~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim-runtime/akonadi_mbox_resource.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-a7j2ogwaxtk8om4h
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of akonadi_mbox_resource.po to Dutch
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2014.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: akonadi_mbox_resource\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-07-22 07:41+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 15:23+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
13
 
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
14
 
"Language: nl\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
 
21
 
#: compactpage.cpp:87
22
 
#, kde-format
23
 
msgid "(1 message marked for deletion)"
24
 
msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)"
25
 
msgstr[0] "(1 bericht gemarkeerd voor verwijdering)"
26
 
msgstr[1] "(%1 berichten gemarkeerd voor verwijdering)"
27
 
 
28
 
#: compactpage.cpp:95
29
 
msgid "Failed to fetch the collection."
30
 
msgstr "Kon de verzameling niet verkrijgen."
31
 
 
32
 
#: compactpage.cpp:112
33
 
msgid "Failed to load the mbox file"
34
 
msgstr "Laden van mbox-bestand is mislukt"
35
 
 
36
 
#: compactpage.cpp:114
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "(Deleting 1 message)"
39
 
msgid_plural "(Deleting %1 messages)"
40
 
msgstr[0] "(1 bericht verwijderen)"
41
 
msgstr[1] "(%1 berichten verwijderen)"
42
 
 
43
 
#: compactpage.cpp:128 compactpage.cpp:135
44
 
msgid "Failed to compact the mbox file."
45
 
msgstr "Comprimeren van mbox-bestand is mislukt."
46
 
 
47
 
#: compactpage.cpp:137
48
 
msgid "MBox file compacted."
49
 
msgstr "Mbox-bestand is gecomprimeerd."
50
 
 
51
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
52
 
#: compactpage.ui:23
53
 
msgid ""
54
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
55
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
56
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
57
 
"\">\n"
58
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
59
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
60
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
61
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
62
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The only way to fully "
63
 
"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As "
64
 
"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of "
65
 
"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the "
66
 
"file.</p>\n"
67
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
68
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
69
 
"p>\n"
70
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
71
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
72
 
"weight:600;\">Note:</span> The downside of this is that if the file is "
73
 
"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted "
74
 
"any longer and deleted messages might reappear.</p></body></html>"
75
 
msgstr ""
76
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
77
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
78
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
79
 
"\">\n"
80
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
81
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
82
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
83
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
84
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De enige manier om een "
85
 
"bericht volledig uit een mbox-bestand te verwijderen is door deze uit het "
86
 
"actuele bestand te verwijderen. Omdat dit een dure bewerking kan zijn, houdt "
87
 
"de mbox-hulpbron een lijst bij met verwijderde berichten. Zo nu en dan "
88
 
"worden deze berichten echt uit het bestand verwijderd.</p>\n"
89
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
90
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
91
 
"p>\n"
92
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
93
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
94
 
"weight:600;\">Opmerking:</span>Het vervelende hieraan is dat als het bestand "
95
 
"door een ander programma wordt gewijzigd, de lijst met verwijderde berichten "
96
 
"niet meer vertrouwd kan worden en verwijderde berichten dus weer opnieuw "
97
 
"kunnen verschijnen.</p></body></html>"
98
 
 
99
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton)
100
 
#: compactpage.ui:49
101
 
msgid "&Compact now"
102
 
msgstr "Nu &comprimeren"
103
 
 
104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never)
105
 
#: compactpage.ui:79
106
 
msgid "&Never compact automatically"
107
 
msgstr "&Nooit automatisch comprimeren"
108
 
 
109
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages)
110
 
#: compactpage.ui:86
111
 
msgid "C&ompact every"
112
 
msgstr "Comprimeren elke"
113
 
 
114
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_MessageCount)
115
 
#: compactpage.ui:99
116
 
msgid "msg"
117
 
msgstr "ber"
118
 
 
119
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage)
120
 
#: lockfilepage.ui:15
121
 
msgid "MBox Settings"
122
 
msgstr "MBox instellingen"
123
 
 
124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
125
 
#: lockfilepage.ui:27
126
 
msgid ""
127
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
128
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
129
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
130
 
"\">\n"
131
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
132
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
133
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
134
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
135
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a method to lock "
136
 
"the mbox file when data is read from or written to the file.</p>\n"
137
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
138
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
139
 
"p>\n"
140
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
141
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
142
 
"weight:600;\">Note</span>: For some methods you might need to install "
143
 
"additional software before they can be used.</p></body></html>"
144
 
msgstr ""
145
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
146
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
147
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
148
 
"\">\n"
149
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
150
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
151
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
152
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
153
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecteer een methode om "
154
 
"het mbox-bestand te vergrendelen als er gegevens uit of naar het bestand "
155
 
"worden gelezen of geschreven.</p>\n"
156
 
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
157
 
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
158
 
"p>\n"
159
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
160
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
161
 
"weight:600;\">Opmerking</span>: Het kan betekenen dat u extra software moet "
162
 
"installeren voordat enkele van deze methoden kunnen worden gebruikt.</p></"
163
 
"body></html>"
164
 
 
165
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail)
166
 
#: lockfilepage.ui:43
167
 
msgid "Procmail loc&kfile"
168
 
msgstr "Procmail-vergrendel&bestand"
169
 
 
170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock)
171
 
#: lockfilepage.ui:53
172
 
msgid "&Mutt dotlock"
173
 
msgstr "&Mutt vergrendeling"
174
 
 
175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged)
176
 
#: lockfilepage.ui:60
177
 
msgid "M&utt dotlock privileged"
178
 
msgstr "M&utt groepsvergrendeling"
179
 
 
180
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
181
 
#: lockfilepage.ui:67
182
 
msgid "Non&e"
183
 
msgstr "G&een"
184
 
 
185
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Lockfile)
186
 
#: lockfilepage.ui:84
187
 
msgid ".lock"
188
 
msgstr ".lock"
189
 
 
190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
191
 
#: lockfilepage.ui:92
192
 
msgid ""
193
 
"None, the default configuration, should be safe in most cases.  However, if "
194
 
"programs that do not make use of Akonadi are also accessing the configured "
195
 
"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if "
196
 
"this is the case, the resource and the other programs must all use the same "
197
 
"locking method."
198
 
msgstr ""
199
 
"Geen, de standaard configuratie, zou in de meeste gevallen veilig moeten "
200
 
"zijn. Als er echter programma's zijn die geen gebruik maken van Akonadi en "
201
 
"ook het geconfigureerde mbox-bestand gebruiken, dan is het nodig een van "
202
 
"toepassing zijnde vergrendelingsmethode in te stellen. Opmerking: als dit "
203
 
"het geval is dan zal hier en in de andere programma's dezelfde "
204
 
"vergrendelingsmethode gebruikt moeten worden."
205
 
 
206
 
#: mboxresource.cpp:88
207
 
msgid "Compact frequency"
208
 
msgstr "Frequentie van comprimeren"
209
 
 
210
 
#: mboxresource.cpp:89
211
 
msgid "Lock method"
212
 
msgstr "Vergrendelingsmethode"
213
 
 
214
 
#: mboxresource.cpp:90
215
 
msgid "Select MBox file"
216
 
msgstr "Mbox-bestand selecteren"
217
 
 
218
 
#: mboxresource.cpp:101 mboxresource.cpp:155 mboxresource.cpp:187
219
 
msgctxt "@info:status"
220
 
msgid "MBox not configured."
221
 
msgstr "MBox niet ingesteld."
222
 
 
223
 
#: mboxresource.cpp:151 mboxresource.cpp:183
224
 
msgid "MBox not loaded."
225
 
msgstr "Mbox niet geladen."
226
 
 
227
 
#: mboxresource.cpp:163
228
 
#, kde-format
229
 
msgid "Failed to read message with uid '%1'."
230
 
msgstr "Lezen van bericht met uid '%1' is mislukt."
231
 
 
232
 
#: mboxresource.cpp:193
233
 
msgid "Only email messages can be added to the MBox resource."
234
 
msgstr "Er kunnen alleen e-mailberichten worden toegevoegd aan de mbox-bron."
235
 
 
236
 
#: mboxresource.cpp:199
237
 
msgid "Mail message not added to the MBox."
238
 
msgstr "E-mailbericht niet toegevoegd aan de Mbox."
239
 
 
240
 
#: mboxresource.cpp:243
241
 
#, kde-format
242
 
msgid "Could not fetch the collection: %1"
243
 
msgstr "Kon de verzameling '%1' niet verkrijgen"
244
 
 
245
 
#: mboxresource.cpp:273
246
 
msgid ""
247
 
"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was "
248
 
"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from "
249
 
"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use "
250
 
"the same locking method."
251
 
msgstr ""
252
 
"Het MBox-bestand is gewijzigd door een ander programma. Er is een kopie "
253
 
"gemaakt van het nieuwe bestand en wachtende wijzigingen zijn toegevoegd aan "
254
 
"die kopie. Om in het vervolg te voorkomen moet u vergrendeling gebruiken en "
255
 
"zich ervan gewissen dat alle programma's die de mbox gebruiken dezelfde "
256
 
"vergrendelingsmethode gebruiken."
257
 
 
258
 
#: mboxresource.cpp:304
259
 
#, kde-format
260
 
msgid "Failed to save mbox file to %1"
261
 
msgstr "Opslaan van mbox-bestand naar %1 is mislukt"
262
 
 
263
 
#: mboxresource.cpp:364
264
 
#, kde-format
265
 
msgid ""
266
 
"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted "
267
 
"Reason: %1"
268
 
msgstr ""
269
 
"Het bijwerken van het gewijzigde item is mislukt omdat het oude item niet "
270
 
"verwijderd kon worden Reden: %1"
271
 
 
272
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
273
 
#: mboxresource.kcfg:10
274
 
msgid "Path to mbox file."
275
 
msgstr "Pad naar mbox-bestand."
276
 
 
277
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
278
 
#: mboxresource.kcfg:14
279
 
msgid "Display name."
280
 
msgstr "Schermnaam."
281
 
 
282
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
283
 
#: mboxresource.kcfg:18
284
 
msgid "Do not change the actual backend data."
285
 
msgstr "Wijzig de actuele backend-data niet."
286
 
 
287
 
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
288
 
#: mboxresource.kcfg:22
289
 
msgid "Monitor file for changes."
290
 
msgstr "Bestand monitoren op wijzigingen."
291
 
 
292
 
#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking)
293
 
#: mboxresource.kcfg:37
294
 
msgid "Lockfile"
295
 
msgstr "Vergrendelbestand"
296
 
 
297
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting)
298
 
#: mboxresource.kcfg:50
299
 
msgid "Number of deleted messages before a purge is started."
300
 
msgstr "Aantal verwijderde berichten voordat echte verwijdering wordt gestart."
301
 
 
302
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
303
 
#: wizard/mailboxwizard.ui:19
304
 
msgid "URL:"
305
 
msgstr "URL-adres:"
306
 
 
307
 
#~ msgid "Non&e (Use with care)"
308
 
#~ msgstr "Ge&en (met zorg gebruiken)"
309
 
 
310
 
#~ msgid ""
311
 
#~ "The MBox file was changed by another program, deleted messages that where "
312
 
#~ "not purged will reappear."
313
 
#~ msgstr ""
314
 
#~ "Het mbox-bestand is gewijzigd door een ander programma, berichten die "
315
 
#~ "niet geheel zijn verwijderd zullen opnieuw verschijnen."
316
 
 
317
 
#~ msgid "Autosave interval time (in minutes)."
318
 
#~ msgstr "Tijd tussen automatisch opslaan (in minuten)."
319
 
 
320
 
#~ msgid "&KDE lockfile"
321
 
#~ msgstr "&KDE vergrendelbestand"
322
 
 
323
 
#~ msgid "Lock file:"
324
 
#~ msgstr "Vergrendelbestand:"
325
 
 
326
 
#~ msgid "Error while opening mbox file %1: %2"
327
 
#~ msgstr "Fout bij het openen van het mbox-bestand %1: %2"