
 
 
427
 
#: app/katemain.cpp:91
428
 
msgid "Waldo Bastian"
429
 
msgstr "Waldo Bastian"
430
 
 
431
 
#: app/katemain.cpp:91
432
 
msgid "The cool buffersystem"
433
 
msgstr "Het fantastische buffersysteem"
434
 
 
435
 
#: app/katemain.cpp:92
436
 
msgid "Charles Samuels"
437
 
msgstr "Charles Samuels"
438
 
 
439
 
#: app/katemain.cpp:92
440
 
msgid "The Editing Commands"
441
 
msgstr "De tekstinvoercommando's"
442
 
 
443
 
#: app/katemain.cpp:93
444
 
msgid "Matt Newell"
445
 
msgstr "Matt Newell"
446
 
 
447
 
#: app/katemain.cpp:93
448
 
msgid "Testing, ..."
449
 
msgstr "Tests, ..."
450
 
 
451
 
#: app/katemain.cpp:94
452
 
msgid "Michael Bartl"
453
 
msgstr "Michael Bartl"
454
 
 
455
 
#: app/katemain.cpp:94
456
 
msgid "Former Core Developer"
457
 
msgstr "Voormalig kernontwikkelaar"
458
 
 
459
 
#: app/katemain.cpp:95
460
 
msgid "Michael McCallum"
461
 
msgstr "Michael McCallum"
462
 
 
463
 
#: app/katemain.cpp:96
464
 
msgid "Jochen Wilhemly"
465
 
msgstr "Jochen Wilhemly"
466
 
 
467
 
#: app/katemain.cpp:96
468
 
msgid "KWrite Author"
469
 
msgstr "Auteur KWrite"
470
 
 
471
 
#: app/katemain.cpp:97
472
 
msgid "Michael Koch"
473
 
msgstr "Michael Koch"
474
 
 
475
 
#: app/katemain.cpp:97
476
 
msgid "KWrite port to KParts"
477
 
msgstr "Overdracht van KWrite naar KParts"
478
 
 
479
 
#: app/katemain.cpp:98
480
 
msgid "Christian Gebauer"
481
 
msgstr "Christian Gebauer"
482
 
 
483
 
#: app/katemain.cpp:99
484
 
msgid "Simon Hausmann"
485
 
msgstr "Simon Hausmann"
486
 
 
487
 
#: app/katemain.cpp:100
488
 
msgid "Glen Parker"
489
 
msgstr "Glen Parker"
490
 
 
491
 
#: app/katemain.cpp:100
492
 
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
493
 
msgstr "KWrite's ongedaan-maken-geschiedenis, KSpell's integratie"
494
 
 
495
 
#: app/katemain.cpp:101
496
 
msgid "Scott Manson"
497
 
msgstr "Scott Manson"
498
 
 
499
 
#: app/katemain.cpp:101
500
 
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
501
 
msgstr "KWrite's ondersteuning voor accentuering van de XML-syntaxis"
502
 
 
503
 
#: app/katemain.cpp:102
504
 
msgid "John Firebaugh"
505
 
msgstr "John Firebaugh"
506
 
 
507
 
#: app/katemain.cpp:102
508
 
msgid "Patches and more"
509
 
msgstr "Aanpassingen en andere zaken"
510
 
 
511
 
#: app/katemain.cpp:103
512
 
msgid "Pablo Martín"
513
 
msgstr "Pablo Martín"
514
 
 
515
 
#: app/katemain.cpp:103
516
 
msgid "Python Plugin Developer"
517
 
msgstr "Ontwikkelaar van Python-plug-ins"
518
 
 
519
 
#: app/katemain.cpp:104
520
 
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
521
 
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
522
 
 
523
 
#: app/katemain.cpp:104
524
 
msgid "QA and Scripting"
525
 
msgstr "QA en scripts maken"
526
 
 
527
 
#: app/katemain.cpp:106
528
 
msgid "Matteo Merli"
529
 
msgstr "Matteo Merli"
530
 
 
531
 
#: app/katemain.cpp:106
532
 
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
533
 
msgstr ""
534
 
"Syntaxis-accentuering voor RPM Spec-bestanden, Perl, Diff en nog veel meer"
535
 
 
536
 
#: app/katemain.cpp:107
537
 
msgid "Rocky Scaletta"
538
 
msgstr "Rocky Scaletta"
539
 
 
540
 
#: app/katemain.cpp:107
541
 
msgid "Highlighting for VHDL"
542
 
msgstr "Syntaxis-accentuering voor VHDL"
543
 
 
544
 
#: app/katemain.cpp:108
545
 
msgid "Yury Lebedev"
546
 
msgstr "Yury Lebedev"
547
 
 
548
 
#: app/katemain.cpp:108
549
 
msgid "Highlighting for SQL"
550
 
msgstr "Syntaxis-accentuering voor SQL"
551
 
 
552
 
#: app/katemain.cpp:109
553
 
msgid "Chris Ross"
554
 
msgstr "Chris Ross"
555
 
 
556
 
#: app/katemain.cpp:109
557
 
msgid "Highlighting for Ferite"
558
 
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Ferite"
559
 
 
560
 
#: app/katemain.cpp:110
561
 
msgid "Nick Roux"
562
 
msgstr "Nick Roux"
563
 
 
564
 
#: app/katemain.cpp:110
565
 
msgid "Highlighting for ILERPG"
566
 
msgstr "Syntaxis-accentuering voor ILERPG"
567
 
 
568
 
#: app/katemain.cpp:111
569
 
msgid "Carsten Niehaus"
570
 
msgstr "Carsten Niehaus"
571
 
 
572
 
#: app/katemain.cpp:111
573
 
msgid "Highlighting for LaTeX"
574
 
msgstr "Syntaxis-accentuering voor LaTeX"
575
 
 
576
 
#: app/katemain.cpp:112
577
 
msgid "Per Wigren"
578
 
msgstr "Per Wigren"
579
 
 
580
 
#: app/katemain.cpp:112
581
 
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
582
 
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Make-bestanden, Python"
583
 
 
584
 
#: app/katemain.cpp:113
585
 
msgid "Jan Fritz"
586
 
msgstr "Jan Fritz"
587
 
 
588
 
#: app/katemain.cpp:113
589
 
msgid "Highlighting for Python"
590
 
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Python"
591
 
 
592
 
#: app/katemain.cpp:114
593
 
msgid "Daniel Naber"
594
 
msgstr "Daniel Naber"
595
 
 
596
 
#: app/katemain.cpp:115
597
 
msgid "Roland Pabel"
598
 
msgstr "Roland Pabel"
599
 
 
600
 
#: app/katemain.cpp:115
601
 
msgid "Highlighting for Scheme"
602
 
msgstr "Syntaxis-accentuering voor Scheme"
603
 
 
604
 
#: app/katemain.cpp:116
605
 
msgid "Cristi Dumitrescu"
606
 
msgstr "Cristi Dumitrescu"
607
 
 
608
 
#: app/katemain.cpp:116
609
 
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
610
 
msgstr "PHP Keyword/Datatype-lijst"
611
 
 
612
 
#: app/katemain.cpp:117
613
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
614
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
615
 
 
616
 
#: app/katemain.cpp:117
617
 
msgid "Very nice help"
618
 
msgstr "Zeer welkome hulp"
619
 
 
620
 
#: app/katemain.cpp:118
621
 
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
622
 
msgstr "Alle personen die bijgedragen hebben en die ik vergeten ben te noemen"
623
 
 
624
 
#: app/katemain.cpp:125
625
 
msgid "Start Kate with a given session"
626
 
msgstr "Kate starten met een opgegeven sessie"
627
 
 
628
 
#: app/katemain.cpp:126
629
 
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
630
 
msgstr "Kate starten met een nieuwe anonieme sessie, houdt '-n' in"
631
 
 
632
 
#: app/katemain.cpp:128
633
 
msgid ""
634
 
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
635
 
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
636
 
"and no URLs are given at all"
637
 
msgstr ""
638
 
"Forceer de start van een nieuw Kate-proces (wordt genegeerd als de start "
639
 
"wordt gebruikt en een ander Kate-proces heeft de gegeven sessie al geopend), "
640
 
"geforceerd als helemaal geen parameters en geen URL zijn gegeven"
641
 
 
642
 
#: app/katemain.cpp:130
643
 
msgid ""
644
 
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
645
 
"given to open"
646
 
msgstr ""
647
 
"Bij gebruik van een al draaiend Kate-proces, blokkeren totdat deze gereed "
648
 
"is, als er te openen URL's zijn gegeven"
649
 
 
650
 
#: app/katemain.cpp:132
651
 
msgid ""
652
 
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
653
 
"and another kate instance already has the given session opened)"
654
 
msgstr ""
655
 
"Probeer alleen het Kate-proces met deze pid te hergebruiken (wordt genegeerd "
656
 
"als start wordt gebruikt en een ander Kate-proces de gegeven sessie heeft "
657
 
"geopend)"
658
 
 
659
 
#: app/katemain.cpp:134
660
 
msgid "Set encoding for the file to open"
661
 
msgstr "Codering instellen voor het te openen bestand"
662
 
 
663
 
#: app/katemain.cpp:136
664
 
msgid "Navigate to this line"
665
 
msgstr "Ga naar deze regel"
666
 
 
667
 
#: app/katemain.cpp:138
668
 
msgid "Navigate to this column"
669
 
msgstr "Ga naar deze kolom"
670
 
 
671
 
#: app/katemain.cpp:140
672
 
msgid "Read the contents of stdin"
673
 
msgstr "Lees de inhoud van standaard invoer (stdin)"
674
 
 
675
 
#: app/katemain.cpp:142
676
 
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
677
 
msgstr ""
678
 
"Bestaand Kate-proces hergebruiken; is alleen standaard voor compatibiliteit"
679
 
 
680
 
#: app/katemain.cpp:143
681
 
msgid "Document to open"
682
 
msgstr "Te openen document"
683
 
 
684
 
#: app/katemainwindow.cpp:230
685
 
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
686
 
msgstr ""
687
 
"Gebruik dit commando om de statusbalk van het deelvenster te tonen of "
688
 
"verbergen"
689
 
 
690
 
#: app/katemainwindow.cpp:233
691
 
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
692
 
msgstr "Pad &tonen in titelbalk"
693
 
 
694
 
#: app/katemainwindow.cpp:236
695
 
msgid "Show the complete document path in the window caption"
696
 
msgstr "Toon het complete pad van het document in de titelbalk van het venster"
697
 
 
698
 
#: app/katemainwindow.cpp:270
699
 
msgid "Create a new document"
700
 
msgstr "Maak een nieuw document aan"
701
 
 
702
 
#: app/katemainwindow.cpp:272
703
 
msgid "Open an existing document for editing"
704
 
msgstr "Open een bestaand document om te bewerken"
705
 
 
706
 
#: app/katemainwindow.cpp:276
707
 
msgid ""
708
 
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
709
 
"open them again."
710
 
msgstr ""
711
 
"Hier staan de bestanden die u recentelijk hebt geopend. Vanuit dit paneel "
712
 
"kunt u ze snel opnieuw openen."
713
 
 
714
 
#: app/katemainwindow.cpp:280
715
 
msgid "Save A&ll"
716
 
msgstr "A&lles opslaan"
717
 
 
718
 
#: app/katemainwindow.cpp:283
719
 
msgid "Save all open, modified documents to disk."
720
 
msgstr "Alle geopende, gewijzigde bestanden opslaan."
721
 
 
722
 
#: app/katemainwindow.cpp:286
723
 
msgid "&Reload All"
724
 
msgstr "Alles he&rladen"
725
 
 
726
 
#: app/katemainwindow.cpp:288
727
 
msgid "Reload all open documents."
728
 
msgstr "Alle geopende documenten herladen."
729
 
 
730
 
#: app/katemainwindow.cpp:291
731
 
msgid "Close Orphaned"
732
 
msgstr "Verweesden sluiten"
733
 
 
734
 
#: app/katemainwindow.cpp:293
735
 
msgid ""
736
 
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
737
 
"they are not accessible anymore."
738
 
msgstr ""
739
 
"Alle documenten in de bestandenlijst die niet opnieuw geopend kunnen worden "
740
 
"sluiten omdat ze niet meer toegankelijk zijn."
741
 
 
742
 
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
743
 
msgid "Close the current document."
744
 
msgstr "Het huidige document sluiten."
745
 
 
746
 
#: app/katemainwindow.cpp:299
747
 
msgid "Close Other"
748
 
msgstr "Andere sluiten"
749
 
 
750
 
#: app/katemainwindow.cpp:301
751
 
msgid "Close other open documents."
752
 
msgstr "Sluit andere geopende documenten."
753
 
 
754
 
#: app/katemainwindow.cpp:304
755
 
msgid "Clos&e All"
756
 
msgstr "All&es sluiten"
757
 
 
758
 
#: app/katemainwindow.cpp:306
759
 
msgid "Close all open documents."
760
 
msgstr "Sluit alle geopende documenten."
761
 
 
762
 
#: app/katemainwindow.cpp:311
763
 
msgid "Close this window"
764
 
msgstr "Sluit dit venster"
765
 
 
766
 
#: app/katemainwindow.cpp:315
767
 
msgid "&New Window"
768
 
msgstr "&Nieuw venster"
769
 
 
770
 
#: app/katemainwindow.cpp:317
771
 
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
772
 
msgstr ""
773
 
"Maak een nieuwe Kate-weergave aan (een nieuw venster met dezelfde "
774
 
"documenten)."
775
 
 
776
 
#: app/katemainwindow.cpp:321
777
 
msgid "&Quick Open"
778
 
msgstr "S&nel openen"
779
 
 
780
 
#: app/katemainwindow.cpp:327
781
 
msgid "Open a form to quick open documents."
782
 
msgstr "Een formulier openen om snel documenten te openen."
783
 
 
784
 
#: app/katemainwindow.cpp:333
785
 
msgid "Open W&ith"
786
 
msgstr "O&penen met"
787
 
 
788
 
#: app/katemainwindow.cpp:335
789
 
msgid ""
790
 
"Open the current document using another application registered for its file "
791
 
"type, or an application of your choice."
792
 
msgstr ""
793
 
"Open het huidige document met een andere toepassing die voor dit "
794
 
"bestandstype geregistreerd staat, of een toepassing naar keuze."
795
 
 
796
 
#: app/katemainwindow.cpp:340
797
 
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
798
 
msgstr "Stel de sneltoetsen in voor deze toepassing."
799
 
 
800
 
#: app/katemainwindow.cpp:343
801
 
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
802
 
msgstr "Bepaal welke items er in de werkbalk(en) voorkomen."
803
 
 
804
 
#: app/katemainwindow.cpp:346
805
 
msgid ""
806
 
"Configure various aspects of this application and the editing component."
807
 
msgstr ""
808
 
"Configureer diverse aspecten van deze toepassing en het tekstinvoercomponent."
809
 
 
810
 
#: app/katemainwindow.cpp:350
811
 
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
812
 
msgstr "Dit toont handige tips voor het gebruik van deze toepassing."
813
 
 
814
 
#: app/katemainwindow.cpp:355
815
 
msgid "&Plugins Handbook"
816
 
msgstr "&Plug-ins-handboek"
817
 
 
818
 
#: app/katemainwindow.cpp:357
819
 
msgid "This shows help files for various available plugins."
820
 
msgstr "Dit toont documentatiebestanden voor diverse beschikbare plug-ins."
821
 
 
822
 
#: app/katemainwindow.cpp:361
823
 
msgid "&About Editor Component"
824
 
msgstr "Info &over tekstinvoercomponent"
825
 
 
826
 
#: app/katemainwindow.cpp:376
827
 
msgctxt "Menu entry Session->New"
828
 
msgid "&New"
829
 
msgstr "&Nieuw"
830
 
 
831
 
#: app/katemainwindow.cpp:381
832
 
msgid "&Open Session"
833
 
msgstr "Sessie &openen"
834
 
 
835
 
#: app/katemainwindow.cpp:386
836
 
msgid "&Save Session"
837
 
msgstr "Sessie op&slaan"
838
 
 
839
 
#: app/katemainwindow.cpp:390
840
 
msgid "Save Session &As..."
841
 
msgstr "Sessie opslaan &als..."
842
 
 
843
 
#: app/katemainwindow.cpp:394
844
 
msgid "&Manage Sessions..."
845
 
msgstr "Sessies &beheren"
846
 
 
847
 
#: app/katemainwindow.cpp:399
848
 
msgid "&Quick Open Session"
849
 
msgstr "Sessie &snel openen"
850
 
 
851
 
#: app/katemainwindow.cpp:406
852
 
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
853
 
msgstr "Dit opent alle documenten. Wilt u doorgaan?"
854
 
 
855
 
#: app/katemainwindow.cpp:407
856
 
msgid "Close all documents"
857
 
msgstr "Alle documenten sluiten."
858
 
 
859
 
#: app/katemainwindow.cpp:577
860
 
#, kde-format
861
 
msgid ""
862
 
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
863
 
msgstr ""
864
 
"Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken "
865
 
"door %1 te typen."
866
 
 
867
 
#: app/katemainwindow.cpp:579
868
 
msgid "Hide menu bar"
869
 
msgstr "Menubalk verbergen"
870
 
 
871
 
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
872
 
msgid "&Other..."
873
 
msgstr "&Overig..."
874
 
 
875
 
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
876
 
#, kde-format
877
 
msgid "Application '%1' not found."
878
 
msgstr "Programma '%1' niet gevonden."
879
 
 
880
 
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
881
 
msgid "Application not found"
882
 
msgstr "Programma niet gevonden"
883
 
 
884
 
#: app/katemainwindow.cpp:921
885
 
msgid " [read only]"
886
 
msgstr " [alleen-lezen]"
887
 
 
888
 
#: app/katemdi.cpp:122
889
 
msgid "Tool &Views"
890
 
msgstr "Gereedschapsweerga&ven"
891
 
 
892
 
#: app/katemdi.cpp:124
893
 
msgid "Show Side&bars"
894
 
msgstr "Zij&balken tonen"
895
 
 
896
 
#: app/katemdi.cpp:163
897
 
#, kde-format
898
 
msgid "Show %1"
899
 
msgstr "%1 tonen"
900
 
 
901
 
#: app/katemdi.cpp:493
902
 
msgid "Configure ..."
903
 
msgstr "Instellen ..."
904
 
 
905
 
#: app/katemdi.cpp:497
906
 
msgid "Behavior"
907
 
msgstr "Gedrag"
908
 
 
909
 
#: app/katemdi.cpp:500
910
 
msgid "Make Non-Persistent"
911
 
msgstr "Niet-blijvend maken"
912
 
 
913
 
#: app/katemdi.cpp:500
914
 
msgid "Make Persistent"
915
 
msgstr "Blijvend maken"
916
 
 
917
 
#: app/katemdi.cpp:502
918
 
msgid "Move To"
919
 
msgstr "Verplaatsen naar"
920
 
 
921
 
#: app/katemdi.cpp:505
922
 
msgid "Left Sidebar"
923
 
msgstr "Linker zijbalk"
924
 
 
925
 
#: app/katemdi.cpp:508
926
 
msgid "Right Sidebar"
927
 
msgstr "Rechter zijbalk"
928
 
 
929
 
#: app/katemdi.cpp:511
930
 
msgid "Top Sidebar"
931
 
msgstr "Bovenste zijbalk"
932
 
 
933
 
#: app/katemdi.cpp:514
934
 
msgid "Bottom Sidebar"
935
 
msgstr "Onderste zijbalk"
936
 
 
937
 
#: app/katemdi.cpp:838
938
 
msgid ""
939
 
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
940
 
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
941
 
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
942
 
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
943
 
"with the assigned shortcuts.</qt>"
944
 
msgstr ""
945
 
"<qt>U staat op het punt de zijbalken te verbergen. Als deze zijn verborgen "
946
 
"is het niet meer mogelijk om de gereedschapsweergaven met de muis te openen. "
947
 
"U dient dan de zijbalken weer zichtbaar te maken met menuoptie <b>Beeld &gt; "
948
 
"Gereedschapsweergaven &gt; Zijbalken tonen</b>. U kunt de "
949
 
"gereedschapsweergaven ook tonen/verbergen met de bijhorende sneltoetsen.</qt>"
950
 
 
951
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
952
 
msgid "Documents Modified on Disk"
953
 
msgstr "Document op de schijf gewijzigd"
954
 
 
955
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
956
 
msgid "&Ignore Changes"
957
 
msgstr "W&ijzigingen verwerpen"
958
 
 
959
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
960
 
msgid "&Reload"
961
 
msgstr "&Herladen"
962
 
 
963
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
964
 
msgid "Remove modified flag from selected documents"
965
 
msgstr "Vlag voor gewijzigd van geselecteerde documenten verwijderen"
966
 
 
967
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
968
 
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
969
 
msgstr ""
970
 
"Overschrijf geselecteerde documenten, waarbij wijzigingen op de schijf "
971
 
"worden genegeerd."
972
 
 
973
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
974
 
msgid "Reload selected documents from disk"
975
 
msgstr "De geselecteerde documenten opnieuw van schijf laden."
976
 
 
977
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
978
 
msgid ""
979
 
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
980
 
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
981
 
msgstr ""
982
 
"<qt>De documenten in de lijst hieronder zijn op de schijf gewijzigd. "
983
 
"<p>Selecteer één of meerdere documenten tegelijk en klik op een aktieknop "
984
 
"totdat de lijst leeg is.</p></qt>"
985
 
 
986
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
987
 
msgid "Filename"
988
 
msgstr "Bestandsnaam"
989
 
 
990
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
991
 
msgid "Status on Disk"
992
 
msgstr "Status op de schijf"
993
 
 
994
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
995
 
msgid "Modified"
996
 
msgstr "Gewijzigd"
997
 
 
998
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
999
 
msgid "Created"
1000
 
msgstr "Aangemaakt"
1001
 
 
1002
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
1003
 
msgid "Deleted"
1004
 
msgstr "Verwijderd"
1005
 
 
1006
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
1007
 
msgid "&View Difference"
1008
 
msgstr "&Verschil tonen"
1009
 
 
1010
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
1011
 
msgid ""
1012
 
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
1013
 
"the selected document, and shows the difference with the default "
1014
 
"application. Requires diff(1)."
1015
 
msgstr ""
1016
 
"Berekent het verschil tussen de inhoud in de editor en het bestand op de "
1017
 
"schijf en toont dit verschil in het standaardprogramma. Benodigd diff(1)."
1018
 
 
1019
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
1020
 
#, kde-format
1021
 
msgid ""
1022
 
"Could not save the document \n"
1023
 
"'%1'"
1024
 
msgstr ""
1025
 
"Het document \n"
1026
 
"%1\n"
1027
 
"kon niet worden opgeslagen"
1028
 
 
1029
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
1030
 
msgid ""
1031
 
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1032
 
"your PATH."
1033
 
msgstr ""
1034
 
"Het commando 'diff' is mislukt. Controleer of diff(1) is geïnstalleerd en "
1035
 
"zich in uw zoekpad ($PATH) bevindt."
1036
 
 
1037
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
1038
 
msgid "Error Creating Diff"
1039
 
msgstr "Fout bij het berekenen van de verschillen"
1040
 
 
1041
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
1042
 
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
1043
 
msgstr ""
1044
 
"Met negeren van verschillen in witruimte zijn beide bestanden identiek."
1045
 
 
1046
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
1047
 
msgid "Diff Output"
1048
 
msgstr "Diff-uitvoer"
1049
 
 
1050
 
#: app/katequickopen.cpp:63
1051
 
msgid "Quick Open Search"
1052
 
msgstr "Zoekopdracht met snel openen"
1053
 
 
1054
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
1055
 
#, kde-format
1056
 
msgid "Save As (%1)"
1057
 
msgstr "Opslaan als (%1)"
1058
 
 
1059
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
1060
 
#, kde-format
1061
 
msgid ""
1062
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1063
 
msgstr ""
1064
 
"Een bestand met de naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1065
 
 
1066
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
1067
 
msgid "Overwrite File?"
1068
 
msgstr "Bestand overschrijven?"
1069
 
 
1070
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
1071
 
msgid "Save Documents"
1072
 
msgstr "Document opslaan"
1073
 
 
1074
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
1075
 
msgid ""
1076
 
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
1077
 
"before closing?</qt>"
1078
 
msgstr ""
1079
 
"<qt>Het volgende document is gewijzigd. Wilt u het opslaan voordat u afsluit?"
1080
 
"</qt>"
1081
 
 
1082
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
1083
 
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
1084
 
msgid "Documents"
1085
 
msgstr "Documenten"
1086
 
 
1087
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
1088
 
msgid "Location"
1089
 
msgstr "Locatie"
1090
 
 
1091
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
1092
 
msgid "Se&lect All"
1093
 
msgstr "Alles se&lecteren"
1094
 
 
1095
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
1096
 
msgid ""
1097
 
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
1098
 
"want to proceed."
1099
 
msgstr ""
1100
 
"De gegevens die u wou opslaan kon niet worden geschreven. Kies een handeling "
1101
 
"om door te gaan."
1102
 
 
1103
 
#: app/katesession.cpp:270
1104
 
msgid ""
1105
 
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
1106
 
msgstr "Interne fout: er is meer dan één proces open voor een gegeven sessie."
1107
 
 
1108
 
#: app/katesession.cpp:276
1109
 
#, kde-format
1110
 
msgid ""
1111
 
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
1112
 
"instead of reopening?"
1113
 
msgstr ""
1114
 
"Sessie '%1' is al geopend in een ander Kate-proces, daarheen gaan in plaats "
1115
 
"van heropenen?"
1116
 
 
1117
 
#: app/katesession.cpp:482
1118
 
msgid "No session selected to open."
1119
 
msgstr "Geen sessie om te openen geselecteerd."
1120
 
 
1121
 
#: app/katesession.cpp:482 app/katesession.cpp:507
1122
 
msgid "No Session Selected"
1123
 
msgstr "Geen sessie geselecteerd"
1124
 
 
1125
 
#: app/katesession.cpp:507
1126
 
msgid "No session selected to copy."
1127
 
msgstr "Geen sessie om te kopiëren geselecteerd."
1128
 
 
1129
 
#: app/katesession.cpp:593
1130
 
msgid "Specify New Name for Current Session"
1131
 
msgstr "Nieuwe naam voor huidige sessie opgeven"
1132
 
 
1133
 
#: app/katesession.cpp:594
1134
 
msgid ""
1135
 
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
1136
 
"Please choose a different one\n"
1137
 
"Session name:"
1138
 
msgstr ""
1139
 
"Er bestaat al een sessie met de door u gekozen naam.\n"
1140
 
"Kies een andere sessienaam:"
1141
 
 
1142
 
#: app/katesession.cpp:594 app/katesession.cpp:910
1143
 
msgid "Session name:"
1144
 
msgstr "Sessienaam:"
1145
 
 
1146
 
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
1147
 
msgid "To save a session, you must specify a name."
1148
 
msgstr "Geef een naam op om de nieuwe sessie te kunnen opslaan."
1149
 
 
1150
 
#: app/katesession.cpp:601 app/katesession.cpp:917
1151
 
msgid "Missing Session Name"
1152
 
msgstr "Sessienaam ontbreekt"
1153
 
 
1154
 
#: app/katesession.cpp:640
1155
 
msgid "Session Chooser"
1156
 
msgstr "Sessiekiezer"
1157
 
 
1158
 
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:753
1159
 
msgid "Open Session"
1160
 
msgstr "Sessie openen"
1161
 
 
1162
 
#: app/katesession.cpp:644
1163
 
msgid "New Session"
1164
 
msgstr "Nieuwe sessie"
1165
 
 
1166
 
#: app/katesession.cpp:655 app/katesession.cpp:774 app/katesession.cpp:851
1167
 
msgid "Session Name"
1168
 
msgstr "Sessienaam"
1169
 
 
1170
 
#: app/katesession.cpp:656 app/katesession.cpp:775 app/katesession.cpp:852
1171
 
msgctxt "The number of open documents"
1172
 
msgid "Open Documents"
1173
 
msgstr "Geopende documenten"
1174
 
 
1175
 
#: app/katesession.cpp:668
1176
 
msgid "Use selected session as template"
1177
 
msgstr "Geselecteerde sessie als sjabloon gebruiken"
1178
 
 
1179
 
#: app/katesession.cpp:684
1180
 
msgid "&Always use this choice"
1181
 
msgstr "Deze keuze &altijd gebruiken"
1182
 
 
1183
 
#: app/katesession.cpp:757 app/katesession.cpp:837
1184
 
msgid "&Open"
1185
 
msgstr "&Openen"
1186
 
 
1187
 
#: app/katesession.cpp:833
1188
 
msgid "Manage Sessions"
1189
 
msgstr "Sessies beheren"
1190
 
 
1191
 
#: app/katesession.cpp:869
1192
 
msgid "&Rename..."
1193
 
msgstr "He&rnoemen..."
1194
 
 
1195
 
#: app/katesession.cpp:910
1196
 
msgid "Specify New Name for Session"
1197
 
msgstr "Nieuwe naam voor sessie opgeven"
1198
 
 
1199
 
#: app/katesession.cpp:928
1200
 
#, kde-format
1201
 
msgid ""
1202
 
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
1203
 
"session with the same name"
1204
 
msgstr ""
1205
 
"De sessie kon niet worden hernoemd naar \"%1\". Er bestaat al een andere "
1206
 
"sessie met dezelfde naam"
1207
 
 
1208
 
#: app/katesession.cpp:928
1209
 
msgid "Session Renaming"
1210
 
msgstr "Sessie hernoemen"
1211
 
 
1212
 
#: app/kateviewmanager.cpp:127
1213
 
msgid "Split Ve&rtical"
1214
 
msgstr "Ve&rticaal opsplitsen"
1215
 
 
1216
 
#: app/kateviewmanager.cpp:131
1217
 
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
1218
 
msgstr ""
1219
 
"Splits het huidige actieve deelvenster verticaal op in twee deelvensters."
1220
 
 
1221
 
#: app/kateviewmanager.cpp:135
1222
 
msgid "Split &Horizontal"
1223
 
msgstr "&Horizontaal opsplitsen"
1224
 
 
1225
 
#: app/kateviewmanager.cpp:139
1226
 
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
1227
 
msgstr ""
1228
 
"Splits het huidige actieve deelvenster horizontaal op in twee deelvensters."
1229
 
 
1230
 
#: app/kateviewmanager.cpp:143
1231
 
msgid "Cl&ose Current View"
1232
 
msgstr "&Huidig deelvenster sluiten"
1233
 
 
1234
 
#: app/kateviewmanager.cpp:147
1235
 
msgid "Close the currently active split view"
1236
 
msgstr "Sluit de nu actieve gesplitste weergave"
1237
 
 
1238
 
#: app/kateviewmanager.cpp:151
1239
 
msgid "Close Inactive Views"
1240
 
msgstr "Inactieve weergaven sluiten"
1241
 
 
1242
 
#: app/kateviewmanager.cpp:154
1243
 
msgid "Close every view but the active one"
1244
 
msgstr "Alle weergaven sluiten behalve de actieve."
1245
 
 
1246
 
#: app/kateviewmanager.cpp:157
1247
 
msgid "Next Split View"
1248
 
msgstr "Volgend opgedeeld venster"
1249
 
 
1250
 
#: app/kateviewmanager.cpp:161
1251
 
msgid "Make the next split view the active one."
1252
 
msgstr "Maak het volgende deelvenster actief."
1253
 
 
1254
 
#: app/kateviewmanager.cpp:164
1255
 
msgid "Previous Split View"
1256
 
msgstr "Vorig opgedeeld venster"
1257
 
 
1258
 
#: app/kateviewmanager.cpp:168
1259
 
msgid "Make the previous split view the active one."
1260
 
msgstr "Maak het vorige deelvenster actief."
1261
 
 
1262
 
#: app/kateviewmanager.cpp:171
1263
 
msgid "Move Splitter Right"
1264
 
msgstr "Splitter naar rechts schuiven"
1265
 
 
1266
 
#: app/kateviewmanager.cpp:174
1267
 
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
1268
 
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar rechts"
1269
 
 
1270
 
#: app/kateviewmanager.cpp:177
1271
 
msgid "Move Splitter Left"
1272
 
msgstr "Splitter naar links schuiven"
1273
 
 
1274
 
#: app/kateviewmanager.cpp:180
1275
 
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
1276
 
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar links"
1277
 
 
1278
 
#: app/kateviewmanager.cpp:183
1279
 
msgid "Move Splitter Up"
1280
 
msgstr "Splitter naar boven schuiven"
1281
 
 
1282
 
#: app/kateviewmanager.cpp:186
1283
 
msgid "Move the splitter of the current view up"
1284
 
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave omhoog"
1285
 
 
1286
 
#: app/kateviewmanager.cpp:189
1287
 
msgid "Move Splitter Down"
1288
 
msgstr "Splitter naar onderen schuiven"
1289
 
 
1290
 
#: app/kateviewmanager.cpp:192
1291
 
msgid "Move the splitter of the current view down"
1292
 
msgstr "Verplaats de splitter van de huidige weergave naar onderen"
1293
 
 
1294
 
#: app/kateviewmanager.cpp:197
1295
 
msgid "Show Cursor Position"
1296
 
msgstr "Cursorpositie tonen"
1297
 
 
1298
 
#: app/kateviewmanager.cpp:202
1299
 
msgid "Show Characters Count"
1300
 
msgstr "Aantal tekens tonen"
1301
 
 
1302
 
#: app/kateviewmanager.cpp:207
1303
 
msgid "Show Insertion Mode"
1304
 
msgstr "Invoegmodus tonen"
1305
 
 
1306
 
#: app/kateviewmanager.cpp:212
1307
 
msgid "Show Selection Mode"
1308
 
msgstr "Selectiemodus tonen"
1309
 
 
1310
 
#: app/kateviewmanager.cpp:217
1311
 
msgid "Show Encoding"
1312
 
msgstr "Codering tonen"
1313
 
 
1314
 
#: app/kateviewmanager.cpp:222
1315
 
msgid "Show Document Name"
1316
 
msgstr "Documentnaam tonen"
1317
 
 
1318
 
#: app/kateviewmanager.cpp:255
1319
 
msgid "Open File"
1320
 
msgstr "Bestand openen"
1321
 
 
1322
 
#: app/kateviewmanager.cpp:274
1323
 
#, kde-format
1324
 
msgid ""
1325
 
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
1326
 
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
1327
 
"some time when opening large files.</strong></p>"
1328
 
msgstr ""
1329
 
"<p>U probeert een of meer grote bestanden te openen:</p><ul>%1</ul><p>Wilt u "
1330
 
"door gaan?</p><p><strong>Denk er aan dat kate voor enige tijd niet meer "
1331
 
"antwoord bij het openen van grote bestanden.</strong></p>"
1332
 
 
1333
 
#: app/kateviewmanager.cpp:276
1334
 
msgid "Opening Large File"
1335
 
msgstr "Bezig met groot bestand te openen"
1336
 
 
1337
 
#: app/kateviewspace.cpp:277
1338
 
#, kde-format
1339
 
msgid " Line: %1 Col: %2 "
1340
 
msgstr " Regel: %1, kol: %2 "
1341
 
 
1342
 
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:401
1343
 
#, kde-format
1344
 
msgid " Characters: %1 "
1345
 
msgstr " Tekens: %1 "
1346
 
 
1347
 
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:410
1348
 
msgid " LINE "
1349
 
msgstr " REGEL "
1350
 
 
1351
 
#: app/kateviewspace.cpp:303
1352
 
msgid " INS "
1353
 
msgstr " INS "
1354
 
 
1355
 
#: app/kateviewspace.cpp:391
1356
 
#, kde-format
1357
 
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
1358
 
msgstr " Regel: %1 van %2, kol: %3 "
1359
 
 
1360
 
#: app/kateviewspace.cpp:410
1361
 
msgid " BLOCK "
1362
 
msgstr " BLOK "
1363
 
 
1364
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1365
 
#: data/kateui.rc:5
1366
 
msgid "&File"
1367
 
msgstr "&Bestand"
1368
 
 
1369
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1370
 
#: data/kateui.rc:36
1371
 
msgid "&Edit"
1372
 
msgstr "Be&werken"
1373
 
 
1374
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1375
 
#: data/kateui.rc:47 filetree/ui.rc:6
1376
 
msgid "&View"
1377
 
msgstr "Beel&d"
1378
 
 
1379
 
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1380
 
#: data/kateui.rc:54
1381
 
msgid "Split View"
1382
 
msgstr "Beeld splitsen"
1383
 
 
1384
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1385
 
#: data/kateui.rc:80
1386
 
msgid "&Tools"
1387
 
msgstr "H&ulpmiddelen"
1388
 
 
1389
 
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
1390
 
#: data/kateui.rc:88
1391
 
msgid "Sess&ions"
1392
 
msgstr "Sess&ies"
1393
 
 
1394
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1395
 
#: data/kateui.rc:99
1396
 
msgid "&Settings"
1397
 
msgstr "&Instellingen"
1398
 
 
1399
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1400
 
#: data/kateui.rc:103
1401
 
msgid "&Help"
1402
 
msgstr "&Help"
1403
 
 
1404
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405
 
#: data/kateui.rc:108 filetree/ui.rc:14
1406
 
msgid "Main Toolbar"
1407
 
msgstr "Hoofdwerkbalk"
1408
 
 
1409
 
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
1410
 
#: data/kateui.rc:142
1411
 
msgid "&Status Bar Items"
1412
 
msgstr "Items op de &Statusbalk"
1413
 
 
1414
 
#: filetree/katefiletree.cpp:56
1415
 
msgid "Close"
1416
 
msgstr "Sluiten"
1417
 
 
1418
 
#: filetree/katefiletree.cpp:60
1419
 
msgid "Copy Filename"
1420
 
msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
1421
 
 
1422
 
#: filetree/katefiletree.cpp:62
1423
 
msgid "Copy the filename of the file."
1424
 
msgstr "De bestandsnaam van het bestand kopiëren."
1425
 
 
1426
 
#: filetree/katefiletree.cpp:66
1427
 
msgid "Tree Mode"
1428
 
msgstr "Boomstructuurmodus"
1429
 
 
1430
 
#: filetree/katefiletree.cpp:67
1431
 
msgid "Set view style to Tree Mode"
1432
 
msgstr "Weergavestijl naar boomstructuurmodus"
1433
 
 
1434
 
#: filetree/katefiletree.cpp:70
1435
 
msgid "List Mode"
1436
 
msgstr "lijstmodus"
1437
 
 
1438
 
#: filetree/katefiletree.cpp:71
1439
 
msgid "Set view style to List Mode"
1440
 
msgstr "Weergavestijl naar lijstmodus"
1441
 
 
1442
 
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
1443
 
msgid "Document Name"
1444
 
msgstr "Documentnaam"
1445
 
 
1446
 
#: filetree/katefiletree.cpp:77
1447
 
msgid "Sort by Document Name"
1448
 
msgstr "Op documentnaam sorteren"
1449
 
 
1450
 
#: filetree/katefiletree.cpp:81
1451
 
msgid "Document Path"
1452
 
msgstr "Documentenpad"
1453
 
 
1454
 
#: filetree/katefiletree.cpp:82
1455
 
msgid "Sort by Document Path"
1456
 
msgstr "Op documentenpad sorteren"
1457
 
 
1458
 
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
1459
 
msgid "Opening Order"
1460
 
msgstr "Volgorde van openen"
1461
 
 
1462
 
#: filetree/katefiletree.cpp:86
1463
 
msgid "Sort by Opening Order"
1464
 
msgstr "Op volgorde van openen sorteren"
1465
 
 
1466
 
#: filetree/katefiletree.cpp:197
1467
 
msgid "Open With"
1468
 
msgstr "Openen met"
1469
 
 
1470
 
#: filetree/katefiletree.cpp:202
1471
 
msgid "View Mode"
1472
 
msgstr "Weergavemodus"
1473
 
 
1474
 
#: filetree/katefiletree.cpp:206
1475
 
msgid "Sort By"
1476
 
msgstr "Sorteren op"
1477
 
 
1478
 
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
1479
 
msgid "Background Shading"
1480
 
msgstr "Achtergrondschaduw"
1481
 
 
1482
 
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
1483
 
msgid "&Viewed documents' shade:"
1484
 
msgstr "Schadu&w van bekeken documenten:"
1485
 
 
1486
 
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
1487
 
msgid "&Modified documents' shade:"
1488
 
msgstr "Schaduw van gewijzigde docu&menten:"
1489
 
 
1490
 
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
1491
 
msgid "&Sort by:"
1492
 
msgstr "&Sorteren op:"
1493
 
 
1494
 
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
1495
 
msgid "Url"
1496
 
msgstr "URL-adres"
1497
 
 
1498
 
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
1499
 
msgid "&View Mode:"
1500
 
msgstr "&Weergavemodus:"
1501
 
 
1502
 
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
1503
 
msgid "Tree View"
1504
 
msgstr "Boomstructuurweergave"
1505
 
 
1506
 
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
1507
 
msgid "List View"
1508
 
msgstr "Lijstweergave"
1509
 
 
1510
 
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
1511
 
msgid "&Show Full Path"
1512
 
msgstr "Volledig pad &tonen"
1513
 
 
1514
 
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
1515
 
msgid ""
1516
 
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
1517
 
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
1518
 
"recent documents have the strongest shade."
1519
 
msgstr ""
1520
 
"Als achtergrondschaduw geactiveerd is zullen documenten die worden "
1521
 
"weergegeven of bewerkt binnen de huidige sessie een achtergrondschaduw "
1522
 
"hebben. De meest recente documenten zullen de sterkste schaduw hebben."
1523
 
 
1524
 
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
1525
 
msgid "Set the color for shading viewed documents."
1526
 
msgstr "Stel de kleur in voor de schaduw van bekeken documenten."
1527
 
 
1528
 
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
1529
 
msgid ""
1530
 
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
1531
 
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
1532
 
msgstr ""
1533
 
"Stel de kleur in voor gewijzigde documenten. Deze kleur wordt vermengd met "
1534
 
"de kleur van bekeken documenten. De meest recent bewerkte documenten krijgen "
1535
 
"het meest van deze kleur."
1536
 
 
1537
 
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
1538
 
msgid ""
1539
 
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
1540
 
"path rather than just the last folder name."
1541
 
msgstr ""
1542
 
"Indien in boomstructuurweergave geactiveerd, worden de topniveaus getoond "
1543
 
"met hun volledige pad ipv. met de naam van de laatste map."
1544
 
 
1545
 
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
1546
 
#, kde-format
1547
 
msgctxt "%1 is the full path"
1548
 
msgid ""
1549
 
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
1550
 
msgstr ""
1551
 
"<p><b>%1</b></p><p>Het document is door een andere toepassing gewijzigd.</p>"
1552
 
 
1553
 
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1554
 
msgid "Document Tree"
1555
 
msgstr "Documentboomstructuur"
1556
 
 
1557
 
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1558
 
msgid "Show open documents in a tree"
1559
 
msgstr "Geopende documenten in een boomstructuur tonen"
1560
 
 
1561
 
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
1562
 
msgid "Configure Documents"
1563
 
msgstr "Documenten instellen"
1564
 
 
1565
 
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
1566
 
msgid "&Show Active"
1567
 
msgstr "Actieven &tonen"
1568
 
 
1569
 
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
1570
 
msgid "Previous Document"
1571
 
msgstr "Vorig document"
1572
 
 
1573
 
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
1574
 
msgid "Next Document"
1575
 
msgstr "Volgend document"
1576
 
 
1577
 
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
1578
 
msgid ""
1579
 
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
1580
 
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1581
 
msgstr ""
1582
 
"<p><b>b,buffer &mdash; Bewerk document N uit de documentenlijst</b></"
1583
 
"p><p>Gebruik: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
1584
 
 
1585
 
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
1586
 
msgid ""
1587
 
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
1588
 
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
1589
 
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
1590
 
"around the start of the document list.</p>"
1591
 
msgstr ""
1592
 
"<p><b>bp,bprev &mdash; vorige buffer</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bp[revious] "
1593
 
"[N]</b></tt></p><p>Gaat naar <b>[N]</b>de vorige document(\"<b>b</b>uffer\") "
1594
 
"in de documentenlijst. </p><p> <b>[N]</b> is standaard één. </p><p>Loopt "
1595
 
"rond van het begin van het document naar de laatste.</p>"
1596
 
 
1597
 
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
1598
 
msgid ""
1599
 
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
1600
 
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
1601
 
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
1602
 
"of the document list.</p>"
1603
 
msgstr ""
1604
 
"<p><b>bn,bnext &mdash; schakel naar volgende document</b></p><p>Gebruik: "
1605
 
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Ga naar <b>[N]</b>de volgende document"
1606
 
"(\"<b>b</b>uffer\") in documentenlijst.<b>[N]</b> is standaard 1. </"
1607
 
"p><p>loopt rond na het einde van de documentenlijst.</p>"
1608
 
 
1609
 
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
1610
 
msgid ""
1611
 
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
1612
 
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1613
 
"list.</p>"
1614
 
msgstr ""
1615
 
"<p><b>bf,bfirst &mdash; eerste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bf[irst]</"
1616
 
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>f</b>irst (eerste) document(\"<b>b</b>uffer\") "
1617
 
"in de documentenlijst.</p>"
1618
 
 
1619
 
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
1620
 
msgid ""
1621
 
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
1622
 
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
1623
 
"list.</p>"
1624
 
msgstr ""
1625
 
"<p><b>bl,blast &mdash; laatste document</b></p><p>Gebruik: <tt><b>bl[ast]</"
1626
 
"b></tt></p><p>Gaat naar de <b>l</b>aatste document(\"<b>b</b>uffer\") in de "
1627
 
"documentenlijst.</p>"
1628
 
 
1629
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1630
 
#: tips:2
1631
 
msgid ""
1632
 
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
1633
 
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
1634
 
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
1635
 
"dialog,\n"
1636
 
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
1637
 
msgstr ""
1638
 
"<p>Kate heeft een aantal plug-ins die eenvoudige en geavanceerde\n"
1639
 
"functies aanleveren.</p>\n"
1640
 
"<p>In het configuratiedialoogvenster kunt u naar eigen believen plug-ins "
1641
 
"activeren/deactiveren.\n"
1642
 
"Ga hiervoor naar de menuoptie <strong>\"Instellingen -&gt;Instellen</strong>."
1643
 
"</p>\n"
1644
 
 
1645
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1646
 
#: tips:10
1647
 
msgid ""
1648
 
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
1649
 
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
1650
 
msgstr ""
1651
 
"<p>U kunt de tekens aan beide zijden van de cursor wisselen door te drukken "
1652
 
"op <strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
1653
 
 
1654
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1655
 
#: tips:16
1656
 
msgid ""
1657
 
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
1658
 
"syntax highlighting.</p>\n"
1659
 
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
1660
 
msgstr ""
1661
 
"<p>U kunt het huidige document exporteren als HTML-bestand, inclusief\n"
1662
 
"de syntaxis accentuering.</p>\n"
1663
 
"<p>Ga hiervoor naar de optie <strong>Bestand-&gt; Exporteren -&gt; HTML...</"
1664
 
"strong></p>\n"
1665
 
 
1666
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1667
 
#: tips:23
1668
 
msgid ""
1669
 
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
1670
 
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
1671
 
"can display any open document.</p>\n"
1672
 
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal | "
1673
 
"Vertical ]</strong></p>\n"
1674
 
msgstr ""
1675
 
"<p>U kunt Kate zo vaak opsplitsen als u wilt, in welke richting dan ook.\n"
1676
 
"Elk frame heeft zijn eigen statusbalk en kan\n"
1677
 
"elk geopend bestand weergeven.</p>\n"
1678
 
"<p>Ga hiervoor naar de menuoptie <br><strong>Beeld -&gt; Beeld splitsen -"
1679
 
"&gt; [ Horizontaal | Verticaal ] opsplitsen</strong></p>\n"
1680
 
 
1681
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1682
 
#: tips:31
1683
 
msgid ""
1684
 
"<p>You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
1685
 
"context menu.</p>\n"
1686
 
msgstr ""
1687
 
"<p>U kunt met het contextmenu de Hulpmiddelweergaven naar elke kant van\n"
1688
 
"het hoofdvenster verplaatsen.</p>\n"
1689
 
 
1690
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1691
 
#: tips:37
1692
 
msgid ""
1693
 
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
1694
 
"\"</strong> at\n"
1695
 
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
1696
 
msgstr ""
1697
 
"<p>Kate heeft een ingebouwde terminalemulator. Klik op <strong>\"Terminal\"</"
1698
 
"strong> om deze naar believen te tonen/verbergen.</p>\n"
1699
 
 
1700
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1701
 
#: tips:43
1702
 
msgid ""
1703
 
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
1704
 
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
1705
 
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
1706
 
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
1707
 
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
1708
 
"dialog.</p>\n"
1709
 
msgstr ""
1710
 
"<p>Kate kan de huidige regel accentueren met een \n"
1711
 
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
1712
 
"width=\"100%\"><tr><td>andere achtergrondkleur.<strong>|</strong></td></tr></"
1713
 
"table></p>\n"
1714
 
"<p>U kunt de kleur instellen onder het tabblad <em>Kleuren</em> in de \n"
1715
 
"configuratiedialoog.</p>\n"
1716
 
 
1717
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1718
 
#: tips:52
1719
 
msgid ""
1720
 
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
1721
 
"within\n"
1722
 
"Kate.</p>\n"
1723
 
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
1724
 
"configured\n"
1725
 
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
1726
 
"choose any application on your system.</p>\n"
1727
 
msgstr ""
1728
 
"<p>U kunt het huidige geopende bestand vanuit Kate openen in elke andere\n"
1729
 
"toepassing. </p>\n"
1730
 
"<p>Kies <strong>Bestand -&gt; Openen met</strong> voor een lijst met "
1731
 
"programma's\n"
1732
 
"die zijn geassocieerd met dit type document. Als de gewenste toepassing \n"
1733
 
"niet in de lijst voorkomt, klik dan op <strong>Overig...</strong> om \n"
1734
 
"zelf een toepassing op te geven.</p>\n"
1735
 
 
1736
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1737
 
#: tips:62
1738
 
msgid ""
1739
 
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
1740
 
"bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
1741
 
"the\n"
1742
 
"configuration dialog.</p>\n"
1743
 
msgstr ""
1744
 
"<p>U kunt op de pagina <strong>Uiterlijk</strong> in de configuratiedialoog\n"
1745
 
"bepalen of de editor altijd de regelnummers en/of bladwijzerpanelen toont.</"
1746
 
"p>\n"
1747
 
 
1748
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1749
 
#: tips:69
1750
 
msgid ""
1751
 
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
1752
 
"from\n"
1753
 
"the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
1754
 
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
1755
 
"Modes &amp; Filetypes</em>\n"
1756
 
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
1757
 
msgstr ""
1758
 
"<p>U kunt nieuwe of bijgewerkte <em>Definities voor syntaxisaccentuering</"
1759
 
"em>\n"
1760
 
"downloaden via de pagina <strong>Openen/Opslaan</strong> in de "
1761
 
"configuratiedialoog.</p>\n"
1762
 
"<p>Druk hiervoor op de knop <em>Downloaden...</em> bij de pagina <em>Openen/"
1763
 
"Opslaan -&gt; Modi &amp; bestandstypen</em>\n"
1764
 
"(hiervoor dient u uiteraard wel verbinding te hebben met het internet...)</"
1765
 
"p>\n"
1766
 
 
1767
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1768
 
#: tips:77
1769
 
msgid ""
1770
 
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
1771
 
"strong>\n"
1772
 
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
1773
 
"be displayed\n"
1774
 
"in the active frame.</p>\n"
1775
 
msgstr ""
1776
 
"<p>U kunt door alle geopende documenten bladeren door op de "
1777
 
"toetsencombinatie <strong>ALT+links</strong> \n"
1778
 
"of <strong>ALT+rechts</strong> te drukken. Het vorige/volgende document zal "
1779
 
"onmiddellijk worden getoond \n"
1780
 
"in het actieve frame.</p>\n"
1781
 
 
1782
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1783
 
#: tips:84
1784
 
msgid ""
1785
 
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
1786
 
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
1787
 
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
1788
 
"g</code>\n"
1789
 
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
1790
 
"current\n"
1791
 
"line.</p>\n"
1792
 
msgstr ""
1793
 
"<p>U kunt bij het vervangen van tekst gebruik maken van sed-achtige "
1794
 
"reguliere expressies door het <em>commandoregelveld</em> te gebruiken.</p>\n"
1795
 
"<p>Bijvoorbeeld, druk op <strong>F7</strong> en voer <code>s /oude-tekst/"
1796
 
"nieuwe-tekst/g</code> \n"
1797
 
"in om &quot;oude-tekst&quot; te vervangen door &quot;nieuwe-tekst&quot; in "
1798
 
"de huidige \n"
1799
 
"regel.</p>\n"
1800
 
 
1801
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1802
 
#: tips:92
1803
 
msgid ""
1804
 
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
1805
 
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
1806
 
msgstr ""
1807
 
"<p>U kunt uw laatste zoekopdracht herhalen door op de knop <strong>F3</"
1808
 
"strong>,\n"
1809
 
"te drukken, of <strong>Shift+F3</strong> als u achterwaarts wilt zoeken.</"
1810
 
"p>\n"
1811
 
 
1812
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1813
 
#: tips:98
1814
 
msgid ""
1815
 
"<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
1816
 
"tool view.\n"
1817
 
"</p>\n"
1818
 
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
1819
 
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
1820
 
"current folder.</p>\n"
1821
 
"<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
1822
 
msgstr ""
1823
 
"<p>U kunt de bestanden die worden getoond in de <em>Bestandssysteembrowser</"
1824
 
"em> filteren.\n"
1825
 
"</p>\n"
1826
 
"<p>Voer een filtertekst in in het filterveld onderaan het venster, bijv.: \n"
1827
 
"<code>*.html *.php</code> als u alleen de HTML- en PHP-bestanden in de \n"
1828
 
"huidige map wilt zien.</p>\n"
1829
 
"<p>De bestandssysteembrowser onthoudt bovendien eerder gebruikte filters.</"
1830
 
"p>\n"
1831
 
 
1832
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1833
 
#: tips:108
1834
 
msgid ""
1835
 
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
1836
 
"Editing\n"
1837
 
"in either will be reflected in both.</p>\n"
1838
 
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
1839
 
"other\n"
1840
 
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
1841
 
"horizontally.</p>\n"
1842
 
msgstr ""
1843
 
"<p>U kunt twee of meer deelvensters van hetzelfde document in Kate hebben. "
1844
 
"Wijzigingen \n"
1845
 
"in het ene deelvenster hebben dan ook effect op het andere deelvenster.</p>\n"
1846
 
"<p>Dus als u telkens op en neer schuift om de tekst onderin het document te "
1847
 
"lezen, \n"
1848
 
"druk dan op <strong>CTRL+SHIFT+T</strong> om het deelvenster horizontaal \n"
1849
 
"te splitsen.</p>\n"
1850
 
 
1851
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
1852
 
#: tips:117
1853
 
msgid ""
1854
 
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
1855
 
"next/previous frame.</p>\n"
1856
 
msgstr ""
1857
 
"<p>Druk op <strong>F8</strong> of <strong>SHIFT+F8</strong> om over\n"
1858
 
" te gaan naar het vorige/volgende frame.</p>\n"
1859
 
 
1860
 
#~ msgid "Snippets"
1861
 
#~ msgstr "Fragmenten"
1862
 
 
1863
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1864
 
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
1865
 
#~ msgstr "C++-bronbestand (GPL)"
1866
 
 
1867
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1868
 
#~ msgid "Source Code"
1869
 
#~ msgstr "Broncode"
1870
 
 
1871
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1872
 
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
1873
 
#~ msgstr "Een zeer eenvoudig GPL C++-bronbestand"
1874
 
 
1875
 
#~ msgctxt "@info:credit"
1876
 
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
1877
 
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
1878
 
 
1879
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1880
 
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
1881
 
#~ msgstr "C++-header (GPL)"
1882
 
 
1883
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1884
 
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
1885
 
#~ msgstr "Een eenvoudig GPL C++-headerbestand"
1886
 
 
1887
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1888
 
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
1889
 
#~ msgstr "C++-bronbestand (LGPL)"
1890
 
 
1891
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1892
 
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
1893
 
#~ msgstr "Een zeer eenvoudig LGPL C++-bronbestand"
1894
 
 
1895
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1896
 
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
1897
 
#~ msgstr "C++-header (LGPL)"
1898
 
 
1899
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1900
 
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
1901
 
#~ msgstr "Een zeer eenvoudig LGPL C++-headerbestand"
1902
 
 
1903
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1904
 
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
1905
 
#~ msgstr "Docbook-hoofdstuk voor Kate-plug-in"
1906
 
 
1907
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1908
 
#~ msgid "Documentation"
1909
 
#~ msgstr "Documentatie"
1910
 
 
1911
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1912
 
#~ msgid ""
1913
 
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
1914
 
#~ msgstr ""
1915
 
#~ "Dit maakt een geschikt begin van een Docbook-hoofstuk aan voor een Kate-"
1916
 
#~ "plug-in."
1917
 
 
1918
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1919
 
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
1920
 
#~ msgstr "HTML 4.01 Strict-document"
1921
 
 
1922
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1923
 
#~ msgid "Internet"
1924
 
#~ msgstr "Internet"
1925
 
 
1926
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1927
 
#~ msgid ""
1928
 
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
1929
 
#~ msgstr ""
1930
 
#~ "Dit zal een heel basaal HTML-bestand aanmaken met documenttype HTML 4.01 "
1931
 
#~ "strict DTD."
1932
 
 
1933
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1934
 
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
1935
 
#~ msgstr "Kate Accentueerdefinitie"
1936
 
 
1937
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1938
 
#~ msgid ""
1939
 
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
1940
 
#~ msgstr ""
1941
 
#~ "Dit sjabloon zal de basis leggen voor een Kate-accentueerdefinitiebestand."
1942
 
 
1943
 
#~ msgctxt "@info:credit"
1944
 
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
1945
 
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
1946
 
 
1947
 
#~ msgid "Hidden"
1948
 
#~ msgstr "Verborgen"
1949
 
 
1950
 
#~ msgid "Missing plugin file %1"
1951
 
#~ msgstr "Ontbrekend plug-in-bestand %1"
1952
 
 
1953
 
#~ msgid "Loaded"
1954
 
#~ msgstr "Geladen"
1955
 
 
1956
 
#~ msgid "Not Loaded: %1"
1957
 
#~ msgstr "Niet geladen: %1"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "Actions"
1960
 
#~ msgstr "Acties"
1961
 
 
1962
 
#~ msgid ""
1963
 
#~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the "
1964
 
#~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading "
1965
 
#~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None."
1966
 
#~ msgstr ""
1967
 
#~ "Het pictogram geassocieerd met deze actie. Het wordt getoond naast tekst "
1968
 
#~ "in de menubalk en in werkbalken zoals vereist. Een tekenreeks om het "
1969
 
#~ "laadsysteem van KDEte gebruiken of een eigen QPixmap of QIcon of Geen."
1970
 
 
1971
 
#~ msgid ""
1972
 
#~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
1973
 
#~ "instance, or None."
1974
 
#~ msgstr ""
1975
 
#~ "De sneltoets om deze actie te starten zoals 'Ctrl+1' of een exemplaar van "
1976
 
#~ "een QKeySequence of Geen."
1977
 
 
1978
 
#~ msgid "Description:"
1979
 
#~ msgstr "Beschrijving:"
1980
 
 
1981
 
#~ msgid "Menu Item:"
1982
 
#~ msgstr "Menu-item:"
1983
 
 
1984
 
#~ msgid ""
1985
 
#~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), "
1986
 
#~ "or None."
1987
 
#~ msgstr ""
1988
 
#~ "De tekst geassocieerd met de actie (gebruikt als het label van het menu-"
1989
 
#~ "item, etc) of Geen."
1990
 
 
1991
 
#~ msgid ""
1992
 
#~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or "
1993
 
#~ "None."
1994
 
#~ msgstr ""
1995
 
#~ "Het menu waaronder dit item geplaatst wordt zoals 'hulpmiddelen' of "
1996
 
#~ "'instellingen' of Geen."
1997
 
 
1998
 
#~ msgid "Shortcut:"
1999
 
#~ msgstr "Sneltoets:"
2000
 
 
2001
 
#~ msgid "Menu:"
2002
 
#~ msgstr "Menu:"
2003
 
 
2004
 
#~ msgid "Icon:"
2005
 
#~ msgstr "Pictogram:"
2006
 
 
2007
 
#~ msgid "Action:"
2008
 
#~ msgstr "Actie:"
2009
 
 
2010
 
#~ msgid "Configuration Pages"
2011
 
#~ msgstr "Instellingspagina's"
2012
 
 
2013
 
#~ msgid "Title:"
2014
 
#~ msgstr "Titel:"
2015
 
 
2016
 
#~ msgid "Name:"
2017
 
#~ msgstr "Naam:"
2018
 
 
2019
 
#~ msgid "Page:"
2020
 
#~ msgstr "Pagina:"
2021
 
 
2022
 
#~ msgid "Programmer's Reference"
2023
 
#~ msgstr "Naslag voor programmeur"
2024
 
 
2025
 
#~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
2026
 
#~ msgstr "Selecteer een plug-in of ingebouwde module"
2027
 
 
2028
 
#~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!"
2029
 
#~ msgstr "FOUT: de Python-engine kon niet worden geïnitialiseerd!"
2030
 
 
2031
 
#~ msgid "Manager"
2032
 
#~ msgstr "Beheerder"
2033
 
 
2034
 
#~ msgid ""
2035
 
#~ "<html><head/><body><p>Reloading a running plugin may have unpredictable "
2036
 
#~ "effects. Consider saving your work before using this command.</p></body></"
2037
 
#~ "html>"
2038
 
#~ msgstr ""
2039
 
#~ "<html><head/><body><p>Opnieuw laden van een al actieve plug-in kan "
2040
 
#~ "onvoorspelbare effecten hebben. Misschien moet u uw werk eerst opslaan "
2041
 
#~ "alvorens dit commando te gebruiken.</p></body></html>"
2042
 
 
2043
 
#~ msgid "Reload Plugins"
2044
 
#~ msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
2045
 
 
2046
 
#~ msgid "Pate engine could not be initialised"
2047
 
#~ msgstr "Pate-engine kon niet geïnitialiseerd worden"
2048
 
 
2049
 
#~ msgid "Python Plugins"
2050
 
#~ msgstr "Python-plug-ins"
2051
 
 
2052
 
#~ msgid "Pâté host for Python plugins"
2053
 
#~ msgstr "Pâté-host voor Python-plug-ins"
2054
 
 
2055
 
#~ msgid "Documentation"
2056
 
#~ msgstr "Documentatie"
2057
 
 
2058
 
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
2059
 
#~ msgstr "Huidig document opnieuw scannen op #kleuren"
2060
 
 
2061
 
#~ msgid "Update"
2062
 
#~ msgstr "Bijwerken"
2063
 
 
2064
 
#~ msgid "Same-line comment position"
2065
 
#~ msgstr "Positie van commentaar op dezelfde regel"
2066
 
 
2067
 
#~ msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action"
2068
 
#~ msgstr ""
2069
 
#~ "Te sluiten Django-tags bij aanroepen van de actie \"Sjabloon-tag sluiten\""
2070
 
 
2071
 
#~ msgid "URL template file"
2072
 
#~ msgstr "Bestand URL-sjabloon"
2073
 
 
2074
 
#~ msgid "View import snippet"
2075
 
#~ msgstr "Geïmporteerd fragment bekijken"
2076
 
 
2077
 
#~ msgid "Pattern Model Form"
2078
 
#~ msgstr "Formulier van patroonmodel"
2079
 
 
2080
 
#~ msgid "Pattern Model"
2081
 
#~ msgstr "Patroonmodel"
2082
 
 
2083
 
#~ msgid "ID file:"
2084
 
#~ msgstr "ID-bestand:"
2085
 
 
2086
 
#~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)."
2087
 
#~ msgstr "Naam van ID-bestand, zoals gegenereerd door mkid(1)."
2088
 
 
2089
 
#~ msgid ""
2090
 
#~ "ID\n"
2091
 
#~ "*|All Files"
2092
 
#~ msgstr ""
2093
 
#~ "ID\n"
2094
 
#~ "*|Alle bestanden"
2095
 
 
2096
 
#~ msgid "Complete tokens after:"
2097
 
#~ msgstr "Maak tokens volledig na:"
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown."
2100
 
#~ msgstr "Minimum lengte van token voordat ze volledig zullen worden getoond."
2101
 
 
2102
 
#~ msgid "Transform Filenames"
2103
 
#~ msgstr "Bestandsnamen transformeren"
2104
 
 
2105
 
#~ msgid "Replace file prefix ending with key:"
2106
 
#~ msgstr "Prefix van bestand vervangen die eindigt met sleutel:"
2107
 
 
2108
 
#~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key."
2109
 
#~ msgstr ""
2110
 
#~ "Het eerste deel van de bestandsnaam verwijderen die eindigt met deze "
2111
 
#~ "sleutel."
2112
 
 
2113
 
#~ msgid "With this file prefix:"
2114
 
#~ msgstr "Met deze bestandsprefix:"
2115
 
 
2116
 
#~ msgid ""
2117
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2118
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2119
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2120
 
#~ "css\">\n"
2121
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2122
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
2123
 
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2124
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2125
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replacement prefix. To "
2126
 
#~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This "
2127
 
#~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, "
2128
 
#~ "set:</p>\n"
2129
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2130
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
2131
 
#~ "file:                                   /view/myview/<span style=\" font-"
2132
 
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2133
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2134
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
2135
 
#~ "ending:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2136
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2137
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
2138
 
#~ "prefix:                         %{idPrefix}/<span style=\" font-"
2139
 
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2140
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2141
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Or, to use a pre-"
2142
 
#~ "generated ID file with a different workspace, set:</p>\n"
2143
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2144
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID "
2145
 
#~ "file:                                   /snapshots/<span style=\" font-"
2146
 
#~ "weight:600;\">topdir</span>/ID </p>\n"
2147
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2148
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Replace prefix "
2149
 
#~ "ending:     /<span style=\" font-weight:600;\">topdir</span> </p>\n"
2150
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2151
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With "
2152
 
#~ "prefix:                         /myworkspace/<span style=\" font-"
2153
 
#~ "weight:600;\">topdir</span> </p></body></html>"
2154
 
#~ msgstr ""
2155
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2156
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2157
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2158
 
#~ "css\">\n"
2159
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2160
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
2161
 
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
2162
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2163
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prefix voor vervanging. "
2164
 
#~ "Om de prefix van het ID-bestand eindigend met de sleutel te gebruiken, "
2165
 
#~ "gebruik %{idPrefix}. Dit kan worden gebruikt om met op afstand gekoppelde "
2166
 
#~ "Clearcase-views te werken, stel bijvoorbeeld in:</p>\n"
2167
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2168
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID-"
2169
 
#~ "bestand:                                   /view/myview/<span style=\" "
2170
 
#~ "font-weight:600;\">topmap</span>/ID </p>\n"
2171
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2172
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vervang "
2173
 
#~ "prefixeinde:     /<span style=\" font-weight:600;\">topmap</span> </p>\n"
2174
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2175
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Door "
2176
 
#~ "prefix:                         %{idPrefix}/<span style=\" font-"
2177
 
#~ "weight:600;\">topmap</span> </p>\n"
2178
 
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2179
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Of om een "
2180
 
#~ "voorgegenereerd ID-bestand met een andere werkruimte, stel in:</p>\n"
2181
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2182
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ID-"
2183
 
#~ "bestand:                                   /snapshots/<span style=\" font-"
2184
 
#~ "weight:600;\">topmap</span>/ID </p>\n"
2185
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2186
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vervang "
2187
 
#~ "prefixeinde:     /<span style=\" font-weight:600;\">topmap</span> </p>\n"
2188
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2189
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Met "
2190
 
#~ "prefix:                         /myworkspace/<span style=\" font-"
2191
 
#~ "weight:600;\">topmap</span> </p></body></html>"
2192
 
 
2193
 
#~ msgid "Highlight Matches"
2194
 
#~ msgstr "Overeenkomsten accentueren"
2195
 
 
2196
 
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
2197
 
#~ msgstr "Definities accentueren met etags(1):"
2198
 
 
2199
 
#~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them."
2200
 
#~ msgstr "Gebruik etags(1) om definities te zoeken en accentueer ze."
2201
 
 
2202
 
#~ msgid "Enabled"
2203
 
#~ msgstr "Ingeschakeld"
2204
 
 
2205
 
#~ msgid "Highlight files with suffixes:"
2206
 
#~ msgstr "Accentueer bestanden met achtervoegsels:"
2207
 
 
2208
 
#~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations."
2209
 
#~ msgstr ""
2210
 
#~ "Gebruik .h;.hxx om bestanden te accentueren die declaraties kunnen "
2211
 
#~ "bevatten."
2212
 
 
2213
 
#~ msgid ""
2214
 
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
2215
 
#~ "the token.\n"
2216
 
#~ "\n"
2217
 
#~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings "
2218
 
#~ "which contain the token and match the filter."
2219
 
#~ msgstr ""
2220
 
#~ "Een reguliere expressie die ook moet overeenkomen. Gebruik %{token} om "
2221
 
#~ "het token in te voegen.\n"
2222
 
#~ "\n"
2223
 
#~ "Dit kan gebruikt worden om het effect te verkrijgen van zoeken in de "
2224
 
#~ "volledige tekst naar tekenreeksen die het token bevat en overeenkomt met "
2225
 
#~ "het filter."
2226
 
 
2227
 
#~ msgid ""
2228
 
#~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return "
2229
 
#~ "to lookup occurrences within files."
2230
 
#~ msgstr ""
2231
 
#~ "Zoek een symbool, bestandsnaam of ander token doe auto-aanvulling "
2232
 
#~ "gebruikt. Druk op Enter om deze in bestanden te zoeken."
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "Settings..."
2235
 
#~ msgstr "Instellingen..."
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "Token:"
2238
 
#~ msgstr "Token:"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it."
2241
 
#~ msgstr ""
2242
 
#~ "Gefilterde overeenkomsten voor het token. Activeer een overeenkomst om "
2243
 
#~ "naar toe te springen."
2244
 
 
2245
 
#~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it."
2246
 
#~ msgstr ""
2247
 
#~ "Stapel met vorige locaties. Activeer een item om naar toe te springen."
2248
 
 
2249
 
#~ msgid "Filter:"
2250
 
#~ msgstr "Filter:"
2251
 
 
2252
 
#~ msgid "JSON config"
2253
 
#~ msgstr "JSON-configuratie"
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "JSON Indent"
2256
 
#~ msgstr "JSON-inspringen"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid "JSON encoding"
2259
 
#~ msgstr "JSON-codering"
2260
 
 
2261
 
#~ msgid "utf-8"
2262
 
#~ msgstr "utf-8"
2263
 
 
2264
 
#~ msgid "Check JSLint when save"
2265
 
#~ msgstr "JSLint controleren bij opslaan"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)"
2268
 
#~ msgstr ""
2269
 
#~ "Automatisch aanvullen van JavaScript inschakelen (kate moet afgesloten en "
2270
 
#~ "geopend worden)"
2271
 
 
2272
 
#~ msgid "Enable JQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)"
2273
 
#~ msgstr ""
2274
 
#~ "Automatisch aanvullen van JQuery inschakelen (kate moet afgesloten en "
2275
 
#~ "geopend worden)"
2276
 
 
2277
 
#~ msgid "Ready JQuery Snippet"
2278
 
#~ msgstr "Gereedstaand JQuery-fragment"
2279
 
 
2280
 
#~ msgid "Continuation prompt"
2281
 
#~ msgstr "Prompt voor doorgaan"
2282
 
 
2283
 
#~ msgid "..."
2284
 
#~ msgstr "..."
2285
 
 
2286
 
#~ msgid "Main prompt"
2287
 
#~ msgstr "Hoofd prompt"
2288
 
 
2289
 
#~ msgid ">>>"
2290
 
#~ msgstr ">>>"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "Continuation Prompt:"
2293
 
#~ msgstr "Prompt voor doorgaan:"
2294
 
 
2295
 
#~ msgid "Main Prompt:"
2296
 
#~ msgstr "Hoofd prompt:"
2297
 
 
2298
 
#~ msgid "Main display font"
2299
 
#~ msgstr "Hoofd lettertype voor weergeven"
2300
 
 
2301
 
#~ msgid "Highlighting"
2302
 
#~ msgstr "Accentuering"
2303
 
 
2304
 
#~ msgid "Prompt:"
2305
 
#~ msgstr "Prompt:"
2306
 
 
2307
 
#~ msgid "String:"
2308
 
#~ msgstr "Tekenreeks:"
2309
 
 
2310
 
#~ msgid "Integer:"
2311
 
#~ msgstr "Geheel getal:"
2312
 
 
2313
 
#~ msgid "Float:"
2314
 
#~ msgstr "Decimale breuk (float):"
2315
 
 
2316
 
#~ msgid "Help:"
2317
 
#~ msgstr "Help:"
2318
 
 
2319
 
#~ msgid "Exception:"
2320
 
#~ msgstr "Uitzondering:"
2321
 
 
2322
 
#~ msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)"
2323
 
#~ msgstr "Aantal terugrolregels (kate moet afgesloten en geopend worden)"
2324
 
 
2325
 
#~ msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)"
2326
 
#~ msgstr "Type aanvullen van GUI (kate moet afgesloten en geopend worden)"
2327
 
 
2328
 
#~ msgid "Drop List"
2329
 
#~ msgstr "Keuzelijst"
2330
 
 
2331
 
#~ msgid "Normal"
2332
 
#~ msgstr "Normaal"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid "PEP-8 config"
2335
 
#~ msgstr "PEP-8 configuratie"
2336
 
 
2337
 
#~ msgid "Check PEP8 when save"
2338
 
#~ msgstr "PEP8 controleren bij opslaan"
2339
 
 
2340
 
#~ msgid "Ignore PEP8 errors"
2341
 
#~ msgstr "PEP8-fouten negeren"
2342
 
 
2343
 
#~ msgid "Check PyFlakes when save"
2344
 
#~ msgstr "PyFlakes controleren bij opslaan"
2345
 
 
2346
 
#~ msgid "Check Syntax Errors when save"
2347
 
#~ msgstr "Op syntaxisfouten controleren bij opslaan"
2348
 
 
2349
 
#~ msgid "IPython pdb snippet"
2350
 
#~ msgstr "Fragment van IPython pdb"
2351
 
 
2352
 
#~ msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()"
2353
 
#~ msgstr "ipdb importeren; ipdb.set_trace()"
2354
 
 
2355
 
#~ msgid "Indent"
2356
 
#~ msgstr "Inspringen"
2357
 
 
2358
 
#~ msgid "\\\\t"
2359
 
#~ msgstr "\\\\t"
2360
 
 
2361
 
#~ msgid "New Line"
2362
 
#~ msgstr "Nieuwe regel"
2363
 
 
2364
 
#~ msgid "\\\\n"
2365
 
#~ msgstr "\\\\n"
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "Form"
2368
 
#~ msgstr "Formulier"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "ConsoleConfig"
2371
 
#~ msgstr "ConsoleConfig"
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "ConfigWidget"
2374
 
#~ msgstr "ConfigWidget"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "tool"
2377
 
#~ msgstr "hulpmiddel"
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "Configuration group name not a string"
2380
 
#~ msgstr "Naam van instellingengroep is geen tekenreeks"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid "Configuration group %1 top level key not a dictionary"
2383
 
#~ msgstr ""
2384
 
#~ "Sleutel op hoogste niveau van instellingengroep %1 is geen woordenboek"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "Configuration group %1 itemKey not a string"
2387
 
#~ msgstr "itenKey van instellingengroep %1 is geen tekenreeks"
2388
 
 
2389
 
#~ msgid "Module:"
2390
 
#~ msgstr "Module:"
2391
 
 
2392
 
#~ msgid "Reference"
2393
 
#~ msgstr "Referentie"
2394
 
 
2395
 
#~ msgid "Text:"
2396
 
#~ msgstr "Tekst:"
2397
 
 
2398
 
#~ msgid "Full Name:"
2399
 
#~ msgstr "Volledige naam:"
2400
 
 
2401
 
#~ msgid "Reload"
2402
 
#~ msgstr "Opnieuw laden"
2403
 
 
2404
 
#~ msgid "Modules"
2405
 
#~ msgstr "Modules"
2406
 
 
2407
 
#~ msgid ""
2408
 
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
2409
 
#~ "em>)\n"
2410
 
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
2411
 
#~ "off the\n"
2412
 
#~ "main window.</p>\n"
2413
 
#~ msgstr ""
2414
 
#~ "<p>U kunt de deelvensters met hulpmiddelen (<em>bestandslijst</em> en "
2415
 
#~ "<em>bestandenkiezer</em>)\n"
2416
 
#~ "naar elke zijkant in Kate slepen, stapelen, of van het hoofdvenster\n"
2417
 
#~ " afscheuren.</p>\n"
2418
 
 
2419
 
#~ msgid "&Save Selected"
2420
 
#~ msgstr "Selectie op&slaan"
2421
 
 
2422
 
#~ msgid "Do &Not Close"
2423
 
#~ msgstr "&Niet sluiten"
2424
 
 
2425
 
#~ msgid ""
2426
 
#~ "Replacement prefix. To use the prefix of the ID file ending with the key, "
2427
 
#~ "use %{idPrefix}."
2428
 
#~ msgstr ""
2429
 
#~ "Vervangingsprefix. Om de prefix van het ID-bestand eindigend met de "
2430
 
#~ "sleutel te gebruiken, gebruik %{idPrefix}."
2431
 
 
2432
 
#~ msgid ""
2433
 
#~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include "
2434
 
#~ "the token."
2435
 
#~ msgstr ""
2436
 
#~ "Een reguliere expressie die ook moet overeenkomen. Gebruik %{token} om "
2437
 
#~ "het token in te voegen."
2438
 
 
2439
 
#~ msgid ""
2440
 
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
2441
 
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
2442
 
#~ msgstr ""
2443
 
#~ "Verwijdert de 'gewijzigd'-markering van de geselecteerde documenten en "
2444
 
#~ "suit de dialoog als er geen onafgehandelde documenten meer zijn."
2445
 
 
2446
 
#~ msgid ""
2447
 
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
2448
 
#~ "are no more unhandled documents."
2449
 
#~ msgstr ""
2450
 
#~ "Herlaadt de geselecteerde documenten van de schijf en sluit de dialoog "
2451
 
#~ "als er geen onafgehandelde documenten meer zijn."
2452
 
 
2453
 
#~ msgid "Lookup in files"
2454
 
#~ msgstr "In  bestanden opzoeken"
2455
 
 
2456
 
#~| msgid "Double click on an occurrence to navigate to it."
2457
 
#~ msgid "Double click on a match to navigate to ."
2458
 
#~ msgstr "Dubbelklik op een overeenkomst om er naar toe te gaan."
2459
 
 
2460
 
#~| msgid "Double click on an occurrence to navigate to it."
2461
 
#~ msgid "Double click on a previously visited item to navigate to ."
2462
 
#~ msgstr "Dubbelklik op een eerder bezocht item om er naar toe te gaan."
2463
 
 
2464
 
#~ msgid "History"
2465
 
#~ msgstr "Geschiedenis"
2466
 
 
2467
 
#~ msgid "Cannot go to the document"
2468
 
#~ msgstr "Kan niet naar het document gaan"
2469
 
 
2470
 
#~ msgid "Configure Tree View"
2471
 
#~ msgstr "Boomstructuurweergave instellen"
2472
 
 
2473
 
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
2474
 
#~ msgid "%1 [*]"
2475
 
#~ msgstr "%1 [*]"
2476
 
 
2477
 
#~ msgid ""
2478
 
#~ "<p><b>bp/bn &mdash; switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
2479
 
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext "
2480
 
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> "
2481
 
#~ "&mdash; goes to the document before the current one in the document list."
2482
 
#~ "<br /> <tt>bn</tt> &mdash; goes to the document after the current one in "
2483
 
#~ "the document list.<br /><p>Both commands wrap around, i.e., if you go "
2484
 
#~ "past the last document you end up at the first and vice versa.</p>"
2485
 
#~ msgstr ""
2486
 
#~ "<p><b>bp/bn &mdash; schakelt naar het vorige(p)/volgende(n) document</b></"
2487
 
#~ "p><p>Gebruik: <tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Gaat naar de (<b>p</b>)vorige "
2488
 
#~ "of (<b>n</b>)volgende document(\"<b>b</b>uffer\"). De twee commando's "
2489
 
#~ "zijne:<br /> <tt>bp</tt> &mdash; gaat naar het document voor het huidige "
2490
 
#~ "in de lijst met documenten.<br /> <tt>bn</tt> &mdash; gaat naar het "
2491
 
#~ "document na het huidige in de lijst met documenten.<br /><p>Beide "
2492
 
#~ "commando's lopen rond, dwz., als u vootbij het laatste document gaat dan "
2493
 
#~ "komt u aan de eerste en omgekeerd.</p>"
2494
 
 
2495
 
#~ msgid "Projects"
2496
 
#~ msgstr "Projecten"
2497
 
 
2498
 
#~ msgid "&Go"
2499
 
#~ msgstr "&Gaan"
2500
 
 
2501
 
#~ msgid "Kate File Tree"
2502
 
#~ msgstr "Bestandsboomstructuur van Kate"
2503
 
 
2504
 
#~ msgid "Save Session as &Default..."
2505
 
#~ msgstr "Sessie als standaar&d opslaan..."
2506
 
 
2507
 
#~ msgid "Default Session"
2508
 
#~ msgstr "Standaardsessie"
2509
 
 
2510
 
#, fuzzy
2511
 
#~| msgid "Plugins"
2512
 
#~ msgid "GDB Plugin"
2513
 
#~ msgstr "Plugins"
2514
 
 
2515
 
#, fuzzy
2516
 
#~| msgid "General Options"
2517
 
#~ msgid "GDB Integration"
2518
 
#~ msgstr "Algemene opties"
2519
 
 
2520
 
#, fuzzy
2521
 
#~| msgid "Tool &Views"
2522
 
#~ msgid "Debug View"
2523
 
#~ msgstr "Gereedschapsweerga&ven"
2524
 
 
2525
 
#, fuzzy
2526
 
#~| msgid "Name"
2527
 
#~ msgid "Frame"
2528
 
#~ msgstr "Naam"
2529
 
 
2530
 
#, fuzzy
2531
 
#~| msgid "Diff Output"
2532
 
#~ msgid "GDB Output"
2533
 
#~ msgstr "Diff-uitvoer"
2534
 
 
2535
 
#, fuzzy
2536
 
#~| msgid "Starting Up"
2537
 
#~ msgid "Start Debugging"
2538
 
#~ msgstr "Opstarten"
2539
 
 
2540
 
#, fuzzy
2541
 
#~| msgid "Move To"
2542
 
#~ msgid "Move PC"
2543
 
#~ msgstr "Verplaatsen naar"
2544
 
 
2545
 
#, fuzzy
2546
 
#~| msgid "Configure"
2547
 
#~ msgid "Continue"
2548
 
#~ msgstr "Instellen"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "Document List Settings"
2551
 
#~ msgstr "Instellingen van documentlijst"
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "Close Selected"
2554
 
#~ msgstr "Selectie sluiten"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid "Save Selected"
2557
 
#~ msgstr "Selectie opslaan"
2558
 
 
2559
 
#~ msgid "Save selected open documents."
2560
 
#~ msgstr "Sluit geselecteerde geopende documenten."
2561
 
 
2562
 
#~ msgid "Sort &By"
2563
 
#~ msgstr "Sorteren o&p"
2564
 
 
2565
 
#~ msgid "URL"
2566
 
#~ msgstr "URL-adres"
2567
 
 
2568
 
#~ msgid "Custom"
2569
 
#~ msgstr "Aangepast"
2570
 
 
2571
 
#, fuzzy
2572
 
#~| msgid "Plugins"
2573
 
#~ msgid "Tabify Plugin"
2574
 
#~ msgstr "Plugins"
2575
 
 
2576
 
#, fuzzy
2577
 
#~| msgid "Plugins"
2578
 
#~ msgid "TabifyPlugin"
2579
 
#~ msgstr "Plugins"
2580
 
 
2581
 
#~ msgid "Filesystem Browser"
2582
 
#~ msgstr "Bestandssysteembrowser"
2583
 
 
2584
 
#~ msgid "&Open..."
2585
 
#~ msgstr "&Openen..."
2586
 
 
2587
 
#~ msgid "&Save"
2588
 
#~ msgstr "Op&slaan"
2589
 
 
2590
 
#~ msgid "Save &As..."
2591
 
#~ msgstr "Opslaan &als..."
2592
 
 
2593
 
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
2594
 
#~ msgstr "Gedrag bij afsluiten van programma of wisselen van sessie"
2595
 
 
2596
 
#~ msgid "&Do not save session"
2597
 
#~ msgstr "Sessie niet &opslaan"
2598
 
 
2599
 
#~ msgid "&Ask user"
2600
 
#~ msgstr "Gebruiker vr&agen"
2601
 
 
2602
 
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
2603
 
#~ msgstr "Een reeds draaiend Kate-exemplaar gebruiken (indien mogelijk)"
2604
 
 
2605
 
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
2606
 
#~ msgstr "Alleen Kate-exemplaar met dit pid proberen te hergebruiken"
2607
 
 
2608
 
#~ msgid "Save current session?"
2609
 
#~ msgstr "Huidige sessie opslaan?"
2610
 
 
2611
 
#~ msgid "Do not ask again"
2612
 
#~ msgstr "Deze vraag niet meer stellen"
2613
 
 
2614
 
#~ msgid "&Abort Closing"
2615
 
#~ msgstr "Afsluiten &annuleren"