1
# translation of libmessagecomposer.po to Dutch
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6
# Hannie Lafeber-Dumoleyn <hannie@kde.nl>, 2010.
9
"Project-Id-Version: libmessagecomposer\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:31+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 10:04+0200\n"
13
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
14
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:187
23
msgid "Failed to compress attachment"
24
msgstr "Bijlage comprimeren mislukt"
26
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:199
28
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
31
"De gecomprimeerde bijlage is groter dan het origineel. Wilt u de originele "
34
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:202
35
msgctxt "Do not compress"
39
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:203
43
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:222
44
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:840
45
msgid "Failed to attach file"
46
msgstr "Bestand bijvoegen mislukt"
48
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:313
53
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:331
54
msgctxt "@action:inmenu Open With"
58
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:333
59
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:342
62
msgstr "&Openen met..."
64
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:369
65
msgid "Failed to attach public key"
66
msgstr "Bijvoegen publieke sleutel mislukt"
68
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:424
69
msgid "Attach &Public Key..."
70
msgstr "&Publieke sleutel bijvoegen..."
72
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:428
73
msgid "Attach &My Public Key"
74
msgstr "&Mijn publieke sleutel bijvoegen"
76
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:431
77
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:437
81
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:436
82
#: composer/composerviewbase.cpp:1601
83
msgid "&Attach File..."
84
msgstr "&Bestand bijvoegen..."
86
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:439
87
msgid "Add Attachment..."
88
msgstr "Bijlage toevoegen..."
90
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:443
91
msgid "Attach Own vCard"
92
msgstr "Eigen vCard bijsluiten"
94
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:444
98
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:452
99
msgid "&Remove Attachment"
100
msgstr "Bijlage &verwijderen"
102
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:453
106
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:457
111
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:460
116
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:463
121
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:466
123
msgstr "Bewerken met..."
125
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:470
126
msgid "&Save Attachment As..."
127
msgstr "Bijlage &opslaan als..."
129
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:472
131
msgstr "Opslaan als..."
133
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:478
134
msgid "Attachment Pr&operties..."
135
msgstr "Eigenschappen van &bijlagen..."
137
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:479
139
msgstr "Eigenschappen"
141
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:485
143
msgstr "Alles selecteren"
145
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:593
146
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:621
147
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:676
148
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
149
msgstr "Kmail kon de bijlage niet wegschrijven naar een tijdelijk bestand."
151
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:594
152
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:622
153
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:638
154
msgid "Unable to open attachment"
155
msgstr "Kon bijlage niet openen"
157
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:637
158
msgid "KMail was unable to open the attachment."
159
msgstr "Kmail kon de bijlage niet openen."
161
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:677
162
msgid "Unable to edit attachment"
163
msgstr "Kon bijlage niet bewerken"
165
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:712
169
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:717
170
msgid "Save Attachment As"
171
msgstr "Bijlage opslaan als"
173
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
177
"Do you want to replace it?"
179
"Bestand %1 bestaat al.\n"
180
"Wilt u het vervangen?"
182
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
184
msgstr "Opslaan naar bestand"
186
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
190
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:772
191
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:797
193
msgstr "Bestand bijvoegen"
195
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:774
199
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
201
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
202
msgstr "Wilt u deze folder \"%1\" echt bijvoegen?"
204
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
205
msgid "Attach directory"
206
msgstr "Folder bijvoegen"
208
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:863
209
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
210
msgstr "Publieke OpenPGP-sleutel bijvoegen"
212
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:864
213
msgid "Select the public key which should be attached."
214
msgstr "Selecteer de sleutel die moet worden bijgevoegd."
216
#: attachment/attachmentmodel.cpp:163
217
msgid "unnamed attachment"
218
msgstr "naamloze bijlage"
220
#: attachment/attachmentmodel.cpp:452
221
msgctxt "@title column attachment name."
225
#: attachment/attachmentmodel.cpp:454
226
msgctxt "@title column attachment size."
230
#: attachment/attachmentmodel.cpp:456
231
msgctxt "@title column attachment encoding."
235
#: attachment/attachmentmodel.cpp:458
236
msgctxt "@title column attachment type."
240
#: attachment/attachmentmodel.cpp:460
241
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
245
#: attachment/attachmentmodel.cpp:462
246
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
248
msgstr "Versleutelen"
250
#: attachment/attachmentmodel.cpp:464
251
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
253
msgstr "Ondertekenen"
255
#: attachment/attachmentmodel.cpp:466
256
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
257
msgid "Suggest Automatic Display"
258
msgstr "Automatische weergave voorstellen"
260
#: composer/composer.cpp:275
261
msgid "No key data for recipients found."
262
msgstr "Geen sleutelgegevens voor ontvangers gevonden."
264
#: composer/composerlineedit.cpp:166
265
msgid "vCard Import Failed"
266
msgstr "Importeren vCard mislukt"
268
#: composer/composerlineedit.cpp:167
270
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
271
msgstr "<qt>Geen toegang tot <b>%1</b>.</qt>"
273
#: composer/composerlineedit.cpp:207
274
msgid "Edit Recent Addresses..."
275
msgstr "Recente adressen bewerken..."
277
#: composer/composerlineedit.cpp:232
278
msgid "Recent Addresses"
279
msgstr "Recente adressen"
281
#: composer/composerviewbase.cpp:267
282
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
283
msgstr "Opmaa&k behouden, niet ondertekenen of versleutelen"
285
#: composer/composerviewbase.cpp:268
286
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
287
msgstr "Opmaa&k behouden, niet versleutelen"
289
#: composer/composerviewbase.cpp:269
290
msgid "&Keep markup, do not sign"
291
msgstr "Opmaa&k behouden, niet ondertekenen"
293
#: composer/composerviewbase.cpp:271
294
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
295
msgstr "Ondertekenen/versleutelen (opmaak verwijderen)"
297
#: composer/composerviewbase.cpp:272
298
msgid "Encrypt (delete markup)"
299
msgstr "Versleutelen (opmaak verwijderen)"
301
#: composer/composerviewbase.cpp:273
302
msgid "Sign (delete markup)"
303
msgstr "Ondertekenen (opmaak verwijderen)"
305
#: composer/composerviewbase.cpp:275
307
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
308
"you want to delete your markup?</p></qt>"
310
"<qt><p> Het is niet mogelijk om in de tekst van HTML-berichten te "
311
"ondertekenen of te versleutelen;</p><p>wilt u de opmaak wissen?</p></qt>"
313
#: composer/composerviewbase.cpp:277
314
msgid "Sign/Encrypt Message?"
315
msgstr "Bericht ondertekenen/versleutelen?"
317
#: composer/composerviewbase.cpp:414
318
msgid "It was not possible to create a message composer."
319
msgstr "Het was niet mogelijk om een berichtenopsteller aan te maken."
321
#: composer/composerviewbase.cpp:421
322
msgid "Do you want to resize images?"
323
msgstr "Wilt u de grootte van afbeeldingen wijzigen?"
325
#: composer/composerviewbase.cpp:422
326
msgid "Auto Resize Images"
327
msgstr "Afbeeldingsgrootte automatisch wijzigen"
329
#: composer/composerviewbase.cpp:593 composer/composerviewbase.cpp:601
330
#: composer/composerviewbase.cpp:617
331
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
332
msgstr "Sleutels oplossen is mislukt. Graag een bug rapporteren."
334
#: composer/composerviewbase.cpp:779 composer/composerviewbase.cpp:1011
335
msgid "Job cancelled by the user"
336
msgstr "Job geannuleerd door de gebruiker"
338
#: composer/composerviewbase.cpp:784
341
"Could not compose message: %1 \n"
342
" Please report this bug."
344
"Kon bericht niet opstellen: %1 \n"
345
" Gaarne deze bug/fout rapporteren."
347
#: composer/composerviewbase.cpp:786
349
msgid "Could not compose message: %1"
350
msgstr "Kon bericht niet opstellen: %1"
352
#: composer/composerviewbase.cpp:857
354
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
355
msgstr "Er trad een fout op bij het in de wachtrij voor verzending zetten: %1"
357
#: composer/composerviewbase.cpp:1014
359
msgid "Could not autosave message: %1"
360
msgstr "Kon bericht niet automatisch opslaan: %1"
362
#: composer/composerviewbase.cpp:1033
363
msgid "Could not write all data to file."
364
msgstr "Kon niet alle gegevens naar bestand schrijven."
366
#: composer/composerviewbase.cpp:1037
367
msgid "Could not finalize the file."
368
msgstr "Kon het bestand niet afwerken."
370
#: composer/composerviewbase.cpp:1042
371
msgid "Could not open file."
372
msgstr "Kon het bestand niet openen."
374
#: composer/composerviewbase.cpp:1048
377
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
381
"Het automatisch opslaan van het bericht als %1 is mislukt.\n"
385
#: composer/composerviewbase.cpp:1054
386
msgid "Autosaving Message Failed"
387
msgstr "Het automatisch opslaan van het bericht is mislukt"
389
#: composer/composerviewbase.cpp:1139
391
msgid "Failed to save the message: %1"
392
msgstr "Het bericht opslaan is mislukt: %1"
394
#: composer/composerviewbase.cpp:1597
396
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
397
"have not attached anything.\n"
398
"Do you want to attach a file to your message?"
400
"Het door u opgestelde bericht lijkt te verwijzen naar een bijlage, maar er "
401
"is niets bijgesloten in dit bericht.\n"
402
"Wilt u een bijlage toevoegen aan uw bericht?"
404
#: composer/composerviewbase.cpp:1600
405
msgid "File Attachment Reminder"
406
msgstr "Herinnering voor bijlage toevoegen"
408
#: composer/composerviewbase.cpp:1602
410
msgstr "Zo &verzenden"
412
#: composer/composerviewbase.cpp:1655
414
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
415
"whether or not to sign this message.\n"
418
"Onderzoek van de ondertekeningsvoorkeuren van de ontvanger gaf aan dat u "
419
"gevraagd wordt of dit bericht al dan niet moet worden ondertekend.\n"
420
"Dit bericht ondertekenen?"
422
#: composer/composerviewbase.cpp:1660 composer/composerviewbase.cpp:1685
423
msgid "Sign Message?"
424
msgstr "Bericht ondertekenen?"
426
#: composer/composerviewbase.cpp:1661 composer/composerviewbase.cpp:1686
429
msgstr "&Ondertekenen"
431
#: composer/composerviewbase.cpp:1662 composer/composerviewbase.cpp:1687
433
msgstr "&Niet ondertekenen"
435
#: composer/composerviewbase.cpp:1681
437
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
440
"Er zijn voorkeuren voor ondertekening van deze ontvangers met elkaar in "
442
"Dit bericht ondertekenen?"
444
#: composer/composerviewbase.cpp:1705
446
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
447
"configured for this identity."
449
"U hebt gevraagd om dit bericht te ondertekenen, maar er is geen geldige "
450
"ondertekeningssleutel ingesteld voor deze identiteit."
452
#: composer/composerviewbase.cpp:1709
453
msgid "Send Unsigned?"
454
msgstr "Niet-ondertekend verzenden?"
456
#: composer/composerviewbase.cpp:1710
457
msgid "Send &Unsigned"
458
msgstr "&Niet-ondertekend verzenden"
460
#: composer/composerviewbase.cpp:1727
462
"Some parts of this message will not be signed.\n"
463
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
464
"Sign all parts instead?"
466
"Sommige delen van dit bericht zullen niet ondertekend worden.\n"
467
"Het verzenden van gedeeltelijk ondertekende berichten kan tegen het geldige "
469
"Alle delen toch ondertekenen?"
471
#: composer/composerviewbase.cpp:1730
473
"This message will not be signed.\n"
474
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
475
"Sign message instead?"
477
"Dit bericht zal niet ondertekend worden.\n"
478
"Het verzenden van niet ondertekende berichten kan tegen het geldige beleid "
480
"Het bericht toch ondertekenen?"
482
#: composer/composerviewbase.cpp:1734
483
msgid "&Sign All Parts"
484
msgstr "Alle delen &ondertekenen"
486
#: composer/composerviewbase.cpp:1734
488
msgstr "&Ondertekenen"
490
#: composer/composerviewbase.cpp:1736
491
msgid "Unsigned-Message Warning"
492
msgstr "Waarschuwing voor niet-ondertekend"
494
#: composer/composerviewbase.cpp:1738
496
msgstr "Zo &verzenden"
498
#: composer/composerviewbase.cpp:1778
500
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
501
"Encrypt this message?"
503
"Geldige vertrouwde encryptiesleutels zijn voor alle ontvangers gevonden.\n"
504
"Dit bericht versleutelen?"
506
#: composer/composerviewbase.cpp:1780
508
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
509
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
510
"Encrypt this message?"
512
"Onderzoek van de versleutelingsvoorkeuren van de ontvanger gaf aan dat u "
513
"gevraagd wordt of dit bericht al dan niet moet worden versleuteld.\n"
514
"Dit bericht versleutelen?"
516
#: composer/composerviewbase.cpp:1785 composer/composerviewbase.cpp:1814
517
msgid "Encrypt Message?"
518
msgstr "Bericht versleutelen?"
520
#: composer/composerviewbase.cpp:1787
521
msgid "Sign && &Encrypt"
522
msgstr "Ondertekenen && &versleutelen"
524
#: composer/composerviewbase.cpp:1788 composer/composerviewbase.cpp:1815
525
#: composer/composerviewbase.cpp:1866 composer/keyresolver.cpp:1516
526
#: composer/keyresolver.cpp:1556
528
msgstr "&Versleutelen"
530
#: composer/composerviewbase.cpp:1790 composer/composerviewbase.cpp:1871
532
msgstr "Alleen &ondertekenen"
534
#: composer/composerviewbase.cpp:1791 composer/composerviewbase.cpp:1872
536
msgstr "Zo &verzenden"
538
#: composer/composerviewbase.cpp:1810
540
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
541
"Encrypt this message?"
543
"Er zijn voorkeuren voor versleuteling van deze ontvangers met elkaar in "
545
"Dit bericht versleutelen?"
547
#: composer/composerviewbase.cpp:1816
548
msgid "Do &Not Encrypt"
549
msgstr "&Niet versleutelen"
551
#: composer/composerviewbase.cpp:1834
553
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
554
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
557
"U hebt gevraagd om dit bericht te versleutelen en een versleutelde kopie "
558
"naar uzelf te sturen, maar er is geen geldige vertrouwde encryptiesleutel "
559
"ingesteld voor deze identiteit."
561
#: composer/composerviewbase.cpp:1839
562
msgid "Send Unencrypted?"
563
msgstr "Onversleuteld verzenden?"
565
#: composer/composerviewbase.cpp:1840 composer/keyresolver.cpp:1540
566
msgid "Send &Unencrypted"
567
msgstr "&Onversleuteld verzenden"
569
#: composer/composerviewbase.cpp:1857
571
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
572
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
573
"leak sensitive information.\n"
574
"Encrypt all parts instead?"
576
"Sommige delen van dit bericht zullen niet versleuteld worden.\n"
577
"Gedeeltelijk versleutelde berichten verzenden kan tegen tegen het geldige "
578
"beleid zijn en/of gevoelige informatie lekken.\n"
579
"Alle delen toch versleutelen?"
581
#: composer/composerviewbase.cpp:1861
583
"This message will not be encrypted.\n"
584
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
586
"Encrypt messages instead?"
588
"Dit bericht zal niet versleuteld worden.\n"
589
"Niet versleutelde berichten verzenden kan tegen tegen het geldige beleid "
590
"zijn en/of gevoelige informatie lekken.\n"
591
"Bericht toch versleutelen?"
593
#: composer/composerviewbase.cpp:1866
594
msgid "&Encrypt All Parts"
595
msgstr "Alle delen &versleutelen"
597
#: composer/composerviewbase.cpp:1868
598
msgid "Unencrypted Message Warning"
599
msgstr "Waarschuwing voor niet-versleuteld bericht"
601
#: composer/keyresolver.cpp:324
603
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
604
"certificates is not fully trusted for encryption."
606
"Een of meer van de door u geconfigureerde OpenPGP-encryptiesleutels of S/"
607
"MIME-certificaten is niet volledig vertrouwd voor versleuteling."
609
#: composer/keyresolver.cpp:327
612
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
613
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
615
"Een of meer van de OpenPGP-encryptiesleutels of S/MIME-certificaten voor "
616
"ontvanger \"%1\" is niet volledig vertrouwd voor versleuteling."
618
#: composer/keyresolver.cpp:333
621
"The following keys are only marginally trusted: \n"
624
"De volgende sleutels zijn slechts marginaal vertrouwd: \n"
626
#: composer/keyresolver.cpp:337
629
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
632
"Het vertrouwensniveau van de volgende sleutels of certificaten is "
635
#: composer/keyresolver.cpp:341
638
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
641
"De volgende sleutels of certificaten worden <b>ingetrokken</b>: \n"
643
#: composer/keyresolver.cpp:345
644
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
645
msgstr "Niet volledig vertrouwde encryptiesleutels"
647
#: composer/keyresolver.cpp:654
650
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
651
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
653
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
654
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
656
"<p>Uw OpenPGP-ondertekeningssleutel</p><p align=center><b>%2</b> (Sleutel-ID "
657
"0x%3)</p><p>is minder dan een dag geleden verlopen.</p>"
659
"<p>Uw OpenPGP-ondertekeningssleutel</p><p align=center><b>%2</b> (Sleutel-ID "
660
"0x%3)</p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
662
#: composer/keyresolver.cpp:658
665
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
666
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
668
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
669
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
671
"<p>Uw OpenPGP-encryptiesleutel</p><p align=center><b>%2</b> (Sleutel-ID 0x%3)"
672
"</p><p>is minder dan een dag geleden verlopen.</p>"
674
"<p>Uw OpenPGP-encryptiesleutel</p><p align=center><b>%2</b> (Sleutel-ID 0x%3)"
675
"</p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
677
#: composer/keyresolver.cpp:662
680
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
681
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
683
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
684
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
686
"<p>De OpenPGP-sleutel voor</p><p align=center><b>%2</b> (Sleutel-ID 0x%3)</"
687
"p><p>is minder dan een dag geleden verlopen.</p>"
689
"<p>De OpenPGP-sleutel voor</p><p align=center><b>%2</b> (Sleutel-ID 0x%3)</"
690
"p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
692
#: composer/keyresolver.cpp:673
695
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
696
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
697
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
699
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
700
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
701
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
703
"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>voor uw S/MIME "
704
"ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
705
"p><p>is minder dan een dag geleden verlopen.</p>"
707
"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>voor uw S/MIME "
708
"ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
709
"p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
711
#: composer/keyresolver.cpp:679
714
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
715
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
716
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
718
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
719
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
720
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
722
"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>voor uw S/MIME "
723
"versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
724
"p><p>is minder dan een dag geleden verlopen.</p>"
726
"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>voor uw S/MIME "
727
"versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
728
"p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
730
#: composer/keyresolver.cpp:685
733
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
734
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
735
"less than a day ago.</p>"
737
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
738
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
741
"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>voor S/MIME "
742
"certificaat</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</p><p>is minder "
743
"dan een dag geleden verlopen.</p>"
745
"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>voor S/MIME "
746
"certificaat</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</p><p>is %1 dagen "
747
"geleden verlopen.</p>"
749
#: composer/keyresolver.cpp:692
752
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
753
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
754
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
756
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
757
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
758
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
760
"<p>Het tussenliggende CA-certificaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>voor "
761
"uw S/MIME ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%2</b> "
762
"(serienummer %3)</p><p>is minder dan een dag geleden verlopen.</p>"
764
"<p>Het tussenliggende CA-certificaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>voor "
765
"uw S/MIME ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%2</b> "
766
"(serienummer %3)</p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
768
#: composer/keyresolver.cpp:698
771
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
772
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
773
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
775
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
776
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
777
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
779
"<p>Het tussenliggende CA-certificaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>voor "
780
"uw S/MIME versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%2</b> "
781
"(serienummer %3)</p><p>is minder dan een dag geleden verlopen.</p>"
783
"<p>Het tussenliggende CA-certificaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>voor "
784
"uw S/MIME versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%2</b> "
785
"(serienummer %3)</p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
787
#: composer/keyresolver.cpp:704
790
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
791
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
792
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
794
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
795
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
796
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
798
"<p>Het tussenliggende CA-certificaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>voor "
799
"S/MIME certificaat</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</p><p>is "
800
"minder dan een dag geleden verlopen.</p>"
802
"<p>Het tussenliggende CA-certificaat</p><p align=center><b>%4</b></p><p>voor "
803
"S/MIME certificaat</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</p><p>is %1 "
804
"dagen geleden verlopen.</p>"
806
#: composer/keyresolver.cpp:716
809
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
810
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
812
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
813
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
815
"<p>Uw S/MIME ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%2</b> "
816
"(serienummer %3)</p><p>is minder dan een dag geleden verlopen.</p>"
818
"<p>Uw S/MIME ondertekeningscertificaat</p><p align=center><b>%2</b> "
819
"(serienummer %3)</p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
821
#: composer/keyresolver.cpp:720
824
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
825
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
827
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
828
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
830
"<p>Uw S/MIME versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%2</b> "
831
"(serienummer %3)</p><p>is minder dan een dag geleden verlopen.</p>"
833
"<p>Uw S/MIME versleutelingscertificaat</p><p align=center><b>%2</b> "
834
"(serienummer %3)</p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
836
#: composer/keyresolver.cpp:724
839
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
840
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
842
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
843
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
845
"<p>Het S/MIME certificaat voor</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)"
846
"</p><p>is minder dan een dag geleden verlopen.</p>"
848
"<p>Het S/MIME certificaat voor</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)"
849
"</p><p>is %1 dagen geleden verlopen.</p>"
851
#: composer/keyresolver.cpp:735
852
msgid "OpenPGP Key Expired"
853
msgstr "OpenPGP-sleutel verlopen"
855
#: composer/keyresolver.cpp:736
856
msgid "S/MIME Certificate Expired"
857
msgstr "S/MIME certificaat verlopen"
859
#: composer/keyresolver.cpp:759
862
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
863
"p><p>expires in less than a day.</p>"
865
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
866
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
868
"<p>Uw OpenPGP-ondertekeningssleutel</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
869
"(sleutel-ID 0x%3)</p><p>verloopt over minder dan een dag.</p>"
871
"<p>Uw OpenPGP-ondertekeningssleutel</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
872
"(sleutel-ID 0x%3)</p><p>verloopt over minder dan %1 dagen.</p>"
874
#: composer/keyresolver.cpp:763
877
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
878
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
880
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
881
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
883
"<p>Uw OpenPGP-encryptiesleutel</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-ID "
884
"0x%3)</p><p>verloopt over minder dan een dag.</p>"
886
"<p>Uw OpenPGP-encryptiesleutel</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-ID "
887
"0x%3)</p><p>verloopt over minder dan %1 dagen.</p>"
889
#: composer/keyresolver.cpp:767
892
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
893
"p><p>expires in less than a day.</p>"
895
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
896
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
898
"<p>De OpenPGP-sleutel voor</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-ID 0x%3)"
899
"</p><p>verloopt over minder dan een dag.</p>"
901
"<p>De OpenPGP-sleutel voor</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (sleutel-ID 0x%3)"
902
"</p><p>verloopt over minder dan %1 dagen.</p>"
904
#: composer/keyresolver.cpp:778
907
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
908
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
909
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
911
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
912
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
913
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
915
"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>voor uw S/"
916
"MIME ondertekeningscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
917
"%3)</p><p>verloopt over minder dan een dag.</p>"
919
"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>voor uw S/"
920
"MIME ondertekeningscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
921
"%3)</p><p>verloopt over minder dan %1 dagen.</p>"
923
#: composer/keyresolver.cpp:784
926
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
927
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
928
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
930
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
931
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
932
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
934
"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>voor uw S/"
935
"MIME versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
936
"%3)</p><p>verloopt over minder dan een dag.</p>"
938
"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>voor uw S/"
939
"MIME versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
940
"%3)</p><p>verloopt over minder dan %1 dagen.</p>"
942
#: composer/keyresolver.cpp:790
945
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
946
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
947
"p><p>expires in less than a day.</p>"
949
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
950
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
951
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
953
"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>voor S/MIME "
954
"certificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</p><p>verloopt "
955
"over minder dan een dag.</p>"
957
"<p>Het hoofdcertificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>voor S/MIME "
958
"certificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</p><p>verloopt "
959
"over minder dan %1 dagen.</p>"
961
#: composer/keyresolver.cpp:797
964
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
965
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
966
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
968
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
969
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
970
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
972
"<p>Het tussenliggende CA-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p> "
973
"voor uw S/MIME ondertekeningscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
974
"(serienummer %3)</p><p>verloopt over minder dan een dag.</p>"
976
"<p>Het tussenliggende CA-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p> "
977
"voor uw S/MIME ondertekeningscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
978
"(serienummer %3)</p><p>verloopt over minder dan %1 dagen.</p>"
980
#: composer/keyresolver.cpp:803
983
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
984
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
985
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
987
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
988
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
989
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
991
"<p>Het tussenliggende CA-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p> "
992
"voor uw S/MIME versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
993
"(serienummer %3)</p><p>verloopt over minder dan een dag.</p>"
995
"<p>Het tussenliggende CA-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p> "
996
"voor uw S/MIME versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
997
"(serienummer %3)</p><p>verloopt over minder dan %1 dagen.</p>"
999
#: composer/keyresolver.cpp:809
1002
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1003
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1004
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1006
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1007
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1008
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1010
"<p>Het tussenliggende CA-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p> "
1011
"voor S/MIME certificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
1012
"p><p>verloopt over minder dan een dag.</p>"
1014
"<p>Het tussenliggende CA-certificaat</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p> "
1015
"voor S/MIME certificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
1016
"p><p>verloopt over minder dan %1 dagen.</p>"
1018
#: composer/keyresolver.cpp:821
1021
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1022
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1024
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1025
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1027
"<p>Uw S/MIME ondertekeningscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1028
"(serienummer %3)</p><p>verloopt over minder dan een dag.</p>"
1030
"<p>Uw S/MIME ondertekeningscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1031
"(serienummer %3)</p><p>verloopt over minder dan %1 dagen.</p>"
1033
#: composer/keyresolver.cpp:825
1036
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1037
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1039
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1040
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1042
"<p>Uw S/MIME versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1043
"(serienummer %3)</p><p>verloopt over minder dan een dag.</p>"
1045
"<p>Uw S/MIME versleutelingscertificaat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1046
"(serienummer %3)</p><p>verloopt over minder dan %1 dagen.</p>"
1048
#: composer/keyresolver.cpp:829
1051
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1052
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1054
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1055
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1057
"<p>Het S/MIME certificaat voor</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
1058
"%3)</p><p>verloopt over minder dan een dag.</p>"
1060
"<p>Het S/MIME certificaat voor</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
1061
"%3)</p><p>verloopt over minder dan %1 dagen.</p>"
1063
#: composer/keyresolver.cpp:840
1064
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1065
msgstr "OpenPGP-sleutel verloopt binnenkort"
1067
#: composer/keyresolver.cpp:841
1068
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
1069
msgstr "S/MIME certificaat verloopt binnenkort"
1071
#: composer/keyresolver.cpp:876
1073
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1074
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
1075
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
1076
"configuration dialog.\n"
1077
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1078
"prompted to specify the keys to use."
1080
"Een of meer van uw geconfigureerde OpenPGP-encryptiesleutels of S/MIME "
1081
"certificaten is niet bruikbaar voor versleuteling. Configureer uw "
1082
"encryptiesleutels en certificaten voor deze identiteit opnieuw in het "
1083
"dialoogvenster Configuratie identiteit.\n"
1084
"Indien u verkiest door te gaan, en de sleutels op een later tijdstip nodig "
1085
"zijn, dan zal u gevraagd worden de sleutels die gebruikt moeten worden te "
1088
#: composer/keyresolver.cpp:884 composer/keyresolver.cpp:1220
1089
#: composer/keyresolver.cpp:1247
1090
msgid "Unusable Encryption Keys"
1091
msgstr "Onbruikbare encryptiesleutels"
1093
#: composer/keyresolver.cpp:921
1095
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
1096
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
1097
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
1098
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1099
"prompted to specify the keys to use."
1101
"Een of meer van uw geconfigureerde OpenPGP-ondertekeningssleutels of S/MIME "
1102
"ondertekeningscertificaten is niet bruikbaar voor ondertekening. Configureer "
1103
"uw ondertekeningssleutels en certificaten voor deze identiteit opnieuw in "
1104
"het dialoogvenster Configuratie identiteit.\n"
1105
"Indien u verkiest door te gaan, en de sleutels op een later tijdstip nodig "
1106
"zijn, dan zal u gevraagd worden de sleutels die gebruikt moeten worden te "
1109
#: composer/keyresolver.cpp:929 composer/keyresolver.cpp:1274
1110
#: composer/keyresolver.cpp:1291
1111
msgid "Unusable Signing Keys"
1112
msgstr "Onbruikbare ondertekeningssleutels"
1114
#: composer/keyresolver.cpp:1211
1116
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1117
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1118
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
1120
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1121
"not be able to read your own messages if you do so."
1123
"Onderzoek van de versleutelingsvoorkeuren van ontvanger gaf aan dat het "
1124
"bericht via OpenPGP zou moeten worden versleuteld, althans voor sommige "
1126
"u heeft echter geen geldige vertrouwde OpenPGP-encryptiesleutels voor deze "
1127
"identiteit ingesteld.\n"
1128
"U kunt doorgaan zonder naar uzelf te versleutelen, maar bedenk dat u dan uw "
1129
"eigen berichten niet kunt lezen."
1131
#: composer/keyresolver.cpp:1238
1133
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1134
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1135
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
1137
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1138
"not be able to read your own messages if you do so."
1140
"Onderzoek van de versleutelingsvoorkeuren van ontvanger gaf aan dat het "
1141
"bericht via S/MIME zou moeten worden versleuteld, althans voor sommige "
1143
"u heeft echter geen geldig vertrouwd S/MIME versleutelingscertificaat voor "
1144
"deze identiteit ingesteld.\n"
1145
"U kunt doorgaan zonder naar uzelf te versleutelen, maar bedenk dat u dan uw "
1146
"eigen berichten niet kunt lezen."
1148
#: composer/keyresolver.cpp:1268
1150
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1151
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1152
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
1155
"Onderzoek van de ondertekeningsvoorkeuren van de ontvanger gaf aan dat het "
1156
"bericht via OpenPGP zou moeten worden ondertekend, althans voor sommige "
1158
"u heeft echter geen geldig OpenPGP ondertekeningscertificaat voor deze "
1159
"identiteit ingesteld."
1161
#: composer/keyresolver.cpp:1275
1162
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1163
msgstr "Niet OpenPGP-ondertekenen"
1165
#: composer/keyresolver.cpp:1285
1167
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1168
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1169
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
1172
"Onderzoek van de ondertekeningsvoorkeuren van de ontvanger gaf aan dat het "
1173
"bericht via S/MIME zou moeten worden ondertekend, althans voor sommige "
1175
"u heeft echter geen geldig S/MIME ondertekeningscertificaat voor deze "
1176
"identiteit ingesteld."
1178
#: composer/keyresolver.cpp:1292
1179
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1180
msgstr "Niet S/MIME-ondertekenen"
1182
#: composer/keyresolver.cpp:1349
1184
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1185
"signature matching your available signing keys.\n"
1186
"Send message without signing?"
1188
"Onderzoek van de ondertekeningsvoorkeuren van ontvanger gaf aan dat er geen "
1189
"ondertekeningstypes zijn die overeenkomen met uw beschikbare "
1190
"ondertekeningssleutels.\n"
1191
"Wilt u het bericht zonder ondertekening versturen?"
1193
#: composer/keyresolver.cpp:1353
1194
msgid "No signing possible"
1195
msgstr "Ondertekening niet mogelijk"
1197
#: composer/keyresolver.cpp:1511
1199
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1200
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1202
"U heeft geen encryptiesleutel voor uzelf geselecteerd (naar zichzelf "
1203
"versleutelen). U zult uw eigen bericht niet kunnen ontcijferen als u het "
1206
#: composer/keyresolver.cpp:1515 composer/keyresolver.cpp:1539
1207
#: composer/keyresolver.cpp:1555
1208
msgid "Missing Key Warning"
1209
msgstr "Waarschuwing ontbrekende sleutel"
1211
#: composer/keyresolver.cpp:1532
1213
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1214
"therefore, the message will not be encrypted."
1216
"U heeft geen encryptiesleutel geselecteerd voor de ontvanger van dit "
1217
"bericht; daarom zal het bericht niet versleuteld worden."
1219
#: composer/keyresolver.cpp:1535
1221
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1222
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1224
"U heeft geen encryptiesleutel geselecteerd voor de ontvangers van dit "
1225
"bericht; daarom zal het bericht niet versleuteld worden."
1227
#: composer/keyresolver.cpp:1545
1229
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1230
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1232
"U heeft geen encryptiesleutel geselecteerd voor een van de ontvangers: deze "
1233
"persoon zal het bericht niet kunnen ontcijferen als u het versleutelt."
1235
#: composer/keyresolver.cpp:1548
1237
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1238
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1240
"U heeft geen encryptiesleutel geselecteerd voor sommige van de ontvangers: "
1241
"deze personen zullen het bericht niet kunnen ontcijferen als u het "
1244
#: composer/keyresolver.cpp:1612
1245
msgid "Encryption Key Selection"
1246
msgstr "Sleutelselectie voor versleuteling"
1248
#: composer/keyresolver.cpp:1660
1251
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1252
"use the plural in the translation"
1254
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
1256
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1258
"Er is een probleem met het/de encryptiecertifica(a)t(en) voor \"%1\".\n"
1260
"Selecteer het/de certifica(a)t(en) die gebruikt moet(en) worden voor deze "
1261
"ontvanger opnieuw."
1263
#: composer/keyresolver.cpp:1701
1266
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1267
"use the plural in the translation"
1269
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
1270
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
1271
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
1272
"external certificates by clicking the button: search for external "
1273
"certificates.</qt>"
1275
"<qt>Er werd geen geldige en vertrouwde encryptiecertificaat gevonden voor "
1276
"voor \"%1\".<br/><br/>Selecteer het/de certifica(a)t(en) die gebruikt moeten "
1277
"worden voor deze ontvanger. Als er geen geschikte sleutel in de lijst staat, "
1278
"dan kunt u ook op de knop \"zoeken naar externe certificaten\" drukken.</qt>"
1280
#: composer/keyresolver.cpp:1711
1283
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1284
"use the plural in the translation"
1286
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
1288
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1290
"Er is meer dan één certificaat die overeenkomt met \"%1\".\n"
1292
"Selecteer het/de certifica(a)t(en) die gebruikt moet(en) worden voor deze "
1295
#: composer/kmeditor.cpp:176
1297
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
1299
"Externe bewerker kan niet worden gestart. Controleer het commando \"%1\""
1301
#: composer/kmeditor.cpp:197
1302
msgid "Error was found when we started external editor."
1303
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opstarten van de externe editor."
1305
#: composer/kmeditor.cpp:197
1306
msgid "External Editor Closed"
1307
msgstr "Externe editor is gesloten"
1309
#: composer/kmeditor.cpp:357
1310
msgctxt "@action:button"
1314
#: composer/kmeditor.cpp:358
1315
msgctxt "@title:window"
1317
msgstr "Bestand invoegen"
1319
#: composer/kmeditor.cpp:505
1322
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1323
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1324
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1326
"De externe editor draait nog steeds.<nl/>Wilt u de editor stoppen of blijft "
1327
"deze draaien?<nl/><warning>Stoppen van de editor zal als gevolg hebben dat "
1328
"al uw niet-opgeslagen wijzigingen verloren gaan.</warning>"
1330
#: composer/kmeditor.cpp:509
1331
msgctxt "@title:window"
1332
msgid "External Editor Running"
1333
msgstr "Externe editor is bezig"
1335
#: composer/kmeditor.cpp:510
1336
msgctxt "@action:button"
1338
msgstr "Editor afsluiten"
1340
#: composer/kmeditor.cpp:511
1341
msgctxt "@action:button"
1342
msgid "Keep Editor Running"
1343
msgstr "Editor laten draaien"
1345
#: composer/kmeditor.cpp:873
1346
msgid "I've linked 1 file to this email:"
1347
msgstr "Ik heb 1 bestand aan dit e-mailbericht gekoppeld:"
1349
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:63
1350
msgid "Name Selection"
1351
msgstr "Naamselectie"
1353
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:63
1355
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1356
msgstr "Welke naam krijgt contact '%1' in uw adresboek?"
1358
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:73
1359
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1361
"Selecteer de adresboekmap waarin het nieuwe contact moet worden opgeslagen:"
1363
#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:739
1364
msgid "forwarded message"
1365
msgstr "verzonden berichten"
1367
#: helper/messagefactory.cpp:603
1369
msgstr "Ontvangst: "
1371
#: helper/messagefactory.cpp:715
1374
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1375
"the attachment(s).\n"
1380
"Dit is een doorgestuurde MIME-verzameling. De inhoud van het bericht bevindt "
1381
"zich in de bijlage(n).\n"
1385
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:34
1386
msgctxt "@title:window"
1387
msgid "Select Image Format"
1388
msgstr "Indeling van afbeelding selecteren"
1390
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:101
1391
msgid "Select Format..."
1392
msgstr "Indeling selecteren..."
1394
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:88
1395
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
1396
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hoe werkt dit?</a>"
1398
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:101
1400
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
1401
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
1402
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
1404
"<qt><p>Hier kunt u de bestandsnaam van de afbeelding definiëren. U kunt "
1405
"gebruiken:</p><ul><li>%t zet de huidige tijd</li><li>%d zet de huidige "
1406
"datum</li><li>%n originele bestandsnaam</li><li>%e oorspronkelijke extensie</"
1407
"li><li>%x nieuwe extensie</li></ul></qt>"
1409
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:156
1413
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1414
msgid "Please verify minimum and maximum values."
1415
msgstr "Minimum and maximum waarden controleren."
1417
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1418
msgid "Error in minimum Maximum value"
1419
msgstr "Fout in minimale maximumwaarde"
1421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
1422
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
1423
msgid "Automatically resize images"
1424
msgstr "Afbeeldingsgrootte automatisch wijzigen"
1426
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1427
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
1431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
1432
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
1434
msgstr "Beeldverhouding behouden"
1436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
1437
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
1438
msgid "Ask before resizing"
1439
msgstr "Vragen voor het wijzigen van de grootte"
1441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1442
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
1443
msgid "Write to format"
1444
msgstr "Formaat voor opslaan"
1446
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1447
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
1452
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
1453
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
1454
msgstr "Afbeelding naar maximum afmetingen verkleinen:"
1456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1457
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
1458
msgid "Maximum width:"
1459
msgstr "Maximum breedte:"
1461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1462
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
1463
msgid "Maximum height:"
1464
msgstr "Maximale hoogte:"
1466
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumWidth)
1467
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumHeight)
1468
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumWidth)
1469
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumHeight)
1470
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
1471
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
1472
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
1473
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
1477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
1478
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
1479
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
1480
msgstr "Afbeelding naar minimum afmetingen vergroten"
1482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1483
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
1484
msgid "Minimum width:"
1485
msgstr "Minimum breedte:"
1487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1488
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
1489
msgid "Minimum height:"
1490
msgstr "Minimum hoogte:"
1492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
1493
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
1494
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
1496
"Afbeelding overslaan waarvan de grootte van het bronbestand kleiner is dan:"
1498
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, imageSize)
1499
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
1503
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
1504
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
1506
msgstr "Bestandsnaam"
1508
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
1509
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
1510
msgid "Source filter"
1511
msgstr "Filter op de bron"
1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
1514
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
1515
msgid "Do not filter (All files are included)"
1516
msgstr "Niet filteren (alle bestanden zijn inbegrepen)"
1518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
1519
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
1520
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
1521
msgstr "Sluit alle bestanden in waarvan de namen een van de patronen bevatten"
1523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
1524
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
1525
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
1526
msgstr "Sluit alle bestanden uit waarvan de namen een van de patronen bevatten"
1528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
1529
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
1533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
1534
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
1535
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
1537
"Deze regel maakt het mogelijk om verschillende patronen te definiëren. Ze "
1540
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pattern)
1541
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
1542
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
1543
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
1544
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:419
1545
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:443
1546
msgid "Specify patterns separate with ';'"
1547
msgstr "Specificeer patronen gescheiden door ';'"
1549
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1550
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:326
1551
msgid "Image Format"
1552
msgstr "Type van afbeelding"
1554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
1555
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:332
1556
msgid "Resize all images with one of these formats"
1557
msgstr "Alle afmetingen van afbeeldingen wijzigen in één van deze formaten"
1559
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1560
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:345
1561
msgid "Resize filename"
1562
msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen van bestand met naam"
1564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
1565
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:351
1566
msgid "Rename resized images with following pattern:"
1568
"Hernoem afbeeldingen waarvan de grootte is gewijzigd met het volgende "
1571
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1572
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:389
1576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
1577
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
1578
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
1579
msgstr "Niet filteren (alle ontvangers zijn toegestaan)"
1581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
1582
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:405
1583
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
1584
msgstr "Grootte wijzigen als elk e-mailadres een van de patronen bevat"
1586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
1587
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:412
1588
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
1589
msgstr "Grootte wijzigen als één e-mailadres een van de patronen bevat"
1591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
1592
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:429
1593
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
1594
msgstr "Grootte niet wijzigen als elk e-mailadres een van de patronen bevat"
1596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
1597
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:436
1598
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
1599
msgstr "Grootte niet wijzigen als één e-mailadres een van de patronen bevat"
1601
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:66
1603
msgid "OpenPGP key 0x%1"
1604
msgstr "OpenPGP-sleutel 0x%1"
1606
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:78
1609
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
1610
"p><p><b>%1</b></p>"
1612
"<p>Er is een fout opgetreden bij de poging de sleutel te exporteren van de "
1613
"backend:</p><p><b>%1</b></p>"
1615
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:126
1616
msgid "Exporting key..."
1617
msgstr "Sleutel wordt geëxporteerd..."
1619
#: job/maintextjob.cpp:78
1620
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
1622
"Gevraagd om woordafbreking te gebruiken, alleen is geen omgeslagen platte "
1625
#: job/maintextjob.cpp:86
1626
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
1628
"Gevraagd om woordafbreking niet te gebruiken, maar geen schone platte tekst "
1631
#: job/maintextjob.cpp:100
1633
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
1634
"make sure it contains at least one charset for sending."
1636
"Er waren geen tekensets beschikbaar voor codering. Controleer uw "
1637
"configuratie en kijk of er minstens één tekenset voor verzenden beschikbaar "
1640
#: job/maintextjob.cpp:119
1643
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
1644
"Do you want to continue?"
1646
"Bij het coderen van bericht %1 zullen sommige tekens verloren gaan.\n"
1649
#: job/maintextjob.cpp:121
1650
msgid "Some Characters Will Be Lost"
1651
msgstr "Sommige tekens zullen verloren gaan"
1653
#: job/maintextjob.cpp:122
1654
msgid "Lose Characters"
1655
msgstr "Lettertekens verliezen"
1657
#: job/maintextjob.cpp:123
1658
msgid "Change Encoding"
1659
msgstr "Codering veranderen"
1661
#: job/maintextjob.cpp:127
1662
msgid "User decided to change the encoding."
1663
msgstr "Gebruiker besloot de codering te veranderen."
1665
#: job/maintextjob.cpp:137
1667
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
1668
msgstr "De geselecteerde codering (%1) kan het bericht niet volledig coderen."
1670
#: job/maintextjob.cpp:163
1672
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
1673
msgstr "Kon tekst-codec voor tekenset \"%1\" niet verkrijgen."
1675
#: job/singlepartjob.cpp:86
1677
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
1678
msgstr "%1 Inhoud-Overdracht-Codering kan dit bericht niet juist coderen."
1680
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
1681
msgctxt "@title:window"
1682
msgid "Save Distribution List"
1683
msgstr "Distributielijst opslaan"
1685
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:112
1686
msgctxt "@action:button"
1688
msgstr "Lijst opslaan"
1690
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:123
1691
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
1695
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:134
1696
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
1700
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:135
1701
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
1705
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:245
1708
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
1711
"Er staan geen ontvangers in uw lijst. Selecteer eerst een paar ontvangers, "
1712
"en probeer het dan opnieuw."
1714
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:255
1715
msgctxt "@title:window"
1716
msgid "New Distribution List"
1717
msgstr "Nieuwe distributielijst"
1719
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:256
1720
msgctxt "@label:textbox"
1721
msgid "Please enter name:"
1722
msgstr "Voer een naam in:"
1724
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:274
1728
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
1729
"exists. Please select a different name.</para>"
1731
"<para>Distributielijst met de opgegeven naam <resource>%1</resource> bestaat "
1732
"al. Kies een andere naam.</para>"
1734
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:284
1735
msgctxt "@title:window"
1736
msgid "Select Address Book"
1737
msgstr "Adresboek selecteren"
1739
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:285
1740
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
1741
msgstr "Kies de adresboekmap waar de contactgroep in moet worden bewaard:"
1743
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:321
1745
msgid "Unable to create distribution list: %1"
1746
msgstr "Distributielijst aanmaken lukt niet: %1"
1748
#: recipient/recipient.cpp:98
1749
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
1753
#: recipient/recipient.cpp:100
1754
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
1758
#: recipient/recipient.cpp:102
1759
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
1763
#: recipient/recipient.cpp:107
1764
msgctxt "@label:listbox"
1765
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
1766
msgstr "<placeholder>Ongedefinieerd type ontvanger</placeholder>"
1768
#: recipient/recipientline.cpp:83
1769
msgctxt "@label:listbox"
1770
msgid "Select type of recipient"
1771
msgstr "Selecteer type ontvanger"
1773
#: recipient/recipientline.cpp:85
1774
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
1775
msgstr "Stel de lijst met e-mailadressen waar dit bericht naartoe moet samen."
1777
#: recipient/recipientseditor.cpp:105
1779
msgctxt "@info:status"
1780
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
1781
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
1783
"Lijst met geadresseerden wordt ingekort tot %2 van %1 geadresseerden."
1784
msgstr[1] "Lijst ontvangers inkorten naar %2 van %1 items."
1786
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:57
1787
msgctxt "@action:button"
1788
msgid "Save List..."
1789
msgstr "Lijst opslaan..."
1791
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:63
1792
msgctxt "@info:tooltip"
1793
msgid "Save recipients as distribution list"
1794
msgstr "Ontvangers als distributielijst opslaan"
1796
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:66
1797
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
1799
msgstr "Se&lecteren..."
1801
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:69
1802
msgctxt "@info:tooltip"
1803
msgid "Select recipients from address book"
1804
msgstr "Selecteer ontvangers uit het adresboek"
1806
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:100
1807
msgctxt "@info:status No recipients selected"
1808
msgid "No recipients"
1809
msgstr "Geen ontvangers"
1811
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
1813
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
1815
msgid_plural "%1 recipients"
1816
msgstr[0] "1 ontvanger"
1817
msgstr[1] "%1 ontvangers"
1819
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:141
1821
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1822
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
1823
msgstr "<interface>Aan:</interface><nl/>%1"
1825
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:143
1827
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1828
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1829
msgstr "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1831
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:146
1833
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1834
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1835
msgstr "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1837
#: recipient/recipientspicker.cpp:49
1838
msgid "Select Recipient"
1839
msgstr "Ontvanger selecteren"
1841
#: recipient/recipientspicker.cpp:68
1842
msgid "Search &Directory Service"
1843
msgstr "&Directoryservice doorzoeken"
1845
#: recipient/recipientspicker.cpp:79
1847
msgstr "Toevoegen als &Aan"
1849
#: recipient/recipientspicker.cpp:80
1851
msgstr "Toevoegen als CC"
1853
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
1855
msgstr "Toevoegen als &BCC"
1857
#: recipient/recipientspicker.cpp:151
1860
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
1861
"Please adapt the selection."
1863
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
1864
"%2. Please adapt the selection."
1866
"U selecteerde 1 ontvanger. Het maximum aantal ontvangers dat ondersteund "
1867
"wordt is %2. Pas de selectie aan."
1869
"U selecteerde %1 ontvangers. Het maximum aantal ontvangers dat ondersteund "
1870
"wordt is %2. Pas de selectie aan."
1872
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
1873
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:15
1874
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
1875
msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen &door \"Re:\""
1877
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
1878
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:24
1879
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
1880
msgstr "Herkend voorvoegsel vervangen door \"&Fwd:\""
1882
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
1883
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:37
1884
msgid "Only quote selected text when replying"
1885
msgstr "Alleen geselecteerde tekst aanhalen bij het antwoorden"
1887
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
1888
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:42
1889
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
1891
"Originele tekenset behouden bij beantwoorden en doorsturen (indien mogelijk)"
1893
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
1894
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:51
1895
msgid "A&utomatically insert signature"
1896
msgstr "A&utomatisch ondertekenen"
1898
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
1899
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:55
1900
msgid "Insert signature above quoted text"
1901
msgstr "Handtekening invoegen boven de aangehaalde tekst"
1903
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
1904
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:59
1905
msgid "Prepend separator to signature"
1906
msgstr "Scheiding invoegen voor de handtekening"
1908
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
1909
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:65
1911
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
1914
"Sta toe dan het puntkomma-teken (';') wordt gebruikt als scheidingsteken in "
1915
"het programma dat het bericht maakt"
1917
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1918
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:68
1919
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1920
msgstr "Recente adressen gebruiken voor automatische aanvulling"
1922
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1923
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:69
1925
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
1926
"the autocompletion list in the composer's address fields."
1928
"Schakel deze optie uit wanneer u recent gebruikte adressen niet wilt "
1929
"gebruiken voor de automatische aanvulling van de adresvelden in de opsteller."
1931
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
1932
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74
1933
msgid "Maximum number of recipient entries:"
1934
msgstr "Maximaal aantal ingevoerde geadresseerden:"
1936
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
1937
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:89
1939
"The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 for "
1942
"De maximale grootte in bits die bijlagen in e-mail mogen hebben (-1 voor "
1945
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1946
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:93
1947
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1948
msgstr "Namen voor bijlagen compatibel met Outlook(tm)"
1950
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1951
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:94
1953
"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
1954
"containing non-English characters"
1956
"Zet deze optie aan om ervoor te zorgen dat Outlook ™ bijlagenamen "
1957
"begrijpt die niet-West-Europese tekens bevatten"
1959
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
1960
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:98
1961
msgid "Word &wrap at column:"
1962
msgstr "Regels a&fbreken bij kolom:"
1964
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
1965
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:108
1966
msgid "Improve plain text version of HTML message"
1967
msgstr "Platte tekst versie van HTML-bericht verbeteren"
1969
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
1970
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:112
1971
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
1972
msgstr "Waarschuwen alvorens niet versleutelde berichten te verzenden"
1974
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
1975
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:116
1976
msgid "Warn before sending unsigned messages"
1977
msgstr "Waarschuwen alvorens niet ondertekende berichten te verzenden"
1979
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
1980
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:120
1981
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
1983
"Waarschuwen als het adres van de ontvanger niet in het certificaat staat"
1985
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
1986
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:124
1987
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
1989
"Waarschuwen wanneer een certificaat/sleutel binnenkort zal verlopen "
1990
"(drempelwaarden hieronder instellen)"
1992
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1993
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:128
1995
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
1996
"before issuing a warning"
1998
"Het minimum aantal dagen dat het ondertekencertificaat geldig moet zijn "
1999
"alvorens een waarschuwing uit te geven"
2001
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2002
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:132
2004
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
2007
"Het minimum aantal dagen dat het CA-tekencertificaat geldig moet zijn "
2008
"alvorens een waarschuwing uit te geven"
2010
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2011
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2012
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:136
2013
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:148
2015
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
2018
"Het minimum aantal dagen dat het root-certificaat geldig moet zijn alvorens "
2019
"een waarschuwing uit te geven"
2021
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2022
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:140
2024
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
2025
"before issuing a warning"
2027
"Het minimum aantal dagen dat het encryption-certificaat geldig moet zijn "
2028
"alvorens een waarschuwing uit te geven"
2030
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
2031
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:144
2033
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
2034
"valid before issuing a warning"
2036
"Het minimum aantal dagen dat alle certificaten in de ketting geldig moeten "
2037
"zijn alvorens een waarschuwing uit te geven"
2039
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
2040
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:152
2042
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
2045
"Bij het versleutelen van e-mail, altijd ook versleutelen naar het "
2046
"certificaat van mijn eigen identiteit"
2048
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
2049
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:156
2051
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
2053
"Altijd de lijst met versleutelingssleutels tonen om de te gebruiken sleutel "
2056
#: utils/util.cpp:261
2058
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
2059
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
2060
msgid "attachment,attached"
2061
msgstr "attachment,attached,bijlage,bijgevoegd,meegestuurd"
2063
#: utils/util.cpp:293
2065
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
2066
"create a mail dispatcher?"
2068
"Het verzendprogramma voor e-mail is niet ingesteld, e-mails kunnen niet "
2069
"worden verzonden. Wilt een verzendprogramma instellen?"
2071
#: utils/util.cpp:294
2072
msgid "No mail dispatcher."
2073
msgstr "Er is geen verzendprogramma."
2075
#: utils/util.cpp:306
2077
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
2080
"Het verzendprogramma voor e-mail is offline, e-mails kunnen niet worden "
2081
"verzonden. Wilt u het online zetten?"
2083
#: utils/util.cpp:307
2084
msgid "Mail dispatcher offline."
2085
msgstr "Verzendprogramma voor e-mail is offline."
2087
#~ msgid "LibreOffice Autocorrection"
2088
#~ msgstr "Autocorrectie van LibreOffice"
2090
#~ msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
2091
#~ msgstr "KMail/Calligra-autocorrectie"
2093
#~ msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
2094
#~ msgstr "Vervangende tekenreeks is hetzelfde als de te zoeken tekenreeks."
2096
#~ msgid "Add Autocorrection Entry"
2097
#~ msgstr "Item voor autocorrectie toevoegen"
2100
#~ msgstr "&Wijzigen"
2103
#~ msgstr "&Toevoegen"
2105
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
2106
#~ msgstr "Autocorrectie van LibreOffice importeren"
2108
#~ msgid "Import KMail Autocorrection"
2109
#~ msgstr "KMail-autocorrectie importeren"
2112
#~ "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
2114
#~ "De taal is gewijzigd, wilt u de configuratie opslaan voor de vorige taal?"
2116
#~ msgid "Save config"
2117
#~ msgstr "Configuratie opslaan"
2119
#~ msgid "Export Autocorrection File"
2120
#~ msgstr "Autocorrectiebestand exporteren"
2122
#~ msgid "Archive cannot be opened in read mode."
2123
#~ msgstr "Openen van archief lukt niet in leesmodus."
2125
#~ msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
2126
#~ msgstr "Autocorrectiebestand van LibreOffice importeren"
2128
#~ msgid "Enable autocorrection"
2129
#~ msgstr "Autocorrectie inschakelen"
2131
#~ msgid "Replacement and exception for language:"
2132
#~ msgstr "Vervanging en uitzondering voor de taal:"
2134
#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
2135
#~ msgstr "Een&voudige autocorrectie"
2138
#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
2139
#~ "character is an uppercase character"
2141
#~ "Herken wanneer er een nieuwe zin wordt gestart en zorg ervoor dat de "
2142
#~ "eerste letter altijd een hoofdletter is"
2145
#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
2146
#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
2148
#~ "Zet de eerste letter van het eerste woord in een zin automatisch om in "
2149
#~ "een &hoofdletter.\n"
2150
#~ "(bijv. \"bla. dit is een test\" naar \"bla. Dit is een test\")"
2153
#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
2154
#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
2155
#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
2157
#~ "Alle woorden worden gecontroleerd op de veelgemaakte fout van 2 "
2158
#~ "hoofdletters achter elkaar in een woord, als gevolg van het iets te lang "
2159
#~ "ingedrukt houden van de Shift-toets. Woorden die wel met twee "
2160
#~ "hoofdletters dienen te beginnen kunt u toevoegen aan het tabblad "
2161
#~ "\"Uitzonderingen\"."
2164
#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
2166
#~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
2168
#~ "Zet 2 h&oofdletters aan het begin van een woord automatisch om in een "
2169
#~ "hoofdletter en een kleine letter.\n"
2170
#~ "(bij. HAllo naar Hallo)"
2173
#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
2174
#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
2176
#~ "Zorg ervoor dat er geen twee spaties achter elkaar kunnen worden getypt. "
2177
#~ "Dit is namelijk een veelvoorkomende fout, welke moeilijk terug te vinden "
2178
#~ "is in opgemaakte tekst."
2180
#~ msgid "&Suppress double spaces"
2181
#~ msgstr "Dubbele &spaties verwijderen"
2183
#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
2185
#~ "Indien beschikbaar zullen de meeste standaard breuken worden omgezet"
2187
#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
2188
#~ msgstr "1/2... verva&ngen door ½..."
2190
#~ msgid "Capitalize name of days"
2191
#~ msgstr "Dagnamen van hoofdletter voorzien"
2194
#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
2195
#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
2197
#~ "Herken wanneer er een URL-adres (bijv. een internetadres) wordt getypt en "
2198
#~ "maak deze automatisch op in de stijl zoals een Webbrowser ze toont."
2200
#~ msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
2201
#~ msgstr "Maak &URL-adressen automatisch op (HTML-modus)"
2204
#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
2205
#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
2207
#~ "Als u in uw tekst gebruik maakt van _onderstrepen_ of *vet*, dan wordt de "
2208
#~ "tekst tussen de streepjes of asterisken respectievelijk onderstreept of "
2212
#~ "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
2214
#~ "Automatisch zorgen voor de opmaak van &vette, doorgestreepte en "
2215
#~ "onderstreepte tekst (HTML-modus)"
2217
#~ msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
2218
#~ msgstr "1st... vervangen door 1^st... (HTML-modus)"
2220
#~ msgid "Custom &Quotes"
2221
#~ msgstr "Aangepaste aan&halingstekens"
2223
#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
2225
#~ "Enkelvoudige aanhalingstekens vervangen door typografi&sche "
2226
#~ "aanhalingstekens"
2228
#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
2230
#~ "&Dubbele aanhalingstekens vervangen door typografische aanhalingstekens"
2233
#~ msgstr "Standaard"
2236
#~ "Add non breaking space before specific punctuation marks in french text"
2238
#~ "Voeg niet af te breken spatie vóór specifieke punctuatiemarkering in "
2241
#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
2242
#~ msgstr "Gea&vanceerde autocorrectie"
2244
#~ msgid "&Enable word replacement"
2245
#~ msgstr "Woordv&ervanging activeren"
2251
#~ msgstr "Ve&rvangen"
2257
#~ msgstr "Vervangen"
2259
#~ msgid "E&xceptions"
2260
#~ msgstr "Uit&zonderingen"
2262
#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
2263
#~ msgstr "Beschouw dit niet als einde van een zin:"
2266
#~ msgstr "V&erwijderen"
2268
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
2269
#~ msgstr "Twee hoofdletters accepteren in:"
2273
#~ msgstr "Toevoegen"
2275
#~ msgid "Export..."
2276
#~ msgstr "Exporteren..."
2278
#~ msgid "Import..."
2279
#~ msgstr "Importeren..."
2282
#~ msgstr "&Toevoegen"
2287
#~ msgid "Enabled Auto Resize Image"
2288
#~ msgstr "Automatisch afbeeldingsgrootte wijzigen ingeschakeld"
2293
#~ msgid "Specify format separate with ';'"
2294
#~ msgstr "Specificeer indeling gescheiden door ';'"
2296
#~ msgctxt "@title:window"
2297
#~ msgid "Resize Image"
2298
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen"
2300
#~ msgctxt "@action:button"
2302
#~ msgstr "Grootte wijzigen"
2304
#~ msgid "Keep Original Size"
2305
#~ msgstr "Oorspronkelijke grootte handhaven"
2307
#~ msgid "Keep Image Ratio"
2308
#~ msgstr "Afbeeldingsverhouding behouden"
2311
#~ msgstr "Breedte:"
2316
#~ msgid "Select Special Characters"
2317
#~ msgstr "Speciale tekens selecteren"
2320
#~ msgstr "Selecteren"
2322
#~ msgid "Do not filter"
2323
#~ msgstr "Niet filteren"
2329
#~ msgstr "Formulier"
2332
#~ msgstr "&Annuleren"
2334
#~ msgid "No default collection for %1"
2335
#~ msgstr "Geen standaard verzameling voor %1"
2337
#~ msgid "No charsets were available for encoding."
2338
#~ msgstr "Geen tekensets beschikbaar."
2342
#~| "Expanding email addresses in message failed.\n"
2344
#~ msgid "Expanding email addresses in message failed: %1"
2346
#~ "Expanderen van e-mailadressen in bericht is mislukt.\n"
2349
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2350
#~ msgid "Your names"
2351
#~ msgstr "Uw namen"
2353
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2354
#~ msgid "Your emails"
2355
#~ msgstr "Uw e-mails"
2357
#~ msgid "Sending Message Failed"
2358
#~ msgstr "Verzenden van bericht is mislukt"
2361
#~ msgstr "Opsteller"
2363
#~ msgid "Error Queueing Message"
2364
#~ msgstr "Fout bij het in de wachtrij zetten van bericht"