~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/nl/messages/kdenetwork/kppplogview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-a7j2ogwaxtk8om4h
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kppplogview.po to Dutch
 
2
# Nederlandse vertaling van kppplogview.po
 
3
# Copyright (C) 2000-2002 KDE e.v..
 
4
# Copyright (C) 2000-2002 KDE-Nederlands team.
 
5
#
 
6
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
 
7
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2000-2002.
 
8
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
 
9
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
 
10
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
 
11
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007.
 
12
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 17:55+0100\n"
 
19
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
 
20
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
 
21
"Language: nl\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
27
 
 
28
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your names"
 
30
msgstr ""
 
31
"Niels Reedijk - 2000 ,Rinse de Vries - 2000 tot 2002, Wilbert Berendsen - "
 
32
"2003, Bram Schoenmakers - 2004, Antoon Tolboom - 2007"
 
33
 
 
34
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
35
msgid "Your emails"
 
36
msgstr ",rinse@kde.nl,,,"
 
37
 
 
38
#: export.cpp:39
 
39
msgid "CSV"
 
40
msgstr "CSV"
 
41
 
 
42
#: export.cpp:40
 
43
msgid ""
 
44
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
 
45
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
 
46
msgstr ""
 
47
"Exporteren naar een tekstbestand. De puntkomma wordt gebruikt als "
 
48
"scheidingsteken.<p></p>Dit bestand kan worden gebruikt door spreadsheet-"
 
49
"programma's als <i>KSpread</i>."
 
50
 
 
51
#: export.cpp:42
 
52
msgid "HTML"
 
53
msgstr "HTML"
 
54
 
 
55
#: export.cpp:43
 
56
msgid ""
 
57
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
 
58
"<i>Internet</i>."
 
59
msgstr ""
 
60
"Exporteren naar een HTML-pagina. <p></p>Dit bestand kan worden gebruikt voor "
 
61
"eenvoudige uitwisseling via het <i>internet</i>."
 
62
 
 
63
#: export.cpp:56
 
64
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
 
65
msgstr "Exportassistent voor KPPP-logbestanden"
 
66
 
 
67
#: export.cpp:65
 
68
msgid "List with possible output formats"
 
69
msgstr "Lijst met mogelijke uitvoerformaten"
 
70
 
 
71
#: export.cpp:78
 
72
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
 
73
msgstr "<qt><b>Kies a.u.b. links het gewenste uitvoerformaat.</b></qt>"
 
74
 
 
75
#: export.cpp:82
 
76
msgid "Selection of Filetype"
 
77
msgstr "Selectie van bestandstype"
 
78
 
 
79
#: export.cpp:90
 
80
msgid "Filename:"
 
81
msgstr "Bestandsnaam:"
 
82
 
 
83
#: export.cpp:94
 
84
msgid "[No file selected]"
 
85
msgstr "[Geen bestand geselecteerd]"
 
86
 
 
87
#: export.cpp:100
 
88
msgid "&Select File..."
 
89
msgstr "Bestand &selecteren..."
 
90
 
 
91
#: export.cpp:102
 
92
msgid "Select the filename of the exported output file"
 
93
msgstr "Selecteer de bestandsnaam van het geëxporteerde uitvoerbestand"
 
94
 
 
95
#: export.cpp:107
 
96
msgid "Selection of Filename"
 
97
msgstr "Selectie van bestandsnaam"
 
98
 
 
99
#: export.cpp:125
 
100
msgid "File Format"
 
101
msgstr "Bestandsformaat"
 
102
 
 
103
#: export.cpp:139
 
104
msgid "Please Choose File"
 
105
msgstr "Kies a.u.b. een bestand"
 
106
 
 
107
#: export.cpp:223
 
108
#, kde-format
 
109
msgid "Connection log for %1"
 
110
msgstr "Verbindingslog voor %1"
 
111
 
 
112
#: log.cpp:57
 
113
msgid "Loading log files"
 
114
msgstr "Bezig met laden van logbestanden"
 
115
 
 
116
#: main.cpp:37
 
117
msgid "KPPP log viewer"
 
118
msgstr "KPPP-logweergave"
 
119
 
 
120
#: main.cpp:49 main.cpp:97
 
121
msgid "KPPP Log Viewer"
 
122
msgstr "KPPP Log Viewer"
 
123
 
 
124
#: main.cpp:57
 
125
msgid "Monthly Log"
 
126
msgstr "Maandelijkse log"
 
127
 
 
128
#: main.cpp:69
 
129
msgid "&File"
 
130
msgstr "&Bestand"
 
131
 
 
132
#: main.cpp:99
 
133
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
 
134
msgstr "(c) 1999-2002, de KPPP-ontwikkelaars"
 
135
 
 
136
#: main.cpp:100
 
137
msgid "Bernd Wuebben"
 
138
msgstr "Bernd Wuebben"
 
139
 
 
140
#: main.cpp:101
 
141
msgid "Mario Weilguni"
 
142
msgstr "Mario Weilguni"
 
143
 
 
144
#: main.cpp:102
 
145
msgid "Harri Porten"
 
146
msgstr "Harri Porten"
 
147
 
 
148
#: main.cpp:108
 
149
msgid "Run in KPPP mode"
 
150
msgstr "In KPPP-mode draaien"
 
151
 
 
152
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
 
153
#, kde-format
 
154
msgid "%1 KiB"
 
155
msgstr "%1 KiB"
 
156
 
 
157
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
 
158
#, kde-format
 
159
msgid "%1 MiB"
 
160
msgstr "%1 MiB"
 
161
 
 
162
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
 
163
#, no-c-format, kde-format
 
164
msgid "%1s"
 
165
msgstr "%1s"
 
166
 
 
167
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
 
168
#, no-c-format, kde-format
 
169
msgid "%1m %2s"
 
170
msgstr "%1m %2s"
 
171
 
 
172
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
 
173
#, no-c-format, kde-format
 
174
msgid "%1h %2m %3s"
 
175
msgstr "%1h %2m %3s"
 
176
 
 
177
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
 
178
msgid "Connection"
 
179
msgstr "Verbinding"
 
180
 
 
181
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
 
182
msgid "Day"
 
183
msgstr "Dag"
 
184
 
 
185
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
 
186
msgid "From"
 
187
msgstr "Van"
 
188
 
 
189
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
 
190
msgid "Until"
 
191
msgstr "Tot"
 
192
 
 
193
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
 
194
msgid "Duration"
 
195
msgstr "Duur"
 
196
 
 
197
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
 
198
msgid "Costs"
 
199
msgstr "Kosten"
 
200
 
 
201
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
 
202
msgid "Bytes In"
 
203
msgstr "Bytes in"
 
204
 
 
205
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
 
206
msgid "Bytes Out"
 
207
msgstr "Bytes uit"
 
208
 
 
209
#: monthly.cpp:235
 
210
msgid "All Connections"
 
211
msgstr "Alle verbindingen"
 
212
 
 
213
#: monthly.cpp:240
 
214
msgid "&Prev Month"
 
215
msgstr "&Vorige maand"
 
216
 
 
217
#: monthly.cpp:241
 
218
msgid "&Next Month"
 
219
msgstr "V&olgende maand"
 
220
 
 
221
#: monthly.cpp:242
 
222
msgid "C&urrent Month"
 
223
msgstr "&Huidige maand"
 
224
 
 
225
#: monthly.cpp:243
 
226
msgid "&Export..."
 
227
msgstr "&Exporteren..."
 
228
 
 
229
#: monthly.cpp:268
 
230
msgid "Statistics:"
 
231
msgstr "Statistieken:"
 
232
 
 
233
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
 
234
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
 
235
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
 
236
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
 
237
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
 
238
msgid "n/a"
 
239
msgstr "n/b"
 
240
 
 
241
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "Selection (%1 connection)"
 
244
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
 
245
msgstr[0] "Keuze (%1 verbinding)"
 
246
msgstr[1] "Keuze (%1 verbindingen)"
 
247
 
 
248
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
 
249
#, kde-format
 
250
msgid "%1 connection"
 
251
msgid_plural "%1 connections"
 
252
msgstr[0] "%1 verbinding"
 
253
msgstr[1] "%1 verbindingen"
 
254
 
 
255
#: monthly.cpp:425
 
256
msgid "Monthly estimates"
 
257
msgstr "Maandelijkse schatting"
 
258
 
 
259
#: monthly.cpp:433
 
260
#, kde-format
 
261
msgid "Connection log for %1 %2"
 
262
msgstr "Verbindingslog voor %1 %2"
 
263
 
 
264
#: monthly.cpp:438
 
265
#, kde-format
 
266
msgid "No connection log for %1 %2 available"
 
267
msgstr "Geen verbindingslog voor %1 %2 beschikbaar"
 
268
 
 
269
#: monthly.cpp:482
 
270
msgid "A document with this name already exists."
 
271
msgstr "Er bestaat reeds een document met deze naam."
 
272
 
 
273
#: monthly.cpp:482
 
274
msgid "Overwrite file?"
 
275
msgstr "Bestand overschrijven?"
 
276
 
 
277
#: monthly.cpp:494
 
278
msgid "An error occurred while trying to open this file"
 
279
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het openen van dit bestand"
 
280
 
 
281
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
 
282
msgid "Sorry"
 
283
msgstr "Helaas"
 
284
 
 
285
#: monthly.cpp:606
 
286
#, kde-format
 
287
msgid "Monthly estimates (%1)"
 
288
msgstr "Maandelijkse schatting (%1)"
 
289
 
 
290
#: monthly.cpp:642
 
291
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
 
292
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan naar dit bestand."