1
# translation of akonadi_mbox_resource.po to Dutch
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2014.
8
"Project-Id-Version: akonadi_mbox_resource\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-07-22 07:41+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 15:23+0200\n"
12
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
13
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
msgid "(1 message marked for deletion)"
24
msgid_plural "(%1 messages marked for deletion)"
25
msgstr[0] "(1 bericht gemarkeerd voor verwijdering)"
26
msgstr[1] "(%1 berichten gemarkeerd voor verwijdering)"
29
msgid "Failed to fetch the collection."
30
msgstr "Kon de verzameling niet verkrijgen."
32
#: compactpage.cpp:112
33
msgid "Failed to load the mbox file"
34
msgstr "Laden van mbox-bestand is mislukt"
36
#: compactpage.cpp:114
38
msgid "(Deleting 1 message)"
39
msgid_plural "(Deleting %1 messages)"
40
msgstr[0] "(1 bericht verwijderen)"
41
msgstr[1] "(%1 berichten verwijderen)"
43
#: compactpage.cpp:128 compactpage.cpp:135
44
msgid "Failed to compact the mbox file."
45
msgstr "Comprimeren van mbox-bestand is mislukt."
47
#: compactpage.cpp:137
48
msgid "MBox file compacted."
49
msgstr "Mbox-bestand is gecomprimeerd."
51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
54
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
55
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
56
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
58
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
59
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
60
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
61
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
62
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The only way to fully "
63
"remove a mail from an mbox file is by removing it from the actual file. As "
64
"this can be a rather expensive operation, the mbox resource keeps a list of "
65
"deleted messages. Once in a while these messages are really removed from the "
67
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
68
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
70
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
71
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
72
"weight:600;\">Note:</span> The downside of this is that if the file is "
73
"changed by another program, the list of deleted messages cannot be trusted "
74
"any longer and deleted messages might reappear.</p></body></html>"
76
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
77
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
78
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
80
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
81
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
82
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
83
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
84
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De enige manier om een "
85
"bericht volledig uit een mbox-bestand te verwijderen is door deze uit het "
86
"actuele bestand te verwijderen. Omdat dit een dure bewerking kan zijn, houdt "
87
"de mbox-hulpbron een lijst bij met verwijderde berichten. Zo nu en dan "
88
"worden deze berichten echt uit het bestand verwijderd.</p>\n"
89
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
90
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
92
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
93
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
94
"weight:600;\">Opmerking:</span>Het vervelende hieraan is dat als het bestand "
95
"door een ander programma wordt gewijzigd, de lijst met verwijderde berichten "
96
"niet meer vertrouwd kan worden en verwijderde berichten dus weer opnieuw "
97
"kunnen verschijnen.</p></body></html>"
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, compactButton)
102
msgstr "Nu &comprimeren"
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, never)
106
msgid "&Never compact automatically"
107
msgstr "&Nooit automatisch comprimeren"
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, per_x_messages)
111
msgid "C&ompact every"
112
msgstr "Comprimeren elke"
114
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_MessageCount)
119
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LockFilePage)
120
#: lockfilepage.ui:15
121
msgid "MBox Settings"
122
msgstr "MBox instellingen"
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
125
#: lockfilepage.ui:27
127
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
128
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
129
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
131
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
132
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
133
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
134
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
135
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a method to lock "
136
"the mbox file when data is read from or written to the file.</p>\n"
137
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
138
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
140
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
141
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
142
"weight:600;\">Note</span>: For some methods you might need to install "
143
"additional software before they can be used.</p></body></html>"
145
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
146
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
147
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
149
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
150
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
151
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
152
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
153
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Selecteer een methode om "
154
"het mbox-bestand te vergrendelen als er gegevens uit of naar het bestand "
155
"worden gelezen of geschreven.</p>\n"
156
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
157
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
159
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
160
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
161
"weight:600;\">Opmerking</span>: Het kan betekenen dat u extra software moet "
162
"installeren voordat enkele van deze methoden kunnen worden gebruikt.</p></"
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, procmail)
166
#: lockfilepage.ui:43
167
msgid "Procmail loc&kfile"
168
msgstr "Procmail-vergrendel&bestand"
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock)
171
#: lockfilepage.ui:53
172
msgid "&Mutt dotlock"
173
msgstr "&Mutt vergrendeling"
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mutt_dotlock_privileged)
176
#: lockfilepage.ui:60
177
msgid "M&utt dotlock privileged"
178
msgstr "M&utt groepsvergrendeling"
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
181
#: lockfilepage.ui:67
185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Lockfile)
186
#: lockfilepage.ui:84
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
191
#: lockfilepage.ui:92
193
"None, the default configuration, should be safe in most cases. However, if "
194
"programs that do not make use of Akonadi are also accessing the configured "
195
"mbox file, you will need to set an appropriate locking method. Note that if "
196
"this is the case, the resource and the other programs must all use the same "
199
"Geen, de standaard configuratie, zou in de meeste gevallen veilig moeten "
200
"zijn. Als er echter programma's zijn die geen gebruik maken van Akonadi en "
201
"ook het geconfigureerde mbox-bestand gebruiken, dan is het nodig een van "
202
"toepassing zijnde vergrendelingsmethode in te stellen. Opmerking: als dit "
203
"het geval is dan zal hier en in de andere programma's dezelfde "
204
"vergrendelingsmethode gebruikt moeten worden."
206
#: mboxresource.cpp:88
207
msgid "Compact frequency"
208
msgstr "Frequentie van comprimeren"
210
#: mboxresource.cpp:89
212
msgstr "Vergrendelingsmethode"
214
#: mboxresource.cpp:90
215
msgid "Select MBox file"
216
msgstr "Mbox-bestand selecteren"
218
#: mboxresource.cpp:101 mboxresource.cpp:155 mboxresource.cpp:187
219
msgctxt "@info:status"
220
msgid "MBox not configured."
221
msgstr "MBox niet ingesteld."
223
#: mboxresource.cpp:151 mboxresource.cpp:183
224
msgid "MBox not loaded."
225
msgstr "Mbox niet geladen."
227
#: mboxresource.cpp:163
229
msgid "Failed to read message with uid '%1'."
230
msgstr "Lezen van bericht met uid '%1' is mislukt."
232
#: mboxresource.cpp:193
233
msgid "Only email messages can be added to the MBox resource."
234
msgstr "Er kunnen alleen e-mailberichten worden toegevoegd aan de mbox-bron."
236
#: mboxresource.cpp:199
237
msgid "Mail message not added to the MBox."
238
msgstr "E-mailbericht niet toegevoegd aan de Mbox."
240
#: mboxresource.cpp:243
242
msgid "Could not fetch the collection: %1"
243
msgstr "Kon de verzameling '%1' niet verkrijgen"
245
#: mboxresource.cpp:273
247
"The MBox file was changed by another program. A copy of the new file was "
248
"made and pending changes are appended to that copy. To prevent this from "
249
"happening use locking and make sure that all programs accessing the mbox use "
250
"the same locking method."
252
"Het MBox-bestand is gewijzigd door een ander programma. Er is een kopie "
253
"gemaakt van het nieuwe bestand en wachtende wijzigingen zijn toegevoegd aan "
254
"die kopie. Om in het vervolg te voorkomen moet u vergrendeling gebruiken en "
255
"zich ervan gewissen dat alle programma's die de mbox gebruiken dezelfde "
256
"vergrendelingsmethode gebruiken."
258
#: mboxresource.cpp:304
260
msgid "Failed to save mbox file to %1"
261
msgstr "Opslaan van mbox-bestand naar %1 is mislukt"
263
#: mboxresource.cpp:364
266
"Failed to update the changed item because the old item could not be deleted "
269
"Het bijwerken van het gewijzigde item is mislukt omdat het oude item niet "
270
"verwijderd kon worden Reden: %1"
272
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
273
#: mboxresource.kcfg:10
274
msgid "Path to mbox file."
275
msgstr "Pad naar mbox-bestand."
277
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
278
#: mboxresource.kcfg:14
279
msgid "Display name."
282
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
283
#: mboxresource.kcfg:18
284
msgid "Do not change the actual backend data."
285
msgstr "Wijzig de actuele backend-data niet."
287
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
288
#: mboxresource.kcfg:22
289
msgid "Monitor file for changes."
290
msgstr "Bestand monitoren op wijzigingen."
292
#. i18n: ectx: label, entry (Lockfile), group (Locking)
293
#: mboxresource.kcfg:37
295
msgstr "Vergrendelbestand"
297
#. i18n: ectx: label, entry (MessageCount), group (Compacting)
298
#: mboxresource.kcfg:50
299
msgid "Number of deleted messages before a purge is started."
300
msgstr "Aantal verwijderde berichten voordat echte verwijdering wordt gestart."
302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
303
#: wizard/mailboxwizard.ui:19
307
#~ msgid "Non&e (Use with care)"
308
#~ msgstr "Ge&en (met zorg gebruiken)"
311
#~ "The MBox file was changed by another program, deleted messages that where "
312
#~ "not purged will reappear."
314
#~ "Het mbox-bestand is gewijzigd door een ander programma, berichten die "
315
#~ "niet geheel zijn verwijderd zullen opnieuw verschijnen."
317
#~ msgid "Autosave interval time (in minutes)."
318
#~ msgstr "Tijd tussen automatisch opslaan (in minuten)."
320
#~ msgid "&KDE lockfile"
321
#~ msgstr "&KDE vergrendelbestand"
323
#~ msgid "Lock file:"
324
#~ msgstr "Vergrendelbestand:"
326
#~ msgid "Error while opening mbox file %1: %2"
327
#~ msgstr "Fout bij het openen van het mbox-bestand %1: %2"